1
00:00:31,159 --> 00:00:34,873
Norte, oeste, sur, informad.

2
00:00:36,819 --> 00:00:38,218
Oye.

3
00:00:38,245 --> 00:00:39,478
Oye.

4
00:00:41,108 --> 00:00:43,449
¿Qué significa eso?

5
00:00:43,484 --> 00:00:45,201
Lo que he dicho.

6
00:00:47,021 --> 00:00:50,131
Esperas que ese tipo lo consiga.

7
00:00:51,158 --> 00:00:52,803
Eso no basta.

8
00:00:54,028 --> 00:00:56,562
- Si te importara una mierda...
- Carl.

9
00:00:56,597 --> 00:00:59,932
Si te importara harías algo.

10
00:00:59,967 --> 00:01:02,901
No solo esperar.

11
00:01:02,937 --> 00:01:05,604
Se necesita más que eso.

12
00:01:05,639 --> 00:01:07,306
Eso es lo que quería decir.

13
00:01:12,546 --> 00:01:14,513
Tiene que haber algo después
de que termine la lucha.

14
00:01:14,548 --> 00:01:17,616
No para todos.

15
00:01:17,651 --> 00:01:20,252
Vale, sí, pero...

16
00:01:20,287 --> 00:01:22,087
¿Qué será para ti?

17
00:01:47,181 --> 00:01:48,947
Diferente a cómo lo pusiste.

18
00:01:53,421 --> 00:01:55,020
¡Jadis!

19
00:01:55,056 --> 00:01:57,189
¡Viene de la ventana!

20
00:01:57,224 --> 00:01:59,992
Atacamos y... retrocedemos.

21
00:02:15,109 --> 00:02:16,109
¡Vamos!

22
00:02:17,778 --> 00:02:19,478
Se han ido.

23
00:02:19,513 --> 00:02:21,580
No ha pasado mucho tiempo.
Tenemos que advertir a todos.

24
00:02:21,615 --> 00:02:23,882
- Van a responder. - Podemos llegar a
los coches del puesto de vigilancia este

25
00:02:23,918 --> 00:02:25,084
y dividirnos.

26
00:02:25,119 --> 00:02:26,518
Puede que tengamos que
encontrar otros coches.

27
00:02:26,554 --> 00:02:28,454
Los francotiradores probablemente
utilizaron los suyos para irse.

28
00:02:29,557 --> 00:02:31,390
No creo que se hayan ido.

29
00:02:33,727 --> 00:02:35,961
Vas a vivir, papá.

30
00:02:38,766 --> 00:02:41,166
¿Por qué estamos haciendo esto?

31
00:02:41,202 --> 00:02:43,735
¿Por qué estamos luchando contra ellos?

32
00:02:43,771 --> 00:02:45,370
¿Para que no sea como lo quieren ellos,

33
00:02:45,406 --> 00:02:47,673
con todos trabajando para ellos,

34
00:02:47,708 --> 00:02:51,944
todos viviendo para ellos?

35
00:02:51,979 --> 00:02:55,080
Estamos luchando para que
estemos trabajando todos juntos

36
00:02:55,116 --> 00:02:58,050
por algo más que simplemente
matar a otra gente.

37
00:02:58,085 --> 00:03:02,254
¿Crees que vamos a salir

38
00:03:02,289 --> 00:03:04,389
a recoger fresas con Negan?

39
00:03:04,425 --> 00:03:06,458
Si eso es lo que hace falta.

40
00:03:06,494 --> 00:03:08,894
Es más que solo esperanza.

41
00:03:08,929 --> 00:03:11,530
¿Qué, simplemente vamos
a matarlos a todos?

42
00:03:14,969 --> 00:03:19,138
Encontrar un camino hacia
adelante es más difícil.

43
00:03:19,173 --> 00:03:22,808
Es algo más.

44
00:03:22,843 --> 00:03:24,877
Papá, así es como va a ser.

45
00:05:01,709 --> 00:05:10,816
www.subtitulamos.tv

46
00:05:24,680 --> 00:05:27,681
Tienen que hablar con nosotros, ¿verdad?

47
00:05:27,717 --> 00:05:30,651
¿Después de todo lo que ha pasado?

48
00:05:33,823 --> 00:05:34,823
Lo siento.

49
00:05:34,857 --> 00:05:36,123
Yo solo estaba...

50
00:05:38,294 --> 00:05:40,327
¿Qué?

51
00:05:43,399 --> 00:05:47,034
Eric y yo solíamos hacer viajes así...

52
00:05:47,069 --> 00:05:49,336
antes cuando estábamos buscando a gente

53
00:05:49,371 --> 00:05:53,674
para llevar a Alexandria.

54
00:05:53,709 --> 00:05:55,876
Condujimos hasta Hilltop
solo hace unos días

55
00:05:55,911 --> 00:05:58,445
y... ayudamos a reforzar esos coches.

56
00:05:58,481 --> 00:06:02,549
Él siempre estaba justo
ahí, donde tú estás.

57
00:06:04,720 --> 00:06:06,687
Solo estaba...

58
00:06:06,722 --> 00:06:07,888
recordándolo.

59
00:06:07,923 --> 00:06:10,824
Lo siento.

60
00:06:10,860 --> 00:06:13,594
Necesito asegurarme de
que murió por una razón.

61
00:06:17,199 --> 00:06:19,333
Dime lo que estabas diciendo.

62
00:06:19,368 --> 00:06:21,235
Estaba...

63
00:06:21,270 --> 00:06:24,238
solo estaba pensando en Oceanside.

64
00:06:24,273 --> 00:06:26,206
Preguntándome si hablarán con nosotros.

65
00:06:26,242 --> 00:06:28,142
Espero que sí.

66
00:06:28,177 --> 00:06:29,910
Tenemos que intentar no asustarlas.

67
00:06:29,945 --> 00:06:32,012
Tara dijo que, hasta que llegó ella,

68
00:06:32,047 --> 00:06:33,947
mataban nada más ver a alguien.

69
00:06:36,852 --> 00:06:38,085
Va a ser arriesgado.

70
00:06:40,523 --> 00:06:43,490
Necesitamos que sean parte de esto.

71
00:06:43,526 --> 00:06:47,394
Solo tenemos que convencerlas.

72
00:06:47,429 --> 00:06:49,763
Tenemos que hacerlo.

73
00:06:51,700 --> 00:06:53,567
Deberíamos haber
traído armas para ellas.

74
00:06:53,602 --> 00:06:55,402
Tenemos que aferrarnos a esas armas.

75
00:06:56,806 --> 00:06:58,405
Podría dar a Cyndie la mía.

76
00:06:58,440 --> 00:07:01,408
Vas a necesitar tu arma, Enid.

77
00:07:01,443 --> 00:07:02,709
Claro.

78
00:07:05,581 --> 00:07:08,849
Solo quiero que termine antes de eso.

