1
00:00:08,981 --> 00:00:10,714
Anteriormente en Marvel's Runaways...

2
00:00:10,805 --> 00:00:12,767
- ¿Qué sucede?
- No lo has conseguido.

3
00:00:12,851 --> 00:00:14,478
Ultra sigue fuera de tu alcance.

4
00:00:14,562 --> 00:00:16,042
Nos he reservado una habitación en
un sitio que está a cinco minutos.

5
00:00:16,107 --> 00:00:18,528
No puedo hacer esto, Tina.

6
00:00:18,611 --> 00:00:20,783
Estoy listo para empezar
a vivir mi vida contigo.

7
00:00:20,867 --> 00:00:22,327
- Estoy listo para contárselo a Tina.
- Tengo que asegurarme

8
00:00:22,411 --> 00:00:24,457
de que nada de esto afecte a Chase.

9
00:00:24,540 --> 00:00:26,335
- ¡Papá!
- Glioblastoma.

10
00:00:26,419 --> 00:00:27,421
- Es un...
- Tumor cerebral.

11
00:00:27,504 --> 00:00:28,673
No se lo he contado a tu madre.

12
00:00:28,757 --> 00:00:30,720
Puedo superar esto. Lo sé.

13
00:00:30,803 --> 00:00:32,681
Ojalá supiera más de ellos.

14
00:00:32,765 --> 00:00:34,728
Estaría encantada de contarte más
cosas sobre tu padre y tu madre.

15
00:00:34,811 --> 00:00:36,397
Lo que quieras saber.

16
00:00:36,481 --> 00:00:39,236
Eres la única otra persona del mundo
con la que funcionará el báculo.

17
00:00:39,320 --> 00:00:40,697
¿Por qué no te lo quedas esta noche?

18
00:00:40,782 --> 00:00:42,744
- Confío en ti, Nico.
- Chicos.

19
00:00:42,827 --> 00:00:45,540
Chase ha encontrado una cámara
oculta en la biblioteca.

20
00:00:45,624 --> 00:00:47,879
El vídeo se canaliza hacia
la empresa de tus padres.

21
00:00:47,962 --> 00:00:48,964
Tenemos que encontrar
una forma de conseguirlo.

22
00:00:49,048 --> 00:00:50,217
Es una prueba de lo que

23
00:00:50,300 --> 00:00:52,596
han estado haciendo nuestros padres.

24
00:00:56,687 --> 00:00:58,274
Vete de aquí. Ahora.

25
00:00:58,358 --> 00:00:59,736
Tengo uno vivo, pero no creo

26
00:00:59,819 --> 00:01:01,697
que dure mucho tiempo.
Reúne a El orgullo.

27
00:01:01,782 --> 00:01:03,702
Tenemos que hacer el sacrificio ahora.

28
00:01:03,786 --> 00:01:05,372
Ha funcionado. ¿Cómo te sientes?

29
00:01:05,455 --> 00:01:06,792
Genial.

30
00:01:08,378 --> 00:01:09,798
Como siempre.

31
00:01:24,410 --> 00:01:26,957
¿Qué clase de sitio es este?

32
00:01:27,040 --> 00:01:29,169
Antes era mi casa.

33
00:01:29,253 --> 00:01:31,173
Parece tener cientos de años.

34
00:01:31,257 --> 00:01:33,386
Y sé que no hace falta indicarlo,

35
00:01:33,469 --> 00:01:35,140
pero es subterránea.

36
00:01:36,810 --> 00:01:39,648
Ahora estás en el
desarrollo urbanístico.

37
00:01:39,733 --> 00:01:43,949
Creía que apreciarías
más sus rasgos únicos...

38
00:01:44,033 --> 00:01:47,664
y agradecerías más el hecho
de que te la esté dando.

39
00:01:51,339 --> 00:01:53,719
¿Nos estás dando
0,3 hectáreas en Brentwood?

40
00:01:53,802 --> 00:01:56,307
- ¿Por qué?
- Ese sótano va a resultar útil.

41
00:01:56,390 --> 00:01:57,601
¿Para qué?

42
00:01:57,684 --> 00:01:59,313
Haréis cosas

43
00:01:59,396 --> 00:02:01,525
que no querréis que sepan los vecinos.

44
00:02:13,257 --> 00:02:15,095
¿De verdad tenemos que ponernos esto?

45
00:02:15,178 --> 00:02:18,476
Es una petición de Jonah.
Dice que es la tradición.

46
00:02:18,559 --> 00:02:22,401
¿De quién? No me van los
vestidos, ni siquiera los rojos.

47
00:02:22,484 --> 00:02:24,488
Por no decir que pica, ¿verdad?

48
00:02:24,571 --> 00:02:26,367
Parece el primer ensayo de vestuario

49
00:02:26,450 --> 00:02:28,121
de una mala obra en la
que nadie quiere estar.

50
00:02:28,204 --> 00:02:30,375
Como si alguna vez hubieras
estado en una obra, Gene.

51
00:02:30,458 --> 00:02:32,045
Me recuerda a un episodio de Real Sex.

52
00:02:32,129 --> 00:02:33,423
No sabía que vieras eso.

53
00:02:33,506 --> 00:02:34,926
Al menos, Tina ha conseguido una varita.

54
00:02:35,010 --> 00:02:36,053
Le encanta esa cosa.

55
00:02:36,137 --> 00:02:37,639
Ha estado durmiendo con ella.

56
00:02:39,268 --> 00:02:40,938
Lo siento. No...

57
00:02:41,022 --> 00:02:43,443
¿En serio? Lo que yo quiero saber

58
00:02:43,526 --> 00:02:45,613
es lo que va a hacer
Victor con esa caja.

59
00:02:45,697 --> 00:02:49,873
Brooks, aquí presente...
va a meterse en ella.

60
00:02:56,510 --> 00:02:57,764
Va a ser hermoso.

61
00:03:07,115 --> 00:03:09,078
Sigue la luz, Brooks...

62
00:03:11,040 --> 00:03:12,710
cuando venga a ti.

63
00:03:12,794 --> 00:03:14,338
Ve con ella.

64
00:03:14,421 --> 00:03:17,469
Supongo que debes beberte esto.

65
00:03:17,552 --> 00:03:18,596
No...

66
00:03:21,560 --> 00:03:23,231
Lo que usted diga, Sra. Dean.

67
00:03:24,901 --> 00:03:25,903
Estoy listo.

68
00:03:50,410 --> 00:03:52,832
¿Qué ha sido eso? ¿Un truco de magia?

69
00:03:52,915 --> 00:03:54,961
- No es magia.
- ¿Adónde ha ido?

70
00:03:55,044 --> 00:03:57,382
Es la pura conversión
de la materia en energía

71
00:03:57,465 --> 00:04:01,140
en una forma que pueda ser
absorbida por el cuerpo humano.

72
00:04:01,223 --> 00:04:03,102
Esos cálculos existen desde hace tiempo,

73
00:04:03,185 --> 00:04:05,900
pero nadie lo había hecho hasta ahora.

74
00:04:05,983 --> 00:04:08,195
¿Qué quieres decir con que
se ha convertido su materia?

75
00:04:08,279 --> 00:04:10,951
- ¿Ha muerto?
- ¿Y nosotros lo hemos matado?

76
00:04:11,035 --> 00:04:12,872
No es una muerte.

77
00:04:14,709 --> 00:04:17,297
Sigue vivo en otro. Eterno.

78
00:04:17,380 --> 00:04:19,009
- ¿Qué?
- Espera un momento.

79
00:04:19,092 --> 00:04:21,472
¿Trajiste aquí a ese chico
sabiendo lo que le pasaría?

80
00:04:21,555 --> 00:04:23,392
¡Alice y yo no nos apuntamos para esto!

81
00:04:23,476 --> 00:04:24,938
En realidad, sí.

82
00:04:25,021 --> 00:04:27,860
Todos aceptasteis ansiosamente
los regalos de Jonah.

83
00:04:27,944 --> 00:04:30,783
Habéis cosechado sus grandes
beneficios a lo largo de los años.

84
00:04:30,866 --> 00:04:33,079
Sabíais que pediría algo a cambio.

85
00:04:33,162 --> 00:04:34,749
¡Esto no! No somos asesinos.

86
00:04:34,832 --> 00:04:36,460
Nos pidió ayuda con el proyecto.

87
00:04:36,543 --> 00:04:37,797
Esto no es un proyecto.

88
00:04:37,880 --> 00:04:39,591
Voy a llamar a la policía.

89
00:04:39,675 --> 00:04:41,428
Creo que es demasiado tarde para eso.

90
00:04:49,862 --> 00:04:52,200
- Está grabando.
- Pues apágala. Y bórrala.

91
00:04:52,284 --> 00:04:54,246
- Eso no cambiará nada.
- ¿Por qué?

92
00:04:54,329 --> 00:04:59,381
Porque la cinta cargaba el vídeo
al servidor Wizard simultáneamente.

93
00:04:59,464 --> 00:05:01,552
Y ahí se va a quedar.

94
00:05:01,635 --> 00:05:03,932
Has participado en esto voluntariamente.

