1
00:00:01,984 --> 00:00:03,971
Y así concluye el sorteo del
Papá Noel secreto de este año.

2
00:00:04,007 --> 00:00:05,273
Solo un breve resumen de las reglas:

3
00:00:05,308 --> 00:00:07,041
límite de 40 dólares, nada
de artículos perecederos

4
00:00:07,076 --> 00:00:09,043
y nada de cupones de
masajes caseros, Hitchcock.

5
00:00:09,078 --> 00:00:11,145
Vale, pues todos tendréis que
pagarlos sin descuento alguno.

6
00:00:11,180 --> 00:00:14,023
Capitán, a mí me gustaría una
tarjeta regalo de 40 dólares

7
00:00:14,070 --> 00:00:16,337
para cualquier restaurante
que sirva nachos.

8
00:00:16,372 --> 00:00:18,172
- No me toca usted, Peralta.
- No solo sí sé

9
00:00:18,208 --> 00:00:20,041
que le he tocado a usted,
sino que también sé

10
00:00:20,076 --> 00:00:22,109
- quién le ha tocado a los demás.
- Eso no es posible.

11
00:00:22,145 --> 00:00:24,560
Quizá no para un hombre
corriente como tú, Jeffords.

12
00:00:24,596 --> 00:00:28,215
Pero para la brillante mente del
detective Sherlock Peralta...

13
00:00:28,250 --> 00:00:31,318
me he cambiado legalmente el
nombre... es bastante simple...

14
00:00:31,353 --> 00:00:32,517
Elemental.

15
00:00:32,553 --> 00:00:34,102
Pues, veréis, Amy mudó su expresión

16
00:00:34,138 --> 00:00:35,418
a una que solo reconocí
de nuestro dormitorio,

17
00:00:35,454 --> 00:00:36,868
lo que significa que le
ha tocado el capitán Holt.

18
00:00:36,904 --> 00:00:38,319
Charles tiene a Terry. Sus ojos no paran

19
00:00:38,355 --> 00:00:39,632
- de posarse sobre él.
- No es verdad.

20
00:00:39,668 --> 00:00:41,201
Terry tiene cara de disgusto, lo que
significa que le ha tocado Hitchcock.

21
00:00:41,237 --> 00:00:42,937
Rosa no ha sacado ningún nombre,
ni tampoco ha metido el suyo.

22
00:00:42,973 --> 00:00:44,516
- No quiere participar.
- Jamás lo haré.

23
00:00:44,552 --> 00:00:45,917
Hitchcock mueve la boca cuando lee

24
00:00:45,953 --> 00:00:47,350
y está claro que ponía Charles.

25
00:00:47,386 --> 00:00:48,882
- Sí que me ha tocado Charles.
- Scully tiene a Amy.

26
00:00:48,918 --> 00:00:50,451
Está sujetando el papel
con el nombre hacia fuera.

27
00:00:50,487 --> 00:00:52,047
- Es bueno.
- Y yo tengo a Scully,

28
00:00:52,083 --> 00:00:53,697
lo que significa que el
capitán Holt me tiene a mí.

29
00:00:53,733 --> 00:00:56,359
Aceptaré esa tarjeta regalo.
A papi le encantan los nachos.

30
00:00:58,847 --> 00:01:00,421
¿Deberíamos meter otra vez los
nombres y dejar fuera a Jake?

31
00:01:00,457 --> 00:01:01,414
¡Sí!

32
00:01:01,450 --> 00:01:02,923
¡No! ¡Sherlock quiere un regalo!

33
00:01:18,276 --> 00:01:22,276
www.subtitulamos.tv

34
00:01:23,086 --> 00:01:25,583
Vale, novedades sobre el
atraco en Warren Street.

35
00:01:25,619 --> 00:01:27,005
Las cámaras de seguridad
recogieron una imagen

36
00:01:27,040 --> 00:01:28,407
del sospechoso y adivinad qué.

37
00:01:28,442 --> 00:01:30,876
Así es. Alerta de sospechoso buenorro.

38
00:01:33,013 --> 00:01:34,513
- Un hombre muy atractivo.
- Me gustaría llevarle

39
00:01:34,548 --> 00:01:36,281
- personalmente ante la justicia.
- A todos.

40
00:01:36,316 --> 00:01:38,081
Pero, por desgracia,
la policía lo acorraló

41
00:01:38,117 --> 00:01:40,006
y se disparó en la cara.

42
00:01:40,042 --> 00:01:41,585
De acuerdo. Gracias por el

43
00:01:41,621 --> 00:01:43,407
increíblemente macabro informe.

44
00:01:43,443 --> 00:01:45,085
- ¿Algo más?
- Sí.

45
00:01:45,458 --> 00:01:46,873
Me gustaría decir algo.

46
00:01:46,909 --> 00:01:49,445
Soy una persona muy reservada, así
que va a ser duro para mí, pero...

47
00:01:49,995 --> 00:01:51,088
allá va.

48
00:01:52,197 --> 00:01:54,064
Soy bisexual. Ya está.

49
00:01:54,099 --> 00:01:56,066
Ahora admitiré durante
un minuto y cero segundos

50
00:01:56,101 --> 00:01:57,401
preguntas al respecto.

51
00:01:57,437 --> 00:01:59,106
- Adelante, Amy.
- ¿Desde cuándo lo sabes?

52
00:01:59,142 --> 00:02:00,820
Desde séptimo curso. Estaba
viendo "Salvados por la campana"

53
00:02:00,856 --> 00:02:02,881
y pensé que Zack Morris estaba bueno.

54
00:02:03,021 --> 00:02:06,109
Y luego pensé que Lisa
Turtle también estaba buena.

55
00:02:06,145 --> 00:02:07,544
El simple hecho de que las
palabras Kelly y Kapowski

56
00:02:07,579 --> 00:02:09,246
no hayan salido de tu
boca es signo de locura.

57
00:02:09,281 --> 00:02:10,880
¿Qué te ha hecho contárnoslo ahora?

58
00:02:10,916 --> 00:02:12,183
Charles lo averiguó en
aquel viaje por carretera

59
00:02:12,219 --> 00:02:13,550
y yo estaba convencida de que no iba

60
00:02:13,585 --> 00:02:15,319
a ser capaz de guardar el
secreto mucho más tiempo.

61
00:02:15,494 --> 00:02:16,517
Adiós, Rosa.

62
00:02:17,486 --> 00:02:19,456
¡No adiós a la antigua Rosa!

63
00:02:19,491 --> 00:02:21,191
¡Es decir, nos vemos!

64
00:02:21,226 --> 00:02:22,625
Es decir, disfruta teniendo
sexo solo con hombres.

65
00:02:22,661 --> 00:02:24,361
Solo tirándote a machotes sin parar.

66
00:02:24,396 --> 00:02:25,929
He dejado de decir adiós y punto.

67
00:02:25,965 --> 00:02:27,109
¿Y te estás viendo con alguien ahora?

68
00:02:27,145 --> 00:02:28,886
- Sí. Se llama Tiffany.
- ¿Estás mintiendo sobre su nombre

69
00:02:28,922 --> 00:02:30,421
- para que no la busquemos?
- Sí. Siguiente.

70
00:02:30,457 --> 00:02:31,823
- ¿Conoces a Anne Heche?
- Sí.

71
00:02:31,859 --> 00:02:33,459
Debo decir que esto está yendo

72
00:02:33,495 --> 00:02:35,631
considerablemente mejor que
cuando yo salí del armario.

