1
00:00:00,650 --> 00:00:02,530
Si los italianos ganan, no
tienen pensado marcharse.

2
00:00:02,531 --> 00:00:04,490
Ya vienen y lo hacen para quedarse.

3
00:00:04,491 --> 00:00:07,370
Los servicios de inteligencia de Londres
han enviado siete agentes a Birmingham.

4
00:00:07,371 --> 00:00:09,330
En lo alto de su lista está Ada Thorne.

5
00:00:09,830 --> 00:00:12,670
Alfie Solomons lleva a un púgil.
Dice que es dinero a cambio de nada.

6
00:00:13,220 --> 00:00:16,780
Ese de ahí es el campeón del peso
wélter de los condados del sur.

7
00:00:16,781 --> 00:00:18,700
Ponga la fecha, Sr. Shelby.

8
00:00:18,701 --> 00:00:21,180
Deja de beber whisky.
Pásate a la cerveza negra.

9
00:00:21,181 --> 00:00:23,700
Y luego ve a ver a un
médico por el bebé.

10
00:00:23,701 --> 00:00:25,860
Asegúrate de que Tommy
tiene el viernes libre.

11
00:00:25,861 --> 00:00:28,020
Dile que tengo una cita para él.

12
00:00:28,021 --> 00:00:29,700
Has acordado entregar a Tommy...

13
00:00:29,701 --> 00:00:30,740
para salvarme la vida.

14
00:00:32,900 --> 00:00:37,180
   

15
00:01:19,300 --> 00:01:20,900
Disparad a los neumáticos.

16
00:01:25,340 --> 00:01:27,900
Pero, recordad, ¡yo
doy el tiro de gracia!

17
00:02:15,540 --> 00:02:17,660
¡Quédese dentro, querida!

18
00:02:45,500 --> 00:02:46,820
¡Vamos!

19
00:03:00,420 --> 00:03:01,780
Venga. Venga. ¡Venga!

20
00:03:15,820 --> 00:03:17,180
¡Vamos!

21
00:03:31,140 --> 00:03:34,500
No pasa nada, querida. No
pasa nada. Entre, Entre.

22
00:03:34,501 --> 00:03:36,740
Quédese dentro, no salga.

23
00:04:45,700 --> 00:04:47,620
Apártese de esa ventana.

24
00:04:47,621 --> 00:04:49,740
Vale. Quedaos dentro y agachaos.

25
00:05:02,260 --> 00:05:05,260
¡Que todo el mundo permanezca
en sus casas y se agache!

26
00:05:05,261 --> 00:05:07,220
¡Por orden de los Peaky Blinders!

27
00:05:07,221 --> 00:05:08,380
¡Vamos!

28
00:05:59,940 --> 00:06:01,100
Ven.

29
00:06:10,260 --> 00:06:12,580
¿Por dónde? ¿Por dónde se ha ido?

30
00:06:16,780 --> 00:06:18,300
¿Seguro?

31
00:07:48,700 --> 00:07:49,740
   

32
00:07:56,020 --> 00:07:57,100
Luca.

33
00:07:57,123 --> 00:07:59,279
- Vámonos de aquí.
- ¡No!

34
00:08:44,980 --> 00:08:48,500
Sé que los polis de
esta sucia y puta ciudad

35
00:08:48,501 --> 00:08:52,340
te pertenecen, pero ¡estarás
muerto antes de que lleguen!

36
00:08:53,940 --> 00:08:58,860
Vamos. Tú y yo, Tommy, ¡vamos!

37
00:10:02,060 --> 00:10:04,620
¡Basta! ¡He dicho basta!

38
00:10:04,621 --> 00:10:08,020
¡He dicho basta!
¡Fuera de aquí!

39
00:10:08,021 --> 00:10:11,460
Venga. ¡Basta!

40
00:10:11,461 --> 00:10:13,380
¿Qué cojones estás haciendo aquí?

41
00:10:13,381 --> 00:10:15,220
Salvar tu vida.

42
00:10:15,221 --> 00:10:18,380
O la suya. Soy policía, Tommy.

43
00:10:18,381 --> 00:10:22,460
Soy un puto policía, ¿vale?
Cumpliendo mi deber.

44
00:10:22,461 --> 00:10:23,740
¡Para todo esto!

45
00:10:27,780 --> 00:10:30,060
Hay tres cuerpos que hay que recoger.

46
00:10:30,061 --> 00:10:32,860
No. Suficiente.

47
00:10:32,861 --> 00:10:35,660
Decidles a las personas
que viven en estas casas

48
00:10:35,661 --> 00:10:39,580
que son libres de seguir
con sus negocios legítimos.

49
00:10:39,581 --> 00:10:43,700
Decidles que se ha restaurado la ley.

50
00:10:45,100 --> 00:10:47,980
¿Lo has escuchado, Tommy? ¿Eh?

51
00:10:47,981 --> 00:10:49,500
Los soldados están llegando.

52
00:11:23,620 --> 00:11:25,420
¿Sabes? Aún recuerdo la primera vez

53
00:11:25,421 --> 00:11:27,660
que le diste un cabezazo a un policía.

54
00:11:27,661 --> 00:11:29,340
Y después de recibir la Orden
del Imperio de manos del rey,

55
00:11:29,341 --> 00:11:31,380
no creí que hubiese una próxima vez.

56
00:11:40,100 --> 00:11:42,420
¿Qué piensas decirle a Arthur?

57
00:11:44,140 --> 00:11:45,380
Le diré la verdad.

58
00:11:49,860 --> 00:11:51,300
Ya están aquí.

59
00:12:11,940 --> 00:12:17,060
¿Y qué cojones ha pasado hoy, Tom?

60
00:12:18,500 --> 00:12:21,460
Todos escuchamos disparos
en Artillery Square.

61
00:12:21,461 --> 00:12:22,620
Sí, los hubo.

62
00:12:24,100 --> 00:12:25,340
Hoy he matado tres hombres.

63
00:12:27,300 --> 00:12:29,020
Ahora nuestros enemigos
han bajado a ocho.

64
00:12:32,140 --> 00:12:37,140
Supongo... supongo que ellos
te sorprendieron ¿no es así?

65
00:12:37,141 --> 00:12:38,860
No. Yo sabía que ellos venían a por mí.

66
00:12:40,900 --> 00:12:45,780
Justo después de Navidad, recibí
una carta de Luca Changretta...

67
00:12:47,060 --> 00:12:49,660
ofreciéndome dejar en paz a mi
hijo si les entregaba a Tommy...

68
00:12:50,980 --> 00:12:52,460
y les entregué a Tommy.

69
00:12:52,461 --> 00:12:55,620
Porque este era el plan
que Polly y yo acordamos.

70
00:12:55,621 --> 00:12:59,860
Sabía que Luca querría apretar
personalmente el gatillo,

71
00:12:59,861 --> 00:13:02,100
así que puse un cebo para traerle aquí.

72
00:13:03,260 --> 00:13:05,100
¡Eres un puto idiota, Tom!

73
00:13:05,101 --> 00:13:09,420
Mira, no conseguí a Luca, pero
me cargué a tres, ¿vale? Ya está.