95
00:05:05,226 --> 00:05:06,226
Nos has tendido una trampa a todos.

96
00:05:08,107 --> 00:05:09,736
Mirad, siento que ese chico

97
00:05:09,819 --> 00:05:11,906
se haya hecho eterno o lo que sea,

98
00:05:11,990 --> 00:05:14,704
pero si Jonah le hace eso a
él, nos lo hará a nosotros...

99
00:05:14,787 --> 00:05:16,498
O a nuestros hijos.

100
00:05:16,582 --> 00:05:18,962
- Así que estamos...
- Atrapados.

101
00:05:19,046 --> 00:05:20,465
Hemos hecho un pacto con el diablo.

102
00:05:20,548 --> 00:05:23,304
Y el diablo tendrá lo que se le debe.

103
00:05:31,946 --> 00:05:33,574
¿No te gusta el traje?

104
00:05:33,657 --> 00:05:36,246
No entiendo por qué tenemos que cambiar
la forma en la que hacemos las cosas.

105
00:05:36,330 --> 00:05:37,875
Ves a El orgullo cuando
tienes que hacerlo

106
00:05:37,958 --> 00:05:40,213
y te mantienes apartado de los focos.

107
00:05:40,296 --> 00:05:42,927
Además, me gusta tenerte solo para mí.

108
00:05:43,010 --> 00:05:44,596
Qué amable,

109
00:05:44,679 --> 00:05:46,058
pero no es cierto, ¿verdad?

110
00:05:46,141 --> 00:05:47,394
Entiendo tu preocupación

111
00:05:47,477 --> 00:05:48,855
dado lo que pasó con el sacrificio,

112
00:05:48,939 --> 00:05:50,691
pero todo está bajo control.

113
00:05:50,776 --> 00:05:52,237
Se trata de tu marido, Frank.

114
00:05:52,320 --> 00:05:53,656
Siempre hace demasiadas preguntas.

115
00:05:53,740 --> 00:05:55,744
Dile lo que les decimos a los demás.

116
00:05:55,828 --> 00:05:58,750
¿Que eres un multimillonario
extranjero y benefactor de la iglesia

117
00:05:58,834 --> 00:06:00,754
al que nadie ha visto y del
que nadie ha oído hablar nunca?

118
00:06:00,838 --> 00:06:04,469
¿Intentas decirme que
mi tapadera es floja?

119
00:06:04,553 --> 00:06:06,557
Creía que a las mujeres
les gustaba el misterio.

120
00:06:08,060 --> 00:06:09,354
A los maridos no.

121
00:06:09,438 --> 00:06:11,860
Hemos trabajado años para llegar a esto.

122
00:06:13,279 --> 00:06:14,698
Es mi fiesta.

123
00:06:14,782 --> 00:06:16,995
Puede que los pasos de baile
estén un poco oxidados, pero...

124
00:06:17,078 --> 00:06:18,957
Es una recaudación de
fondos para el colegio.

125
00:06:19,040 --> 00:06:21,086
Vamos.

126
00:06:21,170 --> 00:06:23,758
Los dos sabemos que
es mucho más que eso.

127
00:06:25,344 --> 00:06:28,977
Voy a ir. ¿Te gusta mi traje o no?

128
00:06:32,735 --> 00:06:33,735
Por favor.

129
00:06:34,947 --> 00:06:36,074
Quiero que la conozcas.

130
00:06:36,158 --> 00:06:38,370
Claro que sí.

131
00:06:38,454 --> 00:06:40,208
Pero será de la forma adecuada.

132
00:06:40,291 --> 00:06:42,545
Muy bien.

133
00:06:42,629 --> 00:06:44,049
Dime...

134
00:06:44,132 --> 00:06:46,846
¿cuál es la forma adecuada
de que conozca a mi hija?

135
00:07:53,096 --> 00:07:55,377
www.subtitulamos.tv

136
00:08:08,843 --> 00:08:10,304
Alguien se ha levantado pronto.

137
00:08:10,388 --> 00:08:12,183
Sí, solo llamaba para ver cómo estabas.

138
00:08:12,266 --> 00:08:14,186
¿Seguro que no has cambiado de
idea sobre lo de esta noche?

139
00:08:16,066 --> 00:08:17,066
¿Por qué iba...?

140
00:08:17,110 --> 00:08:18,612
Porque, desgraciadamente,

141
00:08:18,695 --> 00:08:20,157
"Los reales asesinos
en serie de Brentwood"

142
00:08:20,241 --> 00:08:21,493
no está disponible en iTunes,

143
00:08:21,576 --> 00:08:23,096
solo en la colección
privada de tu madre,

144
00:08:23,122 --> 00:08:24,875
razón por la que me vas a ayudar

145
00:08:24,959 --> 00:08:27,588
a hackear el servidor privado de Wizard
en la gala de El orgullo de esta noche.

146
00:08:27,672 --> 00:08:29,342
No puedo esperar.

147
00:08:29,426 --> 00:08:30,887
Tenías razón con todo, Nico.

148
00:08:30,971 --> 00:08:32,432
Nos vemos.

149
00:08:37,191 --> 00:08:41,324
Mamá. Hola. ¿Qué haces aquí?

150
00:08:41,408 --> 00:08:43,078
Ahora empieza el entrenamiento.

151
00:08:48,297 --> 00:08:49,340
Hagámoslo.

152
00:08:58,108 --> 00:09:00,279
¿Lista?

153
00:09:00,362 --> 00:09:03,703
Imagínate lo que quieras que pase,
lo que se te pase por la cabeza.

154
00:09:15,769 --> 00:09:17,063
Ha funcionado.

155
00:09:17,146 --> 00:09:19,359
No te oigo.

156
00:09:20,779 --> 00:09:22,459
Dijiste que lo primero que
se me pasara por la cabeza.

157
00:09:33,178 --> 00:09:34,556
Intentaré no ofenderme.

158
00:09:35,976 --> 00:09:37,813
Una corriente eléctrica ha viajado

159
00:09:37,896 --> 00:09:39,524
desde tus conexiones
neuronales hasta el báculo

160
00:09:39,607 --> 00:09:40,651
haciendo que eso pase.

161
00:09:40,735 --> 00:09:42,071
Explícalo como quieras,

162
00:09:42,154 --> 00:09:44,325
pero necesitaba mi sangre
y me ha leído la mente.

163
00:09:44,409 --> 00:09:45,327
Es como Wicca.

164
00:09:45,411 --> 00:09:47,081
Es ciencia, Nico.

165
00:09:47,164 --> 00:09:50,881
Si por ciencia te refieres a
magia de alta tecnología, claro.

166
00:09:50,964 --> 00:09:53,093
Aún no me has contado de dónde salió.

167
00:09:53,176 --> 00:09:54,722
Lo creamos en los laboratorios de Wizard

168
00:09:54,805 --> 00:09:56,683
con una tecnología muy especial.

169
00:09:57,811 --> 00:09:59,857
Una tecnología sin igual.

170
00:10:01,318 --> 00:10:03,447
No es el botón de encender
y apagar más agradable,

171
00:10:03,530 --> 00:10:08,791
pero fue diseñado para que
solo respondiera a mi ADN.

172
00:10:10,169 --> 00:10:12,966
Así que, cuando yo lo
uso, cree que soy tú.

173
00:10:13,050 --> 00:10:17,558
Al parecer, somos más parecidas de
lo que estás dispuesta a admitir.

174
00:10:17,642 --> 00:10:20,189
Gracias por dejarme probarlo.

175
00:10:20,272 --> 00:10:22,026
Si querías saber cómo funcionaba,

176
00:10:22,109 --> 00:10:23,445
podías haberme preguntado.

177
00:10:23,528 --> 00:10:25,491
Y, si querías ver el diario de Amy,

178
00:10:25,574 --> 00:10:27,788
me lo podías haber pedido.

179
00:10:28,998 --> 00:10:30,542
Mira, no te preocupes.

180
00:10:30,626 --> 00:10:33,507
Su diario no me contó más que tú.

181
00:10:35,511 --> 00:10:38,935
Debes de tener una teoría.
Os peleabais mucho y...

182
00:10:39,018 --> 00:10:40,730
Claro que nos peleábamos mucho,

183
00:10:40,814 --> 00:10:42,191
tenía 16 años

184
00:10:42,274 --> 00:10:43,694
y yo era su madre y...

185
00:10:43,778 --> 00:10:45,656
Teníamos nuestros problemas,
pero ni por una vez,

186
00:10:45,740 --> 00:10:51,251
ni por un segundo,
pensé que... fuera a...

187
00:10:51,334 --> 00:10:52,545
¿A suicidarse?

188
00:10:58,432 --> 00:11:00,436
La verdad es...

189
00:11:04,527 --> 00:11:07,158
que nunca se sabe en
qué piensa alguien...

190
00:11:08,703 --> 00:11:09,955
aunque sea alguien a quien quieres.

191
00:11:24,777 --> 00:11:26,989
Hola, cielo. Vioy a ir a
hacer senderimso al cañón.

192
00:11:27,073 --> 00:11:28,116
¿Quieres tomar el aire?

