1
00:00:00,937 --> 00:00:02,924
Y así concluye el sorteo del
Papá Noel secreto de este año.

2
00:00:02,960 --> 00:00:04,226
Solo un breve resumen de las reglas:

3
00:00:04,261 --> 00:00:05,994
límite de 40 dólares, nada
de artículos perecederos

4
00:00:06,029 --> 00:00:07,996
y nada de cupones de
masajes caseros, Hitchcock.

5
00:00:08,031 --> 00:00:10,098
Vale, pues todos tendréis que
pagarlos sin descuento alguno.

6
00:00:10,133 --> 00:00:13,068
Capitán, a mí me gustaría una
tarjeta regalo de 40 dólares

7
00:00:13,103 --> 00:00:15,370
para cualquier restaurante
que sirva nachos.

8
00:00:15,405 --> 00:00:17,205
- No me toca usted, Peralta.
- No solo sí sé

9
00:00:17,241 --> 00:00:19,074
que le he tocado a usted,
sino que también sé

10
00:00:19,109 --> 00:00:21,142
- quién le ha tocado a los demás.
- Eso no es posible.

11
00:00:21,178 --> 00:00:23,593
Quizá no para un hombre
corriente como tú, Jeffords.

12
00:00:23,629 --> 00:00:27,248
Pero para la brillante mente del
detective Sherlock Peralta...

13
00:00:27,283 --> 00:00:30,351
me he cambiado legalmente el
nombre... es bastante simple...

14
00:00:30,386 --> 00:00:31,550
Elemental.

15
00:00:31,586 --> 00:00:33,135
Pues, veréis, Amy mudó su expresión

16
00:00:33,171 --> 00:00:34,451
a una que solo reconocí
de nuestro dormitorio,

17
00:00:34,487 --> 00:00:35,901
lo que significa que le
ha tocado el capitán Holt.

18
00:00:35,937 --> 00:00:37,352
Charles tiene a Terry. Sus ojos no paran

19
00:00:37,388 --> 00:00:38,665
- de posarse sobre él.
- No es verdad.

20
00:00:38,701 --> 00:00:40,234
Terry tiene cara de disgusto, lo que
significa que le ha tocado Hitchcock.

21
00:00:40,270 --> 00:00:41,970
Rosa no ha sacado ningún nombre,
ni tampoco ha metido el suyo.

22
00:00:42,006 --> 00:00:43,549
- No quiere participar.
- Jamás lo haré.

23
00:00:43,585 --> 00:00:44,950
Hitchcock mueve la boca cuando lee

24
00:00:44,986 --> 00:00:46,383
y está claro que ponía Charles.

25
00:00:46,419 --> 00:00:47,915
- Sí que me ha tocado Charles.
- Scully tiene a Amy.

26
00:00:47,951 --> 00:00:49,484
Está sujetando el papel
con el nombre hacia fuera.

27
00:00:49,520 --> 00:00:51,080
- Es bueno.
- Y yo tengo a Scully,

28
00:00:51,116 --> 00:00:52,730
lo que significa que el
capitán Holt me tiene a mí.

29
00:00:52,766 --> 00:00:55,392
Aceptaré esa tarjeta regalo.
A papi le encantan los nachos.

30
00:00:57,880 --> 00:00:59,454
¿Deberíamos meter otra vez los
nombres y dejar fuera a Jake?

31
00:00:59,490 --> 00:01:00,447
¡Sí!

32
00:01:00,483 --> 00:01:01,956
¡No! ¡Sherlock quiere un regalo!

33
00:01:17,309 --> 00:01:21,309
www.subtitulamos.tv

34
00:01:22,119 --> 00:01:24,616
Vale, novedades sobre el
atraco en Warren Street.

35
00:01:24,652 --> 00:01:26,038
Las cámaras de seguridad
recogieron una imagen

36
00:01:26,073 --> 00:01:27,440
del sospechoso y adivinad qué.

37
00:01:27,475 --> 00:01:29,909
Así es. Alerta de sospechoso buenorro.

38
00:01:29,944 --> 00:01:32,010
   

39
00:01:32,046 --> 00:01:33,546
- Un hombre muy atractivo.
- Me gustaría llevarle

40
00:01:33,581 --> 00:01:35,314
- personalmente ante la justicia.
- A todos.

41
00:01:35,349 --> 00:01:37,114
Pero, por desgracia,
la policía lo acorraló

42
00:01:37,150 --> 00:01:39,039
y se disparó en la cara.

43
00:01:39,075 --> 00:01:40,618
De acuerdo. Gracias por el

44
00:01:40,654 --> 00:01:42,440
increíblemente macabro informe.

45
00:01:42,476 --> 00:01:44,118
- ¿Algo más?
- Sí.

46
00:01:44,491 --> 00:01:45,906
Me gustaría decir algo.

47
00:01:45,942 --> 00:01:48,478
Soy una persona muy reservada, así
que va a ser duro para mí, pero...

48
00:01:49,028 --> 00:01:50,121
allá va.

49
00:01:51,230 --> 00:01:53,097
Soy bisexual. Ya está.

50
00:01:53,132 --> 00:01:55,099
Ahora admitiré durante
un minuto y cero segundos

51
00:01:55,134 --> 00:01:56,434
preguntas al respecto.

52
00:01:56,470 --> 00:01:58,139
- Adelante, Amy.
- ¿Desde cuándo lo sabes?

53
00:01:58,175 --> 00:01:59,853
Desde séptimo curso. Estaba
viendo "Salvados por la campana"

54
00:01:59,889 --> 00:02:01,914
y pensé que Zack Morris estaba bueno.

55
00:02:02,054 --> 00:02:05,142
Y luego pensé que Lisa
Turtle también estaba buena.

56
00:02:05,178 --> 00:02:06,577
El simple hecho de que las
palabras Kelly y Kapowski

57
00:02:06,612 --> 00:02:08,279
no hayan salido de tu
boca es signo de locura.

58
00:02:08,314 --> 00:02:09,913
¿Qué te ha hecho contárnoslo ahora?

59
00:02:09,949 --> 00:02:11,216
Charles lo averiguó en
aquel viaje por carretera

60
00:02:11,252 --> 00:02:12,583
y yo estaba convencida de que no iba

61
00:02:12,618 --> 00:02:14,352
a ser capaz de guardar el
secreto mucho más tiempo.

62
00:02:14,527 --> 00:02:15,550
Adiós, Rosa.

63
00:02:16,519 --> 00:02:18,489
¡No adiós a la antigua Rosa!

64
00:02:18,524 --> 00:02:20,224
¡Es decir, nos vemos!

65
00:02:20,259 --> 00:02:21,658
Es decir, disfruta teniendo
sexo solo con hombres.

66
00:02:21,694 --> 00:02:23,394
Solo tirándote a machotes sin parar.

67
00:02:23,429 --> 00:02:24,962
He dejado de decir adiós y punto.

68
00:02:24,998 --> 00:02:26,142
¿Y te estás viendo con alguien ahora?

69
00:02:26,178 --> 00:02:27,919
- Sí. Se llama Tiffany.
- ¿Estás mintiendo sobre su nombre

70
00:02:27,955 --> 00:02:29,454
- para que no la busquemos?
- Sí. Siguiente.

71
00:02:29,490 --> 00:02:30,856
- ¿Conoces a Anne Heche?
- Sí.

72
00:02:30,892 --> 00:02:32,492
Debo decir que esto está yendo

73
00:02:32,528 --> 00:02:34,664
considerablemente mejor que
cuando yo salí del armario.