74
00:13:09,421 --> 00:13:10,580
Es lo que hay.

75
00:13:11,620 --> 00:13:13,740
- Ven acá, tú.
- Pero él lleva razón.

76
00:13:13,741 --> 00:13:15,580
Es decir, creía que te
habías vuelto un blando.

77
00:13:16,980 --> 00:13:18,100
¿Y te has cargado a tres?

78
00:13:18,101 --> 00:13:19,420
Sí, me he cargado a tres.

79
00:13:19,421 --> 00:13:22,420
Bien, beberé por ti, Tom, puto loco.

80
00:13:30,940 --> 00:13:34,260
Muy pronto te... te darán los ataques

81
00:13:34,261 --> 00:13:38,060
cuando se te enfríe la sangre.
Vayámonos a tomar algo.

82
00:13:38,061 --> 00:13:40,300
¿Padre? ¿A qué tres te has cargado?

83
00:13:40,301 --> 00:13:45,140
He cargado con tres pacas de
alfalfa para un caballo, hijo mío.

84
00:13:45,141 --> 00:13:46,180
¿Vienes con nosotros, eh?

85
00:14:15,300 --> 00:14:18,540
¿Quieres una bebida, Lizzie?
He tenido un día duro.

86
00:14:20,300 --> 00:14:23,500
Ya no bebo whisky o ginebra, Tom.

87
00:14:23,501 --> 00:14:24,780
¿Por qué no?

88
00:14:27,060 --> 00:14:28,860
Porque dicen que perjudica al bebé.

89
00:14:36,060 --> 00:14:38,900
Sí, solo puede ser tuyo.

90
00:14:38,901 --> 00:14:40,380
Aquel día en el canal

91
00:14:40,381 --> 00:14:43,700
cuando estabas follando
con alguien más en tu cabeza.

92
00:14:43,701 --> 00:14:45,620
Excepto que ella no es
la que está embarazada.

93
00:14:52,820 --> 00:14:54,060
Toma asiento, Lizzie.

94
00:15:08,420 --> 00:15:10,220
No pasa nada, conozco
una mujer, Lizzie...

95
00:15:10,221 --> 00:15:12,340
Tú conoces a muchas mujeres, Tommy.

96
00:15:12,341 --> 00:15:15,860
Si no te imaginabas esto ya,
es que no me conoces...

97
00:15:15,861 --> 00:15:17,020
Voy a tenerlo.

98
00:15:19,420 --> 00:15:21,660
¿Quién cojones va a llevar mi oficina?

99
00:15:24,580 --> 00:15:26,140
Ya encontrarás a alguien.

100
00:15:27,980 --> 00:15:33,460
Bien, mejor que vayas poniendo
un anuncio en el periódico.

101
00:15:33,461 --> 00:15:35,060
Todavía puedo trabajar.

102
00:15:36,540 --> 00:15:39,060
No vas a trabajar con
un hijo mío dentro de ti.

103
00:15:43,100 --> 00:15:45,060
Joder, ahora me tiemblan las manos...

104
00:15:47,740 --> 00:15:50,940
No pasa nada Tom. Estaremos bien.

105
00:15:54,580 --> 00:15:59,380
Toda esta muerte. Lizzie. Joder,
vamos a traer una vida al mundo, ¿eh?

106
00:16:06,940 --> 00:16:08,260
Me he cargado a tres.

107
00:16:09,700 --> 00:16:10,740
Ya lo sé, Tom.

108
00:16:14,660 --> 00:16:16,140
Uno de ellos a quemarropa.

109
00:16:17,620 --> 00:16:20,500
Un bebé. Un pequeño tú y yo.

110
00:16:24,460 --> 00:16:25,580
A quemarropa, Lizzie.

111
00:16:28,980 --> 00:16:30,380
Y él mirándome a mí.

112
00:16:43,300 --> 00:16:44,580
Tendrás una pensión

113
00:16:45,580 --> 00:16:47,100
semanal, de la compañía.

114
00:16:48,140 --> 00:16:49,940
El negocio está en auge.

115
00:16:49,941 --> 00:16:52,020
Compraremos... una bonita casa ¿eh?

116
00:16:54,740 --> 00:16:56,300
Ven, voy a llevarte a casa.

117
00:17:36,660 --> 00:17:38,060
Solo estaba mirando.

118
00:18:17,060 --> 00:18:18,140
   

119
00:18:34,540 --> 00:18:37,860
- ¡Joder!
- ¿Linda?

120
00:18:37,861 --> 00:18:39,180
Arthur, me has dado un susto de muerte.

121
00:18:39,181 --> 00:18:42,420
Linda...

122
00:18:44,540 --> 00:18:47,940
Linda, necesito que
me salves... otra vez.

123
00:18:47,941 --> 00:18:50,060
Estás borracho... otra vez.

124
00:18:50,061 --> 00:18:51,740
Estoy borracho otra vez.

125
00:18:53,420 --> 00:18:54,940
Estoy borracho otra vez.

126
00:18:57,380 --> 00:18:59,460
Necesito que me salves.

127
00:19:01,140 --> 00:19:04,300
Dime lo que me has dicho esta mañana.

128
00:19:04,301 --> 00:19:06,180
Dímelo. Dímelo otra vez.

129
00:19:07,180 --> 00:19:10,220
Dímelo, vamos. Dilo.

130
00:19:10,221 --> 00:19:11,260
Dímelo.

131
00:19:12,660 --> 00:19:15,140
Regresaremos a tiempo

132
00:19:15,141 --> 00:19:18,900
de trasplantar lo que
tenemos en el jardín.

133
00:19:21,100 --> 00:19:22,340
Solo un invierno.

134
00:19:23,500 --> 00:19:25,340
Solo un invierno.

135
00:19:32,260 --> 00:19:33,540
Ven a la cama, Arthur.

136
00:19:40,500 --> 00:19:42,100
Ya vienen, muchachos.

137
00:20:09,220 --> 00:20:14,100
¡No! ¡No! ¡Ni de puta coña!

138
00:20:14,101 --> 00:20:16,140
¿Nunca has comido erizo, Michael?

139
00:20:17,700 --> 00:20:19,300
Me voy a volver a subir al coche.

140
00:20:19,301 --> 00:20:22,860
Michael, eres el número dos en la
lista de objetivos de Luca Changretta.

141
00:20:22,861 --> 00:20:24,740
Sí, y me quedaré en un hotel.

142
00:20:24,741 --> 00:20:27,740
Si te quedas en un hotel,
yo sabré dónde estás,

143
00:20:27,741 --> 00:20:29,300
así como la gente que te deje allí,

144
00:20:29,301 --> 00:20:31,620
y la gente que trabaje en el hotel.

145
00:20:31,621 --> 00:20:33,140
Y los hoteles no se mueven del sitio.

146
00:20:34,540 --> 00:20:36,940
Ellos ni siquiera saben
dónde estarán mañana.

147
00:20:36,941 --> 00:20:39,020
Siguen a las hojas y a los cuervos.

