1
00:00:36,662 --> 00:00:38,972
El hockey es algo que nunca entenderé.

2
00:00:40,248 --> 00:00:42,083
Quiero decir, ¿quién puede explicar

3
00:00:42,084 --> 00:00:45,920
lo que es la regla de fuera
de juego de dos líneas?

4
00:00:45,921 --> 00:00:49,757
Para un deporte que es
básicamente una pelea de bar,

5
00:00:49,758 --> 00:00:52,694
el hockey tiene una tonelada de reglas.

6
00:00:53,845 --> 00:00:54,846
Y luego está el disco.

7
00:00:54,847 --> 00:00:57,849
Esa cosa se mueve tan rápido
que no sé cómo lo pueden seguir.

8
00:00:57,850 --> 00:00:59,266
Sheriff, ¿cuál es su
tiempo estimado de llegada?

9
00:00:59,267 --> 00:01:01,352
Toma. Aguanta la mano ahí.

10
00:01:01,353 --> 00:01:03,062
Justo ahí. Vamos.

11
00:01:03,063 --> 00:01:04,188
Así, ahí.

12
00:01:04,189 --> 00:01:05,439
Solo un segundo.

13
00:01:05,440 --> 00:01:07,501
Vale, Vic. Vale.

14
00:01:08,736 --> 00:01:11,571
Acabo de pasar por la
92, a diez minutos.

15
00:01:11,572 --> 00:01:12,840
Recibido.

16
00:01:14,116 --> 00:01:15,050
Oye.

17
00:01:16,243 --> 00:01:17,827
Vamos, Vic.

18
00:01:17,828 --> 00:01:19,846
Quédate conmigo. Vamos.

19
00:01:22,666 --> 00:01:24,893
Vamos. Vamos, Vic.

20
00:01:27,421 --> 00:01:30,715
Vamos, Vic. Quédate conmigo.

21
00:01:30,716 --> 00:01:33,568
Vamos. ¿Qué más?

22
00:01:33,927 --> 00:01:35,594
A ver...

23
00:01:35,595 --> 00:01:37,013
Ya sé.

24
00:01:37,014 --> 00:01:38,889
¿Recuerdas Los Piratas de Penzance?

25
00:01:38,890 --> 00:01:43,185
"Soy el verdadero modelo
de un moderno general,

26
00:01:43,186 --> 00:01:49,108
tengo información
vegetal, animal y mineral.

27
00:01:49,109 --> 00:01:51,193
Conozco a los reyes de Inglaterra.

28
00:01:51,194 --> 00:01:55,465
Cito las batallas que
son un hecho histórico...

29
00:01:56,700 --> 00:01:59,869
desde Maratón a Waterloo,

30
00:01:59,870 --> 00:02:03,039
en orden categórico".

31
00:02:03,040 --> 00:02:04,331
¡Oye!

32
00:02:04,332 --> 00:02:05,750
¡Oye, Vic!

33
00:02:05,751 --> 00:02:06,959
¡Vuelve conmigo!

34
00:02:06,960 --> 00:02:09,045
Vamos. ¿Me oyes?

35
00:02:09,046 --> 00:02:11,047
Vamos, Vic. Di algo, Vic.

36
00:02:11,048 --> 00:02:12,089
Vamos.

37
00:02:12,090 --> 00:02:13,483
Walt.

38
00:02:14,885 --> 00:02:17,028
Deja de hablar.

39
00:02:24,561 --> 00:02:25,996
Te tengo, Vic.

40
00:02:34,237 --> 00:02:35,738
¡Vamos!

41
00:02:35,739 --> 00:02:38,282
- ¿Cuál es su estado?
- Sigue consciente.

42
00:02:38,283 --> 00:02:39,825
Aún sangra mucho.

43
00:02:39,826 --> 00:02:41,766
- ¿Dónde están? - Sí, sí, en
la parte superior del muslo.

44
00:02:42,454 --> 00:02:45,039
- Hay que moverlo, doc.
- Preparemos la mesa.

45
00:02:52,756 --> 00:02:54,274
Tengo pulso.

46
00:02:56,635 --> 00:02:58,361
Todo va a salir bien, Vic.

47
00:03:10,607 --> 00:03:11,774
Oiga, doc.

48
00:03:14,444 --> 00:03:15,861
Está embarazada.

49
00:03:58,571 --> 00:04:00,572
Hola. Walt. He venido lo antes posible.

50
00:04:00,573 --> 00:04:02,491
¿Cómo está? ¿Cómo está Vic?

51
00:04:02,492 --> 00:04:04,827
¡Te pedí que la vigilaras
y la mantuvieras a salvo!

52
00:04:04,828 --> 00:04:06,746
Lo intenté, ¿vale? Me engañó.

53
00:04:06,747 --> 00:04:08,748
¡Fui a inspeccionar su
caravana y se llevó mi coche!

54
00:04:08,749 --> 00:04:10,457
- ¿Y la dejaste marchar?
- ¡No!

55
00:04:10,458 --> 00:04:12,668
Llamé a comisaría, pero
Ruby no le encontraba,

56
00:04:12,669 --> 00:04:15,254
y tuve que averiguarlo todo por
la frecuencia de la policía.

57
00:04:15,255 --> 00:04:16,672
Por favor.

58
00:04:16,673 --> 00:04:17,858
Sheriff.

59
00:04:20,093 --> 00:04:22,595
La ayudante Moretti ha salido del
quirófano. Tengo que hablar con usted.

60
00:05:00,300 --> 00:05:02,426
Estaban por toda la escena del crimen.

61
00:05:02,427 --> 00:05:06,013
Y los marshals se llevaron el
cadáver de Chance para la autopsia,

62
00:05:06,014 --> 00:05:08,057
así que no tenemos que
preocuparnos por eso.

63
00:05:08,058 --> 00:05:11,060
Querrán declaraciones del
tiroteo, tuyas y de Vic,

64
00:05:11,061 --> 00:05:12,311
cuando se despierte.

65
00:05:12,312 --> 00:05:15,231
Nadie hablará con Vic
hasta que yo lo diga.

66
00:05:15,232 --> 00:05:16,857
Vale.

67
00:05:16,858 --> 00:05:20,652
Los marshals querrán que tú y Vic

68
00:05:20,653 --> 00:05:22,864
entreguéis vuestras armas de
apoyo para el informe balístico.

69
00:05:22,865 --> 00:05:24,490
Bien.

70
00:05:24,491 --> 00:05:27,159
Y, por supuesto, la prensa
está como loca por saber

71
00:05:27,160 --> 00:05:28,994
quién disparó a Chance Gilbert.

72
00:05:28,995 --> 00:05:31,539
No hablamos de investigaciones en curso.

73
00:05:31,540 --> 00:05:34,517
Sí, eso les dije, pero ya
sabes cómo son los periodistas.

74
00:05:36,169 --> 00:05:38,897
Oye, ha sido una noche dura,

75
00:05:40,590 --> 00:05:43,985
pero las buenas noticias son
que Vic va a conseguirlo.

76
00:05:45,178 --> 00:05:48,698
Y que vosotros sois unos héroes
por acabar con un fugitivo federal.

77
00:05:49,683 --> 00:05:52,935
De cualquier modo, Walt, ¿por qué no
te vas a casa y descansas un poco?

78
00:05:52,936 --> 00:05:54,579
Te llamaré en cuando se despierte.

79
00:05:55,564 --> 00:05:56,998
No me voy a ningún lado.

80
00:05:58,233 --> 00:06:00,460
Tienes que comer algo.

81
00:06:02,028 --> 00:06:04,405
Tengo aquí el sándwich de mi desayuno.

82
00:06:04,406 --> 00:06:06,216
Probablemente estará frío ahora, pero...

83
00:06:08,034 --> 00:06:10,619
Solo tardaría un momento en
calentarlo en el pasillo.

84
00:06:10,620 --> 00:06:12,139
Déjalo.

85
00:06:13,623 --> 00:06:15,017
Vale.

86
00:06:17,294 --> 00:06:18,353
Gracias, Ferg.

87
00:06:19,421 --> 00:06:21,588
Llámame si necesitas algo.

88
00:06:21,589 --> 00:06:22,732
Sí.

89
00:06:25,177 --> 00:06:26,343
Sí.

90
00:06:49,117 --> 00:06:52,036
Sé que ahora tienes cosas
más importantes en la cabeza,

91
00:06:52,037 --> 00:06:53,537
pero se trata de mi madre.

92
00:06:53,538 --> 00:06:55,473
Me acaba de llamar la policía.

93
00:06:55,957 --> 00:06:58,250
Espera. Yo soy la policía.

94
00:06:58,251 --> 00:07:00,294
Todo el departamento está en
este edificio ahora mismo,

95
00:07:00,295 --> 00:07:02,671
así que... ¿quién te ha llamado?

96
00:07:06,884 --> 00:07:08,861
¿Por qué no te quedas aquí un momento?

97
00:07:10,013 --> 00:07:11,823
- Buenos días, Mathias.
- Buenos días.

98
00:07:12,515 --> 00:07:14,850
Tengo entendido que tienes bajo
custodia a la Sra. Beverly Joyce.

99
00:07:14,851 --> 00:07:16,435
No exactamente.

100
00:07:16,436 --> 00:07:20,022
Su hija creyó que estaba detenida.

101
00:07:20,023 --> 00:07:22,042
Me pidió que viniera
a facilitar las cosas.

102
00:07:23,068 --> 00:07:25,319
La hija es... amiga mía.

103
00:07:25,320 --> 00:07:28,631
Pues la madre de tu amiga ha
intentado robar al casino.

104
00:07:29,115 --> 00:07:31,325
Venga ya. Estoy seguro de
que eso no fue lo que...

105
00:07:31,326 --> 00:07:34,203
Una anciana de raza blanca
pierde en una mano de blackjack,

106
00:07:34,204 --> 00:07:35,955
empieza a dar gritos,

107
00:07:35,956 --> 00:07:39,250
llama al crupier, y
cito: "indio de mierda",

108
00:07:39,251 --> 00:07:41,293
luego se mete todas
sus fichas en el bolso

109
00:07:41,294 --> 00:07:42,628
y sale corriendo.