193
00:11:32,208 --> 00:11:33,502
¿Qué tienes ahí?

194
00:11:33,585 --> 00:11:34,629
Los dibujos del abuelo.

195
00:11:35,840 --> 00:11:38,011
Son muy alocados.

196
00:11:38,095 --> 00:11:40,474
Mamá y tú siempre me
enseñasteis que los Seres de Luz

197
00:11:40,557 --> 00:11:42,813
de los que hablaba el abuelo
era solo una metáfora.

198
00:11:42,896 --> 00:11:46,152
Así es. La luz que hay
dentro de todos nosotros.

199
00:11:46,236 --> 00:11:47,571
Es nuestra fuerza vital.

200
00:11:47,655 --> 00:11:49,659
David creía que, si
estudiabas el espectro,

201
00:11:49,743 --> 00:11:52,456
podías mejorar esa luz,
convertirte en otra cosa.

202
00:11:52,540 --> 00:11:54,962
Ya, pero la forma en la que los dibujó

203
00:11:55,045 --> 00:11:57,174
convirtiéndose en luz
no era solo un ideal.

204
00:11:57,258 --> 00:12:00,264
Podía suceder realmente.

205
00:12:00,347 --> 00:12:02,643
¿Crees que alguna vez vio algo así?

206
00:12:02,727 --> 00:12:05,900
¿Algo... divino?

207
00:12:05,984 --> 00:12:07,528
No sé qué vio David.

208
00:12:09,532 --> 00:12:11,369
Y, sinceramente, ahora mismo,

209
00:12:11,452 --> 00:12:13,791
ni siquiera sé si entiendo
lo que escribió David.

210
00:12:16,004 --> 00:12:18,550
No sé si mamá te lo ha contado,
pero fracasé en volverme Ultra.

211
00:12:18,633 --> 00:12:20,889
No era consciente de que
lo estuvieras intentando.

212
00:12:25,564 --> 00:12:27,736
A veces requiere más
de un viaje al cráter.

213
00:12:27,819 --> 00:12:30,449
Creo que puede que me
haya hartado de eso.

214
00:12:30,532 --> 00:12:33,413
Creo que, a lo mejor, perseguía
algo que no es para mí.

215
00:12:34,498 --> 00:12:35,835
Que no soy yo.

216
00:12:35,919 --> 00:12:37,714
Necesito un descanso.

217
00:12:40,677 --> 00:12:43,391
Papá, ¿por qué no estás en El orgullo?

218
00:12:43,475 --> 00:12:45,604
El resto de padres lo hacen en pareja.

219
00:12:45,687 --> 00:12:47,149
No sé.

220
00:12:47,233 --> 00:12:49,654
Siempre pareció cosa de tu madre.

221
00:12:49,738 --> 00:12:51,282
Parece tener mucho de eso.

222
00:12:51,366 --> 00:12:55,249
Sí. Así es.

223
00:12:55,332 --> 00:12:56,710
Pero tú y yo

224
00:12:56,794 --> 00:12:59,340
podemos convertir esa recogida de
fondos en una recogida de risas, ¿vale?

225
00:12:59,423 --> 00:13:01,261
Puuedes usar esa broma.

226
00:13:06,730 --> 00:13:10,905
Parece algo peor para llevar,
pero nada que no podamos arreglar.

227
00:13:10,989 --> 00:13:12,867
Menuda prueba debes de haberles hecho.

228
00:13:12,951 --> 00:13:15,707
- Práctica de tiro.
- ¿Y funcionaron?

229
00:13:15,790 --> 00:13:17,877
- Más o menos.
- Es genial, hijo,

230
00:13:17,961 --> 00:13:21,009
que una prueba haya tenido algún éxito.

231
00:13:21,092 --> 00:13:22,804
Debemos saber lo que hacemos.

232
00:13:22,887 --> 00:13:24,473
Me encantaría hablar más,

233
00:13:24,557 --> 00:13:26,311
pero me voy a reunir con unos amigos.

234
00:13:26,394 --> 00:13:27,814
Te llevo yo.

235
00:13:27,897 --> 00:13:29,901
Podemos seguir esta reunión
de cerebros de camino.

236
00:13:29,985 --> 00:13:31,112
No hace falta.

237
00:13:31,195 --> 00:13:32,824
Lo entiendo, hijo,

238
00:13:32,907 --> 00:13:35,147
no quieres que tus amigos
te vean con tu viejo,

239
00:13:35,203 --> 00:13:36,883
aunque sea el tío más guay del mundo.

240
00:13:38,168 --> 00:13:40,464
Lo dijo Gizmodo, no yo.

241
00:13:40,547 --> 00:13:42,551
A lo mejor tienen razón.

242
00:13:44,096 --> 00:13:45,850
Te veo esta noche en la fiesta.

243
00:13:57,414 --> 00:13:59,668
¡El Jaguar junto a la carretera

244
00:13:59,753 --> 00:14:01,339
o el puma aparcado dentro!

245
00:14:01,422 --> 00:14:02,508
¿En serio, Robert?

246
00:14:02,591 --> 00:14:04,428
Lo siento. Lo decía como un cumplido.

247
00:14:04,512 --> 00:14:06,349
Claro que sí, porque eres

248
00:14:06,432 --> 00:14:07,977
el hombre más adorable que he conocido.

249
00:14:08,061 --> 00:14:09,563
Te casaste con Victor Stein.

250
00:14:09,647 --> 00:14:11,609
Trabajas con una muestra
bastante limitada.

251
00:14:11,692 --> 00:14:15,325
Cierto, aunque, últimamente,
Victor ha sido un hombre distinto.

252
00:14:15,408 --> 00:14:18,707
amable conmigo, genial con Chase.

253
00:14:18,791 --> 00:14:21,337
Cuesta mucho más engañarle cuando
tu marido no está siendo un capullo.

254
00:14:21,420 --> 00:14:24,009
Por eso tienes que decírselo ahora,

255
00:14:24,093 --> 00:14:26,055
no cuando esté en una fase maníaca o...

256
00:14:26,139 --> 00:14:28,727
- violenta.
- Nunca he dicho que sea violento.

257
00:14:28,811 --> 00:14:31,524
No hacía falta. ¿Crees que no me
he dado cuenta de los moratones?

258
00:14:31,607 --> 00:14:33,403
¿Los que imputabas a
la puerta del coche?

259
00:14:33,486 --> 00:14:35,031
¿A tropezarte con una silla?

260
00:14:35,115 --> 00:14:36,284
Lo sé. Lo siento.

261
00:14:36,367 --> 00:14:38,037
Nunca quise ocultarte nada.

262
00:14:38,121 --> 00:14:40,751
- Solo...
- Nada de esto es culpa tuya.

263
00:14:40,835 --> 00:14:43,047
Es un monstruo, Janet.

264
00:14:43,131 --> 00:14:44,633
¿Y cómo crees que reaccionará

265
00:14:44,718 --> 00:14:46,095
cuando le diga que lo dejo?

266
00:14:49,101 --> 00:14:51,982
Por eso he conseguido esto.

267
00:14:54,653 --> 00:14:56,449
Es un poco extremo, Robert.

268
00:14:56,532 --> 00:14:58,077
Solo es una precaución.

269
00:14:58,161 --> 00:14:59,998
No puedes seguir viviendo así.

270
00:15:01,584 --> 00:15:03,630
Es hora de que le cuentes lo nuestro.

271
00:15:17,282 --> 00:15:19,078
- ¿Y cuál es el plan?
- Sí, Alex.

272
00:15:19,119 --> 00:15:20,719
¿Por qué todos asumís
que Alex tiene un plan?

273
00:15:20,748 --> 00:15:21,792
Puede que lo tenga otro.

274
00:15:21,875 --> 00:15:23,169
Genial. Oigámoslo.

275
00:15:24,380 --> 00:15:26,300
Hablaba hipotéticamente.

276
00:15:26,384 --> 00:15:30,810
Chicos, me refería a: ¿Compartimos
coche o vamos por separado?

277
00:15:30,893 --> 00:15:32,493
Y ¿cómo de elegantes vais a ir?

278
00:15:32,562 --> 00:15:34,108
Traje, sin corbata.

279
00:15:34,191 --> 00:15:36,153
Para eso tienes un plan.

280
00:15:36,237 --> 00:15:38,157
Y a mis padres les parece
bien pagar una limusina.

281
00:15:38,241 --> 00:15:39,618
- Y a los míos.
- Lo mismo.

282
00:15:39,703 --> 00:15:41,372
Sí, mis padres han estado
superamables estos días.

283
00:15:41,455 --> 00:15:44,044
Chicos, no podemos causar el impacto
ambiental de una flota de limusinas.

284
00:15:44,128 --> 00:15:47,301
Nico, puedo recogerte si
quieres que vayamos juntos.

285
00:15:47,384 --> 00:15:49,764
Karolina, yo prácticamente
paso por delante de tu casa.

286
00:15:51,475 --> 00:15:52,895
Algunas somos demasiado
jóvenes como para tener citas.

287
00:15:52,979 --> 00:15:54,523
Tener citas es heteronormativo.