148
00:20:39,021 --> 00:20:40,900
Y si alguien viniera a por ti, Michael,

149
00:20:40,901 --> 00:20:44,220
los Palmer y los Boswell
darían buena pelea.

150
00:20:47,500 --> 00:20:48,540
Llévate tu medicina.

151
00:20:50,420 --> 00:20:53,100
- Yo la cojo.
- Tus calmantes...

152
00:20:53,101 --> 00:20:56,180
Las sanadoras de allí te
curarán mucho más rápido.

153
00:20:57,460 --> 00:20:59,860
Todas unas putas brujas.

154
00:20:59,861 --> 00:21:01,460
Muestre algo de respeto, Sr. Gray.

155
00:21:01,461 --> 00:21:04,780
Han accedido a acogerle
gracias a su linaje.

156
00:21:11,740 --> 00:21:15,220
Llévate la medicina, llévate el arma.

157
00:21:16,940 --> 00:21:20,060
No podré contactar contigo,
así que llámame por teléfono.

158
00:21:21,980 --> 00:21:23,260
Pensaremos en un plan.

159
00:21:26,420 --> 00:21:30,780
Tommy dice que no se alargará
mucho más. Luego seremos libres.

160
00:21:39,460 --> 00:21:41,140
Podrías aprender algo.

161
00:21:43,820 --> 00:21:47,980
Diles que tu abuela era
una princesa gitana,

162
00:21:47,981 --> 00:21:49,860
de nombre Birdie Boswell.

163
00:21:51,140 --> 00:21:53,180
Eres de la realeza, Michael.

164
00:22:07,460 --> 00:22:09,100
¿Es eso cierto, Sra. Gray?

165
00:22:10,700 --> 00:22:14,580
¿Qué? ¿No parezco de la realeza?

166
00:22:14,581 --> 00:22:16,540
Ahora que lo menciona, sí.

167
00:22:24,020 --> 00:22:26,580
Llevo enclaustrada demasiado
tiempo en Small Heath.

168
00:22:29,060 --> 00:22:30,860
Puedo oler la primavera en el aire.

169
00:22:36,580 --> 00:22:39,260
¿Conoce un camino de
vuelta más largo, Sr. Gold?

170
00:22:41,780 --> 00:22:44,500
Conozco caminos de vuelta
que durarían una eternidad.

171
00:22:45,980 --> 00:22:47,100
Suba, majestad.

172
00:23:14,780 --> 00:23:16,700
Creía que era una mujer ocupada.

173
00:23:18,420 --> 00:23:20,700
¿Tiene tiempo para esto?

174
00:23:20,701 --> 00:23:22,060
¿Es un conejo macho?

175
00:23:22,061 --> 00:23:23,100
Es macho.

176
00:23:24,420 --> 00:23:27,060
Bien. Los machos saben mejor.

177
00:23:36,820 --> 00:23:38,460
Entre el humo vuelvo a tener 16 años.

178
00:23:42,140 --> 00:23:45,420
¿Sabe? Cuando la policía iba tras
él, nuestro padre nos llevaba fuera.

179
00:23:45,421 --> 00:23:47,780
Nos íbamos días enteros,
viviendo de lo que cogía.

180
00:23:50,220 --> 00:23:53,100
¿Tiene un cuchillo afilado?

181
00:24:05,420 --> 00:24:06,940
Tengo entendido que es clarividente.

182
00:24:09,860 --> 00:24:11,700
He oído que puede
hablar con los muertos.

183
00:24:14,300 --> 00:24:15,340
Sí.

184
00:24:19,940 --> 00:24:22,540
Su esposa a menudo le acompaña.

185
00:24:22,541 --> 00:24:23,940
Le observa.

186
00:24:26,420 --> 00:24:27,780
¿Me observa ahora?

187
00:24:34,820 --> 00:24:36,060
No.

188
00:24:40,660 --> 00:24:42,540
¿Su familia eran sanadores?

189
00:24:42,541 --> 00:24:44,420
Sí, hace mucho tiempo.

190
00:24:47,900 --> 00:24:50,300
Me volvió cuando metí la
cabeza en aquella soga.

191
00:24:53,340 --> 00:24:57,380
Es como sacar la cabeza por una
ventana y ver el mundo entero.

192
00:25:00,020 --> 00:25:01,460
Deme el conejo...

193
00:25:03,340 --> 00:25:04,860
y el cuchillo.

194
00:25:09,540 --> 00:25:16,380
¿Sabe, Polly? Creo que ha sido usted
la que ha mantenido a Tommy Shelby

195
00:25:16,381 --> 00:25:17,940
vivo todos estos años.

196
00:25:17,941 --> 00:25:19,740
Nos hemos mantenido vivos mutuamente.

197
00:25:23,100 --> 00:25:25,940
Pero yo no he sacado simplemente
la cabeza por esa ventana...

198
00:25:27,660 --> 00:25:29,180
He escalado hasta ella.

199
00:25:31,060 --> 00:25:33,780
Primero creí que era locura, pero no.

200
00:25:35,500 --> 00:25:38,780
Cuando sacas la cabeza por esa ventana

201
00:25:38,781 --> 00:25:44,860
puedes hacer lo que quieras,
porque no hay reglas...

202
00:25:47,900 --> 00:25:49,580
porque no hay riesgos.

203
00:25:55,420 --> 00:25:57,060
Ahora deme el cuchillo.

204
00:26:14,860 --> 00:26:16,700
Y acérquese.

205
00:26:22,620 --> 00:26:24,020
Puedo hacer lo que me venga en gana...

206
00:26:25,500 --> 00:26:27,060
cuando me venga en gana.

207
00:26:29,300 --> 00:26:31,060
Y usted es un hombre
fuerte y atractivo...

208
00:26:33,180 --> 00:26:35,500
y este es un precioso rincón...

209
00:26:37,460 --> 00:26:41,660
y es momento de...

210
00:26:55,260 --> 00:26:58,260
Pero deje que le aclare algo, Sr. Gold.

211
00:26:58,261 --> 00:26:59,860
Le acabo de soltar a Michael un sermón

212
00:26:59,861 --> 00:27:02,220
sobre cómo nadie sabría
dónde encontrarle...

213
00:27:03,420 --> 00:27:04,900
pero usted sabría llegar hasta él.

214
00:27:05,940 --> 00:27:09,940
Si algún daño le acontece a Michael,
me tendrá a mí como enemiga.

215
00:27:11,820 --> 00:27:13,980
Y ninguno de sus
cuchillos podrá matarme.

216
00:27:17,820 --> 00:27:19,020
¿Lo entiende?

217
00:27:20,180 --> 00:27:21,220
Lo entiendo.

218
00:27:24,500 --> 00:27:29,420
Eres un espíritu hermoso y libre.

219
00:28:21,700 --> 00:28:22,980
¿Sr. Solomons?

220
00:28:22,981 --> 00:28:24,180
   

221
00:28:26,380 --> 00:28:29,380
Mi primo pequeño nació ciego,

222
00:28:29,381 --> 00:28:33,780
por ello ahora dono una
considerable suma de dinero

223
00:28:33,781 --> 00:28:38,980
a una beneficencia que facilita
perros guía a judíos ciegos.