73
00:02:35,667 --> 00:02:38,106
Mis colegas no eran despiertos.

74
00:02:38,142 --> 00:02:39,508
- ¿Quiere decir estaban?
- Sí que quería decir estaban.

75
00:02:39,543 --> 00:02:41,130
Pero objetivamente es impreciso.

76
00:02:41,166 --> 00:02:42,557
Vale, hay tiempo para otra pregunta.

77
00:02:42,593 --> 00:02:44,643
No. Ni hablar de eso. Hemos acabado.

78
00:02:45,249 --> 00:02:47,754
Chica lista. No era de buen gusto.

79
00:02:48,386 --> 00:02:50,219
¿Alguien más tiene
problemas con Internet?

80
00:02:50,254 --> 00:02:51,999
Llevo tratando de archivar
una orden judicial

81
00:02:52,035 --> 00:02:54,489
45 minutos y este estúpido
servidor se sigue colgando.

82
00:02:54,525 --> 00:02:56,492
Nada me carga, solo
aparecen circulitos girando.

83
00:02:56,527 --> 00:02:58,994
Todo esto ha empezado desde que se
mudaron abajo los de Ciberdelitos.

84
00:02:59,029 --> 00:03:01,260
Apuesto a que esos capullos nos
están gorroneando el ancho de banda.

85
00:03:01,296 --> 00:03:02,807
Tíos, echo de menos a los de
la Unidad de Delitos Sexuales.

86
00:03:02,843 --> 00:03:04,633
¡Lo sé! Eran muy divertidos.

87
00:03:04,668 --> 00:03:06,368
¿Recordáis la fiesta de Navidad?

88
00:03:06,403 --> 00:03:08,003
De acuerdo, el sargento Jeffords y yo

89
00:03:08,038 --> 00:03:09,166
hablaremos con Ciberdelitos.

90
00:03:09,202 --> 00:03:11,039
Diles que no puedo entrar
en ninguna web de médicos.

91
00:03:11,074 --> 00:03:12,674
Mi pezón ha crecido al triple
de su tamaño y quiero saber

92
00:03:12,710 --> 00:03:15,368
- si es bueno o malo.
- No creo que sea bueno.

93
00:03:16,490 --> 00:03:18,179
Oye. ¿Lo de antes ha sido raro?

94
00:03:18,215 --> 00:03:20,115
¿Te refieres a cuando Charles
nos ha enseñado fotos de Nikolaj

95
00:03:20,150 --> 00:03:21,516
tomándose aquel baño sin nada de espuma?

96
00:03:21,551 --> 00:03:23,118
Sí, ha sido incómodo.

97
00:03:23,153 --> 00:03:24,652
No, me refiero a cuando he dicho
a todo el mundo que soy bi.

98
00:03:24,687 --> 00:03:27,055
- ¿Ha sido demasiado sensiblero?
- Rosa, no. Ha estado genial.

99
00:03:27,090 --> 00:03:29,024
Y no te preocupes. Solo porque
te hayas abierto un poquito

100
00:03:29,059 --> 00:03:30,727
no significa que todos te
vayan a tener menos pavor.

101
00:03:30,763 --> 00:03:33,322
- Todos seguimos aterrados.
- Gracias, Jake.

102
00:03:33,358 --> 00:03:35,463
¿Y cómo se lo han tomado tus padres?

103
00:03:35,499 --> 00:03:36,939
- Aún no se lo he dicho.
- ¿De veras?

104
00:03:36,975 --> 00:03:39,000
Es decir, claro, no tienes
que hacerlo. Pero pensaba

105
00:03:39,036 --> 00:03:40,368
que habíais estado más
unidos desde lo de la cárcel.

106
00:03:40,404 --> 00:03:42,137
No, bueno, sí. Es que

107
00:03:42,172 --> 00:03:43,582
no sé cómo decirles algo así.

108
00:03:43,618 --> 00:03:45,317
Sobre todo a mi padre.
Es supertradicional.

109
00:03:45,353 --> 00:03:47,086
Tengo miedo de que esto
eche todo al traste.

110
00:03:47,308 --> 00:03:48,829
Últimamente nos lo pasamos muy bien.

111
00:03:55,897 --> 00:03:57,531
- No quiero perder eso.
- Vale.

112
00:03:57,567 --> 00:03:59,600
Pues sé sincera con ellos, ¿vale?

113
00:03:59,636 --> 00:04:01,999
Diles cómo te sientes. Podrías decir:

114
00:04:02,792 --> 00:04:06,460
"Mamá, papá, soy bisexual.

115
00:04:06,495 --> 00:04:08,295
Pero sigo siendo vuestra hija.

116
00:04:08,330 --> 00:04:10,064
Sigo siendo la misma persona
que siempre he sido.

117
00:04:10,099 --> 00:04:12,217
Y a quién ame jamás cambiará eso.

118
00:04:12,779 --> 00:04:16,136
Y vosotros me criasteis para ser
fuerte y tener confianza en mí misma.

119
00:04:16,172 --> 00:04:18,505
Y ya no quiero ocultar lo que soy.

120
00:04:18,541 --> 00:04:21,408
Soy bi".

121
00:04:21,444 --> 00:04:23,277
Vaya. Eso ha sido...

122
00:04:23,312 --> 00:04:24,545
"Y sé que esto os ha
pillado por sorpresa,

123
00:04:24,581 --> 00:04:26,346
pero es mi condición.

124
00:04:26,382 --> 00:04:28,082
Así que espero que podáis aceptarla.

125
00:04:28,117 --> 00:04:29,483
- Jake...
- Quizá aún me veáis

126
00:04:29,518 --> 00:04:32,133
como vuestra niñita,
pero ya soy una mujer.

127
00:04:32,689 --> 00:04:34,455
Y sé lo que me dicta el corazón".

128
00:04:34,790 --> 00:04:36,490
- ¿Has acabado?
- Sí.

129
00:04:36,526 --> 00:04:38,324
Ha sido increíble. Casi
quedo atrapado en el papel.

130
00:04:38,359 --> 00:04:40,038
- ¿Debería hacerme actor?
- De ninguna manera.

131
00:04:40,074 --> 00:04:41,671
- Entendido. Vale. Buena suerte.
- Gracias.

132
00:04:46,377 --> 00:04:48,334
Mire, ese tipo está viendo un vídeo.

133
00:04:48,369 --> 00:04:49,803
Sin tiempo de carga.

134
00:04:49,838 --> 00:04:52,305
Tienen máxima velocidad,
capitán. ¡Máxima!

135
00:04:52,340 --> 00:04:53,539
Compórtese, Jeffords.

136
00:04:53,575 --> 00:04:55,475
Usted debe de ser Raymond Holt.

137
00:04:55,510 --> 00:04:57,399
No. Gérmenes.

138
00:05:00,125 --> 00:05:02,281
Solo queríamos preguntaros por Internet.

139
00:05:02,317 --> 00:05:04,183
Desde que llegasteis vosotros,
las cosas han estado yendo

140
00:05:04,219 --> 00:05:06,547
- más lentas para nosotros.
- Somos la Unidad de Ciberdelitos.

141
00:05:06,583 --> 00:05:08,012
Necesitamos ancho de banda.

142
00:05:08,048 --> 00:05:09,622
¿Necesitáis siquiera Internet arriba?