79
00:07:08,884 --> 00:07:10,984
Yo también.

80
00:07:17,560 --> 00:07:19,259
¿Sabes conducir?

81
00:07:20,462 --> 00:07:22,095
Sí.

82
00:07:22,131 --> 00:07:24,631
Bueno, más o menos.

83
00:07:24,667 --> 00:07:26,400
De cualquier forma lo
hago mejor que Carl.

84
00:07:36,912 --> 00:07:38,445
¿Por qué giras?

85
00:07:38,480 --> 00:07:41,281
Se supone que teníamos
que ir todo recto.

86
00:07:41,317 --> 00:07:45,419
Solo quiero comprobar algo.

87
00:07:45,454 --> 00:07:46,653
Tal vez solo es

88
00:07:46,689 --> 00:07:49,056
darles algo que puedan usar.

89
00:07:51,293 --> 00:07:53,260
Tienes razón.

90
00:07:53,295 --> 00:07:56,063
No podemos aparecer
con las manos vacías.

91
00:07:56,098 --> 00:07:59,233
Buenos modales.

92
00:08:19,722 --> 00:08:20,921
Volveremos pronto.

93
00:08:20,956 --> 00:08:23,757
También traeré a tu padre, ¿vale?

94
00:08:23,792 --> 00:08:26,360
¿Puedes decir adiós?

95
00:08:26,395 --> 00:08:28,795
- Adiós.
- Adiós.

96
00:08:38,741 --> 00:08:40,240
- Hola.
- Hola.

97
00:08:41,310 --> 00:08:43,977
Me alegro de que hayas vuelto.

98
00:08:44,013 --> 00:08:46,113
Es mejor si salimos juntos.

99
00:08:46,148 --> 00:08:48,282
Funcionó.

100
00:08:48,317 --> 00:08:50,651
Entraremos, les diremos que se rindan.

101
00:08:50,686 --> 00:08:51,919
Van a rendirse.

102
00:08:55,057 --> 00:08:56,657
Lo siento.

103
00:08:56,692 --> 00:08:59,826
No podía.

104
00:08:59,862 --> 00:09:01,395
No lo sientas.

105
00:09:01,430 --> 00:09:03,163
Funcionó.

106
00:10:21,610 --> 00:10:22,909
Funcionó.

107
00:10:22,945 --> 00:10:24,945
Abrimos paso para los caminantes.

108
00:10:24,980 --> 00:10:26,413
Están dentro.

109
00:10:31,320 --> 00:10:32,753
De acuerdo.

110
00:10:32,788 --> 00:10:34,254
Entonces lo terminaremos,
justo como habíamos planeado.

111
00:10:34,289 --> 00:10:36,957
Sí.

112
00:10:36,992 --> 00:10:38,492
¿Paraste en aquel almacén al volver?

113
00:10:38,527 --> 00:10:41,895
¿Encontraste armas, munición?

114
00:10:44,600 --> 00:10:45,932
No, nada pesado.

115
00:10:45,968 --> 00:10:48,635
Solo algunas granadas
aturdidoras, granadas de humo...

116
00:10:48,670 --> 00:10:50,971
una sirena, probablemente
para redirigir.

117
00:10:51,006 --> 00:10:53,407
Genial.

118
00:10:53,442 --> 00:10:54,908
Bueno, después de que se rindan,

119
00:10:54,943 --> 00:10:56,743
podríamos utilizar estas
cosas para redirigir la horda.

120
00:10:56,779 --> 00:10:58,612
Deberíamos llevarlas con nosotros.

121
00:11:06,889 --> 00:11:08,588
Sí. Está bien.

122
00:11:08,624 --> 00:11:09,823
Sí, apílalo.

123
00:11:09,858 --> 00:11:11,992
Sí, sigue.

124
00:11:12,027 --> 00:11:13,360
Estupendo.

125
00:11:13,395 --> 00:11:15,929
¿Qué hay de ese cajón
que parece muy pesado?

126
00:11:15,964 --> 00:11:17,130
Fabuloso.

127
00:11:17,166 --> 00:11:18,331
¿Qué hay de la sirena?

128
00:11:18,367 --> 00:11:21,001
Genial. Vale.

129
00:11:21,036 --> 00:11:22,235
Claro.

130
00:11:23,038 --> 00:11:25,472
Sí, lo tengo.

131
00:12:00,676 --> 00:12:02,375
¿Aquí está bien?

132
00:12:02,411 --> 00:12:04,911
No lo sé.

133
00:12:04,947 --> 00:12:07,647
Este sitio es tan bueno
como cualquier otro.

134
00:12:07,683 --> 00:12:09,015
Sí.

135
00:13:06,175 --> 00:13:09,042
No deberías haber venido aquí.

136
00:13:16,485 --> 00:13:19,252
¡Suéltala! ¡Ya!

137
00:13:19,288 --> 00:13:22,789
Levántate. Despacio.

138
00:13:22,824 --> 00:13:24,925
¿Abuela?

139
00:13:24,960 --> 00:13:29,930
¡Abuela!

140
00:13:35,170 --> 00:13:37,237
¡Dios!

141
00:13:44,346 --> 00:13:45,745
¡No!

142
00:13:58,560 --> 00:14:00,460
Carl.

143
00:14:04,633 --> 00:14:05,966
He estado buscándote.

144
00:14:06,001 --> 00:14:08,468
Estamos listos para salir.

145
00:14:08,503 --> 00:14:09,836
¿Qué estás haciendo?

146
00:14:11,506 --> 00:14:13,540
Estoy ayudando a alguien.

147
00:14:15,344 --> 00:14:16,810
Un viajero.

148
00:14:19,681 --> 00:14:20,914
¿En la alcantarilla?

149
00:14:29,658 --> 00:14:31,324
Debéis estar preguntándoos

150
00:14:31,360 --> 00:14:34,728
por qué coño vuestros puestos de
vigilancia no hicieron sonar la alarma.

151
00:14:34,763 --> 00:14:37,030
Veréis, somos educados.

152
00:14:37,065 --> 00:14:39,232
Quiero decir, no sé
cuándo van a despertar

153
00:14:39,268 --> 00:14:40,400
de esa clase de disparo,

154
00:14:40,435 --> 00:14:42,369
pero deberían despertarse.

155
00:14:42,404 --> 00:14:44,671
Así que dejémonos de tonterías...

156
00:14:44,706 --> 00:14:46,473
vosotros perdéis.

157
00:14:46,508 --> 00:14:48,375
Ha terminado.

158
00:14:48,410 --> 00:14:50,510
Así que vais a poneros en fila
enfrente de vuestras casitas,

159
00:14:50,545 --> 00:14:52,379
y vais a curraros unas disculpas,

160
00:14:52,414 --> 00:14:54,648
y la persona con la más patética

161
00:14:54,683 --> 00:14:56,216
va a morir.

