1
00:00:24,654 --> 00:00:26,020
Buenos días.

2
00:00:30,126 --> 00:00:33,127
¿Cómo estás?

3
00:00:33,129 --> 00:00:34,829
No pegué un ojo.

4
00:00:34,831 --> 00:00:37,999
Hubiera deseado que te
quedaras conmigo anoche.

5
00:00:39,769 --> 00:00:41,335
Sí. Me quise quedar aquí

6
00:00:41,337 --> 00:00:43,871
por si Sly tenía alguna estrategia de
último momento para discutir conmigo.

7
00:00:43,873 --> 00:00:45,706
De esa manera, no tenía
que atravesar la ciudad.

8
00:00:50,113 --> 00:00:52,380
Buenos días. ¿Estás listo?

9
00:00:54,017 --> 00:00:55,383
¿Dónde está el resto del equipo?

10
00:00:55,385 --> 00:00:57,185
Se están...

11
00:00:57,187 --> 00:00:59,220
ocupando de algo en la corte.

12
00:00:59,222 --> 00:01:00,755
Ya llegó.

13
00:01:05,562 --> 00:01:07,495
Muy bien. Empieza la
operación Juez Nudge.

14
00:01:10,133 --> 00:01:11,999
Es tu turno, Paige,

15
00:01:12,001 --> 00:01:13,668
báñate en eso bien.

16
00:01:16,439 --> 00:01:17,972
Disculpe.

17
00:01:19,576 --> 00:01:22,009
Eso mismo, deja la escencia relajante
de lavanda sobre todo su cuerpo.

18
00:01:22,011 --> 00:01:23,444
- Lo siento mucho.
- No hay problema.

19
00:01:23,446 --> 00:01:24,679
¿Le dejaste suficiente?

20
00:01:24,681 --> 00:01:27,548
Más vale. Le di al tipo
todo menos un baile de caño.

21
00:01:27,550 --> 00:01:29,383
Happy, ¿cómo vas tú?

22
00:01:29,385 --> 00:01:31,586
Casi hecho. La corte está lista

23
00:01:31,588 --> 00:01:34,021
para tener una temperatura de 20 grados.

24
00:01:34,023 --> 00:01:35,656
Tuck estará fresco y cómodo

25
00:01:35,658 --> 00:01:36,724
en lugar de acalorado y molesto.

26
00:01:36,726 --> 00:01:38,459
Muy bien, Walt, va hacia ti.

27
00:01:38,461 --> 00:01:39,694
En ello.

28
00:01:41,197 --> 00:01:43,898
Un gran doble corto sin nata,

29
00:01:43,900 --> 00:01:47,335
dos chorros de vainilla,
una pizca de canela,

30
00:01:47,337 --> 00:01:49,871
espuma extra

31
00:01:49,873 --> 00:01:53,274
y dos terrones de azúcar, por favor.

32
00:01:53,276 --> 00:01:54,308
Buenos días, Alice.

33
00:01:54,310 --> 00:01:55,409
Buenos días, juez.

34
00:01:55,411 --> 00:01:57,712
Tendré pronto su té Earl
Grey en solo un momento.

35
00:01:57,714 --> 00:02:00,248
Quédate con el vuelto. Gracias.

36
00:02:00,250 --> 00:02:01,282
Bien, Toby.

37
00:02:01,284 --> 00:02:02,850
Muy bien, nuestro jurista estará calmado

38
00:02:02,852 --> 00:02:04,819
en lugar de crispado por la cafeína.

39
00:02:04,821 --> 00:02:07,955
Y ahora la pièce de résistance.

40
00:02:07,957 --> 00:02:10,391
Todos se calman cuando
escuchan la música confortante

41
00:02:10,393 --> 00:02:11,659
de los trópicos.

42
00:02:18,201 --> 00:02:22,503
El destino de Cabe será
decidido por un tipo muy calmo.

43
00:02:22,505 --> 00:02:24,572
Cabe, por otro lado, se ve enojado.

44
00:02:27,410 --> 00:02:28,643
¿Que hicieron qué?

45
00:02:28,645 --> 00:02:30,711
Un estudio universitario
mostró que la gente

46
00:02:30,713 --> 00:02:32,780
dicta sentencias más
indulgentes cuando, ya sabes...

47
00:02:32,782 --> 00:02:34,982
se sienten en armonía, viejo.

48
00:02:34,984 --> 00:02:36,517
¿Saben en cuántos problemas
se pudieron haber metido

49
00:02:36,519 --> 00:02:37,518
si los hubieran descubierto?

50
00:02:37,520 --> 00:02:39,520
Aromas, tés,

51
00:02:39,522 --> 00:02:41,355
manipular un edificio municipal.

52
00:02:41,357 --> 00:02:43,324
Solo queríamos ayudar.
Estamos asustados.

53
00:02:43,326 --> 00:02:44,625
Es un poco tenso.

54
00:02:44,627 --> 00:02:46,694
Lo sé.

55
00:02:46,696 --> 00:02:48,029
Lo siento. Yo también lo estoy.

56
00:02:48,031 --> 00:02:50,131
Entonces vamos yendo.

57
00:02:50,133 --> 00:02:51,832
Si se pone difícil durante el juicio,

58
00:02:51,834 --> 00:02:54,201
solo mira sobre tu hombro
y verás a tus amigos.

59
00:02:54,203 --> 00:02:55,703
Nosotros te cubriremos.

60
00:02:55,705 --> 00:02:57,004
Acerca de eso.

61
00:02:57,006 --> 00:02:59,073
Recibí una llamada del
secretario de la corte anoche.