224
00:28:40,860 --> 00:28:45,500
El presidente de la asociación
recomienda a aquellos de nosotros

225
00:28:45,501 --> 00:28:48,380
que fuimos bendecidos
con el don de la vista,

226
00:28:48,381 --> 00:28:49,940
que estemos, ya sabe,

227
00:28:49,941 --> 00:28:53,340
al menos media hora al
día con los ojos cerrados

228
00:28:53,341 --> 00:28:56,860
y así podamos, bien,
podamos entender mejor

229
00:28:58,060 --> 00:29:03,780
la oscuridad y también aumentar
nuestras donaciones y eso.

230
00:29:06,540 --> 00:29:07,980
¿Qué hora es?

231
00:29:11,100 --> 00:29:13,780
- Las ocho y 29.
- Bueno.

232
00:29:13,781 --> 00:29:16,660
Bien, aún me... aún me queda
otro minuto, en realidad,

233
00:29:16,661 --> 00:29:20,260
pero puede comenzar.

234
00:29:20,261 --> 00:29:21,300
Adelante.

235
00:29:32,220 --> 00:29:34,500
Soy Luca Changretta.

236
00:29:34,501 --> 00:29:36,780
Oh, sí, sé quién es.

237
00:29:36,781 --> 00:29:39,020
Un fracasado, ¿no?

238
00:29:39,021 --> 00:29:42,420
Vino desde muy lejos a este país

239
00:29:42,421 --> 00:29:45,300
para matar a Tommy Shelby,

240
00:29:45,301 --> 00:29:49,020
pero, quiero decir, bien,
él no está muerto, ¿o sí?

241
00:29:49,021 --> 00:29:51,140
- Así que...
- No.

242
00:29:51,141 --> 00:29:53,780
- No.
- No lo está.

243
00:29:53,781 --> 00:29:55,540
¿Cuánto tiempo me queda, compañero?

244
00:29:58,300 --> 00:30:01,620
Diez segundos, nueve segundos,

245
00:30:01,621 --> 00:30:02,660
ocho segundos...

246
00:30:04,580 --> 00:30:10,580
cinco, cuatro, tres, dos, uno.

247
00:30:12,860 --> 00:30:18,180
Bien, vale. ¿Cómo puedo ayudarle?

248
00:30:22,020 --> 00:30:23,940
Tengo una propuesta.

249
00:30:23,941 --> 00:30:27,820
Vale, sí, esto... ya
sé lo que quiere, sí,

250
00:30:27,821 --> 00:30:30,820
pero quiero oírselo decir en voz alta

251
00:30:30,821 --> 00:30:33,500
y así puedo comprobar
cómo es de ridículo.

252
00:30:44,260 --> 00:30:45,700
Bien.

253
00:30:47,980 --> 00:30:50,580
Sabemos que va a haber una
pequeña pelea, ya sabe,

254
00:30:50,581 --> 00:30:51,860
un combate de boxeo,

255
00:30:51,861 --> 00:30:55,820
entre su muchacho y el de
Tommy Shelby, en Birmingham.

256
00:30:55,821 --> 00:30:56,980
Ajá.

257
00:30:56,981 --> 00:31:01,380
Y la familia Shelby al completo va a ir.

258
00:31:01,381 --> 00:31:05,940
Y usted, señor Solomons,
usted también acudirá.

259
00:31:09,460 --> 00:31:12,420
Eso es. Le diré una cosa, ¿vale?

260
00:31:12,421 --> 00:31:17,340
Aquí tiene un regalo, es gratis,
un recuerdo de su visita.

261
00:31:17,341 --> 00:31:21,020
Adiós, a correr. Ahí
abajo está Bonnie Street.

262
00:31:28,140 --> 00:31:30,380
¿Sabe?, dicen que es
un tipo inteligente.

263
00:31:32,260 --> 00:31:34,740
Ya sabe lo que queremos
antes de decirlo.

264
00:31:36,540 --> 00:31:37,900
Eso es divertido porque ahora

265
00:31:37,901 --> 00:31:43,860
creo que yo sé lo que quiere
incluso antes de que lo diga.

266
00:31:45,380 --> 00:31:46,660
Entonces, ¿va a probarlo?

267
00:32:05,140 --> 00:32:06,660
Pues claro que sí, joder,

268
00:32:06,661 --> 00:32:09,580
de lo contrario no estaría ya
privándome de mi oxígeno, ¿no?

269
00:32:09,581 --> 00:32:11,740
Porque saco 200 barriles al mes, sí,

270
00:32:11,741 --> 00:32:16,380
que pasan por su gente, distribuidos
a través de sus camioneros.

271
00:32:16,381 --> 00:32:18,980
El caso es que hoy la
gente quiere ginebra.

272
00:32:20,260 --> 00:32:26,380
Bueno, la salida sigue ahí,
¿verdad?, en Bonnie Street. ¿Sí?

273
00:32:28,420 --> 00:32:32,540
Está como una puta cabra,
¿lo sabía? 200 barriles, ¿eh?

274
00:32:35,820 --> 00:32:38,500
¿Qué opinas, primo?

275
00:32:38,501 --> 00:32:40,140
Pero también quiero dinero...

276
00:32:41,260 --> 00:32:43,980
Un soborno. Por eso lo
he anotado aquí mismo...

277
00:32:43,981 --> 00:32:47,220
una lista de los costes
derivados del asesinato

278
00:32:47,221 --> 00:32:48,940
de un querido amigo, ¿vale?

279
00:32:48,941 --> 00:32:53,580
Bien, un encargo normal, bueno,
como ya sabe, son 500 libras.

280
00:32:53,581 --> 00:32:56,340
Pero va a tener que
añadir otras 100 a eso

281
00:32:56,341 --> 00:33:01,220
porque Tommy Shelby, como yo,
procede de un pueblo oprimido,

282
00:33:01,221 --> 00:33:04,420
y necesitaré que añada otras 100 a eso

283
00:33:04,421 --> 00:33:08,460
porque su hermano es un puto
animal y vendrá a por mí.

284
00:33:08,461 --> 00:33:12,420
Y luego tendrá que poner otras 100 más

285
00:33:12,421 --> 00:33:18,060
porque, bueno, es un
puto espagueti, amigo.

286
00:33:19,620 --> 00:33:21,100
Y usted.

287
00:33:22,180 --> 00:33:25,860
Y luego tendremos que tratar
del peliagudo asunto,

288
00:33:25,861 --> 00:33:28,740
que ya he dejado
meridianamente claro antes,

289
00:33:28,741 --> 00:33:30,540
de añadir otras 500 libras,

290
00:33:30,541 --> 00:33:32,820
porque, como ya he dicho, Tommy Shelby

291
00:33:32,821 --> 00:33:35,740
es muy muy buen amigo mío.

292
00:33:37,180 --> 00:33:38,220
El monto total...

293
00:33:38,221 --> 00:33:41,620
está anotado ahí negro sobre
blanco, ¿vale? Adelante.

294
00:33:41,621 --> 00:33:42,700
De acuerdo.

