1
00:00:02,600 --> 00:00:05,319
Adiós, amor mío.

2
00:00:05,620 --> 00:00:07,939
Algunos recuerdos es
mejor dejarlos atrás.

3
00:00:07,940 --> 00:00:10,339
Aún no tengo bastantes fuerzas
como para volver a nuestra casa.

4
00:00:10,340 --> 00:00:11,739
Prudence me ha ofrecido la suya.

5
00:00:11,740 --> 00:00:14,859
Y Anna se quedará con ella
todo el tiempo que necesite.

6
00:00:14,860 --> 00:00:17,059
Tus asuntos financieros.
¿Los has investigado?

7
00:00:17,060 --> 00:00:18,939
- Cuando se disuelva el Parlamento...
- Sé cauteloso.

8
00:00:18,940 --> 00:00:21,339
El instinto me dice que en
alguna parte de tus cuentas

9
00:00:21,340 --> 00:00:22,699
hay un plan para su venganza.

10
00:00:22,700 --> 00:00:24,499
Los administradores acaban de descubrir

11
00:00:24,500 --> 00:00:28,139
que esos préstamos son
todos propiedad de Richard.

12
00:00:28,140 --> 00:00:29,259
Puede reclamarlos.

13
00:00:29,260 --> 00:00:31,579
Se quedará con Ash Park en
el momento que él quiera.

14
00:00:31,580 --> 00:00:32,819
No fue René el que apretó el gatillo.

15
00:00:32,820 --> 00:00:34,860
Fui yo.

16
00:00:34,861 --> 00:00:36,819
Nunca creí que René le
había disparado a George.

17
00:00:36,820 --> 00:00:39,459
Creer y saber son dos
cosas muy diferentes.

18
00:00:39,460 --> 00:00:41,019
¿Dónde está James?

19
00:00:41,020 --> 00:00:42,979
Livvy, ¿qué está pasando?

20
00:00:42,980 --> 00:00:44,259
- ¿Se ha trasladado?
- ¿A la Riviera?

21
00:00:44,260 --> 00:00:45,499
No lo haría. No sin decírnoslo.

22
00:00:45,500 --> 00:00:48,979
- Por favor. - ¿Y qué pasa
con Ash Park? ¿Su vida aquí?

23
00:00:48,980 --> 00:00:50,379
¿Sus responsabilidades?

24
00:00:50,380 --> 00:00:52,459
Te hemos dado todas las oportunidades.

25
00:00:52,460 --> 00:00:55,259
Y no soy desagradecido, pero esa casa,

26
00:00:55,260 --> 00:00:57,619
esa vida, ¡es asfixiante!

27
00:00:57,620 --> 00:00:59,939
Bueno, ¿no debería un padre
querer lo mejor para su hijo?

28
00:00:59,940 --> 00:01:02,659
¿Y qué pasa con Georgie, James? Tu hijo.

29
00:01:02,660 --> 00:01:03,859
¿Qué es lo mejor para él?

30
00:01:03,860 --> 00:01:06,859
Sabes que amar a los hijos no es
una transacción quid pro quo.

31
00:01:06,860 --> 00:01:09,419
Has sido un buen padre para él,
igual que lo eres para David.

32
00:01:09,420 --> 00:01:13,099
¿Y cuando me abandone por
algún maldito kibutz en Israel?

33
00:01:13,100 --> 00:01:16,619
Y deberíamos discutir la
financiación para tu reelección.

34
00:01:16,620 --> 00:01:18,539
¿No te estás echando
atrás, verdad, George?

35
00:01:18,540 --> 00:01:20,179
¿Por qué no dejarle Ash Park?

36
00:01:20,180 --> 00:01:23,500
¿Por qué voy a luchar por
algo que nadie más quiere?

37
00:01:50,900 --> 00:01:53,179
Es realmente inútil.

38
00:01:53,180 --> 00:01:54,259
Creo que deberíamos darnos por vencidos.

39
00:01:54,260 --> 00:01:55,979
- No, volvamos a intentarlo.
- Llámalo una noche.

40
00:01:55,980 --> 00:01:58,259
Aquí vamos. ¿Lista? Relájate. ¿Lista?

41
00:01:58,260 --> 00:02:00,899
Uno, dos, tres, vamos.

42
00:02:00,900 --> 00:02:02,019
¡Eso es!

43
00:02:02,020 --> 00:02:04,900
¡Lo tenemos!

44
00:02:06,060 --> 00:02:08,939
No estoy seguro de que tu baile
esté listo para algo más rápido.

45
00:02:10,940 --> 00:02:12,140
   

46
00:02:18,460 --> 00:02:21,059
Perdona.

47
00:02:21,060 --> 00:02:22,499
Espero que no hayamos hecho mucho ruido.

48
00:02:22,500 --> 00:02:23,779
En absoluto.

49
00:02:23,780 --> 00:02:29,659
Mi baile no está al día y Henry
estaba ayudándome a actualizarlo.

50
00:02:29,660 --> 00:02:31,179
Está muy bien.

51
00:02:33,220 --> 00:02:34,739
Debes cenar aquí más a menudo, Henry.

52
00:02:34,740 --> 00:02:36,699
Hacía mucho que no nos veíamos.

53
00:02:36,700 --> 00:02:38,220
Gracias, George. Eres muy amable.

54
00:02:39,820 --> 00:02:40,859
Bueno, buenas noches.

55
00:02:40,860 --> 00:02:42,420
Buenas noches, George.

56
00:02:46,660 --> 00:02:48,379
Muy poco ortodoxo,

57
00:02:48,380 --> 00:02:49,739
¿no cree, Sra. Duncan?

58
00:02:49,740 --> 00:02:51,059
De hecho, así es.

59
00:02:51,060 --> 00:02:53,819
Eres terrible.

60
00:02:53,820 --> 00:02:55,139
¿Dónde está la caja?

61
00:02:55,140 --> 00:02:59,299
Creo que es lo que ellos
llaman un montaje moderno.

62
00:02:59,300 --> 00:03:00,699
   

63
00:03:00,700 --> 00:03:02,459
Perdona.

64
00:03:02,460 --> 00:03:03,859
Perdona, George.

65
00:03:03,860 --> 00:03:06,419
Ojalá que la gente dejara
de pedir disculpas.

66
00:03:06,420 --> 00:03:09,419
La vida continúa. Tiene que hacerlo.

67
00:03:09,420 --> 00:03:10,539
¿Qué estabas haciendo, Jack?

68
00:03:12,740 --> 00:03:15,219
Siendo el jurado de la
Asociación de Mujeres Rurales.

69
00:03:15,220 --> 00:03:16,299
   

70
00:03:16,300 --> 00:03:18,379
Lo que significa ser...

71
00:03:18,380 --> 00:03:21,259
Pensaba que las animaría un poco.

72
00:03:21,260 --> 00:03:22,859
Te mereces ganar un premio.

73
00:03:22,860 --> 00:03:25,419
Oh, no, no quiero ganar un premio.

74
00:03:25,420 --> 00:03:27,619
Bueno, os dejaré con eso.

75
00:03:27,620 --> 00:03:28,620
Sra. Collins.

76
00:03:28,621 --> 00:03:31,139
Sr. Bligh.

77
00:03:31,140 --> 00:03:32,739
Buenas noches, George.

78
00:03:32,740 --> 00:03:35,380
Nosotros... nosotros
también lo sentimos.

79
00:03:36,900 --> 00:03:38,100
   

80
00:03:40,340 --> 00:03:44,179
"Y los judíos salieron de Egipto
a medianoche con tanta prisa

81
00:03:44,180 --> 00:03:47,299
que no tuvieron tiempo
de levar la masa de pan.

82
00:03:47,300 --> 00:03:51,019
La hornearon inmediatamente
y salió plana y dura,

83
00:03:51,020 --> 00:03:52,899
el primer pan ázimo".

84
00:03:52,900 --> 00:03:54,339
¿Pan ázimo?

85
00:03:54,340 --> 00:03:56,059
"La gente huyó hacia el Mar Rojo

86
00:03:56,060 --> 00:03:58,619
con los egipcios persiguiéndolos.

87
00:03:58,620 --> 00:04:02,779
Cuando los israelitas se pararon a
la orilla del Mar Rojo, uno dijo...".

88
00:04:03,820 --> 00:04:05,700
Continuará.

89
00:04:07,700 --> 00:04:09,579
- Da las buenas noches a Leah.
- Buenas noches.

90
00:04:09,580 --> 00:04:11,300
Buenas noches, Leah.

91
00:04:40,580 --> 00:04:42,380
¿Crees que te quedarás aquí, Livvy?

92
00:04:43,900 --> 00:04:46,459
No lo sé.

93
00:04:46,460 --> 00:04:48,379
Londres no se siente

94
00:04:48,380 --> 00:04:51,379
particularmente hospitalario conmigo.

95
00:04:51,380 --> 00:04:55,180
Mi padre me acusa de
ponerme del lado de William.

96
00:04:57,420 --> 00:05:01,020
Y realmente, este es el
hogar de Georgie, pero...

97
00:05:02,580 --> 00:05:05,459
¿Y tú, Henry?