288
00:15:54,606 --> 00:15:56,778
- Una limusina, cinco paradas.
- De acuerdo.

289
00:15:56,862 --> 00:15:59,909
Hemos resuelto el
problema de transporte.

290
00:15:59,993 --> 00:16:02,456
¿A todos os parece bien lo que
va a pasar cuando entremos?

291
00:16:02,539 --> 00:16:05,587
Cuando ese vídeo salga a la
luz, no habrá vuelta atrás.

292
00:16:05,670 --> 00:16:07,049
Encerrarán para siempre
a nuestros padres.

293
00:16:07,132 --> 00:16:08,343
¿Y eso es malo?

294
00:16:08,426 --> 00:16:10,096
No, pero ¿no tenéis preguntas?

295
00:16:10,180 --> 00:16:12,142
A lo mejor deberíamos
intentar hablar con ellos,

296
00:16:12,225 --> 00:16:13,729
una última vez.

297
00:16:13,812 --> 00:16:14,981
No sé.

298
00:16:15,065 --> 00:16:16,985
Creo que se acabó el tiempo para hablar.

299
00:16:17,069 --> 00:16:19,615
Pero todos tenemos que estar
en esto. Yo sé que estoy.

300
00:16:27,464 --> 00:16:29,343
Chase, pon la mano.

301
00:16:29,426 --> 00:16:31,472
Lo siento, no me había dado cuenta
de que poner mi mano en un montón

302
00:16:31,555 --> 00:16:33,434
era una especie de acuerdo vinculante.

303
00:16:33,518 --> 00:16:37,526
- Es simbólico.
- Ya, pues claro que me apunto.

304
00:16:37,609 --> 00:16:39,196
¿Quién odia a su padre más que yo?

305
00:16:41,700 --> 00:16:43,162
¿Cuánto tiempo tenemos que hacer esto?

306
00:16:43,246 --> 00:16:44,289
- Sí.
- Está caliente.

307
00:17:01,699 --> 00:17:04,079
- Déjame echarte una mano.
- Puedo hacerlo. No te necesito.

308
00:17:08,337 --> 00:17:09,631
Aún te quedan

309
00:17:09,716 --> 00:17:11,218
unos años más bajo mi techo.

310
00:17:11,302 --> 00:17:12,722
No vamos a hacerlo así.

311
00:17:12,805 --> 00:17:14,475
Tú has creado el problema, no yo,

312
00:17:14,558 --> 00:17:15,728
y no voy a resolverlo

313
00:17:15,811 --> 00:17:17,481
fingiendo que no pasa nada.

314
00:17:18,649 --> 00:17:19,819
Sé demasiado.

315
00:17:30,590 --> 00:17:31,592
¿Nico?

316
00:17:34,348 --> 00:17:36,937
¿Adónde vas así vestida?

317
00:17:37,020 --> 00:17:38,941
A casa de Karolina.

318
00:17:39,024 --> 00:17:41,153
Allí me prepararé para ir a la fiesta.

319
00:17:41,237 --> 00:17:44,702
Pensaba que habías cambiado
de idea y no ibas a ir.

320
00:17:44,786 --> 00:17:46,580
No, allí estaré.

321
00:17:48,251 --> 00:17:50,588
En zapatos de fiesta.
Quedan bien con mi vestido.

322
00:17:51,925 --> 00:17:54,471
¿Vas a quedar con Alex?

323
00:17:54,555 --> 00:17:57,185
¿Eso ha sido... una sonrisa?

324
00:17:58,354 --> 00:17:59,858
¿Eso significa que ahora te gusta?

325
00:17:59,941 --> 00:18:01,652
Puede que exagerara

326
00:18:01,736 --> 00:18:03,824
cuando os vi juntos.

327
00:18:03,907 --> 00:18:06,287
Adiós, mamá. Te veo allí.

328
00:18:06,370 --> 00:18:07,832
Adiós, papá.

329
00:18:14,721 --> 00:18:17,183
¿Planeas hacer conjuros
mientras Nico está fuera?

330
00:18:20,398 --> 00:18:21,692
Más bien...

331
00:18:21,776 --> 00:18:23,906
espero que esta oscuridad quede atrás.

332
00:18:27,537 --> 00:18:30,126
A lo mejor esta gala es un nuevo
comienzo para nuestra familia.

333
00:19:13,087 --> 00:19:14,924
Lo siento. No, esa no.

334
00:19:15,008 --> 00:19:17,888
Lo siento. Sí.

335
00:19:17,972 --> 00:19:19,474
- Está bien.
- Sí, lo siento.

336
00:19:19,558 --> 00:19:21,645
- Está bien.
- Bien.

337
00:19:21,730 --> 00:19:23,107
Espero que no haya sido raro,

338
00:19:23,190 --> 00:19:25,904
como que intentaba hacerte
brillar o algo así.

339
00:19:25,988 --> 00:19:27,365
¿Y lo intentabas?

340
00:19:28,744 --> 00:19:29,829
Puede.

341
00:19:32,835 --> 00:19:34,546
Lo que te vi hacer la otra noche...

342
00:19:35,841 --> 00:19:39,056
no debería darte miedo.

343
00:19:40,308 --> 00:19:41,685
O vergüenza.

344
00:19:41,770 --> 00:19:43,147
Es que...

345
00:19:43,230 --> 00:19:44,649
toda mi vida todo

346
00:19:44,734 --> 00:19:46,821
ha sido por mi madre y la iglesia.

347
00:19:46,905 --> 00:19:49,534
Entonces, descubrí que lo que
creía que era el bien último

348
00:19:49,618 --> 00:19:51,956
es, de alguna forma, parte de
lo peor que se pueda imaginar.

349
00:19:53,626 --> 00:19:55,756
¿Y si lo que hago está
conectado con eso?

350
00:19:55,839 --> 00:19:57,509
¿En qué me convierte eso?

351
00:19:57,592 --> 00:19:58,887
Sabes quién eres.

352
00:20:00,974 --> 00:20:02,770
Yo sé quién eres,

353
00:20:02,853 --> 00:20:06,235
y ninguna de nosotras
es como nuestros padres,

354
00:20:06,318 --> 00:20:09,784
o las cosas retorcidas que hacen.

355
00:20:09,867 --> 00:20:13,457
Aunque nada es más retorcido
que lo que hace ahora mi madre,

356
00:20:13,541 --> 00:20:15,921
ser amable por primera vez en años.

357
00:20:16,004 --> 00:20:18,008
Es gracioso, tú siempre
has sido la rebelde,

358
00:20:18,092 --> 00:20:19,887
y ahora estás unida a tu madre.

359
00:20:19,971 --> 00:20:22,267
Yo siempre he sido la
niña de mamá y ahora...

360
00:20:22,350 --> 00:20:25,106
¿Ahora qué? ¿Eres la rebelde?

361
00:20:25,189 --> 00:20:27,318
No, ¡hablo en serio!

362
00:20:27,402 --> 00:20:30,116
Gert tenía razón, era la
perfecta chica de iglesia.

363
00:20:30,199 --> 00:20:35,001
Nunca hacía nada desobediente,
diferente o lo que quería.

364
00:20:35,084 --> 00:20:39,050
Pero ahora que sé que
soy... un bicho raro,

365
00:20:39,134 --> 00:20:40,428
puede que sea libre...

366
00:20:41,680 --> 00:20:42,975
de ser quien soy realmente.

367
00:20:44,770 --> 00:20:47,150
Y de ser...

368
00:20:47,233 --> 00:20:49,154
sincera sobre con quién quiero estar.

369
00:20:54,623 --> 00:20:56,293
¡Hola!

370
00:20:56,376 --> 00:20:58,924
¡Hola! No sabía que veníais, chicas.

371
00:20:59,007 --> 00:21:00,092
Nico nos ha invitado.

372
00:21:00,176 --> 00:21:03,057
Apoyo a la banda de chicas local, ¿no?

373
00:21:03,140 --> 00:21:04,810
Sí.

374
00:21:14,747 --> 00:21:15,999
Salud, chicos.

375
00:21:25,101 --> 00:21:27,021
Hemos llegado.

376
00:21:52,655 --> 00:21:55,202
Creo que he visto a una Kardashian.

377
00:21:55,286 --> 00:21:57,206
Sin duda he reconocido el culo.

378
00:21:57,290 --> 00:21:59,419
la carpeta roja no es más
que otra comodificación

379
00:21:59,502 --> 00:22:01,048
de la denominada
"industria de la belleza"

380
00:22:01,131 --> 00:22:03,594
y de diseñadores de moda que
explotan trabajadores textiles

381
00:22:03,677 --> 00:22:05,389
y promueven negativas
imágenes corporales.

382
00:22:05,473 --> 00:22:07,602
En serio, estás increíble.

383
00:22:07,685 --> 00:22:09,522
Estás impresionando a todo el mundo.

384
00:22:09,606 --> 00:22:11,861
Supongo que posar un poco no hará daño.

385
00:22:11,944 --> 00:22:13,530
Venga, vamos.