295
00:33:44,740 --> 00:33:49,620
Sr. Solomons, voy a ser claro
como el puto agua con usted.

296
00:33:51,140 --> 00:33:54,580
No necesito que usted mate a nadie.

297
00:33:54,581 --> 00:33:56,820
Tengo gente en la que confío.

298
00:33:56,821 --> 00:33:58,700
Así que va a llevarse a mis chicos

299
00:33:58,701 --> 00:34:01,740
y los va a subir al ring como segundos.

300
00:34:02,980 --> 00:34:05,020
Bueno, para que sean
considerados mis segundos

301
00:34:05,021 --> 00:34:07,940
antes tendrían que ser
considerados judíos.

302
00:34:07,941 --> 00:34:09,060
¿Sí?

303
00:34:09,061 --> 00:34:12,060
Y, para lograr eso, tendrían
que sustituir su natural

304
00:34:12,061 --> 00:34:18,020
jodida arrogancia italiana por ese
aire judío de absoluta certeza.

305
00:34:18,021 --> 00:34:21,220
Verá, mi buen amigo Thomas
Shelby sabría discernirlas.

306
00:34:22,500 --> 00:34:28,780
Hoy día, allá en la vieja
patria, muchos de, bueno,

307
00:34:28,781 --> 00:34:30,620
los judíos se...

308
00:34:34,380 --> 00:34:37,060
se tienen que hacer pasar por italianos.

309
00:34:38,380 --> 00:34:42,220
Vale, bueno, ahora tendrá que
añadir otras 100 a la cuenta

310
00:34:42,221 --> 00:34:43,700
por ser un cabrón, amigo.

311
00:34:45,020 --> 00:34:46,540
¿De acuerdo?

312
00:34:51,100 --> 00:34:55,500
¿Se llevará a mis hombres a Birmingham?

313
00:34:57,860 --> 00:34:59,460
Los circuncidará.

314
00:35:01,140 --> 00:35:05,860
Tendrá que circuncidarlos porque
los Peaky lo comprobarán.

315
00:35:05,861 --> 00:35:06,900
¿Sí?

316
00:35:11,660 --> 00:35:15,220
De acuerdo. ¿Alguna otra petición, eh?

317
00:35:15,221 --> 00:35:18,820
200 putos barriles, hay trato.

318
00:35:21,660 --> 00:35:23,260
No.

319
00:35:24,620 --> 00:35:27,220
- ¿Qué ocurre?
- Bueno.

320
00:35:27,221 --> 00:35:29,140
He dicho que hay trato.

321
00:35:29,141 --> 00:35:32,380
Sí, acaba de llegar a un acuerdo
sin negociación alguna, ¿verdad?

322
00:35:36,460 --> 00:35:38,900
Sí, Tommy Shelby tenía
razón con usted, ¿verdad?

323
00:36:10,300 --> 00:36:11,460
¿Ada Shelby?

324
00:36:12,780 --> 00:36:13,820
No.

325
00:36:36,780 --> 00:36:39,700
Iba armada cuando fuimos a buscarla,
señor, así que la hemos desnudado.

326
00:36:39,701 --> 00:36:42,020
- Eso será todo.
- Sí, señor.

327
00:36:42,021 --> 00:36:44,580
Me disculpo, Srta. Shelby,

328
00:36:44,581 --> 00:36:48,380
los de la reserva
pueden ser extracautos.

329
00:36:49,420 --> 00:36:50,900
Sus hombres han mirado.

330
00:36:50,901 --> 00:36:52,540
Entonces recibirán un castigo.

331
00:36:52,541 --> 00:36:53,700
No llegarán al sábado.

332
00:36:55,460 --> 00:36:59,900
Una mujer desnuda, sola, profiriendo
amenazas contra el ejército británico...

333
00:36:59,901 --> 00:37:02,140
Un indicador muy
significativo de carácter.

334
00:37:06,180 --> 00:37:09,180
Me giraré para que se vista
y así podremos hablar.

335
00:37:11,980 --> 00:37:14,860
Tengo un dossier para cada uno
de los miembros de su familia.

336
00:37:15,860 --> 00:37:18,180
Conozco la extraordinaria
historia de su familia.

337
00:37:18,181 --> 00:37:19,980
Que le den.

338
00:37:19,981 --> 00:37:22,180
También tengo una página
completamente en blanco

339
00:37:22,181 --> 00:37:24,500
en la que podríamos escribir juntos
el inmediato futuro de su familia.

340
00:37:25,660 --> 00:37:27,420
Ha ensayado su discurso...

341
00:37:27,421 --> 00:37:30,420
Un indicador muy significativo
de falta de confianza.

342
00:37:30,421 --> 00:37:33,740
- ¿Qué rango tiene?
- Coronel. ¿Puedo girarme?

343
00:37:33,741 --> 00:37:36,340
No a menos que quiera quedarse ciego.

344
00:37:36,341 --> 00:37:38,860
Lo siento. Hemos empezado con mal pie.

345
00:37:40,140 --> 00:37:41,540
¿Qué hemos empezado?

346
00:37:41,541 --> 00:37:43,500
Hace tres días fue vista en una reunión

347
00:37:43,501 --> 00:37:45,500
del Partido Comunista de Stetchford.

348
00:37:45,501 --> 00:37:48,340
Se la vio hablando con una
mujer llamada Jessie Eden.

349
00:37:49,380 --> 00:37:50,420
Gírese.

350
00:37:56,820 --> 00:37:58,100
Me marcho.

351
00:38:00,300 --> 00:38:03,380
Y puede quemar esto. Es pasado.

352
00:38:06,340 --> 00:38:08,340
Ada Shelby.

353
00:38:08,341 --> 00:38:12,380
Una persona de interés y bajo
vigilancia de la Sección Especial

354
00:38:12,381 --> 00:38:15,580
desde que se unió al Partido Comunista
de Birmingham en junio de 1919.

355
00:38:17,020 --> 00:38:19,940
Ya no soy miembro del Partido Comunista.

356
00:38:19,941 --> 00:38:21,820
Lo sé. Irrelevante.

357
00:38:22,940 --> 00:38:24,700
La mayoría de los subversivos activos

358
00:38:24,701 --> 00:38:27,460
cambian oficialmente de aliados
para evitar la detección.

359
00:38:28,460 --> 00:38:31,300
Escuche, deje que se lo explique.

360
00:38:31,301 --> 00:38:34,180
Ya no formo parte del Partido Comunista

361
00:38:34,181 --> 00:38:36,900
porque ya no creo en la
causa del socialismo.

362
00:38:36,901 --> 00:38:38,660
¡Ahora abra esa puerta!

363
00:38:38,661 --> 00:38:42,460
Así que, en el pasado,
le cegaba el amor.

364
00:38:44,540 --> 00:38:51,260
No, me cegaba la fe. Creía que las
personas merecían justicia. Ellos no.

365
00:38:52,540 --> 00:38:56,860
Así que me ha detenido porque me
tomé una copa con Jessie Eden.

366
00:38:56,861 --> 00:39:00,500
Whisky con hielo para
usted y cerveza para ella.

367
00:39:04,020 --> 00:39:06,820
Me reuní con Eden para
dirimir una disputa laboral.