98
00:05:05,460 --> 00:05:06,979
Si pudiera conseguir un
puesto en la ciudad,

99
00:05:06,980 --> 00:05:08,900
me marcharía de aquí en
un abrir y cerrar de ojos.

100
00:05:10,740 --> 00:05:12,620
Sí, me imagino que lo harías.

101
00:05:21,020 --> 00:05:22,579
No estoy seguro de que
vaya a estar muy animado

102
00:05:22,580 --> 00:05:24,420
en vuestra jornada de
puertas abiertas de mañana.

103
00:05:27,740 --> 00:05:30,499
Tengo que estar ahí.

104
00:05:30,500 --> 00:05:32,580
Por la clínica de mujeres.

105
00:05:55,540 --> 00:05:56,820
Solo dime quiénes son.

106
00:05:58,300 --> 00:06:00,699
Parecíais estar mirando unos planos.

107
00:06:00,700 --> 00:06:02,459
Hablemos de esto más tarde.

108
00:06:02,460 --> 00:06:04,259
No.

109
00:06:04,260 --> 00:06:06,819
Tengo unos grupos políticos interesados.

110
00:06:06,820 --> 00:06:09,179
En este momento solo
intercambiando opiniones.

111
00:06:09,180 --> 00:06:10,619
Lo sabía.

112
00:06:10,620 --> 00:06:13,219
Unilateralmente, has
decidido vender la granja.

113
00:06:13,220 --> 00:06:15,939
Estoy estudiando nuestras opciones.

114
00:06:15,940 --> 00:06:18,819
Necesitamos liquidar esas
hipotecas lo más pronto posible.

115
00:06:18,820 --> 00:06:21,379
Otra sequía, un aumento
en las tasas de interés

116
00:06:21,380 --> 00:06:23,179
y sir Richard se queda con el lugar.

117
00:06:23,180 --> 00:06:25,100
¿Y cuándo pretendías preguntarnos?

118
00:06:28,820 --> 00:06:31,699
Sinceramente, Carolyn,
no veo ahora mismo

119
00:06:31,700 --> 00:06:35,060
que en realidad le
importe a alguien más.

120
00:06:41,660 --> 00:06:44,619
Y Carolyn ha estado ausente
la mayor parte de su vida.

121
00:06:44,620 --> 00:06:46,219
O desearía estarlo.

122
00:06:46,220 --> 00:06:48,619
Ella no le importaría un bledo
más de lo que le importa a James.

123
00:06:48,620 --> 00:06:51,099
Cada vez me inclino más
a vender la tierra,

124
00:06:51,100 --> 00:06:53,219
liquidar la deuda y mantener la casa.

125
00:06:53,220 --> 00:06:54,220
¿En serio?

126
00:06:54,221 --> 00:06:56,379
O podría salir del Parlamento.

127
00:06:56,380 --> 00:06:57,699
Sacar a sir Richard de nuestras vidas.

128
00:06:57,700 --> 00:07:00,140
¿Es eso lo que quieres?

129
00:07:05,620 --> 00:07:08,819
El día del funeral de Douglas,
cuando te enteraste de lo de James,

130
00:07:08,820 --> 00:07:11,059
dijiste algo con rabia.

131
00:07:11,060 --> 00:07:12,339
Probablemente lo hice.

132
00:07:12,340 --> 00:07:14,299
Que David también te abandonará un día.

133
00:07:14,300 --> 00:07:17,659
"Se irá a un kibutz" es lo que dijiste.

134
00:07:17,660 --> 00:07:20,299
Estaba enfadado.

135
00:07:20,300 --> 00:07:22,860
Y desde entonces, pareces
bastante distante de él.

136
00:07:25,340 --> 00:07:30,179
A veces me pregunto, ¿qué sentido tiene?

137
00:07:30,180 --> 00:07:32,340
Todos los esfuerzos puestos
en criar a un niño.

138
00:07:38,020 --> 00:07:40,379
Estás sufriendo por James.

139
00:07:40,380 --> 00:07:41,580
¿Sí?

140
00:07:43,900 --> 00:07:45,019
No lo sé.

141
00:07:45,020 --> 00:07:46,819
Por otra parte, David es un niño

142
00:07:46,820 --> 00:07:49,740
que también necesita los
cuentos para dormir de su padre.

143
00:07:52,820 --> 00:07:56,579
Sr. Bligh, sir Richard le
está esperando en la casa.

144
00:07:56,580 --> 00:07:58,379
¡Maldita sea!

145
00:07:58,380 --> 00:07:59,979
Es el nuevo editor del Mercury

146
00:07:59,980 --> 00:08:01,820
y lo había olvidado por completo.

147
00:08:02,820 --> 00:08:05,420
Diles que voy ahora, Leah.

148
00:08:13,660 --> 00:08:15,100
Te veré en la jornada
de puertas abiertas.

149
00:08:17,740 --> 00:08:19,339
No creo que pueda ir.

150
00:08:19,340 --> 00:08:21,419
Tienes que aparecer.

151
00:08:21,420 --> 00:08:23,699
No creo que pueda mirar a
mis electores a los ojos

152
00:08:23,700 --> 00:08:26,979
sin antes haberme
apartado de sir Richard.

153
00:08:26,980 --> 00:08:30,980
Puedo jugar con él pero
por supuesto no con ellos.

154
00:08:33,140 --> 00:08:34,299
Solo un advertirte algo...

155
00:08:34,300 --> 00:08:36,539
No sabe que estás liado con
la de la casa de invitados.

156
00:08:36,540 --> 00:08:39,659
Sarah vive allí y yo aquí.

157
00:08:39,660 --> 00:08:41,619
Bueno, nada de eso en
el periódico local.

158
00:08:41,620 --> 00:08:43,459
Solo hazle saber que estarás anunciando

159
00:08:43,460 --> 00:08:44,899
los silos de trigo en esta fiesta.

160
00:08:44,900 --> 00:08:48,179
¡Los silos de trigo son
despilfarrar el dinero!

161
00:08:48,180 --> 00:08:51,139
Si quieres asegurarte
estas preliminares,

162
00:08:51,140 --> 00:08:54,099
barriles de cerdo.

163
00:08:54,100 --> 00:08:57,099
Pareces un poco pálido.

164
00:08:57,100 --> 00:09:00,179
Te pido disculpas.
Estoy un poco distraído.

165
00:09:00,180 --> 00:09:01,979
Bueno, fueron duros contigo en Camberra.

166
00:09:01,980 --> 00:09:05,419
El asunto judío. Eso
cambiará. No te preocupes.

167
00:09:05,420 --> 00:09:07,659
La muerte de Douglas, es...

168
00:09:07,660 --> 00:09:09,819
fue un duro golpe para nosotros.

169
00:09:09,820 --> 00:09:10,980
Bueno...

170
00:09:12,620 --> 00:09:15,859
Douglas quiere que continúes.

171
00:09:15,860 --> 00:09:17,500
A menos que haya algo más.

172
00:09:19,620 --> 00:09:21,859
En absoluto.

173
00:09:21,860 --> 00:09:23,419
Aquí estamos.

174
00:09:23,420 --> 00:09:26,899
El hombre del momento, George
Bligh, miembro del Parlamento.

175
00:09:26,900 --> 00:09:29,059
Mi nuevo editor, Colin Barrett.

176
00:09:29,060 --> 00:09:31,899
- Sr. Bligh.
- Colin.

177
00:09:31,900 --> 00:09:33,220
Encantado de conocerle.

178
00:09:49,540 --> 00:09:51,859
¿Qué tal esto para un
brillante comienzo del día?

179
00:09:51,860 --> 00:09:55,020
George tiene planes
para vender Ash Park.

180
00:09:56,100 --> 00:09:58,259
- ¿Me lo repites?
- Las mejores tierras de pastoreo.

181
00:09:58,260 --> 00:10:00,459
Tendríamos que recortar
existencias, luego las ventas caen

182
00:10:00,460 --> 00:10:01,779
y estamos en un círculo vicioso.

183
00:10:01,780 --> 00:10:03,179
¿Es eso malo?

184
00:10:03,180 --> 00:10:05,299
No debería ser decisión
solo suya el hacerlo.

185
00:10:05,300 --> 00:10:08,419
¿Puedes echarme una mano aquí, doc?

186
00:10:08,420 --> 00:10:09,659
Me parece bien.

187
00:10:09,660 --> 00:10:13,179
Es nuestra identidad.
No depende solo de él.

188
00:10:13,180 --> 00:10:14,459
¿O crees que sí?

189
00:10:14,460 --> 00:10:17,820
Tenemos que recaudar pasta.
¿Hablamos cuando acabe el día?

190
00:10:19,740 --> 00:10:21,099
Un día muy largo.

191
00:10:21,100 --> 00:10:22,620
No seas una snob, ¿eh?

192
00:10:23,820 --> 00:10:25,780
Coge por allí.

193
00:10:31,820 --> 00:10:33,419
Sí, entiendo.

194
00:10:33,420 --> 00:10:35,380
La abuela está muy ocupada.

195
00:10:36,460 --> 00:10:38,539
Abuela, es la abogada de Douglas.

196
00:10:38,540 --> 00:10:40,259
   

197
00:10:40,260 --> 00:10:42,059
Espere un momento que voy a ver.