110
00:07:42,629 --> 00:07:44,022
¿Dónde está la Sra. Joyce ahora?

111
00:07:44,464 --> 00:07:45,690
Encerrada en un coche.

112
00:07:46,841 --> 00:07:49,027
- ¿En el aparcamiento?
- No.

113
00:07:50,095 --> 00:07:51,112
Allí.

114
00:07:51,763 --> 00:07:53,948
El gran premio de la ruleta.

115
00:07:55,266 --> 00:07:56,201
Vale.

116
00:07:58,103 --> 00:08:02,106
Escucha, ya sé que no
es mi jurisdicción,

117
00:08:02,107 --> 00:08:04,817
pero, ¿dejarías que se marchase

118
00:08:04,818 --> 00:08:06,711
si consigo que devuelva las fichas?

119
00:08:08,571 --> 00:08:10,840
Eso significaría mucho
para tu amiga, ¿verdad?

120
00:08:11,992 --> 00:08:13,909
Por favor, Mathias.

121
00:08:13,910 --> 00:08:16,137
Bueno, el casino no quiere numeritos.

122
00:08:16,663 --> 00:08:19,433
Si puedes conseguir que devuelva
el dinero, estamos en paz.

123
00:08:21,209 --> 00:08:22,560
Sí.

124
00:08:30,635 --> 00:08:33,262
¿Cuál parece ser el problema, agente?

125
00:08:33,263 --> 00:08:34,930
Buenos días, Sra. Joyce.

126
00:08:34,931 --> 00:08:37,516
Soy el ayudante Ferguson, y me
pregunto si sería tan amable de...

127
00:08:37,517 --> 00:08:40,644
Sé quién eres, Archie.

128
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
Solo bromeaba.

129
00:08:42,022 --> 00:08:45,274
Te he visto entrar con mi hija.

130
00:08:45,275 --> 00:08:47,943
Habla de ti todo el tiempo.

131
00:08:47,944 --> 00:08:50,362
Y ahora veo por qué.

132
00:08:50,363 --> 00:08:56,051
Es como estar hablando con una
mezcla de Cary Grant y Raymond Burr.

133
00:08:58,913 --> 00:09:00,205
Gracias.

134
00:09:00,206 --> 00:09:03,000
Sra. Joyce.

135
00:09:03,001 --> 00:09:05,753
Creo que ha habido un malentendido.

136
00:09:05,754 --> 00:09:08,422
¿Un malentendido, con qué, querido?

137
00:09:08,423 --> 00:09:10,191
Con el por qué está
encerrada en este coche.

138
00:09:10,717 --> 00:09:13,260
Me alegro de que hables del asunto.

139
00:09:13,261 --> 00:09:16,346
Sinceramente, este coche...

140
00:09:16,347 --> 00:09:17,681
No es para tanto.

141
00:09:17,682 --> 00:09:22,561
¿Para ser el gran
premio? ¿Qué esperabas?

142
00:09:22,562 --> 00:09:25,897
¡Indios! ¡Un puñado de
sucios arranca-cabelleras!

143
00:09:25,898 --> 00:09:28,859
¡Mamá, no puedes hablar así!

144
00:09:28,860 --> 00:09:31,653
Y tienes que abrir el
coche y salir ahora mismo.

145
00:09:31,654 --> 00:09:32,863
Cielo.

146
00:09:32,864 --> 00:09:37,868
No sé si te has dado cuenta, pero
nos rodea una partida de guerra.

147
00:09:37,869 --> 00:09:39,119
¡Mamá! ¿Qué te pasa?

148
00:09:39,120 --> 00:09:40,454
¡Vale, vale, chicas!

149
00:09:40,455 --> 00:09:44,583
Que todo el mundo se calme un poco,
¿de acuerdo? Sra. Joyce, respire.

150
00:09:44,584 --> 00:09:48,129
Madre, Archie dice que
te meterán en la cárcel

151
00:09:48,130 --> 00:09:50,172
si no les devuelves su dinero.

152
00:09:50,173 --> 00:09:51,798
¡¿Su dinero?!

153
00:09:51,799 --> 00:09:53,217
¡No!

154
00:09:53,218 --> 00:09:55,803
¡Estas son mis fichas,
las ha ganado sin trampas,

155
00:09:55,804 --> 00:09:57,679
y nadie...

156
00:09:57,680 --> 00:10:03,977
ni el gran jefe, ni aquí
el ayudante adorable

157
00:10:03,978 --> 00:10:06,063
nos va a separar!

158
00:10:06,064 --> 00:10:07,189
- ¡Por favor, Sra. Joyce!
- ¡Mamá!

159
00:10:07,190 --> 00:10:09,983
- Lo siento, Archie.
- Es vergonzoso.

160
00:10:09,984 --> 00:10:12,528
Voy a rellenar un cheque,
¿puedes tapar la ventanilla?

161
00:10:12,529 --> 00:10:13,755
No dejes que lo vea.

162
00:10:16,032 --> 00:10:17,133
¿Cuánto es?

163
00:10:18,075 --> 00:10:20,428
3 056 dólares.

164
00:10:24,457 --> 00:10:27,501
Vale, tiene que pensar que
puede quedarse las fichas.

165
00:10:27,502 --> 00:10:29,294
Es la única forma de sacarla del coche.

166
00:10:29,295 --> 00:10:30,396
   

167
00:10:31,840 --> 00:10:36,194
Esta no es la forma de
conoceros que había imaginado.

168
00:10:39,848 --> 00:10:43,767
El departamento del sheriff
está pasando una pequeña crisis.

169
00:10:43,768 --> 00:10:45,769
Vamos un poco cortos de personal.

170
00:10:45,770 --> 00:10:47,205
Claro.

171
00:10:48,022 --> 00:10:51,733
- ¿Cómo está Vic?
- Bien, la operación fue bien.

172
00:10:51,734 --> 00:10:53,861
Walt está en el hospital
esperando a que se despierte.

173
00:10:53,862 --> 00:10:57,114
- ¿Quieres que le diga algo?
- No.

174
00:10:57,115 --> 00:10:58,855
- Ya encontraré a alguien.
- ¡Oye

175
00:11:00,285 --> 00:11:01,552
¡Un poco de ayuda!

176
00:11:03,830 --> 00:11:06,415
Alguien me llevará a Cheyenne.

177
00:11:06,416 --> 00:11:07,475
Gracias, Ruby.

178
00:11:09,419 --> 00:11:11,462
La gente nunca está cuando
se la necesita, ¿no?

179
00:11:11,463 --> 00:11:12,963
Yo estoy aquí ahora.

180
00:11:12,964 --> 00:11:14,130
¿Qué te pongo?

181
00:11:14,131 --> 00:11:16,091
Pon otro whiskey.

182
00:11:16,092 --> 00:11:18,945
O dame la botella.

183
00:11:19,721 --> 00:11:21,346
Dejaré de molestarte.

184
00:11:21,347 --> 00:11:23,700
No servimos botellas.

185
00:11:25,018 --> 00:11:27,453
Apuesto a que lo harías si
llevara uniforme de sheriff, ¿no?

186
00:11:28,354 --> 00:11:30,707
Eso es todo lo que hace falta para que
se separen las aguas en esta ciudad.

187
00:11:31,482 --> 00:11:34,294
Supongo que ahora es cuando
pregunto cuál es el problema.

188
00:11:36,529 --> 00:11:41,217
Yo debería estar en el hospital
cuando Vic se despierte, no Walt.

189
00:11:42,911 --> 00:11:43,928
Ya está.

190
00:11:44,829 --> 00:11:47,039
Ya lo he dicho.

191
00:11:47,040 --> 00:11:49,058
- Creo que eso es un problema legal.
- Eso...

192
00:11:49,834 --> 00:11:51,042
Es un problema moral.

193
00:11:51,043 --> 00:11:52,961
Claro que no

194
00:11:52,962 --> 00:11:54,379
llevo puesto ningún anillo.

195
00:11:54,380 --> 00:11:56,882
No soy familia. No tengo ninguna placa.

196
00:11:56,883 --> 00:11:59,384
Pero soy el que ha estado
cuidando de ella todo este tiempo.

197
00:11:59,385 --> 00:12:01,303
Y ahora, cuando cunde el pánico,

198
00:12:01,304 --> 00:12:04,073
es: "Travis, ¿quién? Disculpe,
su nombre no está en la lista".

199
00:12:06,100 --> 00:12:10,186
No sabía que tú y la ayudante
Moretti teniais... una relación.

200
00:12:10,187 --> 00:12:12,707
Es el precio que pago por
la discreción, supongo.

201
00:12:15,568 --> 00:12:16,652
Ponme otro.

202
00:12:16,653 --> 00:12:18,338
¿Sabes cuál es mi problema?

203
00:12:18,905 --> 00:12:21,990
- ¿Solo hay uno?
- Que lo doy todo. Doy, doy, doy.

204
00:12:21,991 --> 00:12:23,700
Y aún espero que alguien me diga:

205
00:12:23,701 --> 00:12:25,786
"Oye, muchas gracias,
generoso. Eres el mejor".

206
00:12:25,787 --> 00:12:28,681
Pero nadie lo hace, porque
nadie quiere dar nada.

207
00:12:31,125 --> 00:12:32,977
Así que tengo que cambiar las cosas.

208
00:12:33,961 --> 00:12:38,941
Tengo que parar de dar y
empezar a coger lo que quiero.

209
00:12:40,927 --> 00:12:43,321
¿Tú qué piensas?

210
00:12:45,014 --> 00:12:47,474
Yo intentaría que no todo
girara a mi alrededor.

211
00:12:47,475 --> 00:12:48,725
Exacto.

212
00:12:48,726 --> 00:12:51,728
O sea, se trata de las
necesidades de Vic, ¿no?

213
00:12:51,729 --> 00:12:54,165
Y ahora mismo, lo que
ella necesita es a mí.

214
00:12:56,108 --> 00:12:57,627
Tengo que estar ahí para ella.