162
00:14:56,251 --> 00:14:58,084
Luego mataré a Rick
enfrente de todo el mundo,

163
00:14:58,120 --> 00:14:59,653
y vamos a seguir hacia adelante.

164
00:14:59,688 --> 00:15:02,155
Tenéis tres... contando, tres minutos,

165
00:15:02,190 --> 00:15:03,723
para abrir esta puerta,

166
00:15:03,759 --> 00:15:06,026
¡o vamos a empezar a
bombardearos a lo bestia!

167
00:15:06,061 --> 00:15:08,328
Han salido.

168
00:15:08,363 --> 00:15:09,763
Vamos.

169
00:15:17,039 --> 00:15:18,605
Michonne.

170
00:15:18,640 --> 00:15:20,040
¡Vamos!

171
00:15:56,238 --> 00:16:01,375
MAJESTAD: TENÍA QUE SALTAR. DIJIMOS QUE
LO HARÍAMOS Y NO PODEMOS ECHARNOS ATRÁS.

172
00:16:01,376 --> 00:16:05,371
QUIERO ESTAR AHÍ CUANDO GANEMOS
Y QUIERO QUE TÚ TAMBIÉN ESTÉS.

173
00:16:24,389 --> 00:16:26,389
¡Dispersaos y encontradle!

174
00:16:44,776 --> 00:16:47,410
¿Crees que se rendirán?

175
00:16:47,445 --> 00:16:49,245
Lo harán.

176
00:16:49,280 --> 00:16:50,847
Al final.

177
00:16:52,183 --> 00:16:53,583
¿Ahora no?

178
00:16:53,618 --> 00:16:55,785
¿Nosotros nos rendiríamos tan pronto?

179
00:16:57,956 --> 00:17:00,256
No, no lo haríamos.

180
00:17:00,291 --> 00:17:03,192
Has dado en el puto clavo.

181
00:17:03,228 --> 00:17:05,495
No ser rendirán hoy, lo harán pronto.

182
00:17:05,530 --> 00:17:10,767
Solo necesitan quedarse
sin comida... agua...

183
00:17:10,802 --> 00:17:13,102
opciones.

184
00:17:21,379 --> 00:17:22,945
Aminora.

185
00:17:26,484 --> 00:17:28,785
¿Qué es eso?

186
00:17:28,820 --> 00:17:31,054
Ese árbol en el camino
no estaba ahí antes.

187
00:17:31,089 --> 00:17:33,856
Podría haberse caído solo.

188
00:17:33,892 --> 00:17:35,591
Los árboles hacen eso.

189
00:17:35,627 --> 00:17:37,527
Son ellos.

190
00:17:37,562 --> 00:17:38,961
Ha pasado algo.

191
00:17:50,675 --> 00:17:53,209
Bertie, da la vuelta.

192
00:17:55,814 --> 00:17:57,313
¡Bertie!

193
00:17:59,284 --> 00:18:01,484
Maggie.

194
00:18:46,965 --> 00:18:48,931
Mierda.

195
00:19:37,916 --> 00:19:39,782
¡Hola, hola, hola!

196
00:19:45,223 --> 00:19:48,524
Vaya puta noche más bonita.

197
00:19:48,560 --> 00:19:51,160
Tenéis que hacer que parezca
que estamos escapando por atrás.

198
00:19:51,196 --> 00:19:52,762
Id al bosque, a mitad
de camino de la cantera,

199
00:19:52,797 --> 00:19:54,063
y apagad las luces.

200
00:19:54,098 --> 00:19:55,364
Metedles bastante plomo,

201
00:19:55,400 --> 00:19:57,433
golpeadlos y alejaos a pie.

202
00:19:57,468 --> 00:19:59,335
Sabéis dónde estaremos.

203
00:19:59,370 --> 00:20:01,604
Solo tenemos que conseguir las armas,
sacar a todos los demás de aquí,

204
00:20:01,639 --> 00:20:02,872
y nos encontraremos con vosotros ahí.

205
00:20:02,907 --> 00:20:04,907
¡Dos minutos, gente!

206
00:20:04,943 --> 00:20:06,375
Curráoslo.

207
00:20:06,411 --> 00:20:09,011
Quiero que estas
disculpas sean memorables.

208
00:20:09,047 --> 00:20:11,614
Puntos extra por creatividad.

209
00:20:11,649 --> 00:20:13,416
Haced un poema, cantad una canción,

210
00:20:13,451 --> 00:20:14,617
me encanta esa mierda.

211
00:20:14,652 --> 00:20:15,918
Idos.

212
00:20:15,954 --> 00:20:17,186
Va a haber gente en la enfermería.

213
00:20:17,222 --> 00:20:18,421
Van a necesitar vuestra ayuda.

214
00:20:18,456 --> 00:20:19,689
Mira, tenemos armas.

215
00:20:19,724 --> 00:20:20,890
Podemos luchar contra ellos.

216
00:20:20,925 --> 00:20:22,191
Lo haremos, pero no ahora.

217
00:20:22,227 --> 00:20:24,093
Carl tiene razón.

218
00:20:24,128 --> 00:20:25,761
Carl, no podemos simplemente
dejarles este sitio.

219
00:20:25,797 --> 00:20:27,129
Podemos.

220
00:20:27,165 --> 00:20:29,565
Todo lo que necesitáis hacer
es sobrevivir a esta noche.

221
00:20:29,601 --> 00:20:32,468
Este es mi espectáculo. Tú lo dijiste.

222
00:20:32,503 --> 00:20:34,904
Este es mi plan, y vais a hacerlo.

223
00:20:34,939 --> 00:20:36,138
Todos vais a hacerlo.

224
00:20:36,174 --> 00:20:37,707
¡Así que vamos!

225
00:20:37,742 --> 00:20:39,542
¡Un minuto!

226
00:20:39,577 --> 00:20:41,911
¡Un minuto!

227
00:21:05,470 --> 00:21:07,803
Bueno, aquí estamos.

228
00:21:07,839 --> 00:21:10,172
No quería que llegase a esto.

229
00:21:10,208 --> 00:21:12,341
Preferiría estar en casa esta noche.

230
00:21:12,377 --> 00:21:14,477
Pero vosotros queríais
pedir fuera del menú.

231
00:21:14,512 --> 00:21:16,646
¡Y mirad eso!

232
00:21:16,681 --> 00:21:20,516
Ahora tenéis que comer mierda.

233
00:21:20,551 --> 00:21:22,952
Dios sabe que no quería
ser el que la sirviese.

234
00:21:29,027 --> 00:21:33,963
El Reino y todos los de ahí
ahora pertenecen a Negan.

235
00:21:33,998 --> 00:21:35,665
Avanzando,

236
00:21:35,700 --> 00:21:39,769
todo lo que producís nos pertenecerá.