74
00:02:34,700 --> 00:02:37,139
Mis colegas no eran despiertos.

75
00:02:37,175 --> 00:02:38,541
- ¿Quiere decir estaban?
- Sí que quería decir estaban.

76
00:02:38,576 --> 00:02:40,163
Pero objetivamente es impreciso.

77
00:02:40,199 --> 00:02:41,590
Vale, hay tiempo para otra pregunta.

78
00:02:41,626 --> 00:02:43,676
No. Ni hablar de eso. Hemos acabado.

79
00:02:44,282 --> 00:02:46,787
Chica lista. No era de buen gusto.

80
00:02:47,419 --> 00:02:49,252
¿Alguien más tiene
problemas con Internet?

81
00:02:49,287 --> 00:02:51,032
Llevo tratando de archivar
una orden judicial

82
00:02:51,068 --> 00:02:53,522
45 minutos y este estúpido
servidor se sigue colgando.

83
00:02:53,558 --> 00:02:55,525
Nada me carga, solo
aparecen circulitos girando.

84
00:02:55,560 --> 00:02:58,027
Todo esto ha empezado desde que se
mudaron abajo los de Ciberdelitos.

85
00:02:58,062 --> 00:03:00,293
Apuesto a que esos capullos nos
están gorroneando el ancho de banda.

86
00:03:00,329 --> 00:03:01,840
Tíos, echo de menos a los de
la Unidad de Delitos Sexuales.

87
00:03:01,876 --> 00:03:03,666
¡Lo sé! Eran muy divertidos.

88
00:03:03,701 --> 00:03:05,401
¿Recordáis la fiesta de Navidad?

89
00:03:05,436 --> 00:03:07,036
De acuerdo, el sargento Jeffords y yo

90
00:03:07,071 --> 00:03:08,199
hablaremos con Ciberdelitos.

91
00:03:08,235 --> 00:03:10,072
Diles que no puedo entrar
en ninguna web de médicos.

92
00:03:10,107 --> 00:03:11,707
Mi pezón ha crecido al triple
de su tamaño y quiero saber

93
00:03:11,743 --> 00:03:14,401
- si es bueno o malo.
- No creo que sea bueno.

94
00:03:15,523 --> 00:03:17,212
Oye. ¿Lo de antes ha sido raro?

95
00:03:17,248 --> 00:03:19,148
¿Te refieres a cuando Charles
nos ha enseñado fotos de Nikolaj

96
00:03:19,183 --> 00:03:20,549
tomándose aquel baño sin nada de espuma?

97
00:03:20,584 --> 00:03:22,151
Sí, ha sido incómodo.

98
00:03:22,186 --> 00:03:23,685
No, me refiero a cuando he dicho
a todo el mundo que soy bi.

99
00:03:23,720 --> 00:03:26,088
- ¿Ha sido demasiado sensiblero?
- Rosa, no. Ha estado genial.

100
00:03:26,123 --> 00:03:28,057
Y no te preocupes. Solo porque
te hayas abierto un poquito

101
00:03:28,092 --> 00:03:29,760
no significa que todos te
vayan a tener menos pavor.

102
00:03:29,796 --> 00:03:32,355
- Todos seguimos aterrados.
- Gracias, Jake.

103
00:03:32,391 --> 00:03:34,496
¿Y cómo se lo han tomado tus padres?

104
00:03:34,532 --> 00:03:35,972
- Aún no se lo he dicho.
- ¿De veras?

105
00:03:36,008 --> 00:03:38,033
Es decir, claro, no tienes
que hacerlo. Pero pensaba

106
00:03:38,069 --> 00:03:39,401
que habíais estado más
unidos desde lo de la cárcel.

107
00:03:39,437 --> 00:03:41,170
No, bueno, sí. Es que

108
00:03:41,205 --> 00:03:42,615
no sé cómo decirles algo así.

109
00:03:42,651 --> 00:03:44,350
Sobre todo a mi padre.
Es supertradicional.

110
00:03:44,386 --> 00:03:46,119
Tengo miedo de que esto
eche todo al traste.

111
00:03:46,341 --> 00:03:47,862
Últimamente nos lo pasamos muy bien.

112
00:03:54,930 --> 00:03:56,564
- No quiero perder eso.
- Vale.

113
00:03:56,600 --> 00:03:58,633
Pues sé sincera con ellos, ¿vale?

114
00:03:58,669 --> 00:04:01,032
Diles cómo te sientes. Podrías decir:

115
00:04:01,825 --> 00:04:05,493
"Mamá, papá, soy bisexual.

116
00:04:05,528 --> 00:04:07,328
Pero sigo siendo vuestra hija.

117
00:04:07,363 --> 00:04:09,097
Sigo siendo la misma persona
que siempre he sido.

118
00:04:09,132 --> 00:04:11,250
Y a quién ame jamás cambiará eso.

119
00:04:11,812 --> 00:04:15,169
Y vosotros me criasteis para ser
fuerte y tener confianza en mí misma.

120
00:04:15,205 --> 00:04:17,538
Y ya no quiero ocultar lo que soy.

121
00:04:17,574 --> 00:04:20,441
Soy bi".

122
00:04:20,477 --> 00:04:22,310
Vaya. Eso ha sido...

123
00:04:22,345 --> 00:04:23,578
"Y sé que esto os ha
pillado por sorpresa,

124
00:04:23,614 --> 00:04:25,379
pero es mi condición.

125
00:04:25,415 --> 00:04:27,115
Así que espero que podáis aceptarla.

126
00:04:27,150 --> 00:04:28,516
- Jake...
- Quizá aún me veáis

127
00:04:28,551 --> 00:04:31,166
como vuestra niñita,
pero ya soy una mujer.

128
00:04:31,722 --> 00:04:33,488
Y sé lo que me dicta el corazón".

129
00:04:33,823 --> 00:04:35,523
- ¿Has acabado?
- Sí.

130
00:04:35,559 --> 00:04:37,357
Ha sido increíble. Casi
quedo atrapado en el papel.

131
00:04:37,392 --> 00:04:39,071
- ¿Debería hacerme actor?
- De ninguna manera.

132
00:04:39,107 --> 00:04:40,704
- Entendido. Vale. Buena suerte.
- Gracias.

133
00:04:45,410 --> 00:04:47,367
Mire, ese tipo está viendo un vídeo.

134
00:04:47,402 --> 00:04:48,836
Sin tiempo de carga.

135
00:04:48,871 --> 00:04:51,338
Tienen máxima velocidad,
capitán. ¡Máxima!

136
00:04:51,373 --> 00:04:52,572
Compórtese, Jeffords.

137
00:04:52,608 --> 00:04:54,508
Usted debe de ser Raymond Holt.

138
00:04:54,543 --> 00:04:56,432
No. Gérmenes.

139
00:04:59,158 --> 00:05:01,314
Solo queríamos preguntaros por Internet.

140
00:05:01,350 --> 00:05:03,216
Desde que llegasteis vosotros,
las cosas han estado yendo

141
00:05:03,252 --> 00:05:05,580
- más lentas para nosotros.
- Somos la Unidad de Ciberdelitos.

142
00:05:05,616 --> 00:05:07,045
Necesitamos ancho de banda.

143
00:05:07,081 --> 00:05:08,655
¿Necesitáis siquiera Internet arriba?