198
00:10:42,060 --> 00:10:43,179
Gracias.

199
00:10:43,180 --> 00:10:45,139
Dice que está en su despacho todo el día

200
00:10:45,140 --> 00:10:46,459
y que necesita verte urgentemente.

201
00:10:46,460 --> 00:10:49,219
La voluntad de Douglas puede
esperar hasta que me sienta bien.

202
00:10:49,220 --> 00:10:51,219
Ya hemos discutido esto.
Ella es muy insistente.

203
00:10:51,220 --> 00:10:52,939
Más que los hombres de ese bufete.

204
00:10:52,940 --> 00:10:56,259
Gracias, Stanley, muchas gracias.

205
00:10:56,260 --> 00:10:58,499
Tendremos que volver al
sistema que configuró Douglas.

206
00:10:58,500 --> 00:11:00,299
Lo haré mientras estoy aquí, pero...

207
00:11:00,300 --> 00:11:04,940
Caballeros, platos en la
bandeja, no en el fregadero.

208
00:11:06,540 --> 00:11:09,259
A Douglas le darían ataques de histeria.

209
00:11:09,260 --> 00:11:11,219
Abuela, ella quiere asegurarse
de que recibiste la carta

210
00:11:11,220 --> 00:11:12,819
que te envió por correo certificado.

211
00:11:12,820 --> 00:11:14,819
Algunos de estos voluntarios
simplemente no han aparecido.

212
00:11:14,820 --> 00:11:16,299
Le dije que la habías recibido.

213
00:11:16,300 --> 00:11:17,859
Preguntó si la habías abierto.

214
00:11:17,860 --> 00:11:19,779
Cuando me sienta a gusto.

215
00:11:19,780 --> 00:11:21,659
Anna, ¡las natillas!

216
00:11:21,660 --> 00:11:24,020
¡Lo siento!

217
00:11:25,020 --> 00:11:28,179
Recuerda que hoy viene Frank Gibbs.

218
00:11:28,180 --> 00:11:31,459
Tal vez algunos lápices
y papel para los hombres.

219
00:11:31,460 --> 00:11:33,539
¿Podríamos tentarlo para
darle algunas lecciones?

220
00:11:33,540 --> 00:11:35,740
Esa no es la razón por la que él viene.

221
00:11:39,620 --> 00:11:41,859
- Hola.
- Es el suflé de jengibre.

222
00:11:41,860 --> 00:11:43,300
Oh, gracias.

223
00:11:48,260 --> 00:11:49,860
Oh, ¡no comas eso!

224
00:11:55,100 --> 00:11:57,979
Sra. Duncan.

225
00:11:57,980 --> 00:12:00,499
La he estado buscando.

226
00:12:00,500 --> 00:12:02,379
Podemos hablar, por favor.

227
00:12:02,380 --> 00:12:04,099
Aquí está.

228
00:12:04,100 --> 00:12:06,139
Se trata de su pastel.

229
00:12:06,140 --> 00:12:09,139
Hemos decidido que no podemos venderlo.

230
00:12:09,140 --> 00:12:11,859
Se lo quitaré de las manos y lo donaré.

231
00:12:11,860 --> 00:12:12,860
No, no, no, no, no.

232
00:12:12,861 --> 00:12:14,779
En su lugar, vamos a rifarlo.

233
00:12:14,780 --> 00:12:16,019
Hemos estado haciendo pequeñas apuestas

234
00:12:16,020 --> 00:12:17,539
sobre cuánto creemos que se recaudará.

235
00:12:17,540 --> 00:12:21,099
Ha elevado el arte de la
decoración de pasteles

236
00:12:21,100 --> 00:12:25,059
a, bueno, un arte... un arte moderno.

237
00:12:25,060 --> 00:12:28,139
Señoras, les presento a
la Sra. de Jack Duncan

238
00:12:28,140 --> 00:12:31,540
¡y su extraordinario pastel!

239
00:12:32,980 --> 00:12:34,619
Gracias.

240
00:12:40,500 --> 00:12:42,979
- Sir Richard.
- ¿No me vas a invitar a entrar?

241
00:12:42,980 --> 00:12:44,539
Lo siento.

242
00:12:44,540 --> 00:12:46,420
No te esperaba.

243
00:12:48,540 --> 00:12:51,019
Bueno, ya ves, Reggie, estoy preocupado.

244
00:12:51,020 --> 00:12:52,939
Preocupado de que no seas un gran topo.

245
00:12:52,940 --> 00:12:56,260
No un gran topo para un antiguo amante.

246
00:12:57,380 --> 00:12:59,380
Te dije que fueras al
funeral de Goddard.

247
00:13:01,460 --> 00:13:03,379
No hubiera sido apropiado, Dickie.

248
00:13:03,380 --> 00:13:05,259
No quise tentar a la suerte.

249
00:13:05,260 --> 00:13:07,859
Bueno, George tiene la intención
de presentarse nuevamente,

250
00:13:07,860 --> 00:13:09,699
¿o me está tomando el pelo?

251
00:13:09,700 --> 00:13:11,139
No he oído que no vaya a hacerlo.

252
00:13:11,140 --> 00:13:13,019
¿Está la judía intentando pararlo?

253
00:13:13,020 --> 00:13:15,539
- Ella bien podría ser.
- ¿"Ella bien podría ser"?

254
00:13:15,540 --> 00:13:17,659
¿Has oído algo de Ash Park,

255
00:13:17,660 --> 00:13:19,139
o está todo aquí?

256
00:13:19,140 --> 00:13:21,579
Te doy información, pero
George y la judía...

257
00:13:21,580 --> 00:13:24,379
Estarás de vuelta en el manicomio
con solo el chasquido de mis dedos,

258
00:13:24,380 --> 00:13:26,300
si me estás engañando.

259
00:13:35,940 --> 00:13:38,419
Tengo algo.

260
00:13:38,420 --> 00:13:39,739
¿Sí?

261
00:13:39,740 --> 00:13:41,659
Sobre mi sobrino, James.

262
00:13:41,660 --> 00:13:43,779
¿Es un marica?

263
00:13:43,780 --> 00:13:46,779
Se trasladó al continente. A la Riviera.

264
00:13:46,780 --> 00:13:50,019
No va a volver a casa.

265
00:13:50,020 --> 00:13:52,660
Y el marica de su
cirujano está destrozado.

266
00:13:54,820 --> 00:13:57,659
En realidad, eso es útil.

267
00:13:57,660 --> 00:14:00,179
Pero primero, entra en
la cabeza de George.

268
00:14:00,180 --> 00:14:02,339
Se ha comportado como
un aguafiestas conmigo.

269
00:14:02,340 --> 00:14:05,219
George es la partida
principal, y tú estás fuera.

270
00:14:05,220 --> 00:14:07,940
Tengo su confianza. Y la de ella.

271
00:14:08,820 --> 00:14:10,379
Te lo demostraré.

272
00:14:10,380 --> 00:14:11,739
¿Cuándo?

273
00:14:11,740 --> 00:14:13,620
Hoy.

274
00:14:18,540 --> 00:14:19,780
Sí.

275
00:14:20,420 --> 00:14:21,700
Vale.

276
00:14:39,420 --> 00:14:41,179
Lo que resulte hoy ahí afuera,

277
00:14:41,180 --> 00:14:43,699
es exactamente por lo que necesitamos
que esta clínica tenga éxito.

278
00:14:43,700 --> 00:14:46,899
¿Alguna idea sobre la
cura de la resaca?

279
00:14:46,900 --> 00:14:49,779
Huevos, Vegemite sobre una
tostada y una aspirina.

280
00:14:49,780 --> 00:14:51,219
Estaré bien en un minuto.

281
00:14:51,220 --> 00:14:54,699
Todo es culpa de Henry.

282
00:14:54,700 --> 00:14:57,499
¿Cómo está yendo?

283
00:14:57,500 --> 00:14:59,139
Cualquier fiesta a la que he asistido,

284
00:14:59,140 --> 00:15:01,019
se ha escapado de las
damas de la ciudad,

285
00:15:01,020 --> 00:15:03,300
- y esta no es una excepción.
- Sí.

286
00:15:03,301 --> 00:15:05,419
Han estado trabajando como
esclavas durante semanas,

287
00:15:05,420 --> 00:15:08,379
produciendo grandes cantidades de
mermeladas, fiambres y pasteles,

288
00:15:08,380 --> 00:15:10,219
como muchos científicos
en sus laboratorios.

289
00:15:10,220 --> 00:15:13,139
Mientras tanto, todos los
tipos llegan justo a tiempo

290
00:15:13,140 --> 00:15:15,779
para recaudar cantidades delirantes
de dinero con las rifas,

291
00:15:15,780 --> 00:15:17,939
seguros de sí mismos porque
han renunciado a un sábado,

292
00:15:17,940 --> 00:15:19,419
no importa que sean las mujeres

293
00:15:19,420 --> 00:15:21,299
las que le han sacado
los premios a la gente,

294
00:15:21,300 --> 00:15:23,459
y todo lo que tienen que hacer
ellos, es vender una rifa

295
00:15:23,460 --> 00:15:25,419
o lanzar una salchicha a la barbacoa.