386
00:22:23,550 --> 00:22:26,891
Todos los presentes creen que
nuestros padres son los héroes.

387
00:22:26,974 --> 00:22:28,394
No después de esta noche.

388
00:22:29,730 --> 00:22:31,108
Espero que lo disfruten.

389
00:22:31,191 --> 00:22:34,155
Será la última diversión
que tengan en un tiempo.

390
00:22:34,239 --> 00:22:37,537
Si van a la cárcel, será
difícil hablar con ellos, ¿no?

391
00:22:37,620 --> 00:22:39,416
No me preocupa demasiado.

392
00:23:07,430 --> 00:23:09,017
¿Qué te pasa esta noche?

393
00:23:09,100 --> 00:23:10,729
Sueles vivir por esto.

394
00:23:10,812 --> 00:23:11,812
Ya, he madurado.

395
00:23:13,317 --> 00:23:15,009
Dicen que se aprende más de los fracasos

396
00:23:15,051 --> 00:23:17,241
que de los éxitos.

397
00:23:17,325 --> 00:23:19,537
Resulta que es cierto
tanto para las comedias

398
00:23:19,621 --> 00:23:21,834
como para las pruebas religiosas.

399
00:23:21,918 --> 00:23:24,172
Siento que no pasaras
a ser Ultra, Frank.

400
00:23:24,255 --> 00:23:26,928
Yo no, porque ahora veo.

401
00:23:27,011 --> 00:23:29,432
Veo que tengo que
seguir mi propia pasión

402
00:23:29,516 --> 00:23:31,269
a donde me lleve.

403
00:23:32,563 --> 00:23:35,277
Leslie, me alegro mucho de verte.

404
00:23:38,325 --> 00:23:41,081
Soy Frank Dean. El marido de Leslie.

405
00:23:42,458 --> 00:23:43,627
Y yo soy Jonah,

406
00:23:43,711 --> 00:23:45,297
un miembro de la iglesia
desde hace tiempo,

407
00:23:45,381 --> 00:23:48,303
y admirador de su mujer
desde mucho antes.

408
00:23:48,387 --> 00:23:49,765
   

409
00:23:49,848 --> 00:23:51,268
Jonah acaba de mudarse aquí.

410
00:23:51,351 --> 00:23:53,063
Solía estudiar con mi padre.

411
00:23:53,146 --> 00:23:55,192
Que continúe su viaje
hacia la radiantez.

412
00:23:55,276 --> 00:23:56,361
Qué gran hombre.

413
00:23:58,657 --> 00:24:01,747
Frank, ¿te puedo robar a tu mujer?

414
00:24:02,833 --> 00:24:04,712
Solo un momento.

415
00:24:04,795 --> 00:24:06,631
Hay alguien a quien quiero conocer y...

416
00:24:08,093 --> 00:24:09,805
necesito una presentación.

417
00:24:28,634 --> 00:24:29,634
Frank...

418
00:24:31,014 --> 00:24:32,976
¡Vete!

419
00:24:33,060 --> 00:24:35,105
Vete, Frank.

420
00:24:37,318 --> 00:24:38,487
Vete.

421
00:24:52,556 --> 00:24:53,558
Vale, es la hora.

422
00:24:53,642 --> 00:24:55,814
Nico, ¿estás lista para guiar?

423
00:24:57,525 --> 00:24:59,654
Karolina, ¿puedo hablar
contigo un momento?

424
00:25:01,574 --> 00:25:03,830
Me preguntaba... ¿Te gusta Nico?

425
00:25:05,917 --> 00:25:07,237
Cuando entré en la habitación,

426
00:25:07,294 --> 00:25:08,463
percibí algo.

427
00:25:08,547 --> 00:25:10,342
Y, a propósito, lo apoyaría totalmente.

428
00:25:12,304 --> 00:25:15,060
Sí. ¿Para que tú
pudieras estar con Chase?

429
00:25:16,604 --> 00:25:18,943
Perdona, ¿qué? No, no me gusta Chase.

430
00:25:19,026 --> 00:25:20,947
- Qué locura.
- Pues a mí me habrías engañado.

431
00:25:23,326 --> 00:25:27,668
Chase, tengo sed. ¿Vamos
a por algo de beber?

432
00:25:27,753 --> 00:25:29,715
Sí, me pondré en la cola.

433
00:25:29,798 --> 00:25:30,842
Gracias.

434
00:25:35,184 --> 00:25:36,436
Vale. Pasadlo bien.

435
00:25:36,519 --> 00:25:38,315
Pero que sepas que no
estás siendo sincera

436
00:25:38,398 --> 00:25:39,609
sobre quién te gusta realmente.

437
00:25:39,692 --> 00:25:41,989
Y tú tampoco.

438
00:25:46,247 --> 00:25:51,216
Vale, nosotros tres somos la
operación Sala de Servidores de Tina.

439
00:25:51,299 --> 00:25:53,888
No se me dan muy bien los nombres
en código. Estoy en ello.

440
00:25:53,971 --> 00:25:55,432
- ¿Lista?
- Nací lista.

441
00:25:55,516 --> 00:25:56,727
Démosle duro a esa zorra.

442
00:25:59,482 --> 00:26:01,027
¿Dónde está Molly?

443
00:26:25,033 --> 00:26:26,452
Vuestra generosa donación,

444
00:26:26,536 --> 00:26:28,665
que amplía los esfuerzos
filantrópicos de El orgullo.

445
00:26:28,749 --> 00:26:31,087
- ¿Verdad, Catherine?
- En efecto.

446
00:26:32,381 --> 00:26:34,010
Me alegro de veros.

447
00:26:37,266 --> 00:26:39,855
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.

448
00:26:41,399 --> 00:26:42,399
¿Has visto a Alex?

449
00:26:43,528 --> 00:26:45,490
Creo que nos está evitando.

450
00:26:50,500 --> 00:26:51,712
Ve a por él, tigresa.

451
00:26:53,381 --> 00:26:55,052
Solo necesitamos unos minutos

452
00:26:55,135 --> 00:26:56,346
de buen coqueteo.

453
00:26:56,429 --> 00:26:57,556
- Nada más.
- Nada más.

454
00:26:57,640 --> 00:26:58,976
Ya, pero ¿cómo?

455
00:26:59,060 --> 00:27:02,107
Sé tú misma.

456
00:27:02,191 --> 00:27:04,070
Vamos, Gert, haz que pase.

457
00:27:06,867 --> 00:27:09,706
Cucarachas, ¿verdad?

458
00:27:10,792 --> 00:27:12,670
Ninguna otra criatura

459
00:27:12,754 --> 00:27:15,592
representaría mejor las bajezas
de la naturaleza humana.

460
00:27:15,676 --> 00:27:17,179
Kafka lo bordó.

461
00:27:17,262 --> 00:27:19,141
Sí, estoy de acuerdo.

462
00:27:19,225 --> 00:27:22,857
Es para una clase llamada "La
deshumanización del proletariado".

463
00:27:22,941 --> 00:27:24,443
Siempre me ha fascinado

464
00:27:24,527 --> 00:27:26,489
cómo la Revolución Industrial

465
00:27:26,572 --> 00:27:28,493
retorció el alma humana.

466
00:27:29,913 --> 00:27:32,459
Bueno...

467
00:27:32,543 --> 00:27:34,630
- ¿Viste a Jonah en la mesa
de trinchado de carne? - ¡Sí!

468
00:27:34,715 --> 00:27:36,217
- Qué raro es, ¿verdad?
- Es raro.

469
00:27:36,300 --> 00:27:38,138
Y te has dado cuenta de
que cuando se le activa

470
00:27:38,221 --> 00:27:39,766
desaparece, ¿verdad?

471
00:27:39,850 --> 00:27:41,854
- Sí.
- Y viaja por el mundo o...

472
00:27:41,937 --> 00:27:43,440
Haga lo que haga, no lo sé.

473
00:27:44,608 --> 00:27:46,404
No creerás...

474
00:27:46,487 --> 00:27:48,909
que después de lo que ha pasado
no confía en nosotros, ¿verdad?

475
00:27:48,993 --> 00:27:50,078
¿Lo harías tú?

476
00:27:50,162 --> 00:27:51,915
No sé. Hola, cielo.

477
00:27:51,999 --> 00:27:53,919
- ¡Estás preciosa!
- Genial.

478
00:27:54,003 --> 00:27:56,340
- ¿Has probado los dátiles envueltos
en beicon? - No, estoy bien.

479
00:27:56,424 --> 00:27:59,180
Yo tampoco los como. Judío.

480
00:27:59,263 --> 00:28:01,184
Ha estado cerca.

481
00:28:01,267 --> 00:28:03,688
Sí, pero hemos disimulado bien. Sí.

482
00:28:18,134 --> 00:28:20,973
Chase, ¿has venido con Carolina?

483
00:28:21,057 --> 00:28:22,518
De hecho, estoy esperándola.

484
00:28:22,601 --> 00:28:24,563
Pero voy a buscar en otra parte,

485
00:28:24,647 --> 00:28:26,484
porque ¿por qué iba a estar aquí,

486
00:28:26,567 --> 00:28:28,446
en la cola del bar?