143
00:05:09,657 --> 00:05:11,390
Creía que anotabais todas
vuestras corazonadas

144
00:05:11,426 --> 00:05:12,893
en vuestras libretas con
vuestros bolis y papel.

145
00:05:12,929 --> 00:05:14,283
Le recuerdo que está
hablando con su capitán.

146
00:05:14,319 --> 00:05:16,319
Pues yo le recuerdo que no
respondemos ante usted.

147
00:05:16,491 --> 00:05:18,597
Respondemos ante el
comisionado. ¿Sabe quién es?

148
00:05:18,633 --> 00:05:20,972
Me da igual ante quien responda.
Esto es lo que va a hacer.

149
00:05:21,008 --> 00:05:22,592
Va a...

150
00:05:24,105 --> 00:05:25,471
- enchufar los cables...
- Sí.

151
00:05:27,441 --> 00:05:29,674
- Terry.
- En sus cosas.

152
00:05:29,709 --> 00:05:32,344
Y... y robusteced la
velocidad. ¿Entendido?

153
00:05:32,779 --> 00:05:34,546
¡Queremos velocidad robusta!

154
00:05:34,581 --> 00:05:36,848
Resumiendo: seguimos siendo enclenques.

155
00:05:36,883 --> 00:05:38,750
Por desgracia, nos hemos
quedado sin opciones.

156
00:05:38,785 --> 00:05:40,519
- No nos tienen miedo.
- Cierto.

157
00:05:40,554 --> 00:05:43,185
Pero hay alguien que
asusta a cualquiera.

158
00:05:44,141 --> 00:05:48,226
Capitán Holt, Terry, Charles,

159
00:05:48,262 --> 00:05:51,101
¿acierto si digo... Alan?

160
00:05:51,242 --> 00:05:53,009
Casi. Amy.

161
00:05:53,200 --> 00:05:54,699
Qué bien. No me creo

162
00:05:54,734 --> 00:05:55,799
- que me estés invitando a cenar.
- Bueno, me has

163
00:05:55,834 --> 00:05:57,401
- ayudado mucho hoy.
- ¿Sí?

164
00:05:57,436 --> 00:05:58,569
Sí que me parece que te he esclarecido

165
00:05:58,604 --> 00:05:59,670
cómo salir del armario.

166
00:05:59,705 --> 00:06:01,038
No, ha sido un buen simulacro.

167
00:06:01,074 --> 00:06:02,507
Creo que estoy lista para
decírselo a mis padres.

168
00:06:02,543 --> 00:06:03,933
Eso es estupendo. ¿Cuándo vas a hacerlo?

169
00:06:03,969 --> 00:06:05,032
- En cinco minutos.
- ¿Qué?

170
00:06:05,068 --> 00:06:06,767
En realidad, olvida eso. Ya están aquí.

171
00:06:06,803 --> 00:06:08,135
Va a pasar y te necesito aquí conmigo

172
00:06:08,171 --> 00:06:09,738
y también dar la cara por
mí y hacer esto por mí.

173
00:06:09,774 --> 00:06:11,173
Rosa, creo que es muy mala idea.

174
00:06:11,209 --> 00:06:12,308
Y, francamente, no me siento cómodo...

175
00:06:12,344 --> 00:06:14,832
¡Hola, Sres. Diaz!

176
00:06:15,254 --> 00:06:17,721
¡La pareja favorita de los EE. UU.!

177
00:06:20,065 --> 00:06:21,565
No sabía que Jake iba a acompañarnos.

178
00:06:21,600 --> 00:06:24,078
Yo tampoco. Qué sorpresa tan
divertida que ninguno de nosotros

179
00:06:24,114 --> 00:06:25,700
estuviera ni remotamente
avisado, ¿eh, Rosa?

180
00:06:25,736 --> 00:06:28,029
Pareces nervioso. ¿Por qué?

181
00:06:28,371 --> 00:06:29,404
El calentamiento global.

182
00:06:29,440 --> 00:06:30,772
Qué guarrada, ¿verdad?

183
00:06:30,808 --> 00:06:32,242
Nos vamos a ahogar todos.

184
00:06:32,278 --> 00:06:33,810
Bueno, tengo que ir al baño

185
00:06:33,846 --> 00:06:34,811
por lo que dura una conversación.

186
00:06:34,847 --> 00:06:35,854
¡No!

187
00:06:36,546 --> 00:06:38,379
Chicos, tengo algo que deciros.

188
00:06:38,414 --> 00:06:40,714
- ¿Qué es, cielo?
- Jake, hazlo tú.

189
00:06:40,750 --> 00:06:42,483
¿En serio? ¿Yo? Vaya,

190
00:06:42,518 --> 00:06:44,051
ahora sí que tengo que ir al baño.

191
00:06:44,087 --> 00:06:45,286
¿Y antes no? ¿Mentías?

192
00:06:45,321 --> 00:06:47,512
¿Sabes, Oscar? La mayoría de la
gente ignora mis estados de nervios.

193
00:06:47,548 --> 00:06:48,514
Qué tal si haces caso a Rosa.

194
00:06:48,550 --> 00:06:49,604
No te preocupes.

195
00:06:49,640 --> 00:06:51,216
- Sabemos lo que está pasando.
- ¿Sí?

196
00:06:51,252 --> 00:06:52,217
Por supuesto.

197
00:06:52,385 --> 00:06:54,018
Jake y tú estáis saliendo.

198
00:06:54,054 --> 00:06:55,243
Por eso estabas tan nerviosa.

199
00:06:55,279 --> 00:06:56,980
Porque sabías que no me cae bien.

200
00:06:57,300 --> 00:06:59,100
¿Qué? Vale, lo primero. Eso es de locos.

201
00:06:59,135 --> 00:07:00,734
Solo nos hemos visto una
vez y conectamos muy bien.

202
00:07:00,770 --> 00:07:03,070
Hablamos de soccer. Yo lo llamé fútbol.

203
00:07:03,106 --> 00:07:04,705
Ya veo qué pasó. Y, lo segundo,

204
00:07:04,740 --> 00:07:06,674
- Rosa y yo no estamos...
- Negando que estamos saliendo.

205
00:07:06,709 --> 00:07:08,409
Tenéis razón. Somos pareja.

206
00:07:08,444 --> 00:07:09,906
Te quiero, bollito.

207
00:07:11,334 --> 00:07:12,703
Necesitamos su ayuda, Gina.

208
00:07:12,739 --> 00:07:15,481
Gina. No he escuchado ese
nombre en mucho tiempo.

209
00:07:15,517 --> 00:07:17,050
- Lo llevas en la chaqueta.
- Lo sé,

210
00:07:17,085 --> 00:07:19,719
pero nadie lo dice en alto
y mi bebé no sabe leer.

211
00:07:19,754 --> 00:07:22,355
Lo que es perfectamente normal para
un niño de diez semanas, así que...

212
00:07:22,390 --> 00:07:24,691
- ¿Qué tal está Enigma?
- Ahora la llamamos Iggy,

213
00:07:24,726 --> 00:07:26,426
pero mejor que no levantes la voz

214
00:07:26,461 --> 00:07:28,263
porque está tratando de
dormir la siesta, ¿vale, Amy?

215
00:07:28,299 --> 00:07:31,331
Claro, pero yo creo que estoy
usando el mismo volumen

216
00:07:31,366 --> 00:07:33,852
- al hablar que tú.
- Amy, baja la voz.