144
00:05:08,690 --> 00:05:10,423
Creía que anotabais todas
vuestras corazonadas

145
00:05:10,459 --> 00:05:11,926
en vuestras libretas con
vuestros bolis y papel.

146
00:05:11,962 --> 00:05:13,316
Le recuerdo que está
hablando con su capitán.

147
00:05:13,352 --> 00:05:15,352
Pues yo le recuerdo que no
respondemos ante usted.

148
00:05:15,524 --> 00:05:17,630
Respondemos ante el
comisionado. ¿Sabe quién es?

149
00:05:17,666 --> 00:05:20,005
Me da igual ante quien responda.
Esto es lo que va a hacer.

150
00:05:20,041 --> 00:05:21,625
Va a...

151
00:05:23,138 --> 00:05:24,504
- enchufar los cables...
- Sí.

152
00:05:24,540 --> 00:05:25,814
   

153
00:05:26,474 --> 00:05:28,707
- Terry.
- En sus cosas.

154
00:05:28,742 --> 00:05:31,377
Y... y robusteced la
velocidad. ¿Entendido?

155
00:05:31,812 --> 00:05:33,579
¡Queremos velocidad robusta!

156
00:05:33,614 --> 00:05:35,881
Resumiendo: seguimos siendo enclenques.

157
00:05:35,916 --> 00:05:37,783
Por desgracia, nos hemos
quedado sin opciones.

158
00:05:37,818 --> 00:05:39,552
- No nos tienen miedo.
- Cierto.

159
00:05:39,587 --> 00:05:42,218
Pero hay alguien que
asusta a cualquiera.

160
00:05:43,174 --> 00:05:47,259
Capitán Holt, Terry, Charles,

161
00:05:47,295 --> 00:05:50,134
¿acierto si digo... Alan?

162
00:05:50,275 --> 00:05:52,042
Casi. Amy.

163
00:05:52,233 --> 00:05:53,732
Qué bien. No me creo

164
00:05:53,767 --> 00:05:54,832
- que me estés invitando a cenar.
- Bueno, me has

165
00:05:54,867 --> 00:05:56,434
- ayudado mucho hoy.
- ¿Sí?

166
00:05:56,469 --> 00:05:57,602
Sí que me parece que te he esclarecido

167
00:05:57,637 --> 00:05:58,703
cómo salir del armario.

168
00:05:58,738 --> 00:06:00,071
No, ha sido un buen simulacro.

169
00:06:00,107 --> 00:06:01,540
Creo que estoy lista para
decírselo a mis padres.

170
00:06:01,576 --> 00:06:02,966
Eso es estupendo. ¿Cuándo vas a hacerlo?

171
00:06:03,002 --> 00:06:04,065
- En cinco minutos.
- ¿Qué?

172
00:06:04,101 --> 00:06:05,800
En realidad, olvida eso. Ya están aquí.

173
00:06:05,836 --> 00:06:07,168
Va a pasar y te necesito aquí conmigo

174
00:06:07,204 --> 00:06:08,771
y también dar la cara por
mí y hacer esto por mí.

175
00:06:08,807 --> 00:06:10,206
Rosa, creo que es muy mala idea.

176
00:06:10,242 --> 00:06:11,341
Y, francamente, no me siento cómodo...

177
00:06:11,377 --> 00:06:13,865
¡Hola, Sres. Diaz!

178
00:06:14,287 --> 00:06:16,754
¡La pareja favorita de los EE. UU.!

179
00:06:18,118 --> 00:06:19,618
No sabía que Jake iba a acompañarnos.

180
00:06:19,653 --> 00:06:22,131
Yo tampoco. Qué sorpresa tan
divertida que ninguno de nosotros

181
00:06:22,167 --> 00:06:23,753
estuviera ni remotamente
avisado, ¿eh, Rosa?

182
00:06:23,789 --> 00:06:26,082
Pareces nervioso. ¿Por qué?

183
00:06:26,424 --> 00:06:27,457
El calentamiento global.

184
00:06:27,493 --> 00:06:28,825
Qué guarrada, ¿verdad?

185
00:06:28,861 --> 00:06:30,295
Nos vamos a ahogar todos.

186
00:06:30,331 --> 00:06:31,863
Bueno, tengo que ir al baño

187
00:06:31,899 --> 00:06:32,864
por lo que dura una conversación.

188
00:06:32,900 --> 00:06:33,907
¡No!

189
00:06:34,599 --> 00:06:36,432
Chicos, tengo algo que deciros.

190
00:06:36,467 --> 00:06:38,767
- ¿Qué es, cielo?
- Jake, hazlo tú.

191
00:06:38,803 --> 00:06:40,536
¿En serio? ¿Yo? Vaya,

192
00:06:40,571 --> 00:06:42,104
ahora sí que tengo que ir al baño.

193
00:06:42,140 --> 00:06:43,339
¿Y antes no? ¿Mentías?

194
00:06:43,374 --> 00:06:45,565
¿Sabes, Oscar? La mayoría de la
gente ignora mis estados de nervios.

195
00:06:45,601 --> 00:06:46,567
Qué tal si haces caso a Rosa.

196
00:06:46,603 --> 00:06:47,657
No te preocupes.

197
00:06:47,693 --> 00:06:49,269
- Sabemos lo que está pasando.
- ¿Sí?

198
00:06:49,305 --> 00:06:50,270
Por supuesto.

199
00:06:50,438 --> 00:06:52,071
Jake y tú estáis saliendo.

200
00:06:52,107 --> 00:06:53,296
Por eso estabas tan nerviosa.

201
00:06:53,332 --> 00:06:55,033
Porque sabías que no me cae bien.

202
00:06:55,353 --> 00:06:57,153
¿Qué? Vale, lo primero. Eso es de locos.

203
00:06:57,188 --> 00:06:58,787
Solo nos hemos visto una
vez y conectamos muy bien.

204
00:06:58,823 --> 00:07:01,123
Hablamos de soccer. Yo lo llamé fútbol.

205
00:07:01,159 --> 00:07:02,758
Ya veo qué pasó. Y, lo segundo,

206
00:07:02,793 --> 00:07:04,727
- Rosa y yo no estamos...
- Negando que estamos saliendo.

207
00:07:04,762 --> 00:07:06,462
Tenéis razón. Somos pareja.

208
00:07:06,497 --> 00:07:07,959
Te quiero, bollito.

209
00:07:08,219 --> 00:07:09,351
   

210
00:07:09,387 --> 00:07:10,756
Necesitamos su ayuda, Gina.

211
00:07:10,792 --> 00:07:13,534
Gina. No he escuchado ese
nombre en mucho tiempo.

212
00:07:13,570 --> 00:07:15,103
- Lo llevas en la chaqueta.
- Lo sé,

213
00:07:15,138 --> 00:07:17,772
pero nadie lo dice en alto
y mi bebé no sabe leer.

214
00:07:17,807 --> 00:07:20,408
Lo que es perfectamente normal para
un niño de diez semanas, así que...

215
00:07:20,443 --> 00:07:22,744
- ¿Qué tal está Enigma?
- Ahora la llamamos Iggy,

216
00:07:22,779 --> 00:07:24,479
pero mejor que no levantes la voz

217
00:07:24,514 --> 00:07:26,316
porque está tratando de
dormir la siesta, ¿vale, Amy?

218
00:07:26,352 --> 00:07:29,384
Claro, pero yo creo que estoy
usando el mismo volumen

219
00:07:29,419 --> 00:07:31,905
- al hablar que tú.
- Amy, baja la voz.