296
00:15:25,420 --> 00:15:27,219
Luego, al final del día,

297
00:15:27,220 --> 00:15:29,739
los héroes que han salvado el
hospital se dirigen al pub,

298
00:15:29,740 --> 00:15:32,819
mientras que las mujeres limpian hasta
que está demasiado oscuro para ver

299
00:15:32,820 --> 00:15:34,699
y hasta tienen que tener
el permiso de sus maridos

300
00:15:34,700 --> 00:15:37,739
antes de comprar un juego
de sábanas en un descuido.

301
00:15:37,740 --> 00:15:38,820
   

302
00:15:40,140 --> 00:15:42,619
Es solo una fiesta.

303
00:15:42,620 --> 00:15:43,859
Hay algunos días

304
00:15:43,860 --> 00:15:46,779
en los que realmente tengo ganas
de comenzar una revolución.

305
00:15:46,780 --> 00:15:49,219
Los hombres describen el mundo
desde su punto de vista,

306
00:15:49,220 --> 00:15:52,059
y lo confunden con la verdad absoluta.

307
00:15:52,060 --> 00:15:54,219
Afecta todo lo que hacemos.

308
00:15:54,220 --> 00:15:56,699
Ah, nuestras primeras
visitantes. Bienvenidas.

309
00:15:56,700 --> 00:15:59,339
Ah, bienvenidas, señoras.
Por favor entren.

310
00:15:59,340 --> 00:16:01,060
Siéntanse como en casa.

311
00:16:03,940 --> 00:16:05,219
¡Anímense, anímense!

312
00:16:05,220 --> 00:16:08,019
¿Quién quiere hacerse una foto
con un médico o una enfermera?

313
00:16:08,020 --> 00:16:09,899
¿Algún interesado? No sean tímidos.

314
00:16:09,900 --> 00:16:11,579
Un chelín cada una.

315
00:16:11,580 --> 00:16:13,220
Tenemos unos interesados.

316
00:16:14,100 --> 00:16:16,179
George. George.

317
00:16:16,180 --> 00:16:18,539
Disculpe.

318
00:16:18,540 --> 00:16:20,619
¿Por qué no te animas a
dar un discurso después?

319
00:16:20,620 --> 00:16:22,579
Deja que esta buena gente sepa
que te vas a volver a presentar.

320
00:16:22,580 --> 00:16:24,339
No estoy seguro de que esta
sea la ocasión adecuada.

321
00:16:24,340 --> 00:16:26,059
Quieren silos de trigo.

322
00:16:26,060 --> 00:16:28,299
Quieren que vuelvas a
presentarte al Parlamento.

323
00:16:28,300 --> 00:16:30,779
¿Qué mal hay en aprovechar su día?

324
00:16:30,780 --> 00:16:31,939
Y el mío.

325
00:16:31,940 --> 00:16:33,220
¿Sí? Eso es bueno.

326
00:16:45,940 --> 00:16:50,019
¿Sí?

327
00:16:50,020 --> 00:16:51,459
Dice jornada de puertas abiertas.

328
00:16:51,460 --> 00:16:53,819
Sir Richard.

329
00:16:53,820 --> 00:16:55,419
Bienvenido al zoo.

330
00:16:55,420 --> 00:16:56,819
Me siento como una foca amaestrada

331
00:16:56,820 --> 00:16:58,419
con toda esta gente pasando por aquí.

332
00:16:59,700 --> 00:17:00,700
Por favor, entre.

333
00:17:01,900 --> 00:17:04,740
Todo esto es digno de admiración.

334
00:17:05,980 --> 00:17:09,019
Con muchas posibilidades, como dicen.

335
00:17:09,020 --> 00:17:13,459
Quiero decir, si las
elecciones van como deberían,

336
00:17:13,460 --> 00:17:16,379
no pasará mucho tiempo antes de que
mi mina de carbón esté funcionando.

337
00:17:16,380 --> 00:17:18,739
La población se duplicará,
triplicará, en pocos años.

338
00:17:18,740 --> 00:17:20,820
Este podría ser un gran
hospital universitario.

339
00:17:22,580 --> 00:17:24,899
Muy alentador.

340
00:17:24,900 --> 00:17:27,619
Bueno, la junta está muy
impresionada con usted.

341
00:17:27,620 --> 00:17:30,619
Lo he propuesto para ser el jefe.

342
00:17:30,620 --> 00:17:33,219
El sueño erótico de todo cirujano, ¿no?

343
00:17:33,220 --> 00:17:37,340
Especialmente uno que no está de los
primeros en las listas de la ciudad.

344
00:17:40,540 --> 00:17:43,219
Bueno, dirigir un hospital
universitario suena muy bien.

345
00:17:43,220 --> 00:17:44,460
Ya.

346
00:17:54,500 --> 00:17:58,419
Pero no queremos a Jack
Duncan cerca de él.

347
00:17:58,420 --> 00:18:00,939
Con la vieja madre
Bligh fuera de la junta,

348
00:18:00,940 --> 00:18:03,940
están muy interesados
en mandarlo para casa.

349
00:18:05,580 --> 00:18:08,820
¿Cree que podría encontrar algún
trapo sucio que quiera ocultar?

350
00:18:09,740 --> 00:18:12,819
- Es un médico con mucha experiencia.
- La mala praxis sería bueno.

351
00:18:12,820 --> 00:18:16,499
Bueno, una salida limpia,
sin rodeos a la calle.

352
00:18:16,500 --> 00:18:17,540
¿Me entiende?

353
00:18:18,740 --> 00:18:20,099
Creo que sí.

354
00:18:20,100 --> 00:18:22,499
Usted se merece dirigir esta obra y más.

355
00:18:22,500 --> 00:18:25,939
Un nuevo departamento y
neurología, eso es grande.

356
00:18:25,940 --> 00:18:28,539
La mejor manera de demostrar que
usted es el hombre para el trabajo

357
00:18:28,540 --> 00:18:30,980
es eliminar la escoria.

358
00:18:38,820 --> 00:18:42,419
Hablando de lo cual, haría bien
deshaciéndose de James Bligh.

359
00:18:42,420 --> 00:18:44,579
Ha estado a punto de destrozarle.

360
00:18:44,580 --> 00:18:47,180
Si me disculpa el juego de palabras.

361
00:18:49,420 --> 00:18:53,580
¿Tiene tiempo para una entrevista
para el periódico local?

362
00:18:55,980 --> 00:18:56,980
Por supuesto que sí.

363
00:18:56,981 --> 00:18:58,620
Buen chico.

364
00:19:09,580 --> 00:19:11,140
Ahí tienes, cariño.

365
00:19:18,940 --> 00:19:20,219
- Enfermera.
- ¿Sí, señor Fox?

366
00:19:20,220 --> 00:19:22,259
Nadie de esta gente va
a las salas, ¿verdad?

367
00:19:22,260 --> 00:19:25,220
- No, señor Fox. - Nuestros
pacientes no son un espectáculo.

368
00:19:34,380 --> 00:19:37,059
Abuela... me han invitado

369
00:19:37,060 --> 00:19:38,899
a ir a bailar esta noche.

370
00:19:38,900 --> 00:19:42,059
He invitado a Olivia para que venga.

371
00:19:42,060 --> 00:19:44,739
Tan solo di que no si
prefieres que no vayamos.

372
00:19:44,740 --> 00:19:49,019
A Douglas no le gustaría que
se parase la vida de todos.

373
00:19:49,020 --> 00:19:52,539
Sería el primero en deciros que
Olivia y tú deberías salir esta noche

374
00:19:52,540 --> 00:19:56,099
y pasarlo de maravilla.

375
00:19:56,100 --> 00:19:57,699
Sr. Gibbs.

376
00:19:57,700 --> 00:19:59,499
Bienvenido.

377
00:19:59,500 --> 00:20:01,899
Le gustaría tomar una taza
de té después de su viaje.

378
00:20:01,900 --> 00:20:03,939
Solo si usted toma una.

379
00:20:03,940 --> 00:20:05,699
Entonces le mostraremos el local.

380
00:20:05,700 --> 00:20:06,700
Aquí está su cuadro.

381
00:20:06,701 --> 00:20:09,140
Es un lugar de honor.

382
00:20:10,140 --> 00:20:12,379
Aún no es seguro que
sea el lugar correcto.

383
00:20:12,380 --> 00:20:14,299
A mí me parece bien.

384
00:20:14,300 --> 00:20:16,179
Sr. Werren, Sr. Flannery,
¿les gustaría acompañarnos

385
00:20:16,180 --> 00:20:17,219
a tomar el té?

386
00:20:17,220 --> 00:20:19,419
Bien, Sra. Goddard.

387
00:20:19,420 --> 00:20:22,620
Bueno, el té es cosa mía.
Siéntase como en casa.

388
00:20:24,860 --> 00:20:28,539
Sr. Werren, Sr. Flannery... Sr. Gibbs.

389
00:20:28,540 --> 00:20:29,819
- Hola.
- Buenos días.

390
00:20:29,820 --> 00:20:32,619
¡Gira, gira, gira! ¡Vueltas y vueltas!