217
00:07:33,888 --> 00:07:35,601
Sí, sí, los bebés son adorables.

218
00:07:35,637 --> 00:07:38,305
Son como nosotros pero
mucho más pequeños.

219
00:07:38,340 --> 00:07:41,007
Pero estamos aquí porque
tenemos problemas

220
00:07:41,043 --> 00:07:42,408
con la nueva Unidad de Ciberdelitos

221
00:07:42,444 --> 00:07:43,609
que se ha instalado en el segundo piso.

222
00:07:43,645 --> 00:07:44,677
¿Qué ha pasado con Delitos Sexuales?

223
00:07:44,713 --> 00:07:46,213
Eran muy majos.

224
00:07:46,248 --> 00:07:47,580
¿Os acordáis de la fiesta de Navidad?

225
00:07:47,615 --> 00:07:49,014
Qué pasada.

226
00:07:49,050 --> 00:07:50,616
Pero ahora Ciberdelitos

227
00:07:50,652 --> 00:07:52,552
está acaparando el Internet y
no logramos hacer que paren.

228
00:07:52,587 --> 00:07:55,087
Pero tú puedes intimidar a cualquiera
para hacer lo que se te antoje.

229
00:07:55,122 --> 00:07:56,756
No, lo siento. No puedo.

230
00:07:56,791 --> 00:07:59,392
Son cosas de la comisaría y, bueno,

231
00:07:59,427 --> 00:08:00,771
he dejado esa vida ya.

232
00:08:00,807 --> 00:08:03,162
Pero si tu baja por maternidad
acaba en dos semanas.

233
00:08:03,197 --> 00:08:05,798
Amy. El volumen, ¿vale?

234
00:08:05,834 --> 00:08:07,199
¡El volumen!

235
00:08:09,170 --> 00:08:10,785
Espera.

236
00:08:10,821 --> 00:08:12,187
¿Por qué te has levantado de la mesa?

237
00:08:12,223 --> 00:08:13,806
Si vamos al mismo tiempo al baño,

238
00:08:13,842 --> 00:08:15,998
van a pensar que nos vamos a enrollar
ya que, al parecer, salimos juntos.

239
00:08:16,034 --> 00:08:18,030
Siento haber dicho eso, pensé que

240
00:08:18,066 --> 00:08:19,533
estaba lista para hacer esto, pero no.

241
00:08:19,814 --> 00:08:21,989
- No lo voy a hacer esta noche, ¿vale?
- Sí, claro.

242
00:08:22,025 --> 00:08:23,682
Escucha, te apoyaré en lo que sea.

243
00:08:23,717 --> 00:08:25,550
Haz lo que creas correcto.

244
00:08:25,586 --> 00:08:27,236
¿Podemos fingir ser pareja esta noche?

245
00:08:27,272 --> 00:08:28,553
Y les diré que hemos roto
dentro de unas semanas.

246
00:08:28,589 --> 00:08:30,923
Vale. Pero tengo una regla.

247
00:08:31,425 --> 00:08:32,791
- Manos lejos de mi culo.
- Eso no va a ser

248
00:08:32,826 --> 00:08:34,393
- ningún problema.
- Bueno, eso lo dices ahora,

249
00:08:34,428 --> 00:08:37,396
pero estás a punto de comprar
el paquete novio Jake Peralta.

250
00:08:37,431 --> 00:08:39,297
Puede ser bastante adictivo.

251
00:08:39,332 --> 00:08:40,799
Y te has sentado sobre una albóndiga.

252
00:08:40,834 --> 00:08:43,535
¿Sí? Vaya, estos son
mis vaqueros de viernes.

253
00:08:43,570 --> 00:08:45,437
En fin, voy a regar el tiesto

254
00:08:45,472 --> 00:08:47,358
y nos vemos en la mesa. Hagamos esto.

255
00:08:47,702 --> 00:08:49,641
Chicos, sin Gina jamás seremos capaces

256
00:08:49,676 --> 00:08:51,175
de doblegar a los de Ciberdelitos.

257
00:08:51,211 --> 00:08:53,211
Así que tenemos que cambiar de táctica.

258
00:08:53,246 --> 00:08:55,098
Tenemos que cortejarles

259
00:08:55,381 --> 00:08:58,403
con el lenguaje
internacional de la amistad.

260
00:08:58,963 --> 00:09:00,029
Cerdo.

261
00:09:00,065 --> 00:09:01,305
Se lo llevaré yo.

262
00:09:01,341 --> 00:09:03,387
Allí abajo son todo
tíos y no me da reparo

263
00:09:03,423 --> 00:09:05,899
flirtear un poco para
conseguir lo que quiero.

264
00:09:06,759 --> 00:09:08,918
- ¿Eso ha sido un guiño?
- Dímelo tú.

265
00:09:09,429 --> 00:09:11,662
Sinceramente, no lo sé, pero
eres todo cuanto tenemos.

266
00:09:14,300 --> 00:09:16,264
Hola, chicos.

267
00:09:16,836 --> 00:09:19,702
Esperad, esperad... Se me ha
salido la lentilla al guiñar.

268
00:09:19,738 --> 00:09:21,142
No, no, no. Sigue ahí.

269
00:09:21,178 --> 00:09:22,806
- Dios, ¡está detrás del ojo!
- Aparta, Amy.

270
00:09:22,841 --> 00:09:24,507
Yo me ocupo, yo me ocupo.

271
00:09:24,543 --> 00:09:28,177
Escuchad, hemos empezado
con mal pie esta mañana.

272
00:09:28,212 --> 00:09:30,413
Y esperábamos poder empezar de cero.

273
00:09:30,449 --> 00:09:31,614
Así que os hemos traído esto.

274
00:09:33,785 --> 00:09:35,585
Decente.

275
00:09:35,620 --> 00:09:37,654
Genial, ahora que han aceptado
nuestra pila de carne,

276
00:09:37,689 --> 00:09:39,656
quizá nos quiera ayudar a
restablecer el Internet.

277
00:09:39,691 --> 00:09:41,157
Claro. Puedo ayudarles
en eso sin problemas.

278
00:09:41,192 --> 00:09:43,361
¿Cuántos kbps quieren?

279
00:09:45,298 --> 00:09:46,942
- Muchos.
- Sí, eso no es una respuesta.

280
00:09:46,978 --> 00:09:48,661
Necesito una cifra exacta.

281
00:09:49,267 --> 00:09:50,833
Cien.

282
00:09:50,868 --> 00:09:52,568
¿Muy pocos? ¿Muchos?

283
00:09:52,603 --> 00:09:54,437
- Cuatro.
- Vale, amigo, les daremos

284
00:09:54,472 --> 00:09:57,673
cuatro kilobytes de Internet.

285
00:09:57,708 --> 00:09:59,442
Está quedando en evidencia.

286
00:09:59,477 --> 00:10:01,658
¡No! ¡En evidencia quedas tú!

287
00:10:02,660 --> 00:10:03,867
Hola, hombrecillo.

288
00:10:03,903 --> 00:10:05,534
- ¿Por qué tan canijo?
- No soy canijo.

289
00:10:05,561 --> 00:10:07,699
- Soy de estatura media.
- Menudo presumido.

290
00:10:07,715 --> 00:10:08,816
Ni siquiera sé quién eres tú.

291
00:10:08,852 --> 00:10:10,318
Pero yo sé quién eres tú, Devin.