220
00:07:31,941 --> 00:07:33,654
Sí, sí, los bebés son adorables.

221
00:07:33,690 --> 00:07:36,358
Son como nosotros pero
mucho más pequeños.

222
00:07:36,393 --> 00:07:39,060
Pero estamos aquí porque
tenemos problemas

223
00:07:39,096 --> 00:07:40,461
con la nueva Unidad de Ciberdelitos

224
00:07:40,497 --> 00:07:41,662
que se ha instalado en el segundo piso.

225
00:07:41,698 --> 00:07:42,730
¿Qué ha pasado con Delitos Sexuales?

226
00:07:42,766 --> 00:07:44,266
Eran muy majos.

227
00:07:44,301 --> 00:07:45,633
¿Os acordáis de la fiesta de Navidad?

228
00:07:45,668 --> 00:07:47,067
Qué pasada.

229
00:07:47,103 --> 00:07:48,669
Pero ahora Ciberdelitos

230
00:07:48,705 --> 00:07:50,605
está acaparando el Internet y
no logramos hacer que paren.

231
00:07:50,640 --> 00:07:53,140
Pero tú puedes intimidar a cualquiera
para hacer lo que se te antoje.

232
00:07:53,175 --> 00:07:54,809
No, lo siento. No puedo.

233
00:07:54,844 --> 00:07:57,445
Son cosas de la comisaría y, bueno,

234
00:07:57,480 --> 00:07:58,824
he dejado esa vida ya.

235
00:07:58,860 --> 00:08:01,215
Pero si tu baja por maternidad
acaba en dos semanas.

236
00:08:01,250 --> 00:08:03,851
Amy. El volumen, ¿vale?

237
00:08:03,887 --> 00:08:05,252
¡El volumen!

238
00:08:07,223 --> 00:08:08,838
Espera.

239
00:08:08,874 --> 00:08:10,240
¿Por qué te has levantado de la mesa?

240
00:08:10,276 --> 00:08:11,859
Si vamos al mismo tiempo al baño,

241
00:08:11,895 --> 00:08:14,051
van a pensar que nos vamos a enrollar
ya que, al parecer, salimos juntos.

242
00:08:14,087 --> 00:08:16,083
Siento haber dicho eso, pensé que

243
00:08:16,119 --> 00:08:17,586
estaba lista para hacer esto, pero no.

244
00:08:17,867 --> 00:08:20,042
- No lo voy a hacer esta noche, ¿vale?
- Sí, claro.

245
00:08:20,078 --> 00:08:21,735
Escucha, te apoyaré en lo que sea.

246
00:08:21,770 --> 00:08:23,603
Haz lo que creas correcto.

247
00:08:23,639 --> 00:08:25,289
¿Podemos fingir ser pareja esta noche?

248
00:08:25,325 --> 00:08:26,606
Y les diré que hemos roto
dentro de unas semanas.

249
00:08:26,642 --> 00:08:28,976
Vale. Pero tengo una regla.

250
00:08:29,478 --> 00:08:30,844
- Manos lejos de mi culo.
- Eso no va a ser

251
00:08:30,879 --> 00:08:32,446
- ningún problema.
- Bueno, eso lo dices ahora,

252
00:08:32,481 --> 00:08:35,449
pero estás a punto de comprar
el paquete novio Jake Peralta.

253
00:08:35,484 --> 00:08:37,350
Puede ser bastante adictivo.

254
00:08:37,385 --> 00:08:38,852
Y te has sentado sobre una albóndiga.

255
00:08:38,887 --> 00:08:41,588
¿Sí? Vaya, estos son
mis vaqueros de viernes.

256
00:08:41,623 --> 00:08:43,490
En fin, voy a regar el tiesto

257
00:08:43,525 --> 00:08:45,411
y nos vemos en la mesa. Hagamos esto.

258
00:08:45,755 --> 00:08:47,694
Chicos, sin Gina jamás seremos capaces

259
00:08:47,729 --> 00:08:49,228
de doblegar a los de Ciberdelitos.

260
00:08:49,264 --> 00:08:51,264
Así que tenemos que cambiar de táctica.

261
00:08:51,299 --> 00:08:53,151
Tenemos que cortejarles

262
00:08:53,434 --> 00:08:56,456
con el lenguaje
internacional de la amistad.

263
00:08:57,016 --> 00:08:58,082
Cerdo.

264
00:08:58,118 --> 00:08:59,358
Se lo llevaré yo.

265
00:08:59,394 --> 00:09:01,440
Allí abajo son todo
tíos y no me da reparo

266
00:09:01,476 --> 00:09:03,952
flirtear un poco para
conseguir lo que quiero.

267
00:09:04,812 --> 00:09:06,971
- ¿Eso ha sido un guiño?
- Dímelo tú.

268
00:09:07,482 --> 00:09:09,715
Sinceramente, no lo sé, pero
eres todo cuanto tenemos.

269
00:09:12,353 --> 00:09:14,317
Hola, chicos.

270
00:09:14,889 --> 00:09:17,755
Esperad, esperad... Se me ha
salido la lentilla al guiñar.

271
00:09:17,791 --> 00:09:19,195
No, no, no. Sigue ahí.

272
00:09:19,231 --> 00:09:20,859
- Dios, ¡está detrás del ojo!
- Aparta, Amy.

273
00:09:20,894 --> 00:09:22,560
Yo me ocupo, yo me ocupo.

274
00:09:22,596 --> 00:09:26,230
Escuchad, hemos empezado
con mal pie esta mañana.

275
00:09:26,265 --> 00:09:28,466
Y esperábamos poder empezar de cero.

276
00:09:28,502 --> 00:09:29,667
Así que os hemos traído esto.

277
00:09:31,838 --> 00:09:33,638
Decente.

278
00:09:33,673 --> 00:09:35,707
Genial, ahora que han aceptado
nuestra pila de carne,

279
00:09:35,742 --> 00:09:37,709
quizá nos quiera ayudar a
restablecer el Internet.

280
00:09:37,744 --> 00:09:39,210
Claro. Puedo ayudarles
en eso sin problemas.

281
00:09:39,245 --> 00:09:41,414
¿Cuántos kbps quieren?

282
00:09:43,351 --> 00:09:44,995
- Muchos.
- Sí, eso no es una respuesta.

283
00:09:45,031 --> 00:09:46,714
Necesito una cifra exacta.

284
00:09:47,320 --> 00:09:48,886
Cien.

285
00:09:48,921 --> 00:09:50,621
¿Muy pocos? ¿Muchos?

286
00:09:50,656 --> 00:09:52,490
- Cuatro.
- Vale, amigo, les daremos

287
00:09:52,525 --> 00:09:55,726
cuatro kilobytes de Internet.

288
00:09:55,761 --> 00:09:57,495
Está quedando en evidencia.

289
00:09:57,530 --> 00:09:59,711
¡No!

290
00:09:59,747 --> 00:10:00,954
Hola, hombrecillo.

291
00:10:00,990 --> 00:10:02,690
- ¿Por qué tan canijo?
- No soy canijo.

292
00:10:02,726 --> 00:10:05,026
- Soy de estatura media.
- Menudo presumido.

293
00:10:05,062 --> 00:10:06,163
Ni siquiera sé quién eres tú.

294
00:10:06,199 --> 00:10:07,665
Pero yo sé quién eres tú, Devin.