237
00:21:39,804 --> 00:21:41,170
Vamos a daros

238
00:21:41,205 --> 00:21:43,839
solo lo justo para
manteneros trabajando,

239
00:21:43,875 --> 00:21:47,043
pero probablemente vais a
perder esa grasa sobrante

240
00:21:47,078 --> 00:21:48,377
muy rápido.

241
00:21:48,413 --> 00:21:50,613
Además,

242
00:21:50,648 --> 00:21:53,215
todos los hombres y
mujeres con cuerpo sano

243
00:21:53,251 --> 00:21:55,885
serán también transportados al Santuario

244
00:21:55,920 --> 00:21:58,988
para su reparación y restauración.

245
00:21:59,023 --> 00:22:01,390
Y...

246
00:22:01,426 --> 00:22:04,327
ya que hicisteis de
nuestro antiguo hogar

247
00:22:04,362 --> 00:22:07,530
un maldito desastre de muerte y muertos,

248
00:22:08,261 --> 00:22:10,866
nos instalaremos aquí.

249
00:22:26,677 --> 00:22:29,377
Todos sabéis el procedimiento.

250
00:22:29,413 --> 00:22:31,279
Debido a vuestras recientes decisiones,

251
00:22:31,315 --> 00:22:32,681
todo ha cambiado.

252
00:22:32,716 --> 00:22:36,818
Y aun así, nada ha cambiado.

253
00:22:36,854 --> 00:22:41,223
Todos tienen que entregar sus armas.

254
00:22:45,054 --> 00:22:47,223
Gary, dispara a ese guapo bastardo

255
00:22:47,250 --> 00:22:48,530
si alguien intenta algo.

256
00:22:48,565 --> 00:22:51,132
Lo mismo va por todos los de los coches.

257
00:23:16,260 --> 00:23:18,258
De acuerdo.

258
00:23:18,386 --> 00:23:20,953
Te lo has buscado tú mismo, Rick.

259
00:23:20,989 --> 00:23:23,356
Verás, estaba deseando trabajar contigo.

260
00:23:23,391 --> 00:23:25,258
Todo lo que tenías que hacer

261
00:23:25,293 --> 00:23:28,361
era seguir unas cuantas
reglas muy sencillas.

262
00:23:28,396 --> 00:23:30,496
Ahora...

263
00:23:30,532 --> 00:23:34,600
Bueno, ahora veo que tienes que irte.

264
00:23:34,977 --> 00:23:38,478
¡Táctica de la tierra
arrasada, capullos!

265
00:23:38,505 --> 00:23:39,505
No está en casa.

266
00:23:39,541 --> 00:23:42,442
¡Hostia puta!

267
00:23:42,477 --> 00:23:44,377
Que nadie dispare.

268
00:23:44,412 --> 00:23:46,713
Es Carl.

269
00:23:46,748 --> 00:23:48,681
Mírate.

270
00:23:48,717 --> 00:23:52,452
Respondiendo a la puerta
como un chico mayor.

271
00:23:52,487 --> 00:23:55,054
Estoy muy orgulloso.

272
00:23:55,090 --> 00:23:57,857
Papá no está en casa, ¿eh?

273
00:23:58,019 --> 00:23:59,586
Bueno, supongo que va a volver

274
00:23:59,613 --> 00:24:01,346
a una gran sorpresa humeante

275
00:24:01,381 --> 00:24:03,582
Hay familias aquí.

276
00:24:03,617 --> 00:24:05,150
Niños.

277
00:24:05,185 --> 00:24:07,485
Mi hermana pequeña.

278
00:24:09,323 --> 00:24:12,457
Esa gilipollez me acaba
de romper el corazón.

279
00:24:12,492 --> 00:24:14,526
Hay niños en el Santuario.

280
00:24:14,561 --> 00:24:16,294
Debes haberlos visto.

281
00:24:16,330 --> 00:24:20,632
Incluso había un bebé pequeño en
uno de los puestos de vigilancia.

282
00:24:20,667 --> 00:24:23,168
Me pregunto qué le pasó.

283
00:24:31,211 --> 00:24:34,446
Nada de esta mierda es justa, chico.

284
00:24:34,481 --> 00:24:37,949
Joder, lo sabes.

285
00:24:37,985 --> 00:24:41,720
Tuviste que matar a tu propia madre.

286
00:24:41,755 --> 00:24:44,723
Eso es muy jodido.

287
00:24:45,548 --> 00:24:47,682
Por lo tanto, necesito
a alguien al mando

288
00:24:47,709 --> 00:24:49,463
que esté dispuesto a
hacer lo que haya que hacer

289
00:24:49,490 --> 00:24:51,997
para asegurarse de que
esa mierda no sucede.

290
00:24:53,567 --> 00:24:55,734
Oh. Espera.

291
00:24:56,242 --> 00:24:58,109
Ese soy yo.

292
00:24:58,136 --> 00:24:59,137
Las cosas malas pasan,

293
00:24:59,172 --> 00:25:00,505
pero podemos resolver esto.

294
00:25:00,540 --> 00:25:01,640
Podemos parar esto.

295
00:25:01,675 --> 00:25:04,476
¿Ahora quieres hablar?

296
00:25:04,511 --> 00:25:07,699
Verás, tu padre me quería
muerto, sin importar qué.

297
00:25:08,849 --> 00:25:10,749
Dio a mi gente una opción.

298
00:25:10,784 --> 00:25:14,019
A mí no.

299
00:25:14,054 --> 00:25:16,221
Ahora vamos a necesitar
un nuevo entendimiento.

300
00:25:16,256 --> 00:25:19,112
Disculpas, castigo...

301
00:25:19,139 --> 00:25:20,525
Mátame.

302
00:25:32,773 --> 00:25:34,606
¿Qué has dicho?

303
00:25:34,641 --> 00:25:36,775
Si quieres matar a alguien,

304
00:25:36,810 --> 00:25:39,044
si tiene que haber un castigo,

305
00:25:39,079 --> 00:25:43,081
entonces mátame.

306
00:25:43,116 --> 00:25:45,784
Lo digo en serio.

307
00:25:48,622 --> 00:25:51,856
¿Quieres morir?

308
00:25:51,892 --> 00:25:53,792
No, no quiero.

309
00:25:55,662 --> 00:25:57,128
Pero lo haré.

310
00:25:59,566 --> 00:26:01,266
Va a pasar.

311
00:26:02,903 --> 00:26:06,972
Y si... si que yo
muera puede parar esto,

312
00:26:07,007 --> 00:26:08,907
si puede hacer que las
cosas sean distintas...

313
00:26:08,942 --> 00:26:13,378
para nosotros, para ti,
para todos esos niños...

314
00:26:13,413 --> 00:26:14,846
entonces valdría la pena.

315
00:26:18,318 --> 00:26:23,121
Quiero decir, ¿ese era el plan?

316
00:26:23,156 --> 00:26:24,823
¿Se supone que tenía que ser así?