391
00:20:32,620 --> 00:20:34,419
¿Dónde para? ¡Nadie lo sabe!

392
00:20:34,420 --> 00:20:36,499
¡Tienes que estar aquí para ganarlo!

393
00:20:36,500 --> 00:20:39,139
¡Consigan sus boletos
aquí, damas y caballeros!

394
00:20:39,140 --> 00:20:41,579
- ¡Vamos, el uno!
- ¡El cuatro!

395
00:20:41,580 --> 00:20:43,099
   

396
00:20:43,100 --> 00:20:44,339
¡Número doce!

397
00:20:44,340 --> 00:20:46,739
¡Es un boleto verde, número doce!

398
00:20:46,740 --> 00:20:48,419
¡El doce verde! ¿Dónde
está nuestro ganador?

399
00:20:48,420 --> 00:20:50,419
¡Joycie! ¡Ahí está!

400
00:20:50,420 --> 00:20:52,899
Felicidades, Joycie.
Déjame ver tu boleto.

401
00:20:52,900 --> 00:20:54,779
Esa es la chica.

402
00:20:54,780 --> 00:20:56,139
Oí decir que si los franceses

403
00:20:56,140 --> 00:20:58,339
se hubieran dedicado a jugar
al cricket con los campesinos,

404
00:20:58,340 --> 00:21:00,699
la revolución podría haber fracasado.

405
00:21:00,700 --> 00:21:03,620
De acuerdo, ¡hágala rodar, Sr. Bligh!

406
00:21:05,260 --> 00:21:06,619
¡Eh, Sr. Bligh!

407
00:21:06,620 --> 00:21:08,539
¿Se presenta para otro período o qué?

408
00:21:08,540 --> 00:21:10,819
Es hora de que quede claro, ¿no?

409
00:21:10,820 --> 00:21:14,219
Bueno... estoy disfrutando
de mi día libre.

410
00:21:14,220 --> 00:21:16,259
Es una pregunta para otra ocasión.

411
00:21:16,260 --> 00:21:17,499
¡Vamos, Bligh!

412
00:21:17,500 --> 00:21:19,699
Es una prerrogativa de un
miembro del Parlamento, amigo.

413
00:21:19,700 --> 00:21:20,859
Sigan intentando adivinar.

414
00:21:20,860 --> 00:21:22,099
Número ocho.

415
00:21:22,100 --> 00:21:24,099
Es un boleto amarillo, ¡número ocho!

416
00:21:24,100 --> 00:21:26,179
¡Ocho amarillo! ¡Aquí está Scottie!

417
00:21:26,180 --> 00:21:27,219
Vamos, Scottie.

418
00:21:27,220 --> 00:21:28,699
- ¿Cómo estás, amigo?
- Sí, bien, gracias.

419
00:21:28,700 --> 00:21:30,019
¡Bien! Siguiente ronda de boletos.

420
00:21:30,020 --> 00:21:31,819
¡Son los boletos rosas!

421
00:21:31,820 --> 00:21:34,539
¡La elección de las damas!
Aquí vamos, señoras.

422
00:21:34,540 --> 00:21:36,659
Acérquense aquí y podrán
comprar un boleto al Sr. Bligh

423
00:21:36,660 --> 00:21:39,339
o a uno de los tres atractivos jóvenes

424
00:21:39,340 --> 00:21:41,100
que andan rondando por ahí. Aquí están.

425
00:21:41,101 --> 00:21:42,739
Uno por un chelín y
tres por dos chelines.

426
00:21:42,740 --> 00:21:44,459
Son los boletos, no los buenos mozos.

427
00:21:51,980 --> 00:21:54,259
Cinco boletos, por favor, George.

428
00:21:54,260 --> 00:21:56,539
Regina.

429
00:21:56,540 --> 00:21:59,299
¿Podrías darme la mano?
Él está vigilándome.

430
00:21:59,300 --> 00:22:01,379
Sí, por supuesto.

431
00:22:01,380 --> 00:22:03,339
- George.
- Sonríe.

432
00:22:03,340 --> 00:22:04,819
¡Consigan sus boletos, señoras!

433
00:22:04,820 --> 00:22:06,939
¡Es el premio gordo, por el
que han estado esperando!

434
00:22:06,940 --> 00:22:09,539
Hay un público maravilloso
hoy. Estoy muy feliz.

435
00:22:09,540 --> 00:22:10,699
Sí, lo es.

436
00:22:10,700 --> 00:22:12,379
Sra. Bligh.

437
00:22:12,380 --> 00:22:14,099
Nunca la hubiera reconocido.

438
00:22:14,100 --> 00:22:17,059
Sir Richard. Tiene muy buen aspecto.

439
00:22:17,060 --> 00:22:18,499
Igual que usted.

440
00:22:18,500 --> 00:22:19,979
Desde su regreso de Camberra,

441
00:22:19,980 --> 00:22:23,659
la Sra. Nordmann y George
han sido muy amables.

442
00:22:23,660 --> 00:22:25,259
He venido para apoyar al hospital.

443
00:22:25,260 --> 00:22:27,579
- Bueno, es muy amable por su parte.
- Discúlpennos, por favor.

444
00:22:27,580 --> 00:22:30,740
Hay algo por aquí que he visto
antes que podría gustarte.

445
00:22:33,660 --> 00:22:36,539
No quieres que te vean con
ella con demasiada frecuencia.

446
00:22:36,540 --> 00:22:37,979
Pero por otra parte, nada de eso importa

447
00:22:37,980 --> 00:22:40,019
si no te vas a presentar.

448
00:22:40,020 --> 00:22:41,259
Dame la oportunidad de sorprenderte.

449
00:22:41,260 --> 00:22:43,659
A mí ya nada me sorprende.

450
00:22:43,660 --> 00:22:46,860
Dejé de creer en Papá Noel
antes de salir de la cuna.

451
00:22:51,100 --> 00:22:53,019
Necesitaba hacer eso.

452
00:22:53,020 --> 00:22:55,059
Para reforzar tu buena fe con él.

453
00:22:55,060 --> 00:22:58,020
Sí. Sí, exactamente.

454
00:22:59,380 --> 00:23:04,819
Debería ser vista gastando
dinero y luego volver a mi casa.

455
00:23:04,820 --> 00:23:06,140
Gracias.

456
00:23:20,060 --> 00:23:21,500
Sr. Fox.

457
00:23:23,860 --> 00:23:25,219
Por favor, fuera.

458
00:23:25,220 --> 00:23:28,339
He leído las transcripciones
de mi juicio.

459
00:23:28,340 --> 00:23:29,419
Su testimonio.

460
00:23:29,420 --> 00:23:34,379
La adicción a las drogas que yo
tenía, he comprometido su carrera.

461
00:23:34,380 --> 00:23:36,219
Lo siento por eso.

462
00:23:36,220 --> 00:23:38,859
Hasta hoy, "arruinado" debería
ser la palabra más adecuada.

463
00:23:38,860 --> 00:23:40,699
Si me disculpa.

464
00:23:40,700 --> 00:23:41,980
Sir Richard no es tu mentor.

465
00:23:43,220 --> 00:23:46,860
Te va a usar como vía para
destruir a Jack Duncan.

466
00:23:49,140 --> 00:23:50,459
¿Y por qué querría hacer eso?

467
00:23:50,460 --> 00:23:53,899
Es personal y visceral.

468
00:23:53,900 --> 00:23:56,659
Supongo que ya te está
presionando en esa dirección.

469
00:23:56,660 --> 00:23:59,819
Te aconsejaría extremar la precaución.

470
00:23:59,820 --> 00:24:01,459
No recuerdo haber pedido tu consejo.

471
00:24:01,460 --> 00:24:04,779
Y tu vinculación con los Bligh
te hacen un hombre fichado.

472
00:24:04,780 --> 00:24:08,339
Tendrá un espía aquí
vigilándoos a los dos.

473
00:24:08,340 --> 00:24:10,020
Mantén los ojos abiertos.

474
00:24:20,900 --> 00:24:22,419
¿Sí?

475
00:24:22,420 --> 00:24:26,060
¿Es posible que Regina
Bligh haya pasado página?

476
00:24:28,100 --> 00:24:31,619
Bueno, Caro y Anna así lo creen.

477
00:24:31,620 --> 00:24:34,059
George y Sarah también,
por lo que he visto hoy.

478
00:24:34,060 --> 00:24:36,939
Ha sugerido que tenemos
un espía entre nosotros.

479
00:24:36,940 --> 00:24:39,179
Trabajando para sir Richard.

480
00:24:39,180 --> 00:24:41,500
- ¿Alguna idea de quién es?
- No.

481
00:24:42,820 --> 00:24:44,779
Pero sugiero que
conservemos la sensatez.

482
00:24:44,780 --> 00:24:47,100
Especialmente tú.

483
00:24:49,220 --> 00:24:50,699
Así que sería posible

484
00:24:50,700 --> 00:24:53,619
aumentar el espacio en
un local provisional.

485
00:24:53,620 --> 00:24:56,819
Un respiro para los hombres que tienen
problemas para encontrar vivienda.

486
00:24:56,820 --> 00:24:59,979
Sí, lo entiendo. Es
impresionante, de acuerdo.