295
00:10:07,701 --> 00:10:10,668
Les has dicho a todos que
tienes un título por Stanford,

296
00:10:10,704 --> 00:10:13,542
pero en realidad fuiste a Stamforb,

297
00:10:13,578 --> 00:10:15,845
una universidad por
Internet de Arkansas.

298
00:10:15,881 --> 00:10:17,514
Es una buena universidad.

299
00:10:17,550 --> 00:10:19,275
Vives con tu tía. Muy triste.

300
00:10:19,311 --> 00:10:22,045
Y gastas un tercio de tu
salario en peces tropicales

301
00:10:22,081 --> 00:10:23,681
y acuarios.

302
00:10:23,717 --> 00:10:25,316
Verás, he averiguado todo esto en...

303
00:10:25,352 --> 00:10:28,253
unos 20 minutos de fisgoneo cutre.

304
00:10:28,289 --> 00:10:31,656
Imagina lo que podría hacer en un
par de horas de plena dedicación.

305
00:10:31,692 --> 00:10:33,358
- ¿Qué quieres?
- Quiero que les devuelvas

306
00:10:33,394 --> 00:10:35,326
el Internet a mis amigos.

307
00:10:35,362 --> 00:10:38,764
¿Vale? O seguiré escarbando y escarbando

308
00:10:38,800 --> 00:10:41,100
y escarbando y escarbando.

309
00:10:41,136 --> 00:10:43,336
¡De acuerdo! Os devolveré
el Internet, ¿vale?

310
00:10:43,432 --> 00:10:45,532
Pero... se acabó.

311
00:10:45,568 --> 00:10:47,468
Y quizá les interese
saber a tus compañeros

312
00:10:47,504 --> 00:10:50,304
lo que te pasó en el viaje a
Washington de séptimo curso.

313
00:10:50,340 --> 00:10:52,740
- Monstruo. - Se cagó en el
estanque del monumento a Lincoln.

314
00:10:55,954 --> 00:10:57,787
¿Y cómo es que habéis acabado juntos

315
00:10:57,823 --> 00:10:58,822
después de todos estos años?

316
00:10:58,858 --> 00:11:00,439
Bueno,

317
00:11:00,474 --> 00:11:02,474
he estado loco por ella desde siempre

318
00:11:02,510 --> 00:11:04,677
y, entonces, un día, cogí
mi destartalada guitarra

319
00:11:04,712 --> 00:11:06,211
y le canté una canción.

320
00:11:06,247 --> 00:11:07,780
   

321
00:11:07,815 --> 00:11:09,949
- ¿Cómo fue?
- No querréis oírla.

322
00:11:09,984 --> 00:11:11,117
¡Sí que quiero!

323
00:11:11,153 --> 00:11:12,314
Bueno, no tengo aquí la guitarra.

324
00:11:12,350 --> 00:11:14,149
- Canta.
- *Rosa, Rosa, Rosa, Rosa*

325
00:11:14,185 --> 00:11:15,451
*Rosa, Rosa, Rosa, Rosa,
Diaz, Diaz, Diaz, Diaz*

326
00:11:15,487 --> 00:11:16,586
*Diaz, Diaz, Diaz, Diaz*

327
00:11:16,622 --> 00:11:17,721
*Rosa Diaz, Rosa Diaz*

328
00:11:17,757 --> 00:11:19,190
*Diaz Rosa, Riza Diaz*

329
00:11:19,226 --> 00:11:22,528
*Diaz, eres genial*

330
00:11:22,564 --> 00:11:23,829
Suena mejor con la guitarra.

331
00:11:23,865 --> 00:11:26,265
   

332
00:11:26,300 --> 00:11:28,367
- Voy a apagarlo.
- ¿Quién salía en la foto?

333
00:11:28,402 --> 00:11:30,001
- Era mi madre.
- A mí me parecía

334
00:11:30,037 --> 00:11:32,003
- tu compañera Amy.
- Jake y Amy son amigos.

335
00:11:32,039 --> 00:11:33,972
- No es raro.
- Tenía el brazo alrededor de ella

336
00:11:34,007 --> 00:11:35,941
y ella mostraba un anillo.

337
00:11:35,976 --> 00:11:37,309
Pues sí que te has
fijado en la foto, ¿eh?

338
00:11:37,344 --> 00:11:38,655
¿Qué ocurre?

339
00:11:40,274 --> 00:11:42,094
Jake y Amy están prometidos.

340
00:11:46,954 --> 00:11:48,155
- No pasa nada.
- ¿Qué?

341
00:11:48,191 --> 00:11:50,489
Lo entendemos. El amor es complicado.

342
00:11:50,524 --> 00:11:51,856
Esperad, ¿por qué estáis
de acuerdo con eso?

343
00:11:51,892 --> 00:11:53,959
Mijita, cuando nos
dijiste lo de esta cena,

344
00:11:53,994 --> 00:11:55,994
estabas tan nerviosa que nos preocupaba

345
00:11:56,029 --> 00:11:57,879
que fueras a decirnos que eras gay.

346
00:11:59,866 --> 00:12:01,856
¿Así que preferiríais que fuera

347
00:12:02,242 --> 00:12:03,641
la amante de un hombre antes que

348
00:12:03,677 --> 00:12:05,767
el que mantuviera
relaciones con una mujer?

349
00:12:08,441 --> 00:12:11,275
Pues Jake y yo no estamos saliendo.

350
00:12:11,311 --> 00:12:12,410
¿Pero sabéis qué?

351
00:12:12,445 --> 00:12:13,979
Vuestros peores temores son ciertos.

352
00:12:14,014 --> 00:12:15,947
No soy hetero, soy bisexual.

353
00:12:15,983 --> 00:12:18,016
Y me da igual lo que penséis.

354
00:12:18,051 --> 00:12:19,830
Que le den a esto, me largo.

355
00:12:22,990 --> 00:12:25,323
Yo también me voy a ir. ¿Tenéis
vosotros cheques de empresa?

356
00:12:25,358 --> 00:12:26,758
¿Sabéis qué? Ya hacemos cuentas luego.

357
00:12:26,793 --> 00:12:28,471
No es el momento oportuno. Vale.

358
00:12:34,441 --> 00:12:37,074
Oye, salí corriendo detrás de ti anoche,

359
00:12:37,109 --> 00:12:38,743
- pero te perdí en el metro.
- Fui en taxi a casa.

360
00:12:38,778 --> 00:12:41,612
¿De veras? Pues entonces aterroricé
a una chica desconocida.

361
00:12:41,648 --> 00:12:43,681
Oye, escucha, siento que
las cosas no salieran

362
00:12:43,716 --> 00:12:45,349
como querías con tus padres.

363
00:12:45,384 --> 00:12:47,084
- No pasó nada.
- Rosa, no tienes

364
00:12:47,119 --> 00:12:49,186
- que decir eso.
- No, de veras que no pasó nada.

365
00:12:49,221 --> 00:12:50,721
Me mandaron un mensaje anoche.

366
00:12:50,949 --> 00:12:52,655
"No te preocupes por la cena. Nos
vemos en la noche de juegos".

367
00:12:52,691 --> 00:12:55,225
Fenomenal. Pero muy sorprendente.

368
00:12:55,261 --> 00:12:56,726
Es genial. Les he dicho que soy bi

369
00:12:56,762 --> 00:12:58,123
y aun así me invitan a jugar.

370
00:12:58,159 --> 00:12:59,232
Está claro que les parece bien.

371
00:12:59,268 --> 00:13:00,753
Bueno, me alegro de
que haya salido bien.