317
00:26:26,660 --> 00:26:29,561
¿Este es quien querías ser?

318
00:26:55,822 --> 00:26:57,122
Los coches no van a ser suficiente, D.

319
00:26:57,157 --> 00:26:58,602
Deberíamos haber cogido los camiones.

320
00:26:58,629 --> 00:27:00,291
No, bastará.

321
00:27:00,327 --> 00:27:02,293
Solo prepárate para barrer con todo.

322
00:27:10,837 --> 00:27:12,585
Que me jodan.

323
00:27:12,612 --> 00:27:13,605
¡Vamos! ¡A por ellos!

324
00:27:13,640 --> 00:27:15,340
Ha salido un convoy. Vamos tras ellos.

325
00:27:31,858 --> 00:27:34,392
¡Hijo de puta, Carl!

326
00:27:34,529 --> 00:27:35,628
¡¿Eso era solo una treta?!

327
00:27:35,655 --> 00:27:37,292
¡Creía que estábamos
teniendo un momento,

328
00:27:37,319 --> 00:27:38,518
cabroncete!

329
00:27:38,545 --> 00:27:40,178
¡Bombas fuera!

330
00:28:42,982 --> 00:28:46,012
Hay un último asunto.

331
00:28:46,113 --> 00:28:47,956
Hay una persona aquí

332
00:28:48,066 --> 00:28:51,650
que no ha respondido por todo esto.

333
00:28:53,488 --> 00:28:55,287
Ezekiel.

334
00:28:55,323 --> 00:28:56,856
Le necesito.

335
00:28:56,891 --> 00:28:59,792
Todavía no le hemos encontrado.

336
00:28:59,827 --> 00:29:03,062
No espero que nadie le entregue.

337
00:29:03,097 --> 00:29:05,998
Pero diré que os hagáis un favor

338
00:29:06,033 --> 00:29:09,502
y cooperéis ahora.

339
00:29:14,876 --> 00:29:16,909
No hemos visto a
ningún panoli con rastas

340
00:29:16,944 --> 00:29:18,978
en lo que quedaba de la finca,

341
00:29:19,013 --> 00:29:20,079
así que tiene que estar aquí.

342
00:29:27,188 --> 00:29:29,822
¡Hay reglas y él las rompió!

343
00:29:29,857 --> 00:29:33,659
Y si no le entregáis ahora mismo,

344
00:29:33,694 --> 00:29:39,198
esto... pasará a ser algo traumático.

345
00:29:40,935 --> 00:29:42,701
No quiero eso.

346
00:29:50,411 --> 00:29:52,611
No hagáis esto peor de lo que ya es.

347
00:29:52,647 --> 00:29:54,680
Hay putos niños aquí.

348
00:29:54,715 --> 00:29:56,849
No necesitan ver esa mierda.

349
00:30:08,396 --> 00:30:09,628
De acuerdo.

350
00:30:12,333 --> 00:30:14,433
Tenéis cinco minutos.

351
00:30:14,468 --> 00:30:16,068
Luego será a la manera de Negan.

352
00:30:18,139 --> 00:30:19,672
Y será culpa vuestra.

353
00:30:20,808 --> 00:30:22,708
No mía.

354
00:30:25,513 --> 00:30:28,781
¿Cómo salisteis?

355
00:30:28,816 --> 00:30:31,116
Tres suposiciones.

356
00:30:33,855 --> 00:30:37,523
Bueno, digamos que lo averiguamos.

357
00:30:39,961 --> 00:30:41,594
- ¿Qué harás a los otros?
- ¡Oh, sí!

358
00:30:41,629 --> 00:30:43,295
Eso es exactamente lo
que iba a hacer después.

359
00:30:43,331 --> 00:30:47,066
Ahora mismo, las entrañas
del Reino se están esparciendo

360
00:30:47,101 --> 00:30:48,968
para que el mundo lo vea.

361
00:30:49,003 --> 00:30:52,271
Y los Salvadores tomarán
posesión de esa propiedad,

362
00:30:52,306 --> 00:30:54,440
empezando esta noche.

363
00:30:54,475 --> 00:30:56,675
Lo mismo con Alexandria.

364
00:30:56,711 --> 00:30:58,611
Siempre y cuando no
compliquen las cosas.

365
00:31:00,514 --> 00:31:03,349
¿Pero Hilltop?

366
00:31:03,384 --> 00:31:04,783
¿Los granjeros?

367
00:31:04,819 --> 00:31:07,987
¿El granero de nuestra
civilización emergente?

368
00:31:08,022 --> 00:31:09,889
Es vuestro día de suerte.

369
00:31:11,859 --> 00:31:14,460
Habéis sido elegidos
para seguir produciendo.

370
00:31:19,000 --> 00:31:21,967
Gregory me hizo quedar un poco mal

371
00:31:22,003 --> 00:31:23,535
enfrente del jefe,

372
00:31:23,571 --> 00:31:27,339
así que espero que tú seas la indicada

373
00:31:27,375 --> 00:31:28,774
para hacer las cosas bien.

374
00:31:35,416 --> 00:31:37,883
¿Oís eso?

375
00:31:37,919 --> 00:31:43,389
Necesito que cambiéis a escucha activa.

376
00:31:43,424 --> 00:31:47,359
¡Eugene!

377
00:31:47,395 --> 00:31:49,528
De quien, por cierto,

378
00:31:49,563 --> 00:31:51,697
admito que era escéptico,

379
00:31:51,732 --> 00:31:56,068
pero, tío, ha sido un gran éxito.

380
00:31:56,103 --> 00:31:58,037
Nos ayudó a salir de la situación

381
00:31:58,072 --> 00:32:00,873
con los fríos y maleducados.

382
00:32:00,908 --> 00:32:05,678
Y ahora mis hombres están
alejando el resto de la horda.

383
00:32:05,713 --> 00:32:09,081
Así que...

384
00:32:09,116 --> 00:32:12,151
esto puede ir de una de dos maneras.

385
00:32:12,186 --> 00:32:16,188
Una, puedo matar a
este agradable caballero

386
00:32:16,223 --> 00:32:18,090
que está de rodillas ahí,

387
00:32:18,125 --> 00:32:20,492
arrastrarte fuera de este coche,

388
00:32:20,528 --> 00:32:23,395
y ponerte en esta caja.

389
00:32:27,635 --> 00:32:31,737
En la cual no te
asfixiarás hasta morir...

390
00:32:31,772 --> 00:32:33,505
como tu amiga.

391
00:32:33,541 --> 00:32:38,544
Sasha.

392
00:32:38,579 --> 00:32:43,048
Y luego llevarte a Hilltop,

393
00:32:43,084 --> 00:32:44,416
reunir a todos,

394
00:32:44,452 --> 00:32:47,820
y matarte enfrente de todos.