487
00:24:59,980 --> 00:25:01,619
Disculpe, Sr. Gibbs.

488
00:25:01,620 --> 00:25:02,939
Abuela, debería irme a casa,

489
00:25:02,940 --> 00:25:04,259
por Olivia y Georgie.

490
00:25:04,260 --> 00:25:05,819
Claro.

491
00:25:05,820 --> 00:25:07,259
Encantada de verlo, Sr. Gibbs.

492
00:25:07,260 --> 00:25:08,620
Srta. Bligh.

493
00:25:12,180 --> 00:25:16,780
Mi marido estaba muy impresionado
con usted, como espero que sepa.

494
00:25:17,620 --> 00:25:19,420
Yo sentía lo mismo por él.

495
00:25:22,980 --> 00:25:24,220
   

496
00:25:27,820 --> 00:25:29,949
Antes de morir,

497
00:25:30,750 --> 00:25:33,950
Douglas me contó un plan que tenía.

498
00:25:35,220 --> 00:25:37,220
Un plan que lo involucra a usted.

499
00:25:42,420 --> 00:25:44,819
Te he visto hoy.

500
00:25:44,820 --> 00:25:48,379
Como te comportas con tus electores.

501
00:25:48,380 --> 00:25:53,539
Siempre son interesantes, las
esperanzas e ideas de la gente.

502
00:25:53,540 --> 00:25:56,099
Si pudiéramos encontrar una forma en la
que pudieras tener un segundo período,

503
00:25:56,100 --> 00:25:57,859
sin tener que vender ninguna propiedad

504
00:25:57,860 --> 00:26:02,019
y con sir Richard fuera de tu vida,

505
00:26:02,020 --> 00:26:03,660
¿te presentarías?

506
00:26:05,260 --> 00:26:07,339
Hipotéticamente hablando.

507
00:26:07,340 --> 00:26:09,019
He disfrutado en Camberra, por supuesto.

508
00:26:09,020 --> 00:26:10,339
Has prosperado, George.

509
00:26:10,340 --> 00:26:14,620
No, no, no. Lo que me ha
hecho prosperar es esto.

510
00:26:18,300 --> 00:26:20,140
Nosotros.

511
00:26:22,540 --> 00:26:24,780
No tienes que hacer esto tú solo.

512
00:26:26,500 --> 00:26:29,540
Si todos unimos nuestras fuerzas,
podemos luchar contra él.

513
00:26:33,020 --> 00:26:36,419
Avisaré a la familia
para cenar esta noche.

514
00:26:36,420 --> 00:26:38,860
Los que quedamos.

515
00:26:44,300 --> 00:26:47,899
Había un codicilo en el
testamento de Douglas.

516
00:26:47,900 --> 00:26:50,779
Fui testigo, por eso sé que está ahí.

517
00:26:50,780 --> 00:26:54,059
Se trata de fondos para un
programa especial aquí,

518
00:26:54,060 --> 00:26:57,619
para exsoldados aborígenes
con mala suerte.

519
00:26:57,620 --> 00:27:01,019
La esperanza de Douglas
era que usted lo dirigiera.

520
00:27:01,020 --> 00:27:03,619
Él lo menciona a usted
como su preferencia.

521
00:27:03,620 --> 00:27:07,139
Es un puesto pagado, por supuesto.

522
00:27:07,140 --> 00:27:09,859
Con todos los respetos
hacia Kuminjay Goddard,

523
00:27:09,860 --> 00:27:11,579
esto nunca va a pasar.

524
00:27:11,580 --> 00:27:13,779
Intenté explicárselo.

525
00:27:13,780 --> 00:27:16,819
Bueno, no tendría que
estar aquí todo el día.

526
00:27:16,820 --> 00:27:18,579
Como asesor, quizá.

527
00:27:18,580 --> 00:27:23,019
Señora, los negros nunca va
a atravesar esas puertas.

528
00:27:23,020 --> 00:27:25,019
Ni en un millón de años.

529
00:27:25,020 --> 00:27:26,539
Este lugar no es para ellos.

530
00:27:26,540 --> 00:27:28,539
Pero podría serlo.

531
00:27:28,540 --> 00:27:30,979
Mire hoy. Los hombres le dieron
una afectuosa bienvenida.

532
00:27:30,980 --> 00:27:32,779
Lucharon codo con codo.

533
00:27:32,780 --> 00:27:34,259
Y mire dónde estamos ahora.

534
00:27:34,260 --> 00:27:37,379
Volvemos a ser clasificados
como flora y fauna.

535
00:27:37,380 --> 00:27:39,379
No necesitamos eso.

536
00:27:39,380 --> 00:27:43,019
Solo queremos ser tratados
como seres humanos.

537
00:27:43,020 --> 00:27:44,619
Sé que sus intenciones son buenas.

538
00:27:44,620 --> 00:27:48,739
Entonces cree que un Refugio aparte

539
00:27:48,740 --> 00:27:49,979
tal vez funcionaría.

540
00:27:49,980 --> 00:27:52,299
El dinero está ahí, lo sé.

541
00:27:52,300 --> 00:27:56,539
¿Le tranquilizaría que habláramos
con el abogado de Douglas?

542
00:27:56,540 --> 00:27:58,019
¿Qué cree que va a hacer el abogado

543
00:27:58,020 --> 00:27:59,459
cuando yo aparezca?

544
00:27:59,460 --> 00:28:01,059
Usted puede responder por mí
hasta el día del juicio final.

545
00:28:01,060 --> 00:28:02,099
Entiendo por qué...

546
00:28:02,100 --> 00:28:05,059
No, no creo que lo entienda.

547
00:28:05,060 --> 00:28:07,299
Está intentando encontrar soluciones

548
00:28:07,300 --> 00:28:09,619
y ni siquiera conoce
cuales son los problemas.

549
00:28:09,620 --> 00:28:12,459
Bueno, ¿y si a su gente
se les dieran esos fondos

550
00:28:12,460 --> 00:28:15,419
para dirigir un lugar
como este ellos mismos?

551
00:28:15,420 --> 00:28:19,019
¿Y usted está diciendo "su gente"
como si hubiera alguien controlándolo?

552
00:28:19,020 --> 00:28:24,499
No existe "mi gente". Todos
venimos de diferentes etnias.

553
00:28:24,500 --> 00:28:26,979
No hay un jefe.

554
00:28:26,980 --> 00:28:28,859
Quiero decir, la cantidad
de veces que oigo...

555
00:28:28,860 --> 00:28:32,259
Lo siento...

556
00:28:32,260 --> 00:28:33,379
Creo que debería irme

557
00:28:33,380 --> 00:28:35,739
porque voy a decir algo de
lo que voy a arrepentirme.

558
00:28:35,740 --> 00:28:37,380
No, no, por favor, dígame.

559
00:28:45,780 --> 00:28:48,939
La mayoría de las veces oigo...

560
00:28:48,940 --> 00:28:52,459
Y los blancos siempre
me dicen qué hacer,

561
00:28:52,460 --> 00:28:54,619
cómo debería hacerlo y qué
debería intentar hacer.

562
00:28:54,620 --> 00:28:58,140
No era mi intención
molestarlo, Sr. Gibbs.

563
00:29:07,260 --> 00:29:09,139
¿Sabe? Cuando los soldados blancos

564
00:29:09,140 --> 00:29:11,979
volvieron de la guerra,

565
00:29:11,980 --> 00:29:15,859
les dieron tierras para
que pudieran cultivarlas.

566
00:29:15,860 --> 00:29:18,939
Conozco a gente aborigen a
los que le sacaron sus tierras

567
00:29:18,940 --> 00:29:21,379
para dejarles lugar a ellos.

568
00:29:21,380 --> 00:29:23,179
Nos hicieron un montón de promesas

569
00:29:23,180 --> 00:29:25,819
cuando fuimos allí a luchar.

570
00:29:25,820 --> 00:29:30,019
Y cuando volvimos, ¿qué?

571
00:29:30,020 --> 00:29:31,180
Nada.

572
00:29:32,540 --> 00:29:34,300
Ni una pensión, nada.

573
00:29:41,420 --> 00:29:44,180
Kuminjay Goddard, él era un buen hombre.

574
00:29:45,340 --> 00:29:48,699
Y este es un buen lugar.

575
00:29:48,700 --> 00:29:50,980
Pero para los soldados blancos.

576
00:29:53,580 --> 00:29:56,300
Nosotros vivimos en
dos países diferentes.

577
00:30:01,860 --> 00:30:04,100
Le deseo todo lo mejor, Sra. Goddard.

578
00:30:06,300 --> 00:30:07,500
En serio.

579
00:30:35,500 --> 00:30:39,139
Bueno, ¿qué fue esa
pantomima en la fiesta?

580
00:30:39,140 --> 00:30:42,219
¿Además de perder los votos de George
y ganar tú un premio de actuación?

581
00:30:42,220 --> 00:30:44,219
¿Puedo ofrecerte algo para el camino?

582
00:30:44,220 --> 00:30:45,220
No.

583
00:30:46,220 --> 00:30:48,339
Él no se va a presentar, ¿verdad?

584
00:30:48,340 --> 00:30:50,819
Es un poco más sutil, Dickie.