372
00:13:00,789 --> 00:13:02,265
- Disfruta de tu noche de juegos.
- En realidad, quieren

373
00:13:02,300 --> 00:13:03,699
que vengas para compensarte

374
00:13:03,734 --> 00:13:04,733
- por la cena tan incómoda que tuvimos.
- Fantástico.

375
00:13:04,769 --> 00:13:06,069
Sigo involucrado.

376
00:13:06,404 --> 00:13:08,104
Bueno, seguro que tu
padre es un tío guay

377
00:13:08,139 --> 00:13:10,039
- al que enfrentarse jugando.
- No lo es.

378
00:13:10,075 --> 00:13:11,574
Pues entonces espero estar en su equipo.

379
00:13:11,609 --> 00:13:13,276
- Eso es aún peor.
- Estupendo. Ninguna opción buena.

380
00:13:13,311 --> 00:13:15,121
Superemocionado por esta invitación.

381
00:13:16,288 --> 00:13:18,288
Allá vamos.

382
00:13:18,324 --> 00:13:19,351
¡Está cargando!

383
00:13:19,387 --> 00:13:20,463
¡Tenemos Internet!

384
00:13:20,499 --> 00:13:22,551
De acuerdo, supongo que mi
trabajo aquí está hecho, chicos.

385
00:13:22,587 --> 00:13:23,819
¿Cómo podremos agradecértelo?

386
00:13:23,855 --> 00:13:25,254
Os diré cómo.

387
00:13:25,290 --> 00:13:27,122
Usad este precioso Internet.

388
00:13:27,157 --> 00:13:28,591
Usadlo cada día.

389
00:13:28,626 --> 00:13:30,292
Mantened múltiples pestañas abiertas,

390
00:13:30,327 --> 00:13:31,827
ver vídeos online en alta definición,

391
00:13:31,863 --> 00:13:34,730
dejad comentarios en todos
los sitios en los que entréis.

392
00:13:34,765 --> 00:13:36,398
Y lo más importante,

393
00:13:36,433 --> 00:13:38,567
elegid GIF como avatares.

394
00:13:38,603 --> 00:13:40,435
Yo estaba pensando más bien
en una fiesta con pizzas

395
00:13:40,471 --> 00:13:41,804
cuando vuelvas dentro de dos semanas.

396
00:13:41,839 --> 00:13:44,106
Sí. Pasa esto:

397
00:13:44,141 --> 00:13:45,474
- no voy a volver.
- ¿Qué?

398
00:13:45,510 --> 00:13:47,242
- ¿En serio?
- Sí, escuchad.

399
00:13:47,277 --> 00:13:49,077
Ahora tengo una hija y,
cuando se haga mayor,

400
00:13:49,113 --> 00:13:50,646
quiero estar haciendo algo que
la haga sentirse orgullosa.

401
00:13:50,681 --> 00:13:52,481
Así que voy a crear mi propia empresa.

402
00:13:52,517 --> 00:13:54,682
- ¿Qué va a ser?
- Voy a crear una liga

403
00:13:54,718 --> 00:13:56,250
de mascotas.

404
00:13:56,285 --> 00:13:58,219
Bueno, Gina,

405
00:13:58,254 --> 00:14:01,523
como tu colega, mejor amigo,
hermano y examante...

406
00:14:01,558 --> 00:14:03,625
apoyo totalmente todos tus sueños,

407
00:14:03,660 --> 00:14:05,426
¿pero de verdad quieres dejarlo?

408
00:14:05,461 --> 00:14:08,696
He tomado ya la decisión. Y por eso...

409
00:14:08,732 --> 00:14:12,166
esta será la última salida
triunfal de Gina Linetti

410
00:14:12,201 --> 00:14:13,334
de la Nueve-Nueve.

411
00:14:13,369 --> 00:14:16,771
*Te recordaré*

412
00:14:16,806 --> 00:14:18,285
¿De dónde sale eso?

413
00:14:19,341 --> 00:14:20,874
- Se ha ido.
- ¿Creéis

414
00:14:20,910 --> 00:14:22,543
que será la última vez que la veamos?

415
00:14:25,480 --> 00:14:26,880
Adiós, Gina.

416
00:14:29,752 --> 00:14:31,284
No sé qué es eso.

417
00:14:31,319 --> 00:14:32,419
Podría ser literalmente cualquier cosa.

418
00:14:32,454 --> 00:14:33,420
Prueba a adivinar.

419
00:14:33,455 --> 00:14:34,655
¡Violación de las reglas!

420
00:14:34,690 --> 00:14:35,856
Se supone que no puedes hablar.

421
00:14:35,891 --> 00:14:37,524
Turno para nosotras, de nuevo.

422
00:14:37,560 --> 00:14:38,892
Bien, ¿queréis que os diga

423
00:14:38,928 --> 00:14:40,174
qué estaba dibujando solo por diversión?

424
00:14:40,210 --> 00:14:41,943
No jugamos solo por diversión.

425
00:14:41,979 --> 00:14:43,830
Vale, no dejemos que
mi deseo de divertirme

426
00:14:43,866 --> 00:14:46,600
arruine lo que ya parece
ser una noche muy agradable.

427
00:14:46,635 --> 00:14:48,568
- ¿Verdad, Rosa?
- Sí, cierto.

428
00:14:48,603 --> 00:14:50,269
Pues tu madre y yo hemos hablado

429
00:14:50,304 --> 00:14:51,771
de lo que nos dijiste anoche.

430
00:14:51,806 --> 00:14:53,372
No tenemos que hablar
de eso ahora mismo.

431
00:14:53,407 --> 00:14:54,506
Queremos que sepas que
no estamos enfadados.

432
00:14:54,542 --> 00:14:55,831
Genial. Yo tampoco estoy enfadada.

433
00:14:55,867 --> 00:14:57,777
Porque no importa cómo lo llames,

434
00:14:57,812 --> 00:14:59,211
te siguen gustando los hombres.

435
00:14:59,246 --> 00:15:00,846
Así que aún puedes casarte

436
00:15:00,882 --> 00:15:02,481
- y tener hijos.
- Puedo hacer esas cosas

437
00:15:02,516 --> 00:15:03,783
con un hombre o con una mujer.

438
00:15:03,818 --> 00:15:05,451
Sí, pero será con un hombre

439
00:15:05,486 --> 00:15:08,387
porque esto es solo una fase.

440
00:15:08,422 --> 00:15:10,522
De acuerdo, arreglado.
Turno para las damas.

441
00:15:14,862 --> 00:15:16,696
Como ya no vas a volver,

442
00:15:16,731 --> 00:15:18,931
te hemos traído todas tus cosas.

443
00:15:18,967 --> 00:15:22,301
Un montón de chicle
y ¿lo que parecen ser

444
00:15:22,336 --> 00:15:24,503
archivos que guardabas
para chantajearnos?

445
00:15:24,538 --> 00:15:26,271
No soy ninguna chantajista.

446
00:15:26,307 --> 00:15:28,540
Si le decís a alguien que lo soy,
desvelaré vuestros secretos.

447
00:15:28,576 --> 00:15:30,442
Escucha, sabemos que quieres
que tu hija se sienta orgullosa

448
00:15:30,478 --> 00:15:31,677
del trabajo que haces.

449
00:15:31,713 --> 00:15:33,745
Solo espero que sepas lo importante
que has sido para la Nueve-Nueve.