292
00:10:10,354 --> 00:10:13,321
Les has dicho a todos que
tienes un título por Stanford,

293
00:10:13,357 --> 00:10:16,195
pero en realidad fuiste a Stamforb,

294
00:10:16,231 --> 00:10:18,498
una universidad por
Internet de Arkansas.

295
00:10:18,534 --> 00:10:20,167
Es una buena universidad.

296
00:10:20,203 --> 00:10:21,928
Vives con tu tía. Muy triste.

297
00:10:21,964 --> 00:10:24,698
Y gastas un tercio de tu
salario en peces tropicales

298
00:10:24,734 --> 00:10:26,334
y acuarios.

299
00:10:26,370 --> 00:10:27,969
Verás, he averiguado todo esto en...

300
00:10:28,005 --> 00:10:30,906
unos 20 minutos de fisgoneo cutre.

301
00:10:30,942 --> 00:10:34,309
Imagina lo que podría hacer en un
par de horas de plena dedicación.

302
00:10:34,345 --> 00:10:36,011
- ¿Qué quieres?
- Quiero que les devuelvas

303
00:10:36,047 --> 00:10:37,979
el Internet a mis amigos.

304
00:10:38,015 --> 00:10:41,417
¿Vale? O seguiré escarbando y escarbando

305
00:10:41,453 --> 00:10:43,753
y escarbando y escarbando.

306
00:10:43,789 --> 00:10:45,989
¡De acuerdo! Os devolveré
el Internet, ¿vale?

307
00:10:46,085 --> 00:10:48,185
Pero... se acabó.

308
00:10:48,221 --> 00:10:50,121
Y quizá les interese
saber a tus compañeros

309
00:10:50,157 --> 00:10:52,957
lo que te pasó en el viaje a
Washington de séptimo curso.

310
00:10:52,993 --> 00:10:55,393
- Monstruo. - Se cagó en el
estanque del monumento a Lincoln.

311
00:10:58,607 --> 00:11:00,440
¿Y cómo es que habéis acabado juntos

312
00:11:00,476 --> 00:11:01,475
después de todos estos años?

313
00:11:01,511 --> 00:11:03,092
Bueno,

314
00:11:03,127 --> 00:11:05,127
he estado loco por ella desde siempre

315
00:11:05,163 --> 00:11:07,330
y, entonces, un día, cogí
mi destartalada guitarra

316
00:11:07,365 --> 00:11:08,864
y le canté una canción.

317
00:11:10,468 --> 00:11:12,602
- ¿Cómo fue?
- No querréis oírla.

318
00:11:12,637 --> 00:11:13,770
¡Sí que quiero!

319
00:11:13,806 --> 00:11:14,967
Bueno, no tengo aquí la guitarra.

320
00:11:15,003 --> 00:11:16,802
- Canta.
- *Rosa, Rosa, Rosa, Rosa*

321
00:11:16,838 --> 00:11:18,104
*Rosa, Rosa, Rosa, Rosa,
Diaz, Diaz, Diaz, Diaz*

322
00:11:18,140 --> 00:11:19,239
*Diaz, Diaz, Diaz, Diaz*

323
00:11:19,275 --> 00:11:20,374
*Rosa Diaz, Rosa Diaz*

324
00:11:20,410 --> 00:11:21,843
*Diaz Rosa, Riza Diaz*

325
00:11:21,879 --> 00:11:25,181
*Diaz, eres genial*

326
00:11:25,217 --> 00:11:26,482
Suena mejor con la guitarra.

327
00:11:28,953 --> 00:11:31,020
- Voy a apagarlo.
- ¿Quién salía en la foto?

328
00:11:31,055 --> 00:11:32,654
- Era mi madre.
- A mí me parecía

329
00:11:32,690 --> 00:11:34,656
- tu compañera Amy.
- Jake y Amy son amigos.

330
00:11:34,692 --> 00:11:36,625
- No es raro.
- Tenía el brazo alrededor de ella

331
00:11:36,660 --> 00:11:38,594
y ella mostraba un anillo.

332
00:11:38,629 --> 00:11:39,962
Pues sí que te has
fijado en la foto, ¿eh?

333
00:11:39,997 --> 00:11:41,308
¿Qué ocurre?

334
00:11:42,927 --> 00:11:44,747
Jake y Amy están prometidos.

335
00:11:49,607 --> 00:11:50,808
- No pasa nada.
- ¿Qué?

336
00:11:50,844 --> 00:11:53,142
Lo entendemos. El amor es complicado.

337
00:11:53,177 --> 00:11:54,509
Esperad, ¿por qué estáis
de acuerdo con eso?

338
00:11:54,545 --> 00:11:56,612
Mijita, cuando nos
dijiste lo de esta cena,

339
00:11:56,647 --> 00:11:58,647
estabas tan nerviosa que nos preocupaba

340
00:11:58,682 --> 00:12:00,532
que fueras a decirnos que eras gay.

341
00:12:02,519 --> 00:12:04,509
¿Así que preferiríais que fuera

342
00:12:04,895 --> 00:12:06,294
la amante de un hombre antes que

343
00:12:06,330 --> 00:12:08,420
el que mantuviera
relaciones con una mujer?

344
00:12:11,094 --> 00:12:13,928
Pues Jake y yo no estamos saliendo.

345
00:12:13,964 --> 00:12:15,063
¿Pero sabéis qué?

346
00:12:15,098 --> 00:12:16,632
Vuestros peores temores son ciertos.

347
00:12:16,667 --> 00:12:18,600
No soy hetero, soy bisexual.

348
00:12:18,636 --> 00:12:20,669
Y me da igual lo que penséis.

349
00:12:20,704 --> 00:12:22,483
Que le den a esto, me largo.

350
00:12:25,643 --> 00:12:27,976
Yo también me voy a ir. ¿Tenéis
vosotros cheques de empresa?

351
00:12:28,011 --> 00:12:29,411
¿Sabéis qué? Ya hacemos cuentas luego.

352
00:12:29,446 --> 00:12:31,124
No es el momento oportuno. Vale.

353
00:12:38,094 --> 00:12:40,727
Oye, salí corriendo detrás de ti anoche,

354
00:12:40,762 --> 00:12:42,396
- pero te perdí en el metro.
- Fui en taxi a casa.

355
00:12:42,431 --> 00:12:45,265
¿De veras? Pues entonces aterroricé
a una chica desconocida.

356
00:12:45,301 --> 00:12:47,334
Oye, escucha, siento que
las cosas no salieran

357
00:12:47,369 --> 00:12:49,002
como querías con tus padres.

358
00:12:49,037 --> 00:12:50,737
- No pasó nada.
- Rosa, no tienes

359
00:12:50,772 --> 00:12:52,839
- que decir eso.
- No, de veras que no pasó nada.

360
00:12:52,874 --> 00:12:54,374
Me mandaron un mensaje anoche.

361
00:12:54,602 --> 00:12:56,308
"No te preocupes por la cena. Nos
vemos en la noche de juegos".

362
00:12:56,344 --> 00:12:58,878
Fenomenal. Pero muy sorprendente.

363
00:12:58,914 --> 00:13:00,379
Es genial. Les he dicho que soy bi

364
00:13:00,415 --> 00:13:01,776
y aun así me invitan a jugar.

365
00:13:01,812 --> 00:13:02,885
Está claro que les parece bien.

366
00:13:02,921 --> 00:13:04,406
Bueno, me alegro de
que haya salido bien.