585
00:30:50,820 --> 00:30:53,059
Deja de dar vueltas conmigo, Reggie.

586
00:30:53,060 --> 00:30:54,699
George no coopera.

587
00:30:54,700 --> 00:30:56,339
Vuelve a decirlo.

588
00:30:56,340 --> 00:30:57,779
Lo perderás si no tienes cuidado.

589
00:30:57,780 --> 00:30:58,780
Bueno, ¿y cómo es eso?

590
00:30:58,781 --> 00:31:03,019
Cuanto más lo presiones, es menos
probable que él se presente.

591
00:31:03,020 --> 00:31:05,059
Supongo que si se niega,

592
00:31:05,060 --> 00:31:07,259
¿tienes un as o dos en la manga?

593
00:31:07,260 --> 00:31:09,459
Por supuesto que los tengo.

594
00:31:09,460 --> 00:31:12,740
Por ahora, no lo presiones.

595
00:31:14,220 --> 00:31:16,980
Deja que crea que es dueño de sí mismo.

596
00:31:17,940 --> 00:31:20,259
¿Algo más?

597
00:31:20,260 --> 00:31:22,339
- Nuestro Sr. Fox...
- ¿Sí?

598
00:31:22,340 --> 00:31:24,779
hará todo lo que sea para
deshacerse de Jack Duncan.

599
00:31:24,780 --> 00:31:27,580
Ya lo he oído, pero es
bueno tener la confirmación.

600
00:31:29,660 --> 00:31:32,140
- Mantenme informado.
- Lo haré.

601
00:31:33,420 --> 00:31:36,779
Sigue resistiendo, la vieja madre Bligh.

602
00:31:36,780 --> 00:31:38,979
Puedo ver el anuncio de su funeral,

603
00:31:38,980 --> 00:31:41,300
claro como el día en el periódico.

604
00:31:46,620 --> 00:31:48,900
Solo tengo que provocarla.

605
00:32:04,380 --> 00:32:05,979
¡Hola!

606
00:32:05,980 --> 00:32:09,099
¡Mírate! Dios mío, ¡estás tan grande!

607
00:32:09,100 --> 00:32:11,499
Bienvenidos a nuestra cueva temporal.

608
00:32:11,500 --> 00:32:14,299
Y todas estas horribles
vistas del puerto.

609
00:32:14,300 --> 00:32:16,219
¿Un tazón de helado para Georgie?

610
00:32:16,220 --> 00:32:17,499
Sí, por favor, tía Anna.

611
00:32:17,500 --> 00:32:19,139
Napolitano, creo.

612
00:32:19,140 --> 00:32:23,099
Pórtate bien ahora, Georgie.

613
00:32:23,100 --> 00:32:26,419
Vamos, Georgie. Te llevaré a la cocina.

614
00:32:26,420 --> 00:32:28,179
¿Qué?

615
00:32:28,180 --> 00:32:30,019
Vamos a ponerte muy elegante.

616
00:32:30,020 --> 00:32:32,139
No estoy segura de tener
algo para ponerme, así que...

617
00:32:32,140 --> 00:32:34,419
Tengo algo y estoy segura
de que te va a quedar bien.

618
00:32:34,420 --> 00:32:36,859
¿Estás segura de que no
le importa a Elizabeth?

619
00:32:36,860 --> 00:32:39,779
Nos está echando por la puerta.

620
00:32:39,780 --> 00:32:43,300
No puedo creer que me
persuadieras para hacer esto.

621
00:33:25,620 --> 00:33:27,419
Srta. Berry.

622
00:33:27,420 --> 00:33:29,819
Siento mucho interrumpir, Sra. Goddard.

623
00:33:29,820 --> 00:33:33,019
Acordamos que me daría algún tiempo,

624
00:33:33,020 --> 00:33:34,939
que se ocuparía de los asuntos
de la herencia de Douglas

625
00:33:34,940 --> 00:33:37,659
hasta que me apeteciera
cumplir con mi deber.

626
00:33:37,660 --> 00:33:42,259
Esto no tiene en realidad nada
que ver con su papel de viuda.

627
00:33:42,260 --> 00:33:44,579
Esto es algo que Douglas
compartió conmigo

628
00:33:44,580 --> 00:33:46,539
cuando hizo su último testamento.

629
00:33:46,540 --> 00:33:48,980
Está en la carta
certificada que le envié.

630
00:33:50,500 --> 00:33:52,580
Llevo una copia conmigo.

631
00:34:03,300 --> 00:34:05,619
¡Oh, Dios mío!

632
00:34:05,620 --> 00:34:07,819
Pareces una estrella de cine.

633
00:34:07,820 --> 00:34:10,379
- ¿No es demasiado?
- ¡No, no!

634
00:34:10,380 --> 00:34:13,059
¿Quizá si pongo una estola?

635
00:34:13,060 --> 00:34:15,299
No usamos estolas, hermana.

636
00:34:22,180 --> 00:34:24,299
Vámonos. Vamos a sacarte por la ciudad.

637
00:34:24,300 --> 00:34:27,579
Formamos una piña.

638
00:34:27,580 --> 00:34:30,100
En las duras y en las maduras.

639
00:34:31,980 --> 00:34:33,740
   

640
00:34:37,620 --> 00:34:39,180
Perdón.

641
00:34:41,060 --> 00:34:42,419
¡Anna!

642
00:34:42,420 --> 00:34:44,139
¡Hola! Ese es mi amigo.

643
00:34:44,140 --> 00:34:46,059
Disculpe... Disculpe.

644
00:34:46,060 --> 00:34:48,099
Están conmigo. Déjalas pasar.

645
00:34:48,100 --> 00:34:49,740
Gracias.

646
00:34:51,740 --> 00:34:52,740
Lo siento.

647
00:35:07,860 --> 00:35:09,780
   

648
00:35:18,260 --> 00:35:20,340
¡Sí!

649
00:35:21,820 --> 00:35:23,299
- ¿Vamos a sentarnos?
- Sí.

650
00:35:23,300 --> 00:35:24,380
Sí, genial.

651
00:35:25,940 --> 00:35:27,419
   

652
00:35:27,420 --> 00:35:29,219
Eres una mujer despampanante.

653
00:35:29,220 --> 00:35:30,819
   

654
00:35:30,820 --> 00:35:32,499
Y ni siquiera sé tu nombre.

655
00:35:32,500 --> 00:35:35,219
Olivia, mi hermana.

656
00:35:35,220 --> 00:35:39,019
Oye. Olivia. Mi madre se llama así.

657
00:35:39,020 --> 00:35:41,259
¿Me concedes el honor?

658
00:35:41,260 --> 00:35:42,740
Ahora no, gracias.

659
00:35:44,500 --> 00:35:46,939
¡Oye, Sammy! Otra ronda de lo mismo.

660
00:35:46,940 --> 00:35:47,940
Martini.

661
00:35:49,940 --> 00:35:51,699
- Eres muy travieso.
- Sí.

662
00:35:51,700 --> 00:35:53,700
Vamos a bailar.

663
00:36:02,900 --> 00:36:04,539
Cena con George.

664
00:36:04,540 --> 00:36:06,219
Estoy impaciente.

665
00:36:06,220 --> 00:36:10,179
Creo que todo el mundo está
exhausto después de la fiesta.

666
00:36:10,180 --> 00:36:12,580
Veamos lo que sale de esto.

667
00:36:19,340 --> 00:36:24,019
Quizá podamos ver la cena de esta
noche como un consejo de guerra,

668
00:36:24,020 --> 00:36:26,739
explorar cuáles son las
posibles opciones que tenemos

669
00:36:26,740 --> 00:36:29,139
en relación a sir Richard Bennett.

670
00:36:29,140 --> 00:36:32,419
Tenemos que encontrar un
modo de pararle los pies.

671
00:36:32,420 --> 00:36:34,419
Sin vender nada de la propiedad.

672
00:36:34,420 --> 00:36:37,019
¿Por qué no podemos adoptar
medidas sobre toda la situación?

673
00:36:37,020 --> 00:36:39,419
¿Por qué no estamos de acuerdo
en que vender la propiedad

674
00:36:39,420 --> 00:36:40,460
no es una opción?

675
00:36:41,860 --> 00:36:46,219
Como sabemos, si voy a ser
reelegido con su apoyo,

676
00:36:46,220 --> 00:36:48,139
mantendrá estas deudas sobre mi cabeza

677
00:36:48,140 --> 00:36:50,019
a menos que haga
exactamente lo que quiere.

678
00:36:50,020 --> 00:36:51,739
No puedes vivir así.

679
00:36:51,740 --> 00:36:54,659
O podríamos vender parte de la tierra,

680
00:36:54,660 --> 00:36:57,059
suficiente para liquidar las
deudas sin que se entere

681
00:36:57,060 --> 00:36:59,939
y entonces ya no tendrá
nada para fastidiarnos.

682
00:36:59,940 --> 00:37:02,340
En verdad me gustaría saber cómo
nos hemos metido en este lío.

683
00:37:04,020 --> 00:37:07,659
Carolyn, como ya te he explicado antes,

684
00:37:07,660 --> 00:37:09,899
bajamos el precio de la lana,
la huelga de los esquiladores...