450
00:15:33,781 --> 00:15:36,582
Sí, hoy mismo, he podido conseguir
una orden de detención contra un tipo

451
00:15:36,617 --> 00:15:38,183
al que llevaba siguiendo tres meses

452
00:15:38,219 --> 00:15:39,684
porque tú nos has devuelto el Internet.

453
00:15:39,720 --> 00:15:41,253
Eres indispensable

454
00:15:41,288 --> 00:15:43,255
y te vamos a echar mucho de menos.

455
00:15:43,290 --> 00:15:45,491
Y a mí me encantaba la
Nueve-Nueve, chicos.

456
00:15:45,526 --> 00:15:46,958
Es solo que creo que es el momento

457
00:15:46,994 --> 00:15:49,261
de, bueno, construir algo propio.

458
00:15:49,296 --> 00:15:51,430
Como mis ídolos empresariales.

459
00:15:51,466 --> 00:15:53,230
Oprah Winfrey, Lex Luthor...

460
00:15:53,266 --> 00:15:54,328
¿El villano de Superman?

461
00:15:54,364 --> 00:15:55,933
Levantó un imperio, ¿no?

462
00:15:55,969 --> 00:15:58,569
- Sí.
- Pues te deseamos lo mejor.

463
00:15:58,605 --> 00:16:00,538
Y nada va a ser lo mismo sin ti.

464
00:16:00,573 --> 00:16:02,834
Gracias por decir eso, y...

465
00:16:03,194 --> 00:16:04,937
no sé...

466
00:16:04,973 --> 00:16:06,253
¿sabéis qué?

467
00:16:06,584 --> 00:16:08,383
Os podéis llevar los
archivos para chantajearos.

468
00:16:08,615 --> 00:16:09,881
Ya no los quiero.

469
00:16:09,916 --> 00:16:11,516
Gina, esto son solo fotos mías

470
00:16:11,551 --> 00:16:13,217
con mi ropa de diario.

471
00:16:13,253 --> 00:16:15,207
- Lo sé. Duele, ¿verdad?
- Vale.

472
00:16:15,756 --> 00:16:17,222
- Tu turno, mija.
- Vale.

473
00:16:26,466 --> 00:16:28,566
Mujer.

474
00:16:28,601 --> 00:16:30,432
Chica.

475
00:16:31,003 --> 00:16:32,836
Mujeres. Dos mujeres.

476
00:16:32,872 --> 00:16:35,873
Agarradas de la mano. Amigas.

477
00:16:35,908 --> 00:16:38,642
¡Hermanas!

478
00:16:38,678 --> 00:16:39,710
Colegas de negocios.

479
00:16:39,745 --> 00:16:41,779
   

480
00:16:41,814 --> 00:16:43,580
¡Propietarias de una
tienda de chocolates!

481
00:16:43,615 --> 00:16:46,416
Amor. Amor... ¿Qué aman las mujeres?

482
00:16:46,451 --> 00:16:47,785
¡George Clooney!

483
00:16:47,820 --> 00:16:49,486
¡Es una boda!

484
00:16:49,521 --> 00:16:51,225
Son novias. Están enamoradas.

485
00:16:51,356 --> 00:16:53,657
Mamá, papá. Sé que no
queréis hablar de esto,

486
00:16:53,693 --> 00:16:55,325
pero yo sí.

487
00:16:55,360 --> 00:16:56,493
Podría casarme con un hombre...

488
00:16:56,528 --> 00:16:57,661
como está claro que deseáis...

489
00:16:57,697 --> 00:16:59,029
o podría no hacerlo.

490
00:16:59,065 --> 00:17:00,698
Porque esto no es una fase.

491
00:17:00,733 --> 00:17:02,415
Y necesito que lo comprendáis.

492
00:17:03,189 --> 00:17:05,335
- Soy bisexual.
- No existe eso de

493
00:17:05,370 --> 00:17:06,536
ser bisexual.

494
00:17:06,572 --> 00:17:07,800
Sí que existe.

495
00:17:08,006 --> 00:17:10,267
Lo sé porque es lo que soy.

496
00:17:10,875 --> 00:17:12,853
Me atraen tanto hombres como mujeres.

497
00:17:13,011 --> 00:17:14,844
Lo sé desde hace mucho tiempo.

498
00:17:14,879 --> 00:17:16,680
Y no quería decíroslo porque temía

499
00:17:16,715 --> 00:17:18,826
que reaccionarais justo
como lo estáis haciendo.

500
00:17:20,018 --> 00:17:21,875
¿Qué quieres que digamos?

501
00:17:23,436 --> 00:17:24,975
Que me aceptáis como soy.

502
00:17:30,629 --> 00:17:31,727
   

503
00:17:33,665 --> 00:17:35,019
Vale, vámonos.

504
00:17:41,771 --> 00:17:44,305
Oye. Te traigo café.

505
00:17:44,341 --> 00:17:45,673
No bebo café. Solo té de hierbas.

506
00:17:45,708 --> 00:17:47,509
Pues qué guay.

507
00:17:47,544 --> 00:17:49,505
Solo me ha costado unos 18 pavos.
Brooklyn es una pesadilla.

508
00:17:49,541 --> 00:17:51,287
Oye, tío, gracias por estar allí anoche.

509
00:17:51,323 --> 00:17:52,323
Por supuesto.

510
00:17:52,359 --> 00:17:54,282
Siento de nuevo que todo saliera así.

511
00:17:54,317 --> 00:17:55,617
Bueno, me alegro de haberme
sincerado con ellos,

512
00:17:55,652 --> 00:17:57,066
aunque no hayan cambiado de parecer.

513
00:17:57,487 --> 00:17:59,159
Por fin he dicho lo que quería decir.

514
00:17:59,523 --> 00:18:01,017
- Me sentí bien.
- Sí.

515
00:18:01,391 --> 00:18:02,790
Aunque es un asco.

516
00:18:02,825 --> 00:18:04,125
Es un asco.

517
00:18:05,320 --> 00:18:06,793
Qué raro. Mi padre está aquí.

518
00:18:06,828 --> 00:18:08,595
Oye, ¿te importa quedarte

519
00:18:08,631 --> 00:18:11,398
- conmigo para hablar con él?
- Sí, claro.

520
00:18:11,433 --> 00:18:12,766
Lo que necesites.

521
00:18:12,801 --> 00:18:14,301
Vaya careto. No, tío,
ya has hecho bastante.

522
00:18:14,336 --> 00:18:15,602
- Puedes irte.
- Gracias a Dios.

523
00:18:15,638 --> 00:18:16,991
Buena suerte.

524
00:18:18,259 --> 00:18:19,470
Hola.

525
00:18:20,570 --> 00:18:21,767
¿Qué haces aquí?

526
00:18:22,056 --> 00:18:23,522
Quería pedirte perdón.

527
00:18:23,745 --> 00:18:25,940
Reaccioné de mala manera anoche.

528
00:18:26,515 --> 00:18:28,322
- Todo esto es nuevo para mí.
- Lo sé.

529
00:18:29,351 --> 00:18:31,553
Pero también es algo no nuevo, ¿sabes?

530
00:18:31,853 --> 00:18:33,554
Sigo siendo la misma persona de siempre.

531
00:18:33,589 --> 00:18:35,388
Bueno, yo siento que no
conozco a esa persona.

532
00:18:35,423 --> 00:18:37,590
- Papá...
- Culpa mía, no tuya.

533
00:18:37,625 --> 00:18:40,359
Quiero que puedas
contarme cualquier cosa.