367
00:13:04,442 --> 00:13:05,918
- Disfruta de tu noche de juegos.
- En realidad, quieren

368
00:13:05,953 --> 00:13:07,352
que vengas para compensarte

369
00:13:07,387 --> 00:13:08,386
- por la cena tan incómoda que tuvimos.
- Fantástico.

370
00:13:08,422 --> 00:13:09,722
Sigo involucrado.

371
00:13:10,057 --> 00:13:11,757
Bueno, seguro que tu
padre es un tío guay

372
00:13:11,792 --> 00:13:13,692
- al que enfrentarse jugando.
- No lo es.

373
00:13:13,728 --> 00:13:15,227
Pues entonces espero estar en su equipo.

374
00:13:15,262 --> 00:13:16,929
- Eso es aún peor.
- Estupendo. Ninguna opción buena.

375
00:13:16,964 --> 00:13:18,774
Superemocionado por esta invitación.

376
00:13:19,941 --> 00:13:21,941
Allá vamos.

377
00:13:21,977 --> 00:13:23,004
¡Está cargando!

378
00:13:23,040 --> 00:13:24,116
¡Tenemos Internet!

379
00:13:24,152 --> 00:13:26,204
De acuerdo, supongo que mi
trabajo aquí está hecho, chicos.

380
00:13:26,240 --> 00:13:27,472
¿Cómo podremos agradecértelo?

381
00:13:27,508 --> 00:13:28,907
Os diré cómo.

382
00:13:28,943 --> 00:13:30,775
Usad este precioso Internet.

383
00:13:30,810 --> 00:13:32,244
Usadlo cada día.

384
00:13:32,279 --> 00:13:33,945
Mantened múltiples pestañas abiertas,

385
00:13:33,980 --> 00:13:35,480
ver vídeos online en alta definición,

386
00:13:35,516 --> 00:13:38,383
dejad comentarios en todos
los sitios en los que entréis.

387
00:13:38,418 --> 00:13:40,051
Y lo más importante,

388
00:13:40,086 --> 00:13:42,220
elegid GIF como avatares.

389
00:13:42,256 --> 00:13:44,088
Yo estaba pensando más bien
en una fiesta con pizzas

390
00:13:44,124 --> 00:13:45,457
cuando vuelvas dentro de dos semanas.

391
00:13:45,492 --> 00:13:47,759
Sí. Pasa esto:

392
00:13:47,794 --> 00:13:49,127
- no voy a volver.
- ¿Qué?

393
00:13:49,163 --> 00:13:50,895
- ¿En serio?
- Sí, escuchad.

394
00:13:50,930 --> 00:13:52,730
Ahora tengo una hija y,
cuando se haga mayor,

395
00:13:52,766 --> 00:13:54,299
quiero estar haciendo algo que
la haga sentirse orgullosa.

396
00:13:54,334 --> 00:13:56,134
Así que voy a crear mi propia empresa.

397
00:13:56,170 --> 00:13:58,335
- ¿Qué va a ser?
- Voy a crear una liga

398
00:13:58,371 --> 00:13:59,903
de mascotas.

399
00:13:59,938 --> 00:14:01,872
Bueno, Gina,

400
00:14:01,907 --> 00:14:05,176
como tu colega, mejor amigo,
hermano y examante...

401
00:14:05,211 --> 00:14:07,278
apoyo totalmente todos tus sueños,

402
00:14:07,313 --> 00:14:09,079
¿pero de verdad quieres dejarlo?

403
00:14:09,114 --> 00:14:12,349
He tomado ya la decisión. Y por eso...

404
00:14:12,385 --> 00:14:15,819
esta será la última salida
triunfal de Gina Linetti

405
00:14:15,854 --> 00:14:16,987
de la Nueve-Nueve.

406
00:14:17,022 --> 00:14:20,424
*Te recordaré*

407
00:14:20,459 --> 00:14:21,938
¿De dónde sale eso?

408
00:14:22,994 --> 00:14:24,527
- Se ha ido.
- ¿Creéis

409
00:14:24,563 --> 00:14:26,196
que será la última vez que la veamos?

410
00:14:29,133 --> 00:14:30,533
Adiós, Gina.

411
00:14:33,405 --> 00:14:34,937
No sé qué es eso.

412
00:14:34,972 --> 00:14:36,072
Podría ser literalmente cualquier cosa.

413
00:14:36,107 --> 00:14:37,073
Prueba a adivinar.

414
00:14:37,108 --> 00:14:38,308
¡Violación de las reglas!

415
00:14:38,343 --> 00:14:39,509
Se supone que no puedes hablar.

416
00:14:39,544 --> 00:14:41,177
Turno para nosotras, de nuevo.

417
00:14:41,213 --> 00:14:42,545
Bien, ¿queréis que os diga

418
00:14:42,581 --> 00:14:43,827
qué estaba dibujando solo por diversión?

419
00:14:43,863 --> 00:14:45,596
No jugamos solo por diversión.

420
00:14:45,632 --> 00:14:47,483
Vale, no dejemos que
mi deseo de divertirme

421
00:14:47,519 --> 00:14:50,253
arruine lo que ya parece
ser una noche muy agradable.

422
00:14:50,288 --> 00:14:52,221
- ¿Verdad, Rosa?
- Sí, cierto.

423
00:14:52,256 --> 00:14:53,922
Pues tu madre y yo hemos hablado

424
00:14:53,957 --> 00:14:55,424
de lo que nos dijiste anoche.

425
00:14:55,459 --> 00:14:57,025
No tenemos que hablar
de eso ahora mismo.

426
00:14:57,060 --> 00:14:58,159
Queremos que sepas que
no estamos enfadados.

427
00:14:58,195 --> 00:14:59,484
Genial. Yo tampoco estoy enfadada.

428
00:14:59,520 --> 00:15:01,430
Porque no importa cómo lo llames,

429
00:15:01,465 --> 00:15:02,864
te siguen gustando los hombres.

430
00:15:02,899 --> 00:15:04,499
Así que aún puedes casarte

431
00:15:04,535 --> 00:15:06,134
- y tener hijos.
- Puedo hacer esas cosas

432
00:15:06,169 --> 00:15:07,436
con un hombre o con una mujer.

433
00:15:07,471 --> 00:15:09,104
Sí, pero será con un hombre

434
00:15:09,139 --> 00:15:12,040
porque esto es solo una fase.

435
00:15:12,075 --> 00:15:14,175
De acuerdo, arreglado.
Turno para las damas.

436
00:15:18,515 --> 00:15:20,349
Como ya no vas a volver,

437
00:15:20,384 --> 00:15:22,584
te hemos traído todas tus cosas.

438
00:15:22,620 --> 00:15:25,954
Un montón de chicle
y ¿lo que parecen ser

439
00:15:25,989 --> 00:15:28,156
archivos que guardabas
para chantajearnos?

440
00:15:28,191 --> 00:15:29,924
No soy ninguna chantajista.

441
00:15:29,960 --> 00:15:32,193
Si le decís a alguien que lo soy,
desvelaré vuestros secretos.

442
00:15:32,229 --> 00:15:34,095
Escucha, sabemos que quieres
que tu hija se sienta orgullosa

443
00:15:34,131 --> 00:15:35,330
del trabajo que haces.

444
00:15:35,366 --> 00:15:37,398
Solo espero que sepas lo importante
que has sido para la Nueve-Nueve.