368
00:39:08,260 --> 00:39:11,540
Directora de adquisiciones.
Así que ha cambiado de bando.

369
00:39:11,541 --> 00:39:15,180
Si sabe lo que bebo, sabrá lo
que hago para ganarme la vida.

370
00:39:15,181 --> 00:39:20,620
Srta. Shelby, debe comprender que
corren tiempos excepcionales.

371
00:39:20,621 --> 00:39:24,660
Una huelga general es segura,
quizás un contado de revolución,

372
00:39:24,661 --> 00:39:26,980
soldados en las calles muy pronto.

373
00:39:26,981 --> 00:39:28,140
Ya están entrenando.

374
00:39:29,300 --> 00:39:34,380
Y aquí está usted, una mujer
con un pie a cada lado.

375
00:39:35,420 --> 00:39:36,780
Muy útil en potencia.

376
00:39:38,180 --> 00:39:39,540
¿Útil para quién?

377
00:39:41,340 --> 00:39:43,540
Quizá debería preguntárselo
a su hermano, Thomas.

378
00:39:59,420 --> 00:40:01,180
Échale algo de ganas, hijo.

379
00:40:01,181 --> 00:40:02,860
El combate es en dos días.

380
00:40:04,860 --> 00:40:06,260
Entrena la distancia.

381
00:40:06,261 --> 00:40:08,980
Acostúmbrate a su mayor alcance.

382
00:40:11,860 --> 00:40:13,380
¡Que pase por encima!

383
00:40:16,220 --> 00:40:17,740
Eso es, métete debajo.

384
00:40:29,340 --> 00:40:31,380
Háblame del coronel Ben Younger.

385
00:40:35,500 --> 00:40:37,340
¿Qué pasa con él?

386
00:40:37,341 --> 00:40:39,300
Me acaba de hacer una propuesta.

387
00:40:43,380 --> 00:40:45,980
Estás en mi silla.

388
00:40:45,981 --> 00:40:47,900
Ha dicho que tú lo sabías.

389
00:40:49,380 --> 00:40:52,020
Y, recuerda, sé cuándo mientes.

390
00:40:52,021 --> 00:40:53,980
Ben Younger era oficial

391
00:40:53,981 --> 00:40:57,420
de la Warwickshire Yeomanry en Flandes.

392
00:41:00,300 --> 00:41:03,300
El único puto soldado de
caballería que sabía montar.

393
00:41:03,301 --> 00:41:05,140
Me han desnudado.

394
00:41:08,300 --> 00:41:10,060
Dos soldados miraban.

395
00:41:11,860 --> 00:41:13,860
Lo siento, Ada.

396
00:41:18,740 --> 00:41:22,460
El arresto ha sido para que el barrio
pudiera verlo y se corriera la voz.

397
00:41:22,461 --> 00:41:23,860
Younger tiene razón.

398
00:41:28,340 --> 00:41:30,540
Younger acudió a mí en busca de ayuda.

399
00:41:34,220 --> 00:41:36,660
Le han dado Birmingham.

400
00:41:36,661 --> 00:41:38,060
¿"Le han dado Birmingham" quiénes?

401
00:41:39,460 --> 00:41:43,500
Churchill, el puto rey,

402
00:41:43,501 --> 00:41:47,180
la gente que quiere
detener la revolución.

403
00:41:47,181 --> 00:41:48,900
Ya nadie se está riendo, Ada.

404
00:41:50,740 --> 00:41:53,060
El Ministerio del Interior
está tomando medidas.

405
00:41:54,260 --> 00:41:55,980
Esto forma parte de esas medidas.

406
00:41:57,380 --> 00:42:01,340
¿Y cómo va Tommy Shelby, Orden del
Imperio, a detener esa revolución?

407
00:42:02,540 --> 00:42:05,060
Jessie Eden ha aceptado
mi invitación a cenar.

408
00:42:05,061 --> 00:42:06,940
¡Por supuesto!

409
00:42:06,941 --> 00:42:10,980
Lo siento, ¡Tommy Shelby va a
detener la revolución con su polla!

410
00:42:12,980 --> 00:42:15,180
Los militares no están
interesados en ella,

411
00:42:15,181 --> 00:42:17,340
sino en la gente a su alrededor.

412
00:42:17,341 --> 00:42:21,380
Son gente como eras tú
antes, como lo era Freddie.

413
00:42:22,460 --> 00:42:24,340
Gente que quiere una revolución armada.

414
00:42:26,420 --> 00:42:28,220
Si me gano la confianza de Eden...

415
00:42:29,340 --> 00:42:31,420
ella me dará la cabeza
de los instigadores...

416
00:42:32,780 --> 00:42:35,140
y yo se la daré a las
fuerzas de la Corona.

417
00:42:35,141 --> 00:42:37,500
Tommy. Tommy, cariño...

418
00:42:38,740 --> 00:42:40,380
¿por qué un hombre
cuyas medallas se oxidan

419
00:42:40,381 --> 00:42:43,820
en el fondo del canal Saltley querría
ayudar al ejército británico?

420
00:42:48,580 --> 00:42:55,420
Porque me han ofrecido tres
contratos de cinco años para proveer

421
00:42:55,421 --> 00:42:57,540
de vehículos militares
a las fuerzas británicas

422
00:42:57,541 --> 00:43:01,460
en la India, Ceilán,
Singapur y Birmania,

423
00:43:01,461 --> 00:43:04,100
por un valor total de
dos millones de libras.

424
00:43:07,460 --> 00:43:09,180
Y no habrá huelgas en tu fábrica

425
00:43:09,181 --> 00:43:11,180
porque Jessie Eden estará en tu cama.

426
00:43:14,860 --> 00:43:17,380
Tommy, esto solo puede
pasar si sigues vivo.

427
00:43:17,381 --> 00:43:19,140
Tengo planeado seguir vivo.

428
00:43:20,620 --> 00:43:23,940
Si muero, puedes volver
a ser lo que eras antes.

429
00:43:27,060 --> 00:43:29,780
El ejército británico acudió a mí, Ada.

430
00:43:32,900 --> 00:43:34,420
Yo les dije: "¿Por qué no?".

431
00:43:37,780 --> 00:43:39,620
Pondrán eso en tu lápida, Tom.

432
00:43:41,940 --> 00:43:45,100
"Tommy Shelby. ¿Por qué no?".

433
00:43:49,540 --> 00:43:51,260
¿Vas a ayudarme o no?

434
00:44:13,820 --> 00:44:15,180
Al revés.

435
00:44:23,540 --> 00:44:25,100
¿Querrán música, Charlie?

436
00:44:25,101 --> 00:44:26,220
Tenemos ese gramófono

437
00:44:26,221 --> 00:44:28,940
que encontramos abandonado dentro
del coche de aquel caballero.

438
00:44:28,941 --> 00:44:31,940
No, no la querrán. Tommy ha
dicho que venían a hablar.

439
00:44:41,380 --> 00:44:43,620
Charlie, Curly, esta ese Jessie Eden.

440
00:44:45,140 --> 00:44:49,900
Jessie, mi tío Charlie
y... lo que sea Curly.