534
00:18:40,395 --> 00:18:42,637
No te puedo prometer que lo entenderé.

535
00:18:43,298 --> 00:18:45,231
Pero lo estoy intentando.
Quiero que sepas

536
00:18:45,266 --> 00:18:47,633
que te acepto como eres.

537
00:18:47,669 --> 00:18:50,232
Y te quiero mucho mucho.

538
00:18:52,402 --> 00:18:53,839
Yo también te quiero.

539
00:18:58,313 --> 00:19:01,781
¿Y ya has tenido citas con mujeres?

540
00:19:01,817 --> 00:19:03,416
Papá, antes no hablábamos
de mi vida amorosa.

541
00:19:03,451 --> 00:19:04,951
No tenemos por qué hablar ahora.

542
00:19:04,986 --> 00:19:07,486
Sí, bien, bien. Tienes razón.

543
00:19:07,522 --> 00:19:08,711
¿Y dónde está mamá?

544
00:19:08,956 --> 00:19:11,509
Mamá necesita más tiempo.

545
00:19:11,959 --> 00:19:13,040
   

546
00:19:13,280 --> 00:19:15,436
Supongo que la noche de juegos
en familia va a ser algo tensa.

547
00:19:15,963 --> 00:19:17,963
¿Sabes qué, mija? Quizá sea mejor

548
00:19:17,998 --> 00:19:20,397
que nos olvidemos de la noche
de juegos por un tiempo.

549
00:19:21,736 --> 00:19:23,268
- Vale.
- Te dejo

550
00:19:23,303 --> 00:19:24,783
que vuelvas al trabajo, ¿vale?

551
00:19:29,877 --> 00:19:31,676
Espero ciertas cosas de mi ayudante.

552
00:19:31,712 --> 00:19:34,446
Solo tinta negra. No azul.
No soy un artista callejero.

553
00:19:34,481 --> 00:19:36,281
Además, si tiene que llamar a mi puerta,

554
00:19:36,316 --> 00:19:37,982
limítese a dos toques.

555
00:19:38,017 --> 00:19:40,317
Si quisiera oír un
aporreamiento sin sentido,

556
00:19:40,353 --> 00:19:42,920
- iría a ver "Stomp".
- Iría a ver "Stomp".

557
00:19:42,956 --> 00:19:44,655
- Gina.
- ¿Quién es ese pringado?

558
00:19:44,690 --> 00:19:46,390
Teníamos que contratar a
alguien para sustituirte, Gina,

559
00:19:46,425 --> 00:19:47,792
- porque dimitiste.
- Pues despídele.

560
00:19:47,827 --> 00:19:49,460
¡Porque he vuelto, nene!

561
00:19:49,495 --> 00:19:51,328
- ¿De veras?
- ¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

562
00:19:51,364 --> 00:19:52,930
¿Fue el discurso que
te dimos Charles y yo?

563
00:19:52,966 --> 00:19:54,665
No. El capitán Holt dijo

564
00:19:54,700 --> 00:19:56,667
que me aumentaría el
sueldo un cinco por ciento

565
00:19:56,702 --> 00:19:58,602
y que me dejará sentarme en mi mesa

566
00:19:58,638 --> 00:20:00,638
y trabajar en mi negocio
paralelo un día a la semana.

567
00:20:00,673 --> 00:20:02,239
Jamás hemos mantenido esa conversación.

568
00:20:02,274 --> 00:20:03,959
Acabamos de tenerla, nene.

569
00:20:04,198 --> 00:20:05,695
Adiós, hombre orquesta.

570
00:20:06,278 --> 00:20:08,245
Venga, Brent, bajemos a Recursos Humanos

571
00:20:08,280 --> 00:20:09,846
antes de que la solicitud se tramite.

572
00:20:09,882 --> 00:20:12,983
- Bienvenida de vuelta, Linetti.
- Gracias, hombre.

573
00:20:13,018 --> 00:20:14,417
   

574
00:20:14,452 --> 00:20:15,752
De acuerdo, Gina, venga.

575
00:20:15,788 --> 00:20:17,520
Solo estamos nosotros ya. Admítelo.

576
00:20:17,555 --> 00:20:18,721
Amy y yo te hemos hecho cambiar de idea.

577
00:20:18,757 --> 00:20:20,456
Vale, habéis sido vosotros.

578
00:20:20,492 --> 00:20:21,825
En realidad, hasta lloré un poquito

579
00:20:21,860 --> 00:20:23,459
cuando os fuisteis de mi apartamento.

580
00:20:23,495 --> 00:20:25,261
¿He hecho llorar a Gina Linetti?

581
00:20:25,296 --> 00:20:26,962
Para el carro. He tenido
un niño hace diez semanas.

582
00:20:26,998 --> 00:20:29,631
Lloré con el anuncio de un
limpiador de alfombras ayer.

583
00:20:29,667 --> 00:20:31,532
¡Gina! Bienvenida de vuelta.

584
00:20:31,567 --> 00:20:33,434
Me alegro de verte.
¿Qué hace todo el mundo

585
00:20:33,469 --> 00:20:34,836
- esta noche?
- Nada. ¿Por qué?

586
00:20:34,871 --> 00:20:36,337
Tenemos que hacer algo entre todos.

587
00:20:38,041 --> 00:20:39,607
- ¿Qué ocurre?
- ¡Noche de juegos en familia!

588
00:20:39,642 --> 00:20:41,876
No te preocupes. Traigo el Twister.

589
00:20:41,912 --> 00:20:43,611
- Hola.
- Hola, Rosa.

590
00:20:43,646 --> 00:20:45,479
- Rosa. Cerveza.
- Aquí vienen los aperitivos.

591
00:20:45,515 --> 00:20:47,415
¿Sabes? En otra vida,

592
00:20:47,450 --> 00:20:49,350
tú y yo habríamos sido una
pareja de rompe y rasga.

593
00:20:49,385 --> 00:20:50,815
Estoy de acuerdo.

594
00:20:52,722 --> 00:20:54,555
Diaz, debería sentirse muy orgullosa.

595
00:20:54,590 --> 00:20:56,624
Sé que las cosas no son como
usted quisiera ahora mismo,

596
00:20:56,659 --> 00:20:59,410
pero le prometo que irán a mejor.

597
00:20:59,595 --> 00:21:00,894
- Gracias, capitán.
- Cada vez

598
00:21:00,930 --> 00:21:02,702
que alguien da el paso y dice quién es,

599
00:21:02,998 --> 00:21:06,152
el mundo se convierte en un
lugar mejor y más interesante.

600
00:21:06,317 --> 00:21:07,370
Así que...

601
00:21:07,937 --> 00:21:09,346
gracias.

602
00:21:11,773 --> 00:21:14,441
Oye, ¿en serio solo
tienes dos copas de vino?

603
00:21:14,476 --> 00:21:16,043
- Sí. Vivo sola.
- Pues vas a necesitar

604
00:21:16,078 --> 00:21:17,610
más, porque somos muchos aquí.

605
00:21:17,646 --> 00:21:19,079
Gracias por hacer esto, tío.

606
00:21:19,114 --> 00:21:21,014
Para nada. Vendremos cada semana.

607
00:21:21,050 --> 00:21:23,783
Rosa, he roto un par de copas de
vino y la puerta de la nevera

608
00:21:23,819 --> 00:21:25,018
y tu baño.

609
00:21:25,043 --> 00:21:27,218
¡Cada semana!

610
00:21:27,319 --> 00:21:31,796
www.subtitulamos.tv