445
00:15:37,434 --> 00:15:40,235
Sí, hoy mismo, he podido conseguir
una orden de detención contra un tipo

446
00:15:40,270 --> 00:15:41,836
al que llevaba siguiendo tres meses

447
00:15:41,872 --> 00:15:43,337
porque tú nos has devuelto el Internet.

448
00:15:43,373 --> 00:15:44,906
Eres indispensable

449
00:15:44,941 --> 00:15:46,908
y te vamos a echar mucho de menos.

450
00:15:46,943 --> 00:15:49,144
Y a mí me encantaba la
Nueve-Nueve, chicos.

451
00:15:49,179 --> 00:15:50,611
Es solo que creo que es el momento

452
00:15:50,647 --> 00:15:52,914
de, bueno, construir algo propio.

453
00:15:52,949 --> 00:15:55,083
Como mis ídolos empresariales.

454
00:15:55,119 --> 00:15:56,883
Oprah Winfrey, Lex Luthor...

455
00:15:56,919 --> 00:15:57,981
¿El villano de Superman?

456
00:15:58,017 --> 00:15:59,586
Levantó un imperio, ¿no?

457
00:15:59,622 --> 00:16:02,222
- Sí.
- Pues te deseamos lo mejor.

458
00:16:02,258 --> 00:16:04,191
Y nada va a ser lo mismo sin ti.

459
00:16:04,226 --> 00:16:06,487
Gracias por decir eso, y...

460
00:16:06,847 --> 00:16:08,590
no sé...

461
00:16:08,626 --> 00:16:09,906
¿sabéis qué?

462
00:16:10,237 --> 00:16:12,036
Os podéis llevar los
archivos para chantajearos.

463
00:16:12,268 --> 00:16:13,534
Ya no los quiero.

464
00:16:13,569 --> 00:16:15,169
Gina, esto son solo fotos mías

465
00:16:15,204 --> 00:16:16,870
con mi ropa de diario.

466
00:16:16,906 --> 00:16:18,860
- Lo sé. Duele, ¿verdad?
- Vale.

467
00:16:19,409 --> 00:16:20,875
- Tu turno, mija.
- Vale.

468
00:16:30,119 --> 00:16:32,219
Mujer.

469
00:16:32,254 --> 00:16:34,085
Chica.

470
00:16:34,656 --> 00:16:36,489
Mujeres. Dos mujeres.

471
00:16:36,525 --> 00:16:39,526
Agarradas de la mano. Amigas.

472
00:16:39,561 --> 00:16:42,295
¡Hermanas!

473
00:16:42,331 --> 00:16:43,363
Colegas de negocios.

474
00:16:45,467 --> 00:16:47,233
¡Propietarias de una
tienda de chocolates!

475
00:16:47,268 --> 00:16:50,069
Amor. Amor... ¿Qué aman las mujeres?

476
00:16:50,104 --> 00:16:51,438
¡George Clooney!

477
00:16:51,473 --> 00:16:53,139
¡Es una boda!

478
00:16:53,174 --> 00:16:54,878
Son novias. Están enamoradas.

479
00:16:55,009 --> 00:16:57,310
Mamá, papá. Sé que no
queréis hablar de esto,

480
00:16:57,346 --> 00:16:58,978
pero yo sí.

481
00:16:59,013 --> 00:17:00,146
Podría casarme con un hombre...

482
00:17:00,181 --> 00:17:01,314
como está claro que deseáis...

483
00:17:01,350 --> 00:17:02,682
o podría no hacerlo.

484
00:17:02,718 --> 00:17:04,351
Porque esto no es una fase.

485
00:17:04,386 --> 00:17:06,068
Y necesito que lo comprendáis.

486
00:17:06,842 --> 00:17:08,988
- Soy bisexual.
- No existe eso de

487
00:17:09,023 --> 00:17:10,189
ser bisexual.

488
00:17:10,225 --> 00:17:11,453
Sí que existe.

489
00:17:11,659 --> 00:17:13,920
Lo sé porque es lo que soy.

490
00:17:14,528 --> 00:17:16,506
Me atraen tanto hombres como mujeres.

491
00:17:16,664 --> 00:17:18,497
Lo sé desde hace mucho tiempo.

492
00:17:18,532 --> 00:17:20,333
Y no quería decíroslo porque temía

493
00:17:20,368 --> 00:17:22,479
que reaccionarais justo
como lo estáis haciendo.

494
00:17:23,671 --> 00:17:25,528
¿Qué quieres que digamos?

495
00:17:27,089 --> 00:17:28,628
Que me aceptáis como soy.

496
00:17:37,318 --> 00:17:38,672
Vale, vámonos.

497
00:17:45,783 --> 00:17:48,317
Oye. Te traigo café.

498
00:17:48,353 --> 00:17:49,685
No bebo café. Solo té de hierbas.

499
00:17:49,720 --> 00:17:51,369
Pues qué guay.

500
00:17:51,439 --> 00:17:53,400
Solo me ha costado unos 18 pavos.
Brooklyn es una pesadilla.

501
00:17:53,436 --> 00:17:55,182
Oye, tío, gracias por estar allí anoche.

502
00:17:55,218 --> 00:17:56,218
Por supuesto.

503
00:17:56,254 --> 00:17:58,177
Siento de nuevo que todo saliera así.

504
00:17:58,212 --> 00:17:59,512
Bueno, me alegro de haberme
sincerado con ellos,

505
00:17:59,547 --> 00:18:00,961
aunque no hayan cambiado de parecer.

506
00:18:01,382 --> 00:18:03,054
Por fin he dicho lo que quería decir.

507
00:18:03,418 --> 00:18:04,912
- Me sentí bien.
- Sí.

508
00:18:05,286 --> 00:18:06,685
Aunque es un asco.

509
00:18:06,720 --> 00:18:08,020
Es un asco.

510
00:18:09,215 --> 00:18:10,688
Qué raro. Mi padre está aquí.

511
00:18:10,723 --> 00:18:12,490
Oye, ¿te importa quedarte

512
00:18:12,526 --> 00:18:15,293
- conmigo para hablar con él?
- Sí, claro.

513
00:18:15,328 --> 00:18:16,661
Lo que necesites.

514
00:18:16,696 --> 00:18:18,196
Vaya careto. No, tío,
ya has hecho bastante.

515
00:18:18,231 --> 00:18:19,497
- Puedes irte.
- Gracias a Dios.

516
00:18:19,533 --> 00:18:20,886
Buena suerte.

517
00:18:22,154 --> 00:18:23,365
Hola.

518
00:18:24,465 --> 00:18:25,662
¿Qué haces aquí?

519
00:18:25,951 --> 00:18:27,417
Quería pedirte perdón.

520
00:18:27,640 --> 00:18:29,835
Reaccioné de mala manera anoche.

521
00:18:30,410 --> 00:18:32,217
- Todo esto es nuevo para mí.
- Lo sé.

522
00:18:33,246 --> 00:18:35,448
Pero también es algo no nuevo, ¿sabes?

523
00:18:35,748 --> 00:18:37,449
Sigo siendo la misma persona de siempre.

524
00:18:37,484 --> 00:18:39,283
Bueno, yo siento que no
conozco a esa persona.

525
00:18:39,318 --> 00:18:41,485
- Papá...
- Culpa mía, no tuya.

526
00:18:41,520 --> 00:18:44,254
Quiero que puedas
contarme cualquier cosa.