441
00:44:49,901 --> 00:44:51,260
Esto es encantador.

442
00:44:51,261 --> 00:44:53,540
Nos preguntábamos si le
gustaría algo de música.

443
00:44:53,541 --> 00:44:56,300
- No, no es cierto. - En realidad,
a Jessie le gusta la música.

444
00:44:56,301 --> 00:44:57,540
No te molestes.

445
00:44:57,541 --> 00:44:59,620
No, Curly, moléstate.

446
00:45:01,060 --> 00:45:02,340
Adelante, pues.

447
00:45:09,060 --> 00:45:10,300
Bien...

448
00:45:28,580 --> 00:45:30,180
¿No puedo elegir?

449
00:45:30,181 --> 00:45:32,620
Quiero una opinión. Pruebe.

450
00:45:39,780 --> 00:45:41,300
No suelo beber ginebra.

451
00:45:41,301 --> 00:45:42,820
Entonces es perfecta.

452
00:45:42,821 --> 00:45:45,100
Mi ginebra es para mujeres
que no suelen beber ginebra.

453
00:45:45,101 --> 00:45:46,460
¿Su ginebra?

454
00:45:46,461 --> 00:45:50,100
Brindemos por algo. Usted elige.

455
00:45:52,780 --> 00:45:54,140
Por la revolución.

456
00:45:56,260 --> 00:45:58,860
¿Por qué no?

457
00:45:58,861 --> 00:46:00,340
- Por la revolución.
- La revolución.

458
00:46:03,380 --> 00:46:06,580
Bien, ya que la he invitado yo a
cenar, he pensado en cocinar yo.

459
00:46:07,860 --> 00:46:10,700
Estas dos bellezas han
sido cazadas esta mañana

460
00:46:10,701 --> 00:46:14,980
por un furtivo amigo mío en
la hacienda de lord Packwood.

461
00:46:14,981 --> 00:46:16,620
He pensado que le gustaría.

462
00:46:16,621 --> 00:46:21,620
Y estas de aquí, estas fueron
sustraídas de debajo de sus árboles.

463
00:46:25,380 --> 00:46:27,100
Señor Shelby...

464
00:46:27,101 --> 00:46:29,060
he venido a hablar de negocios.

465
00:46:29,061 --> 00:46:31,820
Sí, yo también.

466
00:46:37,340 --> 00:46:39,300
Retirados los recortes salariales,

467
00:46:39,301 --> 00:46:41,900
igualdad entre hombres
y mujeres garantizada.

468
00:46:41,901 --> 00:46:44,340
Puede dar órdenes a sus miembros
para volver al trabajo mañana.

469
00:46:46,980 --> 00:46:48,260
Y todo lo que tengo que hacer a cambio

470
00:46:48,261 --> 00:46:50,620
es decirle lo que sé
acerca del socialismo.

471
00:46:51,620 --> 00:46:53,140
Eso es lo que dijo su hermana.

472
00:46:54,940 --> 00:46:56,460
¿No le gusta la ginebra?

473
00:46:58,020 --> 00:46:59,260
Está muy buena.

474
00:47:00,860 --> 00:47:02,340
¿Está buena?

475
00:47:04,780 --> 00:47:06,980
¿Qué es lo que quiere
saber sobre la causa?

476
00:47:10,500 --> 00:47:13,820
Me estoy acercando a la
actual crisis política

477
00:47:13,821 --> 00:47:16,300
como me gustaría acercarme
a un caballo de raza...

478
00:47:18,780 --> 00:47:21,060
evaluando los corredores y los jinetes.

479
00:47:24,220 --> 00:47:27,860
Ahora, el favorito es, desde
luego, el caballo del rey.

480
00:47:27,861 --> 00:47:32,540
Pero el caballo del rey fue
también el favorito en 1913,

481
00:47:32,541 --> 00:47:35,580
cuando Emily Davison
se arrojó a su paso.

482
00:47:35,581 --> 00:47:40,380
Conoce los nombres de las
sufragistas. Estoy impresionada.

483
00:47:40,381 --> 00:47:43,580
Todo el mundo se reía de ellas
al principio, pero ahora...

484
00:47:43,581 --> 00:47:45,900
Mujeres con rostros serios por doquier.

485
00:47:49,180 --> 00:47:52,540
Cuando estudio una carrera
de caballos, estudio la forma.

486
00:47:52,541 --> 00:47:53,980
Y luego al otro caballo,

487
00:47:53,981 --> 00:47:56,380
el que quiere ganar
el caballo del rey...

488
00:47:58,860 --> 00:48:01,180
Llamémosla Peligrosa, ¿vale?

489
00:48:01,181 --> 00:48:03,340
No tiene forma.

490
00:48:03,341 --> 00:48:04,900
Eso es lo que la hace tan peligrosa.

491
00:48:04,901 --> 00:48:08,660
Rusia. ¿No es esa forma?

492
00:48:08,661 --> 00:48:12,220
No, los rusos no son como los ingleses.
Nosotros somos cerveza, ellos petróleo.

493
00:48:13,780 --> 00:48:16,860
Por eso la he invitado a cenar aquí.

494
00:48:16,861 --> 00:48:19,180
Supongo que conoce a gente...

495
00:48:20,940 --> 00:48:23,260
gente que querrá convertir
esta lucha en algo real,

496
00:48:23,261 --> 00:48:24,740
con armas y municiones.

497
00:48:26,340 --> 00:48:29,340
Así que, antes de apostar
a quién va a ganar,

498
00:48:29,341 --> 00:48:31,380
necesito saber cómo de fuertes son...

499
00:48:32,420 --> 00:48:33,540
lo serio que van.

500
00:48:35,260 --> 00:48:38,580
Su preocupación es que, si
sucediera lo impensable...

501
00:48:39,740 --> 00:48:42,780
se encontraría en el lado
equivocado de las barricadas.

502
00:48:43,900 --> 00:48:46,620
Bueno, como puede ver,

503
00:48:46,621 --> 00:48:49,820
mi lado natural en las barricadas
es el mismo que el suyo.

504
00:48:49,821 --> 00:48:54,140
Y, como sabe, una vez creí.

505
00:48:55,780 --> 00:48:57,180
Pero la guerra le cambió.

506
00:48:59,340 --> 00:49:00,380
Sí.

507
00:49:04,220 --> 00:49:06,580
El hombre al que amaba no
podía hablar cuando regresó.

508
00:49:07,580 --> 00:49:08,620
Ni una palabra.

509
00:49:11,540 --> 00:49:13,380
Yo he pronunciado muy pocas
palabras sinceras desde entonces.

510
00:49:15,860 --> 00:49:18,460
Los hombres que tocaban los silbatos
en Francia son nuestro enemigo.

511
00:49:20,740 --> 00:49:23,580
¿Y se cuenta usted entre los que
quieren librar una guerra de verdad?

512
00:49:23,581 --> 00:49:25,380
Sí.

513
00:49:25,381 --> 00:49:27,220
Vaya, vaya.

514
00:49:27,221 --> 00:49:30,300
Sí. No solo en sueños, hoy mismo.