395
00:32:48,589 --> 00:32:50,622
Y luego llevarte de vuelta al Santuario

396
00:32:50,658 --> 00:32:54,760
y ponerte sobre una pica en
frente del cuartel general.

397
00:32:54,795 --> 00:32:57,863
Y luego mi gente llevará
a la horda de caminantes

398
00:32:57,898 --> 00:32:59,098
a Hilltop

399
00:32:59,133 --> 00:33:01,100
y harán la misma jugada

400
00:33:01,135 --> 00:33:03,569
que tu gente intentó sin éxito

401
00:33:03,604 --> 00:33:05,304
en nuestro sitio.

402
00:33:07,908 --> 00:33:13,779
Qué fastidio más grande
para todos los implicados.

403
00:33:19,653 --> 00:33:24,256
O dos, te das la vuelta, vas a casa,

404
00:33:24,291 --> 00:33:26,759
empiezas a regar ese sorgo,

405
00:33:26,794 --> 00:33:29,928
ahorras a todos, y, lo
más importante, a mí,

406
00:33:29,964 --> 00:33:32,564
un montón de problemas.

407
00:33:32,600 --> 00:33:36,435
Y, sí...

408
00:33:36,470 --> 00:33:40,739
vamos a tener que matar
a uno de los tuyos.

409
00:33:40,775 --> 00:33:42,608
Pero al fin y al cabo somos los mejores.

410
00:33:46,614 --> 00:33:48,547
No, Gary.

411
00:33:51,185 --> 00:33:52,451
Lo tengo.

412
00:34:00,027 --> 00:34:02,294
Solo necesitaba que

413
00:34:02,329 --> 00:34:04,596
supieras de lo que estaba hablando.

414
00:34:04,632 --> 00:34:07,499
Necesito que lo huelas.

415
00:34:07,535 --> 00:34:10,335
Ahora dime que no tengo que matar

416
00:34:10,371 --> 00:34:12,504
a este caballero con
esta lustrosa melena.

417
00:34:12,540 --> 00:34:14,540
¡Dime que no tengo
que continuar la fila!

418
00:34:14,575 --> 00:34:17,109
¡Dime, Maggie!

419
00:34:17,144 --> 00:34:18,811
- ¡Gary!
- ¡No!

420
00:34:26,153 --> 00:34:28,220
No tienes que hacer nada de eso.

421
00:34:32,860 --> 00:34:35,027
Solo quiero pedirte un favor.

422
00:34:38,332 --> 00:34:40,365
¿El qué?

423
00:34:40,401 --> 00:34:43,135
Me gustaría esa caja.

424
00:34:43,170 --> 00:34:47,072
Llevar a Neil a casa, para enterrarlo.

425
00:34:52,825 --> 00:34:55,448
Favor concedido.

426
00:38:50,113 --> 00:38:51,379
No salieron

427
00:38:51,414 --> 00:38:52,894
por lo que hicimos con el camión.

428
00:38:54,984 --> 00:38:59,086
Incluso si lo hicieron,
esto solo ha sido un error.

429
00:38:59,122 --> 00:39:01,756
Y yo también cometí uno.

430
00:39:01,791 --> 00:39:03,491
Si no hubiera ido al
Santuario a matar a Negan,

431
00:39:03,526 --> 00:39:06,643
tal vez Sasha todavía estaría viva.

432
00:39:06,883 --> 00:39:08,545
Tal vez habría ido ella sola.

433
00:39:08,958 --> 00:39:10,758
Tal vez todo habría terminado saliendo

434
00:39:10,794 --> 00:39:11,794
exactamente de la misma forma.

435
00:39:12,829 --> 00:39:14,629
No quería que lo hicierais,

436
00:39:14,664 --> 00:39:15,930
pero tal vez necesitabais hacerlo.

437
00:39:15,965 --> 00:39:18,454
Tal vez necesitabais que
se desarrollasen las cosas

438
00:39:18,481 --> 00:39:20,047
para averiguarlo.

439
00:39:21,440 --> 00:39:24,074
¿Dónde coño están?

440
00:39:42,519 --> 00:39:43,885
Para el coche.

441
00:39:43,921 --> 00:39:45,987
Solo quiero echar un vistazo de cerca.

442
00:39:46,023 --> 00:39:47,315
¡D., para el puto coche!

443
00:39:47,342 --> 00:39:49,642
¡Estás llevando los
camiones justo a eso!

444
00:39:50,027 --> 00:39:51,726
¡Vas a conseguir que nos maten!

445
00:39:57,935 --> 00:39:59,134
¡Ahora!

446
00:40:42,346 --> 00:40:43,462
Por eso no querías

447
00:40:43,489 --> 00:40:45,146
bloquear la puerta con los camiones.

448
00:40:45,182 --> 00:40:47,782
¡Por eso condujiste justo hasta esto!

449
00:40:47,818 --> 00:40:49,684
¡Eras tú!

450
00:40:49,720 --> 00:40:50,720
¡Todo el tiempo!

451
00:40:52,489 --> 00:40:54,389
¡Diles que paren!

452
00:40:54,424 --> 00:40:55,824
No funciona así.

453
00:41:34,231 --> 00:41:35,430
Bueno, joder.

454
00:41:35,465 --> 00:41:36,831
Podríamos utilizar esos

455
00:41:36,867 --> 00:41:39,834
paneles solares.

456
00:41:39,870 --> 00:41:43,104
Ese convoy, escapó, ¿no?

457
00:41:43,140 --> 00:41:46,074
¿Todos ellos?

458
00:41:46,109 --> 00:41:47,876
El chico tiene que estar todavía aquí.

459
00:41:47,911 --> 00:41:49,911
Creo que quería hundirse con el barco.

460
00:41:49,947 --> 00:41:51,680
Buscad por todas partes.

461
00:41:51,715 --> 00:41:53,581
Encontradle, atadle.

462
00:41:53,617 --> 00:41:54,883
No le matéis.

463
00:41:54,918 --> 00:41:58,219
Volad las demás casas.

464
00:41:58,255 --> 00:42:01,022
Voy a ir a casa de Rick
a hacerme unos espaguetis.

465
00:42:01,058 --> 00:42:04,392
Cuando aparezca enviadle ante mí.

466
00:42:30,787 --> 00:42:32,420
¡Al suelo, chico!

467
00:42:43,133 --> 00:42:45,300
- Joder.
- ¡Vamos!

468
00:43:16,537 --> 00:43:19,070
Accederé a facilitarte tus deseos,

469
00:43:19,106 --> 00:43:20,939
a pesar de lo temerario.

470
00:43:20,974 --> 00:43:23,241
Sin embargo, como nota
personal, es mi sincera opinión

471
00:43:23,277 --> 00:43:25,410
que aventurarse a los
confines de esta enfermería

472
00:43:25,445 --> 00:43:27,579
será un error fatal.