527
00:18:44,290 --> 00:18:46,532
No te puedo prometer que lo entenderé.

528
00:18:47,193 --> 00:18:49,126
Pero lo estoy intentando.
Quiero que sepas

529
00:18:49,161 --> 00:18:51,528
que te acepto como eres.

530
00:18:51,564 --> 00:18:54,127
Y te quiero mucho mucho.

531
00:18:56,297 --> 00:18:57,734
Yo también te quiero.

532
00:19:02,208 --> 00:19:05,676
¿Y ya has tenido citas con mujeres?

533
00:19:05,712 --> 00:19:07,311
Papá, antes no hablábamos
de mi vida amorosa.

534
00:19:07,346 --> 00:19:08,846
No tenemos por qué hablar ahora.

535
00:19:08,881 --> 00:19:11,381
Sí, bien, bien. Tienes razón.

536
00:19:11,417 --> 00:19:12,606
¿Y dónde está mamá?

537
00:19:12,851 --> 00:19:15,404
Mamá necesita más tiempo.

538
00:19:17,175 --> 00:19:19,331
Supongo que la noche de juegos
en familia va a ser algo tensa.

539
00:19:19,858 --> 00:19:21,858
¿Sabes qué, mija? Quizá sea mejor

540
00:19:21,893 --> 00:19:24,292
que nos olvidemos de la noche
de juegos por un tiempo.

541
00:19:25,631 --> 00:19:27,163
- Vale.
- Te dejo

542
00:19:27,198 --> 00:19:28,678
que vuelvas al trabajo, ¿vale?

543
00:19:33,772 --> 00:19:35,571
Espero ciertas cosas de mi ayudante.

544
00:19:35,607 --> 00:19:38,341
Solo tinta negra. No azul.
No soy un artista callejero.

545
00:19:38,376 --> 00:19:40,176
Además, si tiene que llamar a mi puerta,

546
00:19:40,211 --> 00:19:41,877
limítese a dos toques.

547
00:19:41,912 --> 00:19:44,212
Si quisiera oír un
aporreamiento sin sentido,

548
00:19:44,248 --> 00:19:46,815
- iría a ver "Stomp".
- Iría a ver "Stomp".

549
00:19:46,851 --> 00:19:48,550
- Gina.
- ¿Quién es ese pringado?

550
00:19:48,585 --> 00:19:50,285
Teníamos que contratar a
alguien para sustituirte, Gina,

551
00:19:50,320 --> 00:19:51,687
- porque dimitiste.
- Pues despídele.

552
00:19:51,722 --> 00:19:53,355
¡Porque he vuelto, nene!

553
00:19:53,390 --> 00:19:55,223
- ¿De veras?
- ¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

554
00:19:55,259 --> 00:19:56,825
¿Fue el discurso que
te dimos Charles y yo?

555
00:19:56,861 --> 00:19:58,560
No. El capitán Holt dijo

556
00:19:58,595 --> 00:20:00,562
que me aumentaría el
sueldo un cinco por ciento

557
00:20:00,597 --> 00:20:02,497
y que me dejará sentarme en mi mesa

558
00:20:02,533 --> 00:20:04,533
y trabajar en mi negocio
paralelo un día a la semana.

559
00:20:04,568 --> 00:20:06,134
Jamás hemos mantenido esa conversación.

560
00:20:06,169 --> 00:20:07,854
Acabamos de tenerla, nene.

561
00:20:08,093 --> 00:20:09,590
Adiós, hombre orquesta.

562
00:20:10,173 --> 00:20:12,140
Venga, Brent, bajemos a Recursos Humanos

563
00:20:12,175 --> 00:20:13,741
antes de que la solicitud se tramite.

564
00:20:13,777 --> 00:20:16,878
- Bienvenida de vuelta, Linetti.
- Gracias, hombre.

565
00:20:18,347 --> 00:20:19,647
De acuerdo, Gina, venga.

566
00:20:19,683 --> 00:20:21,415
Solo estamos nosotros ya. Admítelo.

567
00:20:21,450 --> 00:20:22,616
Amy y yo te hemos hecho cambiar de idea.

568
00:20:22,652 --> 00:20:24,351
Vale, habéis sido vosotros.

569
00:20:24,387 --> 00:20:25,720
En realidad, hasta lloré un poquito

570
00:20:25,755 --> 00:20:27,354
cuando os fuisteis de mi apartamento.

571
00:20:27,390 --> 00:20:29,156
¿He hecho llorar a Gina Linetti?

572
00:20:29,191 --> 00:20:30,857
Para el carro. He tenido
un niño hace diez semanas.

573
00:20:30,893 --> 00:20:33,526
Lloré con el anuncio de un
limpiador de alfombras ayer.

574
00:20:33,562 --> 00:20:35,427
¡Gina! Bienvenida de vuelta.

575
00:20:35,462 --> 00:20:37,329
Me alegro de verte.
¿Qué hace todo el mundo

576
00:20:37,364 --> 00:20:38,731
- esta noche?
- Nada. ¿Por qué?

577
00:20:38,766 --> 00:20:40,232
Tenemos que hacer algo entre todos.

578
00:20:41,936 --> 00:20:43,502
- ¿Qué ocurre?
- ¡Noche de juegos en familia!

579
00:20:43,537 --> 00:20:45,771
No te preocupes. Traigo el Twister.

580
00:20:45,807 --> 00:20:47,506
- Hola.
- Hola, Rosa.

581
00:20:47,541 --> 00:20:49,374
- Rosa. Cerveza.
- Aquí vienen los aperitivos.

582
00:20:49,410 --> 00:20:51,310
¿Sabes? En otra vida,

583
00:20:51,345 --> 00:20:53,245
tú y yo habríamos sido una
pareja de rompe y rasga.

584
00:20:53,280 --> 00:20:54,710
Estoy de acuerdo.

585
00:20:56,617 --> 00:20:58,450
Diaz, debería sentirse muy orgullosa.

586
00:20:58,485 --> 00:21:00,519
Sé que las cosas no son como
usted quisiera ahora mismo,

587
00:21:00,554 --> 00:21:03,305
pero le prometo que irán a mejor.

588
00:21:03,490 --> 00:21:04,789
- Gracias, capitán.
- Cada vez

589
00:21:04,825 --> 00:21:06,597
que alguien da el paso y dice quién es,

590
00:21:06,893 --> 00:21:10,047
el mundo se convierte en un
lugar mejor y más interesante.

591
00:21:10,212 --> 00:21:11,265
Así que...

592
00:21:11,832 --> 00:21:13,241
gracias.

593
00:21:15,668 --> 00:21:18,336
Oye, ¿en serio solo
tienes dos copas de vino?

594
00:21:18,371 --> 00:21:19,938
- Sí. Vivo sola.
- Pues vas a necesitar

595
00:21:19,973 --> 00:21:21,505
más, porque somos muchos aquí.

596
00:21:21,541 --> 00:21:22,974
Gracias por hacer esto, tío.

597
00:21:23,009 --> 00:21:24,909
Para nada. Vendremos cada semana.

598
00:21:24,945 --> 00:21:27,678
Rosa, he roto un par de copas de
vino y la puerta de la nevera

599
00:21:27,714 --> 00:21:28,913
y tu baño.

600
00:21:28,938 --> 00:21:31,113
¡Cada semana!

601
00:21:31,214 --> 00:21:35,691
www.subtitulamos.tv