515
00:49:32,300 --> 00:49:33,500
Y no está sola.

516
00:49:34,900 --> 00:49:35,980
No estoy sola.

517
00:49:37,860 --> 00:49:39,980
Vaya, vaya.

518
00:49:41,660 --> 00:49:46,300
Le he investigado. Le hemos investigado.

519
00:49:47,580 --> 00:49:50,420
Nunca ha sido afín al gobierno.

520
00:49:50,421 --> 00:49:52,140
Le han utilizado.

521
00:49:53,420 --> 00:49:55,660
E imagino que ya ha averiguado

522
00:49:55,661 --> 00:49:58,540
que no hay cantidad de dinero suficiente
para atravesar los muros de acero

523
00:49:58,541 --> 00:50:00,580
que separan una clase de otra.

524
00:50:03,460 --> 00:50:07,340
Sí. Sí, eso he aprendido.

525
00:50:09,180 --> 00:50:11,740
Los hombres como usted
les aterrorizarían...

526
00:50:11,741 --> 00:50:14,140
Un hombre mejor que
ellos en lo que hacen.

527
00:50:16,660 --> 00:50:19,260
¿Debería cambiar mi apuesta, cree usted?

528
00:50:24,180 --> 00:50:25,660
Ya está preparado, Tom.

529
00:50:25,661 --> 00:50:29,060
Solo tienes que colocar
la aguja y dejarlo girar.

530
00:50:29,061 --> 00:50:30,780
Y hay discos populares.

531
00:50:30,781 --> 00:50:32,540
La mayoría románticos.

532
00:50:34,460 --> 00:50:35,500
Gracias, Curly.

533
00:50:42,740 --> 00:50:43,900
La comida ya está casi lista.

534
00:50:45,860 --> 00:50:48,180
Comamos antes de bailar, ¿de acuerdo?

535
00:50:49,500 --> 00:50:50,740
Entonces, ¿vamos a bailar?

536
00:50:52,700 --> 00:50:54,140
Creo que sí.

537
00:51:06,180 --> 00:51:07,940
Lo juro por Dios.

538
00:51:07,941 --> 00:51:09,980
Me dio seis peniques para
que fuera a la tienda

539
00:51:09,981 --> 00:51:13,340
a por margarina, huevos y pan.

540
00:51:13,341 --> 00:51:14,580
Y yo regreso...

541
00:51:14,581 --> 00:51:16,380
¿Con un sombrero de copa y un coco?

542
00:51:16,381 --> 00:51:20,060
Era todo el dinero que
teníamos para la jodida semana

543
00:51:20,061 --> 00:51:23,140
y mi madre me dio una
tunda con una puta sartén.

544
00:51:23,141 --> 00:51:25,500
¿Por qué narices compraste un
sombrero de copa y un coco?

545
00:51:25,501 --> 00:51:30,020
Porque creía que ella se lo merecía.
Creía que todos nos lo merecíamos.

546
00:51:30,021 --> 00:51:34,860
Y jamás pude entender por
qué la gente como nosotros

547
00:51:34,861 --> 00:51:36,700
solo tenía pan y puta manteca...

548
00:51:38,500 --> 00:51:42,460
y yo quería ser diferente.
Eso es lo que yo quería.

549
00:51:45,100 --> 00:51:46,300
Y lo eres.

550
00:51:48,500 --> 00:51:49,620
Bueno...

551
00:51:51,780 --> 00:51:55,940
Cuando te enseñé la foto de Greta
Jurossi, te cambió la cara.

552
00:51:59,940 --> 00:52:03,060
Ella quería que todo fuera diferente...

553
00:52:03,061 --> 00:52:04,460
todo el mundo.

554
00:52:05,900 --> 00:52:07,300
Como yo.

555
00:52:11,980 --> 00:52:13,340
¿Ponemos algo más de música?

556
00:52:20,380 --> 00:52:22,420
Estabas casado pero a ella la mataron.

557
00:52:27,300 --> 00:52:30,380
Pájaro de mal agüero te hace
recordar a tu amado, ¿eh?

558
00:52:31,500 --> 00:52:32,540
Sí.

559
00:52:34,140 --> 00:52:36,100
Vale. ¿Rápido o lento?

560
00:52:36,101 --> 00:52:38,300
Mejor que sea lento.
Mejor si me quedo sentada.

561
00:52:38,301 --> 00:52:39,340
Estoy borracha.

562
00:52:45,460 --> 00:52:46,540
Vamos.

563
00:53:10,620 --> 00:53:12,020
¿Nos vas a ayudar, Tommy?

564
00:53:51,180 --> 00:53:54,220
Pronto. Pronto.

565
00:53:58,980 --> 00:54:03,420
Arregla un encuentro
con la gente apropiada

566
00:54:03,421 --> 00:54:05,100
y allí estaré.

567
00:54:17,420 --> 00:54:22,540
Vinny, vamos, chico.
Ven aquí, ¡vago cabrón!

568
00:54:22,541 --> 00:54:23,820
Ten, ¿quieres un poco de esto?

569
00:54:27,380 --> 00:54:29,620
La... sala está limpia, Sr. Shelby.

570
00:54:29,621 --> 00:54:31,980
Vale. Cierra todo.

571
00:54:33,300 --> 00:54:35,180
De acuerdo, chicos. Cerrad todo.

572
00:54:43,420 --> 00:54:47,220
¡Nada de armas! No se admite
a nadie que lleve armas.

573
00:54:53,340 --> 00:54:54,420
¡Adelante!

574
00:54:57,900 --> 00:54:59,380
¡Arthur!

575
00:55:00,540 --> 00:55:03,500
- ¿Puedo ya coger apuestas?
- Vale, hazlo. ¡Tú!

576
00:55:10,140 --> 00:55:11,740
Caballeros.

577
00:55:11,741 --> 00:55:15,020
Escuchadme todos. Apostad todo
el dinero que queráis, ¿me oís?

578
00:55:15,021 --> 00:55:16,940
Es noche de combate, joder.

579
00:55:22,180 --> 00:55:28,260
Vamos, chicos, haced vuestras apuestas
conmigo, el honesto Johnny Dogs.

580
00:55:28,261 --> 00:55:34,100
El único espectáculo de la ciudad, por
orden de los hermanos agentes de la ley,

581
00:55:34,101 --> 00:55:37,500
los putos Peaky Blinders.

582
00:55:52,060 --> 00:55:57,700
Bonnie, chaval. Allá vamos,
chaval. Saca al puto tigre.

583
00:55:57,701 --> 00:55:59,020
Vamos.

584
00:55:59,021 --> 00:56:00,660
El tigre ya está fuera.

585
00:56:00,661 --> 00:56:01,900
Estupendo.

586
00:56:03,180 --> 00:56:04,500
Bonnie.

587
00:56:04,501 --> 00:56:06,620
El Sr. Shelby te dará un 20 por ciento

588
00:56:06,621 --> 00:56:08,820
si noqueas a Goliat en el cuarto asalto.

589
00:56:08,821 --> 00:56:11,460
Llevo enjaulado mucho tiempo, hermano.