473
00:43:27,614 --> 00:43:30,048
El médico es más que capaz
de volver por su cuenta.

474
00:43:30,083 --> 00:43:32,884
Por el contrario, es probable
que tú sucumbas a la enfermedad

475
00:43:32,920 --> 00:43:35,620
o que tengas algún desgarro
corporal en el camino.

476
00:43:35,656 --> 00:43:37,589
Pero sé que esa es la
estratagema que has elegido

477
00:43:37,624 --> 00:43:38,857
y es un juego sucio.

478
00:43:38,892 --> 00:43:40,959
¿Puede alguien decirme, por favor,

479
00:43:40,994 --> 00:43:44,429
qué coño está ocurriendo?

480
00:43:44,464 --> 00:43:46,531
Gabriel cree que está
en una misión de Dios

481
00:43:46,567 --> 00:43:48,200
para llevarte de vuelta a Hilltop

482
00:43:48,235 --> 00:43:50,275
para que atiendas al
hijo de Maggie y Glenn.

483
00:43:52,406 --> 00:43:54,306
Mira.... él no puede ir a ningún sitio.

484
00:43:54,341 --> 00:43:55,740
Esa es una conversación

485
00:43:55,776 --> 00:43:57,442
que tenéis que tener entre vosotros.

486
00:43:57,477 --> 00:43:59,544
Yo solo he venido a informarte

487
00:43:59,580 --> 00:44:01,913
que el guardia del
ala norte está ausente.

488
00:44:01,949 --> 00:44:04,616
Lo que hagas o dejes de
hacer con esa información

489
00:44:04,651 --> 00:44:06,384
no es asunto mío.

490
00:44:06,420 --> 00:44:09,254
Espera, ¿mataste al guardia?

491
00:44:09,289 --> 00:44:10,822
No.

492
00:44:10,858 --> 00:44:13,491
Su café estaba modificado.

493
00:44:13,527 --> 00:44:15,493
En este momento está sentado en el trono

494
00:44:15,529 --> 00:44:18,330
con una diarrea inducida por
laxante y chicle sin azúcar.

495
00:44:18,365 --> 00:44:20,398
De hecho, a no ser
que sea rápido de pies,

496
00:44:20,434 --> 00:44:22,133
bien podría estar ahora mismo

497
00:44:22,169 --> 00:44:24,009
echando catastróficamente sus caquis.

498
00:44:25,973 --> 00:44:27,339
¿Por qué?

499
00:44:33,947 --> 00:44:35,714
Solo...

500
00:44:37,317 --> 00:44:39,818
piensa en dormir esta noche.

501
00:44:40,821 --> 00:44:42,754
Ven con nosotros.

502
00:44:42,789 --> 00:44:44,189
No es demasiado tarde.

503
00:44:44,224 --> 00:44:45,991
Te llevarán de vuelta.

504
00:44:51,732 --> 00:44:54,032
No voy a hacerlo.

505
00:44:59,006 --> 00:45:00,639
Parece que se me han caído
las llaves de un vehículo

506
00:45:00,674 --> 00:45:01,940
aparcado cerca

507
00:45:01,975 --> 00:45:05,310
de la ya mencionada Puerta Norte.

508
00:45:05,345 --> 00:45:07,545
Estás haciendo lo correcto.

509
00:45:07,581 --> 00:45:10,048
Como ya se debatió previamente,
esa aseveración es relativa.

510
00:45:10,083 --> 00:45:11,283
No.

511
00:45:11,318 --> 00:45:13,151
No lo es.

512
00:45:54,461 --> 00:45:55,560
¡¿Por qué me miráis?!

513
00:45:55,595 --> 00:45:56,595
¡Vamos!

514
00:46:18,385 --> 00:46:20,418
- ¡Es Ezekiel!
- Le necesitamos vivo.

515
00:46:20,454 --> 00:46:22,620
El puto rey vale más que
todos los demás juntos.

516
00:46:22,656 --> 00:46:23,922
¡Vamos!

517
00:46:28,762 --> 00:46:31,096
¡Nabila! ¿Dónde está Ezekiel?

518
00:46:31,131 --> 00:46:32,897
Sigue dentro... Eso creo.

519
00:46:32,933 --> 00:46:34,699
No lo sé.

520
00:46:34,735 --> 00:46:36,368
Tienes que poner a los demás a salvo.

521
00:46:36,403 --> 00:46:38,203
Coge la autovía de
Cookman hasta Kingsley,

522
00:46:38,238 --> 00:46:39,537
una casa beige, tres
kilómetros más allá.

523
00:46:39,573 --> 00:46:41,873
Tiene una verja. Os veré allí.

524
00:46:47,814 --> 00:46:49,414
Majestad.

525
00:46:50,650 --> 00:46:52,083
Sálvalos...

526
00:46:52,119 --> 00:46:53,284
como me salvaste a mí.

527
00:46:53,320 --> 00:46:54,419
Espera.

528
00:46:54,454 --> 00:46:56,454
¡Ezekiel, no!

529
00:47:34,661 --> 00:47:37,595
Maggie... entiendo lo de ponerme aquí,

530
00:47:37,631 --> 00:47:40,331
y mensaje recibido pero...

531
00:47:40,367 --> 00:47:42,834
- sabes que no pertenezco aquí.
- Cállate.

532
00:47:42,869 --> 00:47:45,770
¿Qué ha pasado ahí fuera?

533
00:47:45,806 --> 00:47:47,205
Ese.

534
00:47:47,240 --> 00:47:49,541
Sácale.

535
00:47:50,010 --> 00:47:51,843
¿Él sale?

536
00:47:57,417 --> 00:47:59,217
Maggie, ¿qué estás haciendo?

537
00:47:59,252 --> 00:48:00,485
Kal, necesito tu arma.

538
00:48:15,669 --> 00:48:17,402
Este trató de matarte.

539
00:48:29,449 --> 00:48:30,648
Maggie, no hagas esto.

540
00:48:30,684 --> 00:48:32,383
¡Cállate, Al!

541
00:48:32,419 --> 00:48:33,985
Si este bizcochito quiere
montar un espectáculo,

542
00:48:34,020 --> 00:48:35,587
déjala que monte un espectáculo.

543
00:48:38,191 --> 00:48:40,391
¿Quieres ser el siguiente?

544
00:48:42,229 --> 00:48:43,595
No.

545
00:48:50,871 --> 00:48:54,606
Los Salvadores mataron a uno de los
nuestros esta noche en la carretera.

546
00:48:54,641 --> 00:48:56,508
No estamos en paz, pero
ha sido un comienzo.

547
00:48:56,543 --> 00:48:58,610
Maggie.

548
00:48:58,645 --> 00:49:00,745
Poned a más guardias de servicio.

549
00:49:00,780 --> 00:49:03,381
Empezad a fortificar las
murallas y enterrad a Neil.