215
00:12:59,571 --> 00:13:01,530
Voy a volver ahí,

216
00:13:01,531 --> 00:13:04,199
y le voy a decir a Walt y
a ese doctor lo que hay,

217
00:13:04,200 --> 00:13:06,493
y quién es quién, y quién...

218
00:13:06,494 --> 00:13:08,303
a quién... qué...

219
00:13:11,541 --> 00:13:13,000
Ponme otro.

220
00:13:13,001 --> 00:13:15,186
Solo si me das las llaves del coche.

221
00:13:17,880 --> 00:13:19,923
- No puedo.
- ¿Por qué no?

222
00:13:19,924 --> 00:13:21,592
Porque no tengo el coche.

223
00:13:21,593 --> 00:13:24,219
El sheriff también se ha quedado con
eso, es parte de la escena del crimen.

224
00:13:24,220 --> 00:13:25,905
Todo lo que tengo...

225
00:13:27,098 --> 00:13:28,700
Son las llaves de Vic.

226
00:13:33,855 --> 00:13:35,039
Qué locura, ¿verdad?

227
00:13:37,650 --> 00:13:39,794
Puedo entrar en los lugares
que foman parte de su vida.

228
00:13:42,572 --> 00:13:44,152
Pero ni siquiera puedo
decirle lo que siento.

229
00:14:17,023 --> 00:14:17,999
Hola.

230
00:14:19,734 --> 00:14:21,002
¿Está muerto?

231
00:14:23,946 --> 00:14:25,047
¿Chance?

232
00:14:27,784 --> 00:14:29,093
Sí.

233
00:14:29,577 --> 00:14:31,012
Sí, está muerto.

234
00:14:34,123 --> 00:14:35,224
Oye...

235
00:14:38,461 --> 00:14:41,129
- ¿Quieres agua?
- Sí.

236
00:14:41,130 --> 00:14:42,231
Sí.

237
00:14:43,466 --> 00:14:44,650
Muy bien.

238
00:14:47,637 --> 00:14:48,821
Bueno...

239
00:14:51,015 --> 00:14:52,391
Qué bien verte despierta.

240
00:14:52,392 --> 00:14:54,017
Fue...

241
00:14:54,018 --> 00:14:56,245
fue una situación peligrosa.

242
00:14:58,856 --> 00:15:01,066
Dicen que te han sacado
toda la bala de la pierna.

243
00:15:01,067 --> 00:15:03,711
Te vas a poner bien.

244
00:15:05,446 --> 00:15:10,801
Pero tocó una arteria, estuvo cerca.

245
00:15:12,161 --> 00:15:14,263
Gracias por traerme aquí.

246
00:15:14,789 --> 00:15:15,723
Claro.

247
00:15:18,084 --> 00:15:19,894
El doctor Weston me dijo que...

248
00:15:21,003 --> 00:15:24,589
la gente que pierde tanta sangre
como tú, normalmente no lo cuenta.

249
00:15:24,590 --> 00:15:29,111
Pero que, por tu estado,

250
00:15:30,346 --> 00:15:33,599
tenías más glóbulos
rojos de lo habitual,

251
00:15:33,600 --> 00:15:38,622
y eso te ayudó a aguantar
hasta que llegamos al hospital.

252
00:15:40,440 --> 00:15:41,457
Pero...

253
00:15:46,571 --> 00:15:48,589
Pero perdiste demasiada sangre...

254
00:15:52,243 --> 00:15:54,387
como para que el bebé sobreviviera.

255
00:16:01,085 --> 00:16:02,603
Lo siento mucho, Vic.

256
00:16:12,263 --> 00:16:15,575
Debería haberte dicho
que estaba embarazada.

257
00:16:16,058 --> 00:16:18,411
No pasa nada, Vic. Es...

258
00:16:18,436 --> 00:16:20,746
En realidad no es asunto mío.

259
00:16:21,439 --> 00:16:26,085
Creo que no lo hice porque
no... no me lo creía.

260
00:16:29,614 --> 00:16:31,674
Era tan pronto...

261
00:16:32,533 --> 00:16:34,719
Tan poco tiempo, pero...

262
00:16:36,788 --> 00:16:40,266
Supongo que ahora alguien ha
tomado la decisión por mí.

263
00:16:42,627 --> 00:16:44,020
¿Quieres estar sola?

264
00:16:45,171 --> 00:16:46,480
No.

265
00:16:49,383 --> 00:16:52,177
Oye, es cosa tuya,

266
00:16:52,178 --> 00:16:57,933
pero a veces es bueno
hacer visibles estas cosas.

267
00:16:57,934 --> 00:16:59,518
Si quieres,

268
00:16:59,519 --> 00:17:02,854
puedo ayudarte a organizar
una ceremonia privada, o...

269
00:17:02,855 --> 00:17:04,314
No. No, no.

270
00:17:04,315 --> 00:17:06,482
Yo no... no...

271
00:17:06,483 --> 00:17:08,109
No quiero nada de eso.

272
00:17:08,110 --> 00:17:09,086
Solo...

273
00:17:10,655 --> 00:17:13,883
Comunica al hospital
que se ocupen ellos.

274
00:17:16,661 --> 00:17:20,163
Que hagan lo que sea que
hacen en estas situaciones.

275
00:17:20,164 --> 00:17:22,516
Yo no quiero pensar en ello.

276
00:17:23,459 --> 00:17:24,435
Claro.

277
00:17:25,336 --> 00:17:26,813
Se lo comunicaré.

278
00:17:30,883 --> 00:17:32,735
Todo saldrá bien.

279
00:17:34,929 --> 00:17:39,158
Me siento fatal por no sentirme fatal.

280
00:17:40,726 --> 00:17:42,703
¿Eso está mal?

281
00:17:45,064 --> 00:17:46,165
No.

282
00:17:47,441 --> 00:17:49,960
No si así es como te sientes.

283
00:18:17,764 --> 00:18:19,615
¿Esa es la sangre de Chance Gilbert?

284
00:18:30,318 --> 00:18:32,336
Walter. Buenos días.

285
00:18:33,154 --> 00:18:34,171
¿Cómo está Vic?

286
00:18:35,406 --> 00:18:36,757
Está despierta.

287
00:18:37,574 --> 00:18:39,367
El médico dice que
estará bien en unos días.

288
00:18:39,368 --> 00:18:43,747
Mientras tanto, ¿puedes sacar
a esos periodistas de aquí?

289
00:18:43,748 --> 00:18:46,458
Sí. Se cuelan aquí como ratas.

290
00:18:46,459 --> 00:18:48,710
Ya les he dicho que se queden fuera.

291
00:18:48,711 --> 00:18:51,021
Por cierto, los marshals
están en tu oficina.

292
00:18:52,214 --> 00:18:54,650
¡Dios mío, por favor!
Damas y caballeros.

293
00:18:58,012 --> 00:18:59,739
Felicidades, sheriff.

294
00:19:01,682 --> 00:19:04,935
Nos mosqueó que encontrara al
fugitivo antes que nosotros,

295
00:19:04,936 --> 00:19:07,604
pero salvó a uno de los nuestros
mientras estaba en ello,

296
00:19:07,605 --> 00:19:08,789
así que todo está perdonado.

297
00:19:10,024 --> 00:19:13,586
Bueno, supongo que estaba en el
sitio justo en el momento adecuado.

298
00:19:14,111 --> 00:19:15,546
Pero no puedo llevarme el mérito.

299
00:19:16,072 --> 00:19:18,114
La ayudante Moretti
disparó a Chance Gilbert.

300
00:19:18,115 --> 00:19:20,742
Eso responde a la primera pregunta.

301
00:19:20,743 --> 00:19:23,095
Les agradecería que no revelaran eso.

302
00:19:23,621 --> 00:19:26,581
Tengo la sensación de que la
prensa cree que yo le disparé.

303
00:19:26,582 --> 00:19:28,875
Estoy conforme con que la
familia de Chance lo crea así.

304
00:19:28,876 --> 00:19:31,795
Vic ya ha pasado por mucho
como para que vayan a por ella.

305
00:19:31,796 --> 00:19:34,089
No podemos mentir a la prensa, sheriff.

306
00:19:34,090 --> 00:19:35,710
Bueno, estas cosas llevan su tiempo.

307
00:19:36,801 --> 00:19:41,137
Semanas de meticulosas investigaciones,
un caso grande, bla, bla, bla...

308
00:19:41,138 --> 00:19:43,473
Podemos refrenar a la prensa
unos días. No hay problema, Walt.

309
00:19:43,474 --> 00:19:45,558
- Se lo agradezco.
- ¿Cómo está su ayudante?

310
00:19:45,559 --> 00:19:47,602
Saldrá adelante. Es dura.

311
00:19:47,603 --> 00:19:50,230
Nos gustaría tomarle declaración
mientras tenga fresca la memoria.

312
00:19:50,231 --> 00:19:52,357
Claro. ¿Pueden darle un par de días?

313
00:19:52,358 --> 00:19:53,858
Sí, claro que podemos.

314
00:19:53,859 --> 00:19:56,879
Si nos pudiesen entregar sus
armas para el informe balístico.

315
00:19:57,780 --> 00:20:00,299
Aquí tienen la de Vic y la mía.

316
00:20:00,783 --> 00:20:03,743
Disparé, pero no le di a Chance.

317
00:20:03,744 --> 00:20:05,661
Fue un infierno de noche.

318
00:20:05,662 --> 00:20:07,205
Todos esos escondrijos bajo tierra.

319
00:20:07,206 --> 00:20:11,960
Los artificieros trabajaron hasta el
amanecer. Esos Gilbert están chalados.

320
00:20:11,961 --> 00:20:13,544
Sí.

321
00:20:13,545 --> 00:20:17,590
¿Hay novedades sobre esos chalados
desde la muerte de Chance?

322
00:20:18,843 --> 00:20:21,177
Nuestro trabajo era localizar
y detener a Chance Gilbert,

323
00:20:21,178 --> 00:20:23,823
y, gracias a usted, la misión
está cumplida, sheriff.

324
00:20:25,057 --> 00:20:27,475
¿Me está diciendo que
nadie vigila a la familia?