685
00:37:09,900 --> 00:37:11,339
Como cualquier otra propiedad.

686
00:37:11,340 --> 00:37:13,259
Y por alguna razón no salimos de ello

687
00:37:13,260 --> 00:37:14,379
tan bien como deberíamos.

688
00:37:14,380 --> 00:37:15,460
¿Por qué no?

689
00:37:16,980 --> 00:37:18,099
Dímelo tú.

690
00:37:18,100 --> 00:37:19,739
¿Disculpa?

691
00:37:19,740 --> 00:37:21,539
Bueno, yo estaba en Camberra
la mayoría del tiempo.

692
00:37:21,540 --> 00:37:24,019
James había quedado al cargo.

693
00:37:24,020 --> 00:37:25,899
Es una lástima cuando veo
las decisiones que ha tomado.

694
00:37:25,900 --> 00:37:28,139
Pero tú también estabas aquí.

695
00:37:28,140 --> 00:37:29,779
¿Y qué significa?

696
00:37:29,780 --> 00:37:33,779
¿Te ofreciste a echarle una mano a
James en la dirección del negocio?

697
00:37:33,780 --> 00:37:35,779
¿Con las cuentas?

698
00:37:35,780 --> 00:37:37,659
¿O solo hacías el vago por ahí

699
00:37:37,660 --> 00:37:39,620
quejándote de que estabas aburrida?

700
00:37:41,820 --> 00:37:43,980
Que te jodan, George.

701
00:37:46,020 --> 00:37:47,380
¡Vete a la mierda!

702
00:38:16,340 --> 00:38:18,219
¿Te gustaría bailar?

703
00:38:18,220 --> 00:38:19,740
No.

704
00:38:21,220 --> 00:38:22,620
Pero, gracias.

705
00:39:09,220 --> 00:39:10,220
Para ti.

706
00:40:10,580 --> 00:40:15,380
¿Por qué es tan importante
para ti no vender la tierra?

707
00:40:17,940 --> 00:40:19,980
No es porque seas sentimental.

708
00:40:23,700 --> 00:40:27,059
Porque si madre no se
murió de un infarto

709
00:40:27,060 --> 00:40:29,180
moriría con el corazón roto.

710
00:40:30,620 --> 00:40:33,259
No podemos hacerle eso
al final de sus días.

711
00:40:33,260 --> 00:40:35,019
No podía tenerlo sobre mi conciencia.

712
00:40:35,020 --> 00:40:37,299
¿Podrías tú?

713
00:40:37,300 --> 00:40:39,100
Probablemente no.

714
00:40:46,820 --> 00:40:51,099
Pero no saliste del
comerdor por culpa de mamá.

715
00:40:51,100 --> 00:40:52,300
¿Verdad?

716
00:40:56,900 --> 00:41:00,539
Ash Park somos nosotros.

717
00:41:00,540 --> 00:41:02,500
Es quiénes somos.

718
00:41:03,500 --> 00:41:04,820
Y...

719
00:41:06,180 --> 00:41:08,819
y no estoy segura de cómo
puedo ser Carolyn Duncan

720
00:41:08,820 --> 00:41:11,020
si no soy también Carolyn Bligh.

721
00:41:21,500 --> 00:41:24,339
¿Por qué no volvemos adentro

722
00:41:24,340 --> 00:41:27,060
y exponemos nuestras ideas?

723
00:41:36,220 --> 00:41:39,300
Y pediré disculpas al personal.

724
00:41:48,260 --> 00:41:50,179
Hola, querida.

725
00:41:50,180 --> 00:41:53,179
Elizabeth, aún estás levantada.

726
00:41:53,180 --> 00:41:56,740
No me digas dónde está
Anna. No quiero saberlo.

727
00:41:58,540 --> 00:42:00,100
¿Va todo bien?

728
00:42:04,020 --> 00:42:08,060
Creo que he tenido una pequeña sacudida.

729
00:42:09,980 --> 00:42:11,660
Ya somos dos.

730
00:42:16,740 --> 00:42:19,940
Nunca te subestimes.

731
00:42:22,700 --> 00:42:27,140
Uno solo necesita
encontrar un nuevo rumbo.

732
00:42:28,140 --> 00:42:29,820
Estás helada.

733
00:42:32,060 --> 00:42:35,179
¿Es pedir demasiado

734
00:42:35,180 --> 00:42:38,260
que siempre te considerarás
parte de la familia?

735
00:42:44,180 --> 00:42:46,940
No es pedir demasiado en absoluto.

736
00:42:49,660 --> 00:42:51,180
Querida niña.

737
00:42:54,340 --> 00:42:56,420
¿Qué tal si...?

738
00:42:58,900 --> 00:42:59,939
Continúa.

739
00:42:59,940 --> 00:43:04,819
Bueno, ¿por qué no puedes... podemos...
refinanciar sin que él lo sepa?

740
00:43:04,820 --> 00:43:07,099
Encontrar otra gente que pueda
hacerse cargo de las hipotecas.

741
00:43:07,100 --> 00:43:08,779
Un poco rápido.

742
00:43:08,780 --> 00:43:10,899
Él se entera cuando está
hecho y solucionado.

743
00:43:10,900 --> 00:43:14,819
Tiene que ser algo bastante
sutil para que no se dé cuenta.

744
00:43:14,820 --> 00:43:16,459
Bueno, ¿y si estuviera tan ocupado,

745
00:43:16,460 --> 00:43:19,620
tan distraído que estuviera
pensando en otra cosa?

746
00:43:23,420 --> 00:43:25,859
Yo...

747
00:43:25,860 --> 00:43:28,499
Carolyn ha tenido una idea.

748
00:43:28,500 --> 00:43:31,859
Qué si sir Richard
estuviera tan distraído

749
00:43:31,860 --> 00:43:33,899
durante el próximo... ¿cuánto llevaría?

750
00:43:33,900 --> 00:43:35,539
Un mes. Un par de meses.

751
00:43:35,540 --> 00:43:38,739
¿Tan distraído que George fuera
capaz de hacer un trabajo discreto

752
00:43:38,740 --> 00:43:40,699
buscando otra vía para las hipotecas?

753
00:43:40,700 --> 00:43:42,339
Sacar de circulación a sir Richard

754
00:43:42,340 --> 00:43:43,819
antes de que sepa qué está pasando.

755
00:43:43,820 --> 00:43:45,659
¿Qué lo distraería?

756
00:43:45,660 --> 00:43:47,859
Una caída de la Bolsa.
Una huelga de impresores.

757
00:43:47,860 --> 00:43:49,699
Fuera de nuestro
territorio, había pensado.

758
00:43:49,700 --> 00:43:52,339
Una cirugía. Una larga recuperación.

759
00:43:52,340 --> 00:43:54,659
- Jack.
- Solo lo estoy sugiriendo.

760
00:43:54,660 --> 00:43:57,659
- Un largo viaje por Europa.
- Tiene que dirigir un imperio.

761
00:43:57,660 --> 00:44:00,580
Me pareció una buena
idea hace un minuto.

762
00:44:05,900 --> 00:44:09,580
Tenemos a alguien entre
nosotros que lo conoce a fondo.

763
00:44:12,220 --> 00:44:13,340
Sí.

764
00:44:16,020 --> 00:44:18,380
Iré allí mañana a primera hora.

765
00:44:20,260 --> 00:44:24,339
Debo decir que dejé que este
asunto con James me ganara,

766
00:44:24,340 --> 00:44:26,580
hasta el punto de que no he
estado pensando con claridad.

767
00:44:28,020 --> 00:44:29,820
Bueno, ahora estoy
pensando con claridad.

768
00:44:31,900 --> 00:44:32,940
Lucharemos.

769
00:44:59,860 --> 00:45:01,580
No quiero que suene ofensivo...

770
00:45:07,200 --> 00:45:09,120
pero necesito tu mente calculadora.

771
00:45:13,180 --> 00:45:15,780
- Buenos días, abuela.
- Buenos días.

772
00:45:17,980 --> 00:45:20,940
Solo para que lo sepas, le voy
a pedir disculpas a Olivia.

773
00:45:23,180 --> 00:45:26,379
Si estás enfadada conmigo, preferiría
que simplemente lo dijeras.

774
00:45:26,380 --> 00:45:28,940
Estoy esperando una
visita, si no te importa.

775
00:46:04,820 --> 00:46:06,060
Gracias.

776
00:46:15,780 --> 00:46:17,100
¿Sra. Goddard?

777
00:46:19,420 --> 00:46:22,460
Soy el hijo de Douglas, Matthew.

778
00:46:44,660 --> 00:46:46,539
He pensado en una solución.

779
00:46:46,540 --> 00:46:47,540
Por favor.

780
00:46:47,541 --> 00:46:51,859
Esto probablemente irá en
contra de cada fibra de su ser

781
00:46:51,860 --> 00:46:55,060
y depende totalmente de la
cooperación de un hombre.

782
00:46:56,460 --> 00:46:57,700
¿Quién es?

783
00:46:59,700 --> 00:47:01,300
Jack Duncan.

784
00:47:03,285 --> 00:47:08,000
www.subtitulamos.tv