487
00:28:56,544 --> 00:28:57,546
¿Es esto?

488
00:29:02,139 --> 00:29:05,562
Desde el otro lado de la
pantalla parece todo tan fácil...

489
00:29:07,316 --> 00:29:10,907
¿Tron? Parecía apropiado.

490
00:29:10,990 --> 00:29:13,590
Sabía que tu cerebrito no podía soportar
tanta capacidad de procesamiento.

491
00:29:13,620 --> 00:29:15,624
Hay muchos.

492
00:29:15,708 --> 00:29:17,419
¿Cómo descubriremos cuál necesitamos?

493
00:29:17,502 --> 00:29:19,841
¿De verdad quieres saber
cómo un hipervisor delinea

494
00:29:19,925 --> 00:29:21,929
entre un servidor físico y uno virtual?

495
00:29:22,012 --> 00:29:24,516
Porque, de ser así, sería muy excitante.

496
00:29:30,236 --> 00:29:31,236
¡Sí!

497
00:29:32,574 --> 00:29:33,574
Vale...

498
00:29:36,666 --> 00:29:38,378
Aquí es.

499
00:29:39,630 --> 00:29:43,096
Vale. Conectando.

500
00:29:45,851 --> 00:29:48,022
- Oh, no.
- ¿Qué sucede?

501
00:29:49,525 --> 00:29:51,405
Estos puertos deben de
trabajar una interfaz interna.

502
00:29:51,445 --> 00:29:52,824
No puedo conectarme.

503
00:29:52,907 --> 00:29:54,326
Por eso no hay seguridad aquí abajo.

504
00:29:54,410 --> 00:29:56,664
Wizard es la seguridad.

505
00:29:56,748 --> 00:29:58,251
¿Y si estuviéramos en
el despacho de mi madre?

506
00:29:58,334 --> 00:29:59,734
¿Podrías conseguir el vídeo desde ahí?

507
00:30:20,545 --> 00:30:23,051
No sabía que tenía que
traerme mi propia bebida.

508
00:30:23,134 --> 00:30:24,929
Ya veo por qué te has
escabullido de abajo.

509
00:30:26,098 --> 00:30:27,434
Necesitaba estar sola.

510
00:30:27,517 --> 00:30:28,896
Yo no estoy tan seguro de eso.

511
00:30:28,979 --> 00:30:30,398
Porque todos saben lo mejor para mí.

512
00:30:30,482 --> 00:30:32,069
No, porque estás bebiendo vodka.

513
00:30:32,152 --> 00:30:34,656
Podrías haber birlado
material del bueno.

514
00:30:35,910 --> 00:30:37,747
Puedes contarme lo que sea.

515
00:30:39,625 --> 00:30:41,087
Esto no.

516
00:30:41,170 --> 00:30:42,631
Ponme a prueba.

517
00:30:42,715 --> 00:30:45,428
- Toda mi vida es una mentira.
- Y la mía.

518
00:30:45,512 --> 00:30:47,725
No. No, no es lo mismo.

519
00:30:47,809 --> 00:30:49,603
Tu secreto es que eres superinteligente,

520
00:30:49,686 --> 00:30:51,900
no que te iluminas como
una barrita luminosa.

521
00:30:55,657 --> 00:30:58,246
A lo mejor quieres alejarte de ahí.

522
00:31:01,418 --> 00:31:03,339
No, estoy bien.

523
00:31:05,803 --> 00:31:08,391
"Desde su ventana un desierto

524
00:31:08,474 --> 00:31:10,228
en el que el cielo gris

525
00:31:10,311 --> 00:31:12,524
y la gris tierra se unían sin
poder distinguirse uno de otra".

526
00:31:14,194 --> 00:31:16,490
Se le daba bien la prosa.

527
00:31:24,256 --> 00:31:26,135
Disculpa, es que...

528
00:31:31,604 --> 00:31:34,318
Hola, soy Earl. ¿Habéis...?

529
00:31:34,401 --> 00:31:36,781
- Usa la Fuerza, Luke.
- Ahora os llamo.

530
00:31:36,865 --> 00:31:38,367
No, no.

531
00:31:38,451 --> 00:31:39,954
No deberías jugar con eso.

532
00:31:40,038 --> 00:31:42,292
Qué raro. Verás, tenía la impresión

533
00:31:42,375 --> 00:31:44,338
de que los juegos eran para jugar.

534
00:31:54,524 --> 00:31:56,487
Tiene que ser una broma. ¡No funciona!

535
00:31:56,570 --> 00:31:57,656
Déjame probar. Déjame probar.

536
00:32:07,008 --> 00:32:08,678
¿Cómo has adivinado la
contraseña de mi madre?

537
00:32:09,806 --> 00:32:10,933
Soy así de bueno.

538
00:32:13,187 --> 00:32:15,024
De hecho, ¿sabías que Robert

539
00:32:15,108 --> 00:32:16,443
le regaló esta unidad a Tina

540
00:32:16,527 --> 00:32:18,197
por el primer aniversario de Wizard?

541
00:32:20,828 --> 00:32:22,247
Tío, ¿qué haces?

542
00:32:22,330 --> 00:32:23,917
Estábamos apagándola.

543
00:32:24,001 --> 00:32:25,713
¿Sabes lo valioso que es esto?

544
00:32:25,796 --> 00:32:27,590
¿Sabes lo loca que se pondrá

545
00:32:27,674 --> 00:32:28,760
Tina Minoru

546
00:32:28,844 --> 00:32:30,513
si alguien la toca?

547
00:32:30,596 --> 00:32:33,477
- Supongo que mucho.
- Sí. Es letal.

548
00:32:40,158 --> 00:32:41,577
   

549
00:32:43,289 --> 00:32:44,666
Hostia puta.

550
00:32:44,751 --> 00:32:48,257
- ¿Cómo has...? - BUENAS NOCHES, TINA
- Ha leído mi ADN...

551
00:32:48,341 --> 00:32:49,509
Igual que el báculo.

552
00:32:51,890 --> 00:32:54,478
Supongo que el 50 por ciento de Tina
basta para que crea que soy mi madre.

553
00:32:54,561 --> 00:32:57,108
Vale, hagámoslo antes de que
se dé cuenta de que no lo eres.

554
00:33:02,118 --> 00:33:03,638
Está refrescando un poco.

555
00:33:04,581 --> 00:33:06,585
A lo mejor deberíamos volver dentro.

556
00:33:06,668 --> 00:33:09,341
- A lo mejor.
- ¿Sí? Genial.

557
00:33:09,424 --> 00:33:12,389
A lo mejor deberíamos entrar
ahí y yo debería encenderme

558
00:33:12,472 --> 00:33:14,017
y mostrar al mundo lo que soy realmente.

559
00:33:14,101 --> 00:33:15,436
No era en eso precisamente
en lo que estaba pensando,

560
00:33:15,520 --> 00:33:17,023
pero claro, si eso te
aparta del borde...

561
00:33:17,107 --> 00:33:18,526
A lo mejor es hora de ser imprudente,

562
00:33:18,609 --> 00:33:19,737
tomar malas decisiones

563
00:33:19,821 --> 00:33:21,950
y beber un vodka terri...

564
00:33:23,536 --> 00:33:24,536
¡No!

565
00:34:06,748 --> 00:34:08,042
¿Puedes volar?

566
00:34:12,760 --> 00:34:14,722
Me has acojonado.

567
00:34:14,805 --> 00:34:15,807
Perdona.

568
00:34:23,740 --> 00:34:26,328
Considerando que casi mueres
sin que haya hecho eso,

569
00:34:26,411 --> 00:34:28,624
me parecía buen momento para hacerlo.

570
00:34:40,941 --> 00:34:43,404
Gracias a todos por estar aquí.

571
00:34:43,487 --> 00:34:46,076
Robert y yo estamos honrados
de compartir el escenario

572
00:34:46,159 --> 00:34:47,997
con los otros miembros de El orgullo.

573
00:34:48,080 --> 00:34:50,836
Sin su incansable dedicación,

574
00:34:50,919 --> 00:34:53,465
no estaríamos celebrando
los primeros pasos

575
00:34:53,549 --> 00:34:56,221
de un nuevo colegio
público de vanguardia.

576
00:34:56,305 --> 00:34:57,975
Un lugar que un día entrenará

577
00:34:58,058 --> 00:35:00,605
a la próxima generación
de ejecutivos de Wizard.

578
00:35:07,619 --> 00:35:08,872
Pero, de todos los presentes,

579
00:35:08,955 --> 00:35:10,416
a quien más quiero darle las gracias

580
00:35:10,499 --> 00:35:12,796
es a mi marido Robert

581
00:35:12,880 --> 00:35:16,094
por su compromiso con El
orgullo, con Wizard Computers

582
00:35:16,178 --> 00:35:18,934
y, lo más importante,
con nuestra familia.

583
00:35:25,279 --> 00:35:28,118
Y creo que a Victor Stein
le gustaría decir algo.

584
00:35:28,202 --> 00:35:30,749
Una de las mentes más
brillantes del mundo...