325
00:20:27,476 --> 00:20:28,893
Somos los federales,

326
00:20:28,894 --> 00:20:31,229
pero no tenemos recursos
ilimitados para estar vigilando a

327
00:20:31,230 --> 00:20:33,857
ciudadanos que acatan
la ley 24 horas al día.

328
00:20:33,858 --> 00:20:37,920
Esos ciudadanos que acatan la ley
retuvieron como rehén a mi ayudante.

329
00:20:38,696 --> 00:20:42,407
La torturaron y la golpearon
con un bate de béisbol.

330
00:20:42,408 --> 00:20:44,242
Anoche ella mató a su líder.

331
00:20:44,243 --> 00:20:46,971
¿Me está diciendo que eso no
les va a suponer un problema?

332
00:20:59,091 --> 00:21:00,884
Los detalles siguen
llegando en cuentagotas,

333
00:21:00,885 --> 00:21:03,970
pero podemos confirmar que el
fugitivo Chance Gilbert fue abatido y

334
00:21:03,971 --> 00:21:07,891
capturado anoche por el departamento
del sheriff del condado de Absaroka.

335
00:21:07,892 --> 00:21:10,101
El último de una serie
de tiroteos mortales

336
00:21:10,102 --> 00:21:13,396
en los que se ha visto envuelto su
problemático sheriff, Walt Longmire,

337
00:21:13,397 --> 00:21:15,982
quien en la actualidad se enfrenta a
una demanda por homicidio negligente.

338
00:21:15,983 --> 00:21:17,943
Se habla de otros
heridos, pero hasta ahora

339
00:21:17,944 --> 00:21:20,737
no se ha informado de
más fallecimientos.

340
00:21:20,738 --> 00:21:21,922
Devolvemos la conexión.

341
00:21:30,623 --> 00:21:32,415
Los marshals se retiran.

342
00:21:32,416 --> 00:21:34,417
Nadie vigila a la familia de Chance.

343
00:21:34,418 --> 00:21:36,044
Ahora voy hacia allá.

344
00:21:36,045 --> 00:21:37,587
¿Necesitas refuerzos?

345
00:21:37,588 --> 00:21:38,880
No.

346
00:21:38,881 --> 00:21:40,966
Quiero que vigiles las redes
sociales de la familia,

347
00:21:40,967 --> 00:21:44,510
a ver si hay nuevas publicaciones
o amenazas de venganza,

348
00:21:44,511 --> 00:21:46,179
cualquier cosa que afecte a Vic.

349
00:21:46,180 --> 00:21:48,014
Ve al hospital, tenla vigilada

350
00:21:48,015 --> 00:21:50,266
hasta que averigüemos
qué hace la familia.

351
00:21:50,267 --> 00:21:51,684
Vale, Walt. Me pongo a ello.

352
00:21:51,685 --> 00:21:54,520
Gracias por todo.

353
00:21:54,521 --> 00:21:56,773
No sé lo que habría hecho si
ella hubiese ido a la cárcel.

354
00:21:56,774 --> 00:21:58,191
No es nada.

355
00:21:58,192 --> 00:22:00,151
- ¿Cómo está ahora?
- Echando la siesta.

356
00:22:00,152 --> 00:22:02,695
Ya había hecho antes cosas
parecidas de vez en cuando,

357
00:22:02,696 --> 00:22:03,947
pero nunca había sido tan grave.

358
00:22:03,948 --> 00:22:05,007
Es...

359
00:22:06,784 --> 00:22:08,093
un efecto de la quimioterapia.

360
00:22:09,871 --> 00:22:11,287
Oh, no.

361
00:22:11,288 --> 00:22:13,665
Lo siento mucho, Meg.

362
00:22:13,666 --> 00:22:15,750
- No sabía que tu madre tenía cán...
- No, no, no, no.

363
00:22:15,751 --> 00:22:17,311
No digas la palabra con C.

364
00:22:18,838 --> 00:22:19,796
Te lo habría dicho.

365
00:22:19,797 --> 00:22:22,191
Es que no quería que fuera lo
primero que supieras de mí.

366
00:22:22,675 --> 00:22:24,985
No le gusta que le traten
como a una víctima indefensa.

367
00:22:27,179 --> 00:22:28,759
Ojalá la hubieses conocido antes.

368
00:22:29,640 --> 00:22:33,935
Era muy inteligente y creativa.

369
00:22:33,936 --> 00:22:35,787
¿Ves esas fotos de allí?

370
00:22:37,940 --> 00:22:40,191
Yo estaba obsesionado con
esos libros de Madeline

371
00:22:40,192 --> 00:22:41,817
y con cualquier cosa que
tuviera que ver con Francia.

372
00:22:41,818 --> 00:22:44,654
Así que mi madre hizo
estos disfraces caseros

373
00:22:44,655 --> 00:22:48,950
y nos paseábamos por la ciudad como si
estuviéramos de vacaciones en París.

374
00:22:48,951 --> 00:22:50,285
Es gracioso,

375
00:22:50,286 --> 00:22:52,287
porque lo más lejos
que he estado de casa

376
00:22:52,288 --> 00:22:54,139
es cuando me llevaste a Pagosa Springs.

377
00:22:56,333 --> 00:22:57,792
No teníamos dinero.

378
00:22:57,793 --> 00:23:00,128
Mi madre se deslomaba
en el supermercado.

379
00:23:00,129 --> 00:23:01,796
Era capaz de llevarme de caza

380
00:23:01,797 --> 00:23:03,983
antes de aceptar ninguna
clase de limosna.

381
00:23:05,092 --> 00:23:07,319
Vaya.

382
00:23:08,262 --> 00:23:09,780
Es un Savage 99.

383
00:23:10,222 --> 00:23:14,350
Con el contador de tiros
y el detalle del espolón,

384
00:23:14,351 --> 00:23:17,270
- Es precioso.
- Ya no los fabrican así.

385
00:23:17,271 --> 00:23:18,813
Es el arma de mi abuelo.

386
00:23:18,814 --> 00:23:19,898
- ¡Maldita sea!
- ¿Qué?

387
00:23:19,899 --> 00:23:21,542
Está escondiendo fichas.

388
00:23:22,109 --> 00:23:24,211
Por eso no se ha
cambiado para la siesta.

389
00:23:24,945 --> 00:23:26,779
El acuerdo al que llegué
con la policía tribal

390
00:23:26,780 --> 00:23:30,825
es que tengo que devolver
todas las fichas al casino.

391
00:23:30,826 --> 00:23:32,553
Lo sé.

392
00:23:34,538 --> 00:23:35,806
Oye.

393
00:23:37,959 --> 00:23:39,542
Oye.

394
00:23:39,543 --> 00:23:42,545
Oye, todo va a salir bien.

395
00:23:42,546 --> 00:23:44,380
Lo siento. Lo siento.

396
00:23:44,381 --> 00:23:45,441
   

397
00:23:46,342 --> 00:23:48,402
Son muchas cosas, ¿sabes?

398
00:23:49,678 --> 00:23:52,889
Es que es muy agradable tener a alguien
como tú, que se preocupa por mí.

399
00:23:52,890 --> 00:23:54,116
Y yo solo...

400
00:23:56,477 --> 00:23:57,786
No quiero fastidiarlo.

401
00:23:58,854 --> 00:24:00,706
No estás fastidiando nada.

402
00:24:03,150 --> 00:24:06,736
Espero que el hecho de presentarnos
juntos no provoque ninguna confusión.

403
00:24:06,737 --> 00:24:10,031
No quiero que el FBI piense que
estamos coordinando nuestras historias.

404
00:24:10,032 --> 00:24:13,451
No importa lo que digamos, darán
por hecho que los indios mienten.

405
00:24:13,452 --> 00:24:14,845
¿Quieres?

406
00:24:15,829 --> 00:24:19,349
- ¿Seguro? Faltan horas para Cheyenne.
- Soy más de Twizzler.

407
00:24:20,917 --> 00:24:22,394
Henry.

408
00:24:27,132 --> 00:24:28,442
¿Sabes...?

409
00:24:29,468 --> 00:24:32,136
Te debo una disculpa.

410
00:24:32,137 --> 00:24:36,200
No debí involucrarte en
mis asuntos con Malachi.

411
00:24:37,351 --> 00:24:39,912
Fuiste castigado por mi error.

412
00:24:41,063 --> 00:24:44,023
¿Qué podía hacer con ese tipo?

413
00:24:44,024 --> 00:24:45,584
¿Qué iba a hacer?

414
00:24:46,819 --> 00:24:50,255
O le desterraba o le mataba.

415
00:24:52,825 --> 00:24:54,551
Había una tercera opción.

416
00:24:54,910 --> 00:24:56,261
¿Cuál?

417
00:24:58,080 --> 00:25:02,267
Lo que estamos haciendo
ahora... entregarle al FBI.

418
00:25:03,085 --> 00:25:07,439
Pero entonces los federales podrían
haber sospechado que conspirabas con él.

419
00:25:09,466 --> 00:25:10,859
Aún podrían sospechar.

420
00:25:26,233 --> 00:25:28,151
Maravilloso. Sí, sí.

421
00:25:28,152 --> 00:25:31,529
¿Os veré aquí en un par de semanas?

422
00:25:31,530 --> 00:25:33,424
- De acuerdo, está bien.
- Vale.

423
00:25:34,992 --> 00:25:36,051
Vic.

424
00:25:36,827 --> 00:25:38,870
No deberías estar fuera de la cama.

425
00:25:38,871 --> 00:25:40,013
¿Te has enterado?

426
00:25:40,664 --> 00:25:41,723
Sí.

427
00:25:42,082 --> 00:25:43,642
Lo sentí mucho.

428
00:25:44,710 --> 00:25:45,686
Gracias.

429
00:25:46,879 --> 00:25:48,480
¿Podemos hablar?

430
00:25:48,797 --> 00:25:51,716
Es que tengo ciertas ideas

431
00:25:51,717 --> 00:25:53,610
que me rondan por la cabeza

432
00:25:53,969 --> 00:25:56,512
y estoy un poco confusa.