550
00:49:03,416 --> 00:49:05,416
En cuanto amanezca, todos los demás
empezad a ocuparos de las cosechas.

551
00:49:05,452 --> 00:49:06,618
Creí que no íbamos a rendirnos.

552
00:49:06,653 --> 00:49:08,686
No, no lo hacemos.

553
00:49:08,722 --> 00:49:10,622
Simon dijo que los otros
están siendo atacados,

554
00:49:10,657 --> 00:49:12,423
lo que significa que no van
a entrar más suministros,

555
00:49:12,459 --> 00:49:13,691
pero puede que haya gente.

556
00:49:13,727 --> 00:49:15,627
Tenemos que estar preparados.

557
00:49:15,662 --> 00:49:18,129
Vamos a hacer que Hilltop
sea el último baluarte.

558
00:49:56,267 --> 00:49:57,834
¡Ha terminado!

559
00:50:11,230 --> 00:50:14,777
Me aseguré de que
pudieseis salir por detrás.

560
00:50:15,171 --> 00:50:18,488
Conduje el convoy justo hasta
el bloqueo de la carretera.

561
00:50:19,124 --> 00:50:21,090
Sabía lo que era.

562
00:50:26,331 --> 00:50:29,298
No puedo volver.

563
00:50:29,334 --> 00:50:31,300
Una de ellos se escapó.

564
00:50:31,336 --> 00:50:34,137
Va a decírselo.

565
00:50:34,172 --> 00:50:36,940
¿Cómo salieron?

566
00:50:37,060 --> 00:50:39,609
¿Fue lo que hice yo?

567
00:50:44,409 --> 00:50:46,509
Eugene.

568
00:50:49,481 --> 00:50:51,614
Todavía puedo ayudaros.

569
00:50:51,650 --> 00:50:56,386
Sé cómo funcionan, cómo piensa Negan.

570
00:50:56,421 --> 00:50:57,954
Quiero que ganéis.

571
00:50:57,989 --> 00:51:00,757
Quiero que Negan muera.

572
00:51:02,594 --> 00:51:04,227
Y después podemos ajustar cuentas.

573
00:51:20,011 --> 00:51:22,378
Tenemos que volver... ahora.

574
00:52:08,167 --> 00:52:12,170
TENEMOS 38 MÁS.
DEJADLO.

575
00:52:14,065 --> 00:52:16,065
Déjalo donde lo encuentren.

576
00:52:16,101 --> 00:52:19,402
Teníamos algo bueno entre manos.

577
00:52:19,437 --> 00:52:22,238
También me siento mal por el chico.

578
00:52:22,273 --> 00:52:24,907
No quería eso. ¡Lo sabes!

579
00:52:26,945 --> 00:52:33,049
Y ahora mucha más gente tiene que morir.

580
00:52:33,084 --> 00:52:37,987
¡A veces solo tienes que aguantarte!

581
00:52:38,023 --> 00:52:41,824
Yo lo hago.

582
00:52:41,860 --> 00:52:45,061
Dios, creía que tú también lo sabías.

583
00:52:48,133 --> 00:52:51,000
Me gustabas, Ezekiel.

584
00:52:51,036 --> 00:52:54,837
Tu gente va a mirar arriba
a la valla del Santuario,

585
00:52:54,873 --> 00:52:59,542
y van a ver que su rey... está muerto.

586
00:53:03,648 --> 00:53:05,214
Seguid cargando los camiones.

587
00:53:05,250 --> 00:53:08,951
Si su alteza trata algo,
rompedle los brazos.

588
00:53:08,987 --> 00:53:10,753
Estoy cansado de atraparlo.

589
00:53:51,529 --> 00:53:54,063
Lo siento.

590
00:53:54,099 --> 00:53:56,132
De verdad.

591
00:54:06,611 --> 00:54:08,478
Michonne.

592
00:54:09,614 --> 00:54:11,114
Michonne.

593
00:54:17,455 --> 00:54:18,821
¡Michonne!

594
00:54:53,391 --> 00:54:55,258
Carl.

595
00:54:57,095 --> 00:54:58,427
Judith.

596
00:55:01,266 --> 00:55:02,698
Michonne.

597
00:55:10,275 --> 00:55:13,242
Esta jodienda ya no es divertida.

598
00:55:16,781 --> 00:55:20,216
No me hagas hacer esto, Rick.

599
00:55:20,251 --> 00:55:21,684
Tengo planes para ti.

600
00:55:21,719 --> 00:55:23,252
Cortarte en cachitos,

601
00:55:23,288 --> 00:55:25,521
darte de comer a los
muertos y hacerte mirar.

602
00:55:28,426 --> 00:55:30,092
Luego cuando seas una especie de

603
00:55:30,128 --> 00:55:32,228
jodido muñón repulsivo con cabeza...

604
00:55:34,599 --> 00:55:36,065
entonces es cuando voy a matarte...

605
00:55:36,100 --> 00:55:37,433
enfrente de todos.

606
00:55:37,468 --> 00:55:40,403
- ¿Alguna vez cierras la puta boca?
- ¡No!

607
00:55:46,411 --> 00:55:49,445
¿Sabes que tu chico se
presentó voluntario para morir?

608
00:55:49,480 --> 00:55:52,048
¿Qué clase de chico has criado, Rick?

609
00:55:52,083 --> 00:55:54,450
Voy a arreglarle.

610
00:55:54,485 --> 00:55:56,419
Porque me gusta.

611
00:55:56,454 --> 00:55:58,221
¡En unos cuantos años,

612
00:55:58,256 --> 00:55:59,722
va a ser uno de mis
hombres más importantes!

613
00:56:08,132 --> 00:56:09,899
Cuando haya terminado contigo,

614
00:56:09,934 --> 00:56:12,702
nadie volverá a intentar
nunca lo que has hecho...

615
00:56:12,737 --> 00:56:14,237
¡nunca más!

616
00:56:14,272 --> 00:56:17,173
Ni tus amigos, ni tu hijo...

617
00:56:20,912 --> 00:56:22,812
¡No la toques!

618
00:56:42,267 --> 00:56:44,433
Joder.

619
00:57:08,026 --> 00:57:10,326
Están todos muertos.

620
00:57:10,361 --> 00:57:12,295
Y te lo perdiste... todos vosotros.

621
00:57:12,330 --> 00:57:13,863
Esto es culpa tuya.

622
00:57:31,582 --> 00:57:33,015
¡Michonne!

623
00:57:38,156 --> 00:57:40,289
Oye.

624
00:57:40,325 --> 00:57:43,326
¿Dónde están?

625
00:57:46,097 --> 00:57:49,298
Oh... Dios.

626
01:00:12,643 --> 01:00:14,977
Le traje aquí.

627
01:00:32,797 --> 01:00:35,297
Así es como pasó.

628
01:01:49,930 --> 01:02:00,906
www.subtitulamos.tv