585
00:35:30,832 --> 00:35:34,422
fundador de Nemo, un
verdadero visionario...

586
00:35:34,506 --> 00:35:36,677
Ahórrate el aliento, Tina. Todo
el mundo sabe que soy un genio.

587
00:35:36,761 --> 00:35:41,687
Aunque hay un tema al
que mi intelecto superior

588
00:35:41,771 --> 00:35:43,565
no puede hallar solución.

589
00:35:43,649 --> 00:35:46,279
¿Qué debería hacer en relación a que

590
00:35:46,363 --> 00:35:48,785
mi mujer se esté
acostando con otro hombre?

591
00:35:51,164 --> 00:35:53,419
Así es, Janet.

592
00:35:54,964 --> 00:35:56,884
Lo sé todo.

593
00:35:56,968 --> 00:36:00,349
¿Alguien sabe lo fácil
que es hackear un móvil?

594
00:36:00,433 --> 00:36:03,355
Cualquiera creería que el
hombre al que se tira lo sabría.

595
00:36:03,439 --> 00:36:05,443
Al fin y al cabo, él
ayudó a crear el teléfono.

596
00:36:05,526 --> 00:36:08,490
¿Verdad, Robert?

597
00:36:15,296 --> 00:36:17,633
Por El orgullo.

598
00:36:20,431 --> 00:36:21,600
   

599
00:36:30,076 --> 00:36:33,373
Papá. ¡Necesitamos ayuda!

600
00:36:39,094 --> 00:36:40,094
¡Papá!

601
00:36:41,264 --> 00:36:42,264
Papá.

602
00:36:43,895 --> 00:36:46,108
Te tengo. Te tengo, papá.

603
00:36:58,590 --> 00:37:00,094
Tenemos que llevarlo a un hospital.

604
00:37:00,177 --> 00:37:02,223
- Estoy... bien.
- No, no estás bien.

605
00:37:02,306 --> 00:37:04,435
- Tienes un tumor cerebral.
- ¿Qué?

606
00:37:06,231 --> 00:37:07,400
Los dolores de cabeza...

607
00:37:09,237 --> 00:37:10,447
¿Y tú lo sabías?

608
00:37:10,531 --> 00:37:11,658
Me dijo que no lo contara.

609
00:37:13,120 --> 00:37:15,082
Hemos estado trabajando
juntos en un proyecto.

610
00:37:15,166 --> 00:37:17,587
No le eches la culpa
a Chase. Soy su padre.

611
00:37:17,670 --> 00:37:19,591
Victor, de haber sabido...

612
00:37:19,674 --> 00:37:20,969
Si me lo hubieras contado...

613
00:37:21,052 --> 00:37:22,597
Aléjate de mí.

614
00:37:22,680 --> 00:37:23,808
Pero estás enfermo.

615
00:37:24,894 --> 00:37:26,646
Necesitas ayuda.

616
00:37:26,731 --> 00:37:30,529
- Todo este tiempo...
- Mamá, quiere que te vayas,

617
00:37:36,458 --> 00:37:37,920
Yo me quedaré contigo y con tu padre.

618
00:37:38,003 --> 00:37:40,591
Yo llamaré a Emergencias, iré
a esperar a la ambulancia.

619
00:37:40,674 --> 00:37:42,553
Tengo una idea mejor.

620
00:37:55,287 --> 00:37:58,252
Supongo que esto significa que,
después de todo, me necesitas.

621
00:38:02,218 --> 00:38:03,428
Victor está enfermo.

622
00:38:03,512 --> 00:38:05,432
Se lo ha ocultado a todo el mundo.

623
00:38:05,516 --> 00:38:07,395
Parece ser habitual
entre los de El orgullo.

624
00:38:07,478 --> 00:38:09,274
Aventuras, enfermedad...

625
00:38:09,357 --> 00:38:11,278
¿Qué más te ocultan?

626
00:38:11,361 --> 00:38:14,868
Ya te lo he dicho,
todo está bajo control.

627
00:38:14,952 --> 00:38:17,833
Sí, claramente, lo diriges
con mano de hierro.

628
00:38:20,087 --> 00:38:22,884
Llévame con él. Ahora.

629
00:38:32,445 --> 00:38:34,240
¡Hola, Tina!

630
00:38:34,324 --> 00:38:36,286
Estaba... Estábamos comprobando...

631
00:38:36,369 --> 00:38:38,665
Jugando a este juego increíble.

632
00:38:38,750 --> 00:38:40,627
Es muy romántico...

633
00:38:40,712 --> 00:38:42,256
que el Sr. Minoru se lo regalara.

634
00:38:42,340 --> 00:38:44,677
Espero tener tanta suerte
como usted algún día.

635
00:38:49,062 --> 00:38:51,024
Da mucho más miedo cuando está callada.

636
00:38:51,107 --> 00:38:52,107
¡Joder!

637
00:38:59,582 --> 00:39:00,582
Viene mi madre.

638
00:39:00,626 --> 00:39:02,171
No oigo nada.

639
00:40:04,253 --> 00:40:06,591
- ¿Quién es este tío?
- No te preocupes.

640
00:40:06,674 --> 00:40:08,804
He enseñado a estos buenos
médicos todo lo que saben.

641
00:40:08,888 --> 00:40:12,854
Yo no diría que todo, pero...
es un hombre muy inteligente.

642
00:40:12,938 --> 00:40:14,607
Confiábamos en ti.

643
00:40:14,690 --> 00:40:16,653
Menudo trato con los pacientes, Leslie.

644
00:40:16,737 --> 00:40:18,240
Lo siento, pero necesitamos a Victor.

645
00:40:18,323 --> 00:40:20,536
- ¿Para qué?
- Tiene razón.

646
00:40:20,619 --> 00:40:21,619
Necesitamos a Victor.

647
00:40:22,874 --> 00:40:25,087
Todos, y deberíamos tenerlo.

648
00:40:25,170 --> 00:40:27,759
No, no voy a dejar a mi padre.

649
00:40:27,842 --> 00:40:30,013
¿Tiene una cura para el cáncer?

650
00:40:30,097 --> 00:40:32,184
Entendemos que esto es molesto,

651
00:40:32,268 --> 00:40:34,146
pero dejémosle hacer lo suyo.

652
00:40:38,238 --> 00:40:41,202
Cielo, voy a... Lo tienes
controlado, ¿verdad?

653
00:40:41,286 --> 00:40:42,956
Claro.

654
00:40:45,712 --> 00:40:47,464
El chico tiene razón.

655
00:40:47,548 --> 00:40:50,888
¿Tienes una cura para el
cáncer en esa bolsa negra?

656
00:40:50,972 --> 00:40:52,851
Es una inmunoterapia experimental

657
00:40:52,934 --> 00:40:55,105
desarrollada a partir
del ADN de alguien...

658
00:40:56,357 --> 00:40:58,988
con un sistema inmune extraordinario.

659
00:40:59,071 --> 00:41:01,827
Funciona con una gran variedad de males.

660
00:41:08,924 --> 00:41:09,926
¿Procedemos, dcotor?

661
00:41:10,010 --> 00:41:11,722
   

662
00:41:11,805 --> 00:41:12,974
Sí.

663
00:41:15,855 --> 00:41:18,193
- ¿Te importa?
- En absoluto.

664
00:41:21,616 --> 00:41:23,662
Vial. Gracias.

665
00:41:43,869 --> 00:41:45,707
¿Estás listo?

666
00:41:45,790 --> 00:41:46,959
Hazlo.

667
00:42:24,785 --> 00:42:26,997
Pareece que todavía tengo
la puntuación más alta.

668
00:42:27,080 --> 00:42:29,084
Serás una piloto de la
hostia para la rebelión.

669
00:42:29,168 --> 00:42:30,963
- Eso ya te lo digo.
- Recibido, líder dorado.

670
00:42:31,047 --> 00:42:34,178
Bueno, deberíamos volver a la fiesta,

671
00:42:34,261 --> 00:42:36,098
porque... es probable que tu novio esté

672
00:42:36,182 --> 00:42:37,811
buscándote por todas
partes, preocupado...

673
00:42:37,894 --> 00:42:41,359
No, porque no existe.

674
00:42:41,442 --> 00:42:43,196
No tengo.

675
00:42:45,033 --> 00:42:46,745
¿Una monada como tú?

676
00:42:46,829 --> 00:42:48,874
¿Dónde estaban las chicas como
tú cuando iba al instituto?

677
00:42:48,958 --> 00:42:50,711
¿Probaste en el departamento de teatro?

678
00:42:50,795 --> 00:42:52,256
- ¿O en la biblioteca?
- Vamos.

679
00:42:52,339 --> 00:42:54,051
Es probable que puedas
tener al chico que quieras.

680
00:42:54,134 --> 00:42:55,679
Es que...

681
00:42:55,763 --> 00:42:58,226
A lo mejor eras un
poco... ¿Qué edad tienes?

682
00:42:58,309 --> 00:43:00,731
Ahora se ha puesto un poco raro.

683
00:43:00,815 --> 00:43:02,442
Pero gracias.

684
00:43:05,448 --> 00:43:07,327
Dios, me siento raro.