433
00:25:56,513 --> 00:25:58,389
¿Sobre qué, exactamente?

434
00:25:58,390 --> 00:26:02,995
Me dijeron que el bebé murió
porque perdí mucha sangre.

435
00:26:03,520 --> 00:26:08,107
Sí, y en situaciones en las que el
feto no es viable fuera del útero,

436
00:26:08,108 --> 00:26:10,544
la prioridad siempre
es salvar a la madre.

437
00:26:15,073 --> 00:26:16,407
¿Hay algo más?

438
00:26:16,408 --> 00:26:17,759
   

439
00:26:19,912 --> 00:26:22,472
¿Podrías decirme el sexo del bebé?

440
00:26:23,082 --> 00:26:25,166
Vic, se le comunicó al hospital

441
00:26:25,167 --> 00:26:27,585
que tus deseos eran no preservar nada.

442
00:26:27,586 --> 00:26:29,254
¿Fue un malentendido?

443
00:26:29,255 --> 00:26:31,381
No, no, es correcto.

444
00:26:31,382 --> 00:26:34,675
Es que pensé que tal
vez lo habrías visto

445
00:26:34,676 --> 00:26:37,136
en alguna de las ecografías
y no me lo dijiste

446
00:26:37,137 --> 00:26:40,741
porque pensaste que quería que
fuera un secreto o algo así.

447
00:26:41,433 --> 00:26:43,434
No, era demasiado pronto para saberlo.

448
00:26:43,435 --> 00:26:44,519
Vale.

449
00:26:44,520 --> 00:26:45,746
   

450
00:26:47,314 --> 00:26:50,751
¿Podría ver el expediente prenatal?

451
00:26:51,568 --> 00:26:53,420
Claro. Puedo darte una copia.

452
00:26:56,031 --> 00:26:58,616
Escucha...

453
00:26:58,617 --> 00:27:01,285
Sé que puede parecer
que saber más detalles

454
00:27:01,286 --> 00:27:02,471
ayuda con el dolor,

455
00:27:03,289 --> 00:27:05,706
pero, por mi experiencia,
cuando pasa algo así,

456
00:27:05,707 --> 00:27:09,377
rodearte de gente que ha
sufrido una pérdida similar

457
00:27:09,378 --> 00:27:11,086
es de mucha más ayuda.

458
00:27:11,087 --> 00:27:16,467
Si te parece bien, me gustaría
darte algo de información

459
00:27:16,468 --> 00:27:19,029
sobre un grupo de apoyo al duelo.

460
00:27:19,638 --> 00:27:23,825
Muchas parejas y mujeres
solteras han pasado por esto.

461
00:27:24,351 --> 00:27:26,561
Y tus hormonas...

462
00:27:26,562 --> 00:27:29,730
Digamos que vas a experimentar
emociones intensas

463
00:27:29,731 --> 00:27:33,401
y una posible depresión
en las próximas semanas.

464
00:27:33,402 --> 00:27:35,712
Y es perfectamente normal.

465
00:27:36,488 --> 00:27:39,883
Intenta no tomar decisiones
importantes en un tiempo.

466
00:30:47,346 --> 00:30:48,321
No te muevas.

467
00:30:51,933 --> 00:30:53,702
Date la vuelta para que pueda verte.

468
00:31:00,025 --> 00:31:01,376
Travis.

469
00:31:02,861 --> 00:31:04,421
Podría haberte matado.

470
00:31:04,821 --> 00:31:06,631
Pues has perdido tu oportunidad.

471
00:31:09,117 --> 00:31:10,493
¿Cómo has entrado aquí?

472
00:31:10,494 --> 00:31:14,705
Cogí las llaves de Vic de su caravana.

473
00:31:14,706 --> 00:31:17,708
Tengo entendido que ese
tal Amon trabajó aquí.

474
00:31:17,709 --> 00:31:20,437
¿Cómo es que no encuentro su
expediente? He repasado toda la A.

475
00:31:21,088 --> 00:31:23,106
Eamonn se escribe con E.

476
00:31:28,219 --> 00:31:29,970
¿Con E?

477
00:31:33,809 --> 00:31:35,994
Qué tontería. ¿Qué es, amish?

478
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Travis, estás borracho.

479
00:31:37,938 --> 00:31:39,230
No jodas.

480
00:31:39,231 --> 00:31:41,857
Apuesto a que "Eemon"
está sobrio, ¿verdad?

481
00:31:41,858 --> 00:31:43,543
Apuesto a que "Eemon" es genial.

482
00:31:44,111 --> 00:31:47,071
Dime por qué "Eemon" es tan genial.

483
00:31:47,072 --> 00:31:48,549
¿Es más listo que yo?

484
00:31:49,199 --> 00:31:50,533
¿Monta mejor que yo en el rodeo?

485
00:31:50,534 --> 00:31:52,243
¿Es más guapo que yo?

486
00:31:52,244 --> 00:31:53,637
Más callado.

487
00:31:54,871 --> 00:31:57,015
¿Fue al hospital a ver a Vic?

488
00:31:58,166 --> 00:31:59,768
¿Es él el padre?

489
00:32:00,794 --> 00:32:03,337
¿Lo sabe todo el mundo
en esta ciudad menos yo?

490
00:32:03,338 --> 00:32:05,482
Eamonn no estaba en el hospital.

491
00:32:09,386 --> 00:32:10,862
¿Me lo vas a contar?

492
00:32:12,097 --> 00:32:13,323
Contarte, ¿qué?

493
00:32:14,433 --> 00:32:16,517
Solo sé que Vic superó la operación,

494
00:32:16,518 --> 00:32:17,994
pero el...

495
00:32:23,692 --> 00:32:25,085
¿Qué pasó?

496
00:32:30,115 --> 00:32:31,508
El bebé no lo consiguió.

497
00:32:49,510 --> 00:32:51,737
Entonces, ¿Eamonn era el padre?

498
00:32:52,929 --> 00:32:54,906
- No lo sé.
- Venga ya.

499
00:32:55,474 --> 00:32:57,099
Oíste a Vic hablar de ello, sabes todo

500
00:32:57,100 --> 00:32:58,976
lo que pasa en esta ciudad.

501
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Vamos. Lo sabes.

502
00:33:00,437 --> 00:33:01,830
¿O eres tú?

503
00:33:02,438 --> 00:33:04,982
¿Es ese el mayor secreto
del maldito universo?

504
00:33:04,983 --> 00:33:07,985
¿Eres tú el padre? ¡Vamos!

505
00:33:07,986 --> 00:33:09,361
¡¿Eres el padre?! ¡Dímelo!

506
00:33:09,362 --> 00:33:13,675
- ¡Dímelo!
- ¡Para! ¡Ya basta! ¡Déjalo!

507
00:33:15,451 --> 00:33:17,870
No sé quién era el padre, Travis.

508
00:33:22,751 --> 00:33:23,810
Vamos.

509
00:33:25,420 --> 00:33:27,647
¿Por qué no te sientas un momento?

510
00:33:28,464 --> 00:33:29,608
Vamos.

511
00:33:31,134 --> 00:33:32,611
Vamos.

512
00:33:49,444 --> 00:33:50,921
Lo siento.

513
00:34:00,496 --> 00:34:02,348
¿Cómo está?

514
00:34:06,336 --> 00:34:08,021
Está bien.

515
00:34:14,761 --> 00:34:17,471
Travis, no debí culparte
por lo que le pasó a Vic.

516
00:34:17,472 --> 00:34:18,406
Eso...

517
00:34:18,932 --> 00:34:20,784
No fue culpa tuya.

518
00:34:23,353 --> 00:34:25,312
Los dos sabemos que,
si decide hacer algo,

519
00:34:25,313 --> 00:34:27,040
nadie puede detenerla.

520
00:34:30,402 --> 00:34:32,087
Dios sabe que lo intenté.

521
00:34:52,048 --> 00:34:53,465
¿Quieres elegir una?

522
00:34:53,466 --> 00:34:55,885
Solo hay charla
radiofónica y predicadores.

523
00:34:55,886 --> 00:34:58,762
Más acerca de la impactante muerte
del convicto fugado Chance Gilbert

524
00:34:58,763 --> 00:35:01,432
tras un tiroteo con el sheriff
del condado de Absaroka.

525
00:35:01,433 --> 00:35:05,436
Me encanta cómo todo el mundo se
altera por un lunático blanco muerto

526
00:35:05,437 --> 00:35:09,165
y el crimen organizado en la
reserva le importa un pimiento.

527
00:35:09,733 --> 00:35:13,360
El FBI pasó horas
interrogándonos sobre Malachi.

528
00:35:13,361 --> 00:35:14,903
Eso sugiere que algo les importa.

529
00:35:14,904 --> 00:35:17,740
Cuando un agente del FBI mete
tu declaración en un sobre

530
00:35:17,741 --> 00:35:20,326
y lo ata con esa cuerdecita

531
00:35:20,327 --> 00:35:22,411
es que no van a volverla a mirar, tío.

532
00:35:22,412 --> 00:35:24,246
Espero que te equivoques.

533
00:35:24,247 --> 00:35:26,081
Ahora me vendría bien
un poco de country.

534
00:35:26,082 --> 00:35:28,292
Podríamos intentarlo con el silencio.

535
00:35:38,345 --> 00:35:40,613
Entonces...

536
00:35:42,473 --> 00:35:44,743
¿Cómo van los Cubs?

537
00:35:52,275 --> 00:35:53,710
¿Jacob?

538
00:36:11,294 --> 00:36:13,772
¿Puedes volver a llamar
a la Dra. Sanders?

539
00:36:15,382 --> 00:36:17,233
Espera. Déjalo. Ya está aquí.

540
00:36:18,093 --> 00:36:20,135
Aquí está tu historial, Vic.

541
00:36:20,136 --> 00:36:21,679
Ojalá hubiese más.

542
00:36:21,680 --> 00:36:23,430
Pero ha aparecido algo nuevo.

543
00:36:23,431 --> 00:36:26,266
Durante el protocolo de urgencias,
antes de la transfusión,

544
00:36:26,267 --> 00:36:28,036
se determinó el grupo
sanguíneo del bebé.

545
00:36:29,187 --> 00:36:32,791
Sé que no es mucho, pero es algo.

546
00:36:34,067 --> 00:36:35,818
Muchas gracias, Dra. Sanders.

547
00:36:35,819 --> 00:36:37,527
- Te lo agradezco.
- Claro.

548
00:36:37,528 --> 00:36:38,880
Cuídate.

549
00:36:40,573 --> 00:36:41,841
Vic.

550
00:36:43,159 --> 00:36:45,870
Ferg me llamó y me dijo
que habías pedido el alta.

551
00:36:45,871 --> 00:36:47,997
Es una mala idea.

552
00:36:47,998 --> 00:36:51,166
Al menos yo no me arranco las vías
y ando por el pasillo medio desnuda

553
00:36:51,167 --> 00:36:53,293
como otros que conozco.

554
00:36:53,294 --> 00:36:55,379
Tengo mi alta oficial.

555
00:36:55,380 --> 00:36:56,964
Tengo mi medicación.

556
00:36:56,965 --> 00:36:58,549
Sé cómo curarme la herida.

557
00:36:58,550 --> 00:37:01,093
Me despertaron cada dos
horas esta pasada noche.

558
00:37:01,094 --> 00:37:03,696
Solo quiero irme a casa y dormir.

559
00:37:06,266 --> 00:37:07,409
Vale.

560
00:37:11,604 --> 00:37:12,622
Vic.

561
00:37:13,565 --> 00:37:14,815
No te olvides tus cosas.

562
00:37:14,816 --> 00:37:17,067
¿Por qué no te vas a casa
y duermes un poco, Ferg?

563
00:37:17,068 --> 00:37:18,002
Es mi turno.

564
00:37:25,535 --> 00:37:26,678
Hola, Meg.

565
00:37:27,037 --> 00:37:28,763
¿Qué hay? ¿Cómo está tu madre?

566
00:37:31,166 --> 00:37:32,624
Vale.

567
00:37:32,625 --> 00:37:35,419
Vale... cálmate.

568
00:37:35,420 --> 00:37:38,940
No hagas nada hasta que yo llegue.

569
00:37:43,052 --> 00:37:44,153
Vale.

570
00:37:49,559 --> 00:37:52,871
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí.

571
00:37:55,106 --> 00:37:56,415
Bueno...

572
00:37:58,902 --> 00:38:00,253
Ya tienes lo que querías.

573
00:38:01,446 --> 00:38:02,797
Estás en casa.

574
00:38:03,990 --> 00:38:08,828
Hay algo que tienes que hacer.

575
00:38:08,829 --> 00:38:10,537
No, ya me he tomado el analgésico

576
00:38:10,538 --> 00:38:13,558
y el antibiótico me
toca en cuatro horas.

577
00:38:18,880 --> 00:38:21,173
Tienes que llamar a Travis.

578
00:38:21,174 --> 00:38:22,400
Está preocupado por ti.

579
00:38:26,679 --> 00:38:28,364
Iré a por el resto de tus cosas.

580
00:39:01,589 --> 00:39:02,523
Disculpe.

581
00:39:03,633 --> 00:39:05,009
¿Trabaja aquí?

582
00:39:05,010 --> 00:39:10,597
Bueno, yo no lo llamo trabajar,
pero sí, hago que todo marche.

583
00:39:10,598 --> 00:39:13,809
Me llamo MegaJoe porque
era un megafiestero,

584
00:39:13,810 --> 00:39:15,894
pero ahora estoy megabendecido.

585
00:39:15,895 --> 00:39:19,106
Muy bien, Joe, ¿ha visto
algo o a alguien sospechoso

586
00:39:19,107 --> 00:39:20,482
en los últimos días?

587
00:39:20,483 --> 00:39:25,029
Aquí en Chrysalis nos gusta
la diversidad, pero...

588
00:39:25,030 --> 00:39:28,991
Espere. Hubo un incidente
por una pintada.

589
00:39:28,992 --> 00:39:31,159
¿Es eso de lo que me habla?

590
00:39:31,160 --> 00:39:33,721
Sí. Esa clase de cosas.

591
00:39:34,539 --> 00:39:35,873
Hágame un favor, Joe.

592
00:39:35,874 --> 00:39:37,207
Llame a comisaría

593
00:39:37,208 --> 00:39:40,586
si ve u oye cualquier
cosa fuera de lo normal.

594
00:39:40,587 --> 00:39:42,963
Sí, señor. Mantendré los ojos abiertos.

595
00:39:42,964 --> 00:39:44,065
No se preocupe.

596
00:39:45,425 --> 00:39:46,359
Gracias.

597
00:40:28,927 --> 00:40:31,053
Y le dije: "No es dinero para jugar.

598
00:40:31,054 --> 00:40:32,596
Es el dinero para tu
tratamiento contra el cáncer".

599
00:40:32,597 --> 00:40:33,888
Y se puso histérica

600
00:40:33,889 --> 00:40:36,350
porque dije la palabra con C y
porque la trataba como a una niña.

601
00:40:36,351 --> 00:40:38,727
Y yo estaba en plan, "mamá,
estás actuando como una niña.

602
00:40:38,728 --> 00:40:40,020
Estabas ocultando esas fichas".

603
00:40:40,021 --> 00:40:42,272
Así que me fui a trabajar
y me llevé sus llaves.

604
00:40:42,273 --> 00:40:44,316
Luego volví en mi descanso
y ella se había ido.

605
00:40:44,317 --> 00:40:45,817
Siento mucho hacerte pasar
por esta situación otra vez.

606
00:40:45,818 --> 00:40:48,087
Está bien. Está bien.

607
00:40:48,655 --> 00:40:52,032
Además de la peluca y el bolso,

608
00:40:52,033 --> 00:40:53,783
¿qué más falta?

609
00:40:53,784 --> 00:40:54,802
Nada.

610
00:40:55,954 --> 00:40:58,163
¿Puedes poner una alerta o...

611
00:40:58,164 --> 00:41:01,333
- un informe de persona desaparecida
o algo? - Mira, mira, mira.

612
00:41:01,334 --> 00:41:05,087
El 95 por ciento de personas
desaparecidas aparecen en 12 horas.

613
00:41:05,088 --> 00:41:08,090
Probablemente solo necesitaba
tranquilizarse después de la discusión.

614
00:41:08,091 --> 00:41:10,634
Vemos estas cosas todo el tiempo.

615
00:41:10,635 --> 00:41:12,302
- ¿De verdad?
- ¿Estás de broma?

616
00:41:12,303 --> 00:41:13,946
Todo el tiempo.

617
00:41:14,722 --> 00:41:17,307
¿Tiene algún sitio favorito
al que le guste ir?

618
00:41:17,308 --> 00:41:20,685
Sí, le encantan las
tiendas de segunda mano

619
00:41:20,686 --> 00:41:22,896
y las de mascotas y...

620
00:41:22,897 --> 00:41:26,275
le entusiasman las
patatas de Dairy Queen.

621
00:41:26,276 --> 00:41:27,401
¡Genial!

622
00:41:27,402 --> 00:41:30,237
Son unos buenos sitios
para empezar, ¿vale?

623
00:41:30,238 --> 00:41:31,297
Ven.

624
00:41:34,826 --> 00:41:37,512
El Savage 99. ¿Lo has movido?

625
00:41:38,287 --> 00:41:39,847
Oh, Dios mío.

626
00:41:40,623 --> 00:41:42,183
Se ha llevado el arma del abuelo.

627
00:42:29,839 --> 00:42:31,483
Has movido mi casa.

628
00:42:33,176 --> 00:42:36,303
Bueno, dijiste que querías
paz y tranquilidad.

629
00:42:36,304 --> 00:42:38,388
Ese aparcamiento de caravanas
no tiene nada de eso, así que...

630
00:42:38,389 --> 00:42:40,574
Sí.

631
00:42:42,810 --> 00:42:44,936
¿Crees que la familia de
Chance va a venir a por mí?

632
00:42:44,937 --> 00:42:47,022
Ya lo han hecho antes.

633
00:42:47,023 --> 00:42:49,167
Saben dónde vives, así que...

634
00:42:49,525 --> 00:42:51,777
¿Por qué no te comes los
huevos antes de que se enfríen?

635
00:42:51,778 --> 00:42:53,487
Necesitas proteínas.

636
00:42:54,572 --> 00:42:55,798
Espera.

637
00:42:58,242 --> 00:43:01,703
Estar aquí te dará algo de tiempo

638
00:43:01,704 --> 00:43:05,933
para pensar en tu
declaración a los marshals.

639
00:43:07,835 --> 00:43:11,671
Los estoy haciendo
esperar un par de días.

640
00:43:11,672 --> 00:43:14,091
Puedo retrasarlo más, si quieres.

641
00:43:14,092 --> 00:43:16,319
No, está bien. Hablaré con ellos mañana.

642
00:43:18,846 --> 00:43:20,031
¿Seguro?

643
00:43:23,268 --> 00:43:24,661
Come.

644
00:43:32,068 --> 00:43:33,276
Hola.

645
00:43:33,277 --> 00:43:36,571
Sí, Walt, un tal MegaJoe llamó desde

646
00:43:36,572 --> 00:43:39,408
el aparcamiento de caravanas de Vic,
dijo que hablaste con él esta mañana.

647
00:43:39,409 --> 00:43:41,034
Sí. ¿Qué quiere?

648
00:43:41,035 --> 00:43:44,347
Informó de un paquete de aspecto
extraño que le enviaron a Vic.

649
00:43:46,499 --> 00:43:48,726
Llámale. Dile que estoy
ahí en 20 minutos.

650
00:43:52,755 --> 00:43:54,422
¿Por casualidad no le dirías a tu madre

651
00:43:54,423 --> 00:43:56,484
que le hiciste un cheque al casino?

652
00:43:57,301 --> 00:43:59,987
Puede que se me escapara
mientras discutíamos.

653
00:44:01,597 --> 00:44:03,324
No crees que haya vuelto allí, ¿no?

654
00:44:06,894 --> 00:44:09,062
Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.