685
00:43:07,411 --> 00:43:11,294
Hasta ahora, todo han sido
teorías y corazonadas,

686
00:43:11,377 --> 00:43:14,341
pero, en cuanto desencripte la
información, tendremos esa cinta,

687
00:43:14,425 --> 00:43:17,849
una prueba innegable de que
nuestros padres son unos asesinos.

688
00:43:20,020 --> 00:43:21,230
¿Tienes remordimientos?

689
00:43:22,399 --> 00:43:25,322
Es que no tiene sentido.

690
00:43:25,405 --> 00:43:28,328
¿Los asesinos lloran desconsoladamente
como acaba de hacer mi madre?

691
00:43:32,628 --> 00:43:35,634
Lo código que usaste para acceder
al despacho de mi madre...

692
00:43:35,718 --> 00:43:37,847
¿cuál era?

693
00:43:37,931 --> 00:43:41,437
"Contraseña". Tu madre
es una mujer muy ocupada.

694
00:43:41,520 --> 00:43:43,191
Supuse que usaría algo sencillo.

695
00:43:43,274 --> 00:43:45,863
Algo que pudiera recordar.

696
00:43:45,947 --> 00:43:48,034
Además, ¿quién iba a pensar
que la titán de la tecnología

697
00:43:48,117 --> 00:43:50,413
Tina Minoru tendría como
contraseña "contraseña?

698
00:43:50,497 --> 00:43:51,540
Tú.

699
00:43:52,626 --> 00:43:54,421
Supongo que tuve suerte.

700
00:43:55,674 --> 00:43:56,969
Mucha suerte.

701
00:43:58,262 --> 00:44:00,392
¿Qué tal ha ido?

702
00:44:00,475 --> 00:44:02,104
La misión ha sido un éxito.

703
00:44:02,187 --> 00:44:03,648
¿Y la fiesta?

704
00:44:03,732 --> 00:44:06,780
Genial. Bien. Le salvé
la vida a Karolina.

705
00:44:06,863 --> 00:44:09,744
Bueno, lo intenté, pero
por suerte puede volar.

706
00:44:12,416 --> 00:44:13,752
Menuda noche.

707
00:44:13,836 --> 00:44:15,296
Eso es decir poco.

708
00:44:15,380 --> 00:44:17,342
¿Has oído lo de nuestros padres?

709
00:44:18,594 --> 00:44:19,848
Están teniendo una aventura.

710
00:44:20,975 --> 00:44:23,354
¿Qué? ¿Mi madre y... tu padre?

711
00:44:23,438 --> 00:44:24,816
No, mi madre y...

712
00:44:24,899 --> 00:44:26,444
Dios mío ¿y mi madre?

713
00:44:26,527 --> 00:44:28,656
No, mi madre y tu padre.

714
00:44:28,741 --> 00:44:30,911
Mi padre...

715
00:44:49,114 --> 00:44:52,037
- Me alegro de verte levantado.
- Sí.

716
00:44:52,120 --> 00:44:53,800
Mira, sé que tenemos
mucho de lo que hablar...

717
00:44:53,832 --> 00:44:56,212
¿Por qué? Nunca me he sentido mejor.

718
00:44:56,295 --> 00:44:57,757
Se me ha concedido una
prórroga en la vida

719
00:44:57,840 --> 00:44:59,928
y una hermosa mujer que me quiere.

720
00:45:00,011 --> 00:45:01,597
¿Qué más puede querer un hombre?

721
00:45:01,680 --> 00:45:05,188
Y... ¿todo va bien entre vosotros?

722
00:45:06,357 --> 00:45:07,692
No tengo ni idea.

723
00:45:07,777 --> 00:45:09,279
Venid aquí.

724
00:45:20,260 --> 00:45:21,262
¿Karolina?

725
00:45:25,311 --> 00:45:28,861
He estado deseando
conocerte... toda la noche.

726
00:45:28,944 --> 00:45:31,282
¿Por qué? ¿Quién eres?

727
00:45:34,288 --> 00:45:36,667
Un amigo de tu madre.

728
00:45:36,751 --> 00:45:38,588
Conozco a los amigos de mi madre.

729
00:45:38,671 --> 00:45:42,679
Yo soy un viejo amigo...
nuevo en la ciudad.

730
00:45:42,763 --> 00:45:46,312
Soy... Jonah.

731
00:45:50,528 --> 00:45:51,697
Es un placer.

732
00:45:55,538 --> 00:45:57,125
¿Va todo bien?

733
00:45:57,209 --> 00:45:58,754
Estamos a punto de irnos.

734
00:46:00,089 --> 00:46:02,385
¿Hay sitio para alguien más en tu coche?

735
00:46:02,469 --> 00:46:03,596
Siempre.

736
00:46:06,268 --> 00:46:10,778
Me alegro de conocerte por
fin en persona, Karolina.

737
00:46:24,554 --> 00:46:26,058
He visto sus películas, Sr. Dean...

738
00:46:29,273 --> 00:46:32,612
pero lo que realmente admiro
es su trabajo por la iglesia.

739
00:46:34,700 --> 00:46:37,539
Seguro que fue emocionante
salir al fin al cráter.

740
00:46:38,582 --> 00:46:39,836
Las noticias vuelan.

741
00:46:41,297 --> 00:46:42,925
Supongo que ser Ultra no era para mí.

742
00:46:43,009 --> 00:46:46,975
Amigo mío, ha pasado a ser Ultra.

743
00:46:48,602 --> 00:46:50,273
Solo que no lo sabe.

744
00:46:55,868 --> 00:46:58,581
Frank no debería recordar a Jonah.

745
00:46:58,664 --> 00:47:00,335
Yo mismo me encargué de ello.

746
00:47:00,418 --> 00:47:01,713
Y no lo recuerda.

747
00:47:01,796 --> 00:47:04,217
¿Y de qué coño tienen que hablar?

748
00:47:05,553 --> 00:47:07,098
De nada bueno.

749
00:47:15,323 --> 00:47:17,160
¿Has visto a Chase?

750
00:47:17,243 --> 00:47:19,749
Gert, no creo que debas buscarle.

751
00:47:19,832 --> 00:47:22,087
- ¿Por?
- Porque lo vi.

752
00:47:22,170 --> 00:47:25,301
Dejó la fiesta y quería saber
por qué, así que lo seguí.

753
00:47:26,763 --> 00:47:28,934
Estaba en el tejado besando a Karolina.

754
00:47:30,729 --> 00:47:32,273
Lo siento si no querías saberlo.

755
00:47:32,357 --> 00:47:33,837
Es que no puedo soportar más secretos.

756
00:47:34,987 --> 00:47:36,698
No, has hecho lo correcto.

757
00:47:50,601 --> 00:47:52,689
Hola, Molly, recibí tu mensaje.

758
00:47:52,773 --> 00:47:54,861
- Esperaba que pudiéramos hablar.
- ¿Sobre mis padres?

759
00:47:54,944 --> 00:47:56,196
Sobre lo que escribiste.

760
00:47:56,280 --> 00:47:58,117
¿Qué querías decir con
"el tiempo se agota"?

761
00:47:58,200 --> 00:47:59,954
Lo decía en serio. Es
que no lo entiendo.

762
00:48:00,037 --> 00:48:02,250
Si pasa algo, necesito respuestas
antes de que sea demasiado tarde.

763
00:48:02,333 --> 00:48:04,964
¿Qué va a pasar? ¿Por
qué estás tan molesta?

764
00:48:05,047 --> 00:48:07,010
No estoy molesta, es
que tarda demasiado.

765
00:48:07,093 --> 00:48:09,139
¿Qué tal si vamos a hablar a mi coche?

766
00:48:09,222 --> 00:48:10,475
Tendremos más intimidad.

767
00:48:10,558 --> 00:48:11,685
No es nada, lo juro.

768
00:48:11,769 --> 00:48:13,147
Solo quiero saber
cosas sobre mis padres.

769
00:48:13,230 --> 00:48:15,693
No vi nada.

770
00:48:15,777 --> 00:48:17,447
¿Qué has dicho?

771
00:48:18,532 --> 00:48:20,161
Nada.

772
00:48:20,244 --> 00:48:23,125
Solo unos vestidos raros.
Debía ser una fiesta.

773
00:48:23,209 --> 00:48:25,714
- No lo sé.
- ¿Va todo bien aquí?

774
00:48:32,602 --> 00:48:33,813
¿Estás lista para que nos vayamos, Moll?

775
00:48:34,941 --> 00:48:35,943
Vale.

776
00:48:36,026 --> 00:48:37,278
Buenas noches.

777
00:48:37,362 --> 00:48:38,447
Buenas noches.

778
00:48:45,419 --> 00:48:46,672
¿De qué iba todo eso?

779
00:48:46,756 --> 00:48:48,676
La he cagado. A lo grande.

780
00:48:50,096 --> 00:48:51,975
Molly estuvo en el sótano.

781
00:48:52,058 --> 00:48:54,479
Creo que lo vio todo.

782
00:48:58,422 --> 00:49:03,422
www.subtitulamos.tv