655
00:44:09,063 --> 00:44:11,207
Espero que no haga ninguna estupidez.

656
00:44:12,525 --> 00:44:17,672
- ¿Tiene el rifle cargado?
- No, o sea, no cargado del todo.

657
00:44:19,157 --> 00:44:21,301
Pero siempre hay una en la recámara.

658
00:44:24,287 --> 00:44:27,080
- ¿Qué le hace pensar que es una bomba?
- Es una sensación que se tiene.

659
00:44:27,081 --> 00:44:31,668
Ya sabe, algunos paquetes dicen:
"Feliz cumpleaños, cariño",

660
00:44:31,669 --> 00:44:34,814
y otros dicen: "Llama a la policía".

661
00:44:37,300 --> 00:44:39,509
- ¿Quién lo entregó?
- No lo sé.

662
00:44:39,510 --> 00:44:41,779
No estaba en la oficina cuando llegó.

663
00:44:43,806 --> 00:44:45,515
Soy un tanto... no diré experto,

664
00:44:45,516 --> 00:44:48,310
pero sí entusiasta de
la letra manuscrita.

665
00:44:48,311 --> 00:44:51,313
¿Ve cómo quien escribió
presionó con fuerza

666
00:44:51,314 --> 00:44:53,273
y todo se inclina a la izquierda?

667
00:44:53,274 --> 00:44:57,194
Eso sugiere una profunda
inseguridad y hostilidad.

668
00:44:57,195 --> 00:44:59,321
Y la tinta roja...

669
00:44:59,322 --> 00:45:02,174
Francamente, es toda una declaración.

670
00:45:02,200 --> 00:45:04,284
- ¿Tiene un móvil?
- Sí.

671
00:45:04,285 --> 00:45:06,470
Pero estoy intentando
desengancharme de él.

672
00:45:06,913 --> 00:45:09,098
Pues voy a necesitar que recaiga.

673
00:45:09,499 --> 00:45:11,916
Quiero algunas fotos de
esa cosa antes de moverla.

674
00:45:11,917 --> 00:45:13,769
Sí, señor.

675
00:45:31,604 --> 00:45:33,355
¿Qué pasa? ¿Tienes algo?

676
00:45:33,356 --> 00:45:35,274
No... son otros asuntos.

677
00:45:35,275 --> 00:45:36,942
No hay rastro de tu madre dentro.

678
00:45:36,943 --> 00:45:39,337
Bueno, al menos no ha
cometido otro delito.

679
00:45:40,655 --> 00:45:44,073
Sí, estaba pensando... ese Savage 99,

680
00:45:44,074 --> 00:45:46,242
con el contador y con ese espolón,

681
00:45:46,243 --> 00:45:47,994
debe de tener su valor.

682
00:45:47,995 --> 00:45:49,663
¿Y si está intentando venderlo?

683
00:45:49,664 --> 00:45:51,790
No. No, es el arma de mi abuelo.

684
00:45:51,791 --> 00:45:55,294
Ella... Bueno... Tal vez.

685
00:45:55,295 --> 00:45:56,795
Siempre ha sido impredecible,

686
00:45:56,796 --> 00:45:59,732
y ahora con lo de la quimio
está haciendo cosas raras.

687
00:46:01,384 --> 00:46:02,902
Hola, Ruby, soy Ferg.

688
00:46:03,761 --> 00:46:06,095
¿Puedes comprobar en
las tiendas de empeños

689
00:46:06,096 --> 00:46:09,116
si alguien ha intentado vender
un rifle de caza Savage 99?

690
00:46:13,354 --> 00:46:14,538
Y, Ruby...

691
00:46:15,315 --> 00:46:18,567
averigua si algún hospital ha ingresado
a una mujer mayor por herida de bala

692
00:46:18,568 --> 00:46:20,252
en las últimas cinco horas.

693
00:49:44,649 --> 00:49:46,733
¿Querías verme?

694
00:49:46,734 --> 00:49:48,961
¿Qué te ha pasado?

695
00:49:50,362 --> 00:49:54,073
Caballo Nocturno y yo fuimos a Cheyenne
para hablar con el FBI sobre Malachi.

696
00:49:54,074 --> 00:49:56,802
Malachi sabía que estábamos allí.

697
00:49:57,453 --> 00:49:58,679
¿Le visteis?

698
00:50:01,957 --> 00:50:03,392
Envió a Hector a por nosotros.

699
00:50:04,585 --> 00:50:07,420
Sabemos que no puede ser verdad.

700
00:50:07,421 --> 00:50:08,588
Era alguien vestido como Hector,

701
00:50:08,589 --> 00:50:10,715
con una capucha negra y un
pañuelo rojo en el cuello.

702
00:50:10,716 --> 00:50:12,466
Nos sacó de la carretera.

703
00:50:12,467 --> 00:50:15,738
- ¿Tomasteis la matrícula?
- Fue demasiado rápido.

704
00:50:16,388 --> 00:50:18,949
¿Y estás seguro de que
Malachi está detrás de esto?

705
00:50:19,433 --> 00:50:21,893
Malachi escribió "Hector
vive" con piedras

706
00:50:21,894 --> 00:50:23,603
para hacernos creer que estaba muerto.

707
00:50:23,604 --> 00:50:25,772
Si usó la idea de Hector
para despistarnos,

708
00:50:25,773 --> 00:50:28,316
¿por qué no enviarnos a un hombre
vestido como él para asustarnos?

709
00:50:28,317 --> 00:50:30,568
Entonces Malachi está más
cerca de lo que creemos.

710
00:50:30,569 --> 00:50:31,820
Eso parece.

711
00:50:31,821 --> 00:50:34,155
Y usa a Hector como sicario.

712
00:50:34,156 --> 00:50:36,074
Tenemos que encontrarlo antes
de que lo vuelva a intentar.

713
00:50:36,075 --> 00:50:37,009
¿"Tenemos"?

714
00:50:37,785 --> 00:50:40,036
Tú ya llevas una diana
pintada en la cabeza.

715
00:50:40,037 --> 00:50:42,455
Tú y Caballo Nocturno
tenéis que ser discretos.

716
00:50:42,456 --> 00:50:44,457
Yo lo vigilaré, os avisaré
si alguien informa de

717
00:50:44,458 --> 00:50:45,976
nuevas apariciones de Hector.

718
00:50:50,214 --> 00:50:51,607
Vas a hacer las maletas, ¿verdad?

719
00:51:19,660 --> 00:51:21,452
Oí que te dispararon.

720
00:51:21,453 --> 00:51:23,872
Sí, pero no es para tanto.

721
00:51:23,873 --> 00:51:25,498
Y no necesitas mencionar

722
00:51:25,499 --> 00:51:28,602
que yo personalmente
entregué esta prueba, ¿vale?

723
00:51:29,837 --> 00:51:31,588
¿Qué buscas exactamente?

724
00:51:31,589 --> 00:51:33,232
Un grupo sanguíneo.

725
00:51:33,716 --> 00:51:35,401
- ¿En serio?
- Sí.

726
00:51:36,010 --> 00:51:40,138
Puedo hacer eso en 30
segundos. Pero no puedo ahora

727
00:51:40,139 --> 00:51:41,806
porque estoy con otra cosa.

728
00:51:41,807 --> 00:51:45,369
Pero cuando termine,
me pongo con lo tuyo.

729
00:51:45,769 --> 00:51:47,454
Genial.

730
00:51:56,238 --> 00:51:57,589
¿Prueba de paternidad?

731
00:51:59,950 --> 00:52:03,703
Donnie, sabes que no puedo hablar
de una investigación en curso.

732
00:52:03,704 --> 00:52:05,848
Claro que no. Lo entiendo.

733
00:52:06,415 --> 00:52:09,167
Si quieres esperar, solo
tengo que acabar lo otro.

734
00:52:09,168 --> 00:52:10,168
No, no, no. No puedo.

735
00:52:10,169 --> 00:52:13,379
Avísame cuando lo tengas.

736
00:52:13,380 --> 00:52:14,505
¿De acuerdo?

737
00:52:14,506 --> 00:52:15,983
- Claro.
- Vale.

738
00:52:16,759 --> 00:52:18,635
Me alegra ver que has vuelto
al trabajo tan rápido.

739
00:52:18,636 --> 00:52:19,737
Gracias.

740
00:52:24,934 --> 00:52:26,184
Ferg.

741
00:52:26,185 --> 00:52:27,602
He hecho llamadas por la zona,

742
00:52:27,603 --> 00:52:30,980
y la Sra. Joyce ha sido vista
intentando empeñar ese Savage 99.

743
00:52:30,981 --> 00:52:34,710
Es fantástico, Ruby. ¿En qué tienda?

744
00:52:35,194 --> 00:52:36,295
En todas.

745
00:52:37,571 --> 00:52:39,006
Vale, gracias.

746
00:53:10,187 --> 00:53:11,562
Walter.

747
00:53:11,563 --> 00:53:12,897
¿Va todo bien?

748
00:53:12,898 --> 00:53:14,875
Necesito un boli rojo.

749
00:53:16,861 --> 00:53:19,320
Le dije, "Es un rifle cojonudo,

750
00:53:19,321 --> 00:53:20,780
pero no tan cojonudo".

751
00:53:20,781 --> 00:53:24,659
¿Diría que la Sra. Joyce actuaba
de forma confusa o extraña?

752
00:53:24,660 --> 00:53:27,203
Se ofendió cuando le ofrecí
la mitad de lo que quería.

753
00:53:27,204 --> 00:53:28,955
Sí, está intentando empezar
una guerra de pujas.

754
00:53:28,956 --> 00:53:30,581
No es una mala persona.

755
00:53:30,582 --> 00:53:33,084
- Nunca dije que fuera mala persona.
- Bueno...

756
00:53:33,085 --> 00:53:35,336
Mira, no os necesito por

757
00:53:35,337 --> 00:53:37,296
aquí causándome problemas.

758
00:53:37,297 --> 00:53:39,983
Solo hacía una pregunta,
y te pones de los nervios.

759
00:53:40,467 --> 00:53:42,635
Solo quiero ayudar a esa ancianita.

760
00:53:42,636 --> 00:53:43,654
Bien. Vale.

761
00:54:00,988 --> 00:54:01,904
¿Jamie?

762
00:54:01,905 --> 00:54:03,156
¿Qué estás haciendo?

763
00:54:03,157 --> 00:54:04,615
¡Arranque, chófer! ¡Arranque!

764
00:54:04,616 --> 00:54:06,325
¡No! Jamie, quédate donde estás.

765
00:54:06,326 --> 00:54:09,388
- ¡Vamos! ¡Solo hago mi trabajo!
- ¿Qué, repartir pizzas?

766
00:54:10,038 --> 00:54:12,165
No, es un servicio de
transporte compartido.

767
00:54:12,166 --> 00:54:13,541
Se llama Uber.

768
00:54:13,542 --> 00:54:14,893
¿Hay Uber en Absaroka?

769
00:54:15,461 --> 00:54:16,795
No, oficialmente no.

770
00:54:16,796 --> 00:54:19,797
No quise pasar por toda la burocracia
y la comprobación de antecedentes.

771
00:54:19,798 --> 00:54:21,090
No es ilegal, ¿no?

772
00:54:21,091 --> 00:54:24,385
- ¡Maldita sea, mamá! ¡Quita el seguro!
- Espera, espera, espera.

773
00:54:24,386 --> 00:54:27,430
- Jamie, dame las llaves.
- Vais a por ella.

774
00:54:27,431 --> 00:54:29,849
Tiene sentido, ¡porque está loca!

775
00:54:29,850 --> 00:54:33,036
Lleva tres horas haciéndome
conducir por todo el condado.

776
00:54:37,399 --> 00:54:40,210
- Hola, encanto.
- Hola, Sra. Joyce.

777
00:54:41,069 --> 00:54:43,279
Voy a tener que pedirle
que salga del coche

778
00:54:43,280 --> 00:54:45,048
y me entregue el arma, ¿de acuerdo?

779
00:54:45,741 --> 00:54:48,844
- Entonces, ¿se acabó?
- Eso es.

780
00:54:54,458 --> 00:54:55,726
Yo te ayudo.

781
00:54:58,587 --> 00:55:00,588
¿Por qué huiste así?

782
00:55:00,589 --> 00:55:02,048
Quiero una explicación.

783
00:55:02,049 --> 00:55:04,509
Tengo derecho a permanecer en silencio.

784
00:55:04,510 --> 00:55:06,886
¡No estás detenida!

785
00:55:06,887 --> 00:55:08,739
¿Y por qué no?

786
00:55:09,515 --> 00:55:12,350
¿No soy una madre horrible?

787
00:55:12,351 --> 00:55:15,102
Trabajas hasta que no
puedes más. Te ocupas de mí.

788
00:55:15,103 --> 00:55:18,564
No tienes amigos, ni
tiempo para tener tu vida.

789
00:55:18,565 --> 00:55:19,857
Mamá, no pasa nada.

790
00:55:19,858 --> 00:55:26,322
Pensé que si podía
devolverte esos tres mil...

791
00:55:26,323 --> 00:55:28,658
Este lugar me hizo la mejor oferta.

792
00:55:28,659 --> 00:55:31,470
Son solo 1 200 dólares.

793
00:55:32,037 --> 00:55:34,080
Pero yo...

794
00:55:34,081 --> 00:55:36,224
Mamá, vamos. No puedes venderlo. Vamos.

795
00:55:37,084 --> 00:55:39,293
Ya te digo.

796
00:55:39,294 --> 00:55:43,731
Nadie en este condado
tiene ni idea de armas.

797
00:55:46,677 --> 00:55:47,861
Vamos.

798
00:55:48,428 --> 00:55:50,113
Os llevo a casa.

799
00:55:53,809 --> 00:55:57,871
En total son 134 dólares.

800
00:56:00,357 --> 00:56:02,042
El primer viaje es gratis.

801
00:56:03,902 --> 00:56:05,879
Hijo de...

802
00:57:02,044 --> 00:57:04,104
¡Walter! ¿Eso es pegamento?

803
00:57:05,213 --> 00:57:06,547
Será mejor que abras una ventana.

804
00:57:06,548 --> 00:57:08,716
- Te puedes colocar con eso.
- No pasa nada.

805
00:57:08,717 --> 00:57:10,384
Estoy arreglando esto para alguien.

806
00:57:10,385 --> 00:57:14,180
Bueno, da igual, Donnie, el técnico
del laboratorio del hospital,

807
00:57:14,181 --> 00:57:17,534
- dejó estos resultados de análisis.
- ¿Quién encargó análisis?

808
00:57:18,060 --> 00:57:18,994
Vic.

809
00:57:22,231 --> 00:57:24,148
Vale, gracias, Ruby.

810
00:57:24,149 --> 00:57:26,459
Déjalos en la mesa.

811
00:58:26,670 --> 00:58:27,687
Oye, Vic.

812
00:58:28,422 --> 00:58:29,838
¿Sí?

813
00:58:29,839 --> 00:58:31,441
¿Quieres comer?

814
00:58:33,677 --> 00:58:36,905
Claro. Ahora voy.

815
00:58:43,729 --> 00:58:45,122
¿No tienes hambre?

816
00:58:45,564 --> 00:58:47,148
No mucha.

817
00:58:49,234 --> 00:58:50,877
¿Quieres hablar?

818
00:58:52,279 --> 00:58:53,863
No mucho.

819
00:58:56,533 --> 00:58:58,075
¿Te importa si lo hago yo?

820
00:59:00,245 --> 00:59:02,597
No.

821
00:59:11,548 --> 00:59:14,008
Dijiste algo en el hospital.

822
00:59:14,009 --> 00:59:16,945
Dijiste que el...

823
00:59:19,056 --> 00:59:22,242
que el bebé no parecía real.

824
00:59:32,069 --> 00:59:34,087
No estoy seguro de que sea verdad.

825
00:59:44,581 --> 00:59:48,810
Cuando supe que estaba embarazada,
creí que sería el fin de mi vida...

826
00:59:50,504 --> 00:59:53,064
mi trabajo, mi libertad.

827
00:59:54,299 --> 00:59:56,383
Y después me di cuenta de que,
por primera vez en mi vida,

828
00:59:56,384 --> 00:59:57,944
no estaba sola.

829
01:00:00,472 --> 01:00:02,949
Mi bebé estaba conmigo todo el tiempo.

830
01:00:04,851 --> 01:00:05,952
Y de alguna forma...

831
01:00:07,146 --> 01:00:09,938
no lo sé, llámame loca,
pero sabía que era una niña.

832
01:00:11,275 --> 01:00:13,168
No sé cómo, pero...

833
01:00:14,486 --> 01:00:15,795
Y...

834
01:00:18,490 --> 01:00:21,050
No sé que hacer con todo eso ahora.

835
01:00:26,790 --> 01:00:30,936
¿Cómo se puede querer tanto a
alguien que no llegas a conocer?

836
01:00:35,465 --> 01:00:37,525
Se ha ido, y...

837
01:00:39,970 --> 01:00:42,239
No sé nada de ella.

838
01:00:53,983 --> 01:00:58,904
¿Por eso viniste a la
ciudad con la caravana

839
01:00:58,905 --> 01:01:01,550
e intentaste averiguar
quién era el padre?

840
01:01:07,372 --> 01:01:09,557
- No lo has abierto, ¿verdad?
- No.

841
01:01:10,834 --> 01:01:12,143
¿Qué quieres hacer?

842
01:01:13,962 --> 01:01:15,546
No lo sé.

843
01:01:15,547 --> 01:01:17,941
No... no lo sé.

844
01:01:19,843 --> 01:01:22,153
Antes de que pasase esto, yo...

845
01:01:23,263 --> 01:01:25,389
no quería tener nada que ver con él.

846
01:01:25,390 --> 01:01:26,807
Iba a hacer todo sola.

847
01:01:26,808 --> 01:01:29,869
Pero el último día o así,
había estado pensando que...

848
01:01:32,355 --> 01:01:34,833
que si Travis era el padre, que...

849
01:01:37,777 --> 01:01:41,030
tal vez eso ayudaría a
rellenar esos vacíos, ¿sabes?

850
01:01:45,577 --> 01:01:47,637
Ni siquiera le llamé.

851
01:01:51,916 --> 01:01:53,976
¿Qué clase de persona hace eso?

852
01:01:56,004 --> 01:01:59,465
Sí, decepciono a todo el mundo.

853
01:01:59,466 --> 01:02:02,402
- No. Eso no es verdad.
- Sí, lo es.

854
01:02:02,886 --> 01:02:05,429
No debería haber ido sola tras Chance.

855
01:02:05,430 --> 01:02:08,932
Fue estúpido y egoista.

856
01:02:08,933 --> 01:02:10,935
Y no pensé en el bebé ni una vez.

857
01:02:10,936 --> 01:02:12,620
Y no...

858
01:02:14,564 --> 01:02:18,335
Por favor, no me vuelvas
a decir que está bien.

859
01:02:23,156 --> 01:02:25,509
Por favor no me digas que
va a estar bien, porque...

860
01:02:27,410 --> 01:02:29,971
¿Sabes por qué nadie
está enfadado conmigo?

861
01:02:30,413 --> 01:02:32,932
Tú, Travis... alguien debería
estar enfadado conmigo.

862
01:02:48,682 --> 01:02:50,516
   

863
01:02:50,517 --> 01:02:52,369
Mi bebé se ha ido.

864
01:02:56,273 --> 01:02:59,834
Y se ha ido por mi culpa.

865
01:03:01,319 --> 01:03:02,796
Yo lo hice.

866
01:03:03,237 --> 01:03:04,947
Yo lo hice.

867
01:03:16,584 --> 01:03:18,269
Estás aquí por ella.

868
01:03:19,421 --> 01:03:21,106
Te salvó la vida, Vic.

869
01:03:22,674 --> 01:03:24,401
No puedo enfadarme por eso.

870
01:03:32,672 --> 01:03:40,172
www.subtitulamos.tv