62
00:02:59,075 --> 00:03:00,953
Decidieron tener un juicio cerrado.

63
00:03:00,977 --> 00:03:01,910
¿Qué?

64
00:03:01,911 --> 00:03:04,345
Evidencia sobre casos anteriores
de Scorpion pueden aparecer,

65
00:03:04,347 --> 00:03:05,813
pueden poner en peligro
la seguridad nacional,

66
00:03:05,815 --> 00:03:08,716
así que... es un juicio sin público.

67
00:03:08,718 --> 00:03:10,051
Esperen.

68
00:03:10,053 --> 00:03:12,019
¿Entonces esto es una despedida?

69
00:03:12,021 --> 00:03:13,721
¿Eso es todo?

70
00:03:13,723 --> 00:03:15,589
No. No, no es una despedida.

71
00:03:15,591 --> 00:03:19,527
Tengo al abogado más
dedicado de la ciudad,

72
00:03:19,529 --> 00:03:21,262
y soy inocente.

73
00:03:21,264 --> 00:03:23,864
Así que volveré al garaje esta noche

74
00:03:23,866 --> 00:03:25,366
a celebrar con ustedes, chicos.

75
00:03:26,602 --> 00:03:29,837
Pero si algo sucede,

76
00:03:29,839 --> 00:03:32,306
les dejé a cada uno de ustedes
un regalo en sus escritorios.

77
00:03:32,308 --> 00:03:36,110
No lo habran hasta que
la suerte esté echada.

78
00:03:41,250 --> 00:03:42,583
Bueno, debo irme.

79
00:03:42,585 --> 00:03:44,919
Sin lágrimas.

80
00:03:44,921 --> 00:03:46,387
Sin abrazos.

81
00:03:46,389 --> 00:03:47,822
Solo necesito irme.

82
00:03:52,662 --> 00:03:54,428
Estarás bien, querida.

83
00:03:54,430 --> 00:03:56,063
¿Bien?

84
00:04:01,704 --> 00:04:03,671
Debes venir con nosotros, Allie.

85
00:04:03,673 --> 00:04:05,172
Gracias.

86
00:04:05,174 --> 00:04:08,743
Pero esperaré aquí.
Solo quiero estar cerca.

87
00:04:08,745 --> 00:04:11,479
No puedo imaginar lo que
él está sintiendo ahora.

88
00:04:16,152 --> 00:04:17,852
Todos de pie.

89
00:04:20,790 --> 00:04:22,390
- Ese no es el juez Tuck.
- Pueden sentarse.

90
00:04:22,392 --> 00:04:25,626
El juez Tuck recibió una llamada...

91
00:04:25,628 --> 00:04:28,062
un problema médico con su esposa.

92
00:04:28,064 --> 00:04:31,032
Ella estará bien, pero he
sido asignado para este caso.

93
00:04:31,034 --> 00:04:33,401
Así que déjenme que solo...

94
00:04:34,237 --> 00:04:36,270
parece el Ártico aquí dentro.

95
00:04:36,272 --> 00:04:37,805
¿Podrían regular la
temperatura, por favor?

96
00:04:37,807 --> 00:04:40,474
Averigua lo que puedas de este tipo.

97
00:04:40,476 --> 00:04:42,443
Ya estoy en ello. Mierda.

98
00:04:42,445 --> 00:04:45,012
Este es el juez Max Talberston,

99
00:04:45,014 --> 00:04:48,115
alias máxima frescura Max Talberston,
porque maneja encarcelamientos

100
00:04:48,117 --> 00:04:49,350
y sentencias duras como pastillas
de menta para el aliento.

101
00:04:49,352 --> 00:04:50,584
Estamos jodidos, viejo.

102
00:04:50,586 --> 00:04:51,752
Doblemente jodidos.

103
00:04:51,754 --> 00:04:53,154
Esa llamada era de Seguridad Nacional.

104
00:04:53,156 --> 00:04:55,322
¿Saben que hackeamos las cámaras
de seguridad de la corte?

105
00:04:55,324 --> 00:04:57,458
No, pero deberíamos apagar eso

106
00:04:57,460 --> 00:04:59,060
cuando nuestro nuevo facilitador llegue.

107
00:04:59,062 --> 00:05:00,895
- ¿Nuevo facilitador? - De ninguna
manera. Cabe es nuestro facilitador.

108
00:05:00,897 --> 00:05:03,597
En caso de que sea juzgado,

109
00:05:03,599 --> 00:05:05,066
Seguridad Nacional está enviando a

110
00:05:05,068 --> 00:05:07,802
Clarence Mickelthorn, quien va
a entrevistarse con nosotros,

111
00:05:07,804 --> 00:05:09,170
y cito,

112
00:05:09,172 --> 00:05:12,306
"determinar si la relación entre
Seguridad Nacional y Scorpion

113
00:05:12,308 --> 00:05:13,908
es beneficiosa para el gobierno".

114
00:05:13,910 --> 00:05:16,110
¿Y si siente eso no lo seremos?

115
00:05:16,112 --> 00:05:19,180
Bueno, perderemos nuestro estatus como
contratistas federales aprobados,

116
00:05:19,182 --> 00:05:20,414
y considerando nuestra
situación financiera actual,

117
00:05:20,416 --> 00:05:23,751
significará que... estaremos quebrados.

118
00:05:23,753 --> 00:05:24,919
Eso es una locura.

119
00:05:24,921 --> 00:05:26,654
- Necesito clarificar mi mente.
- Soy una tonta.

120
00:05:26,656 --> 00:05:28,722
Si queremos escuchar lo que
está pasando en la corte,

121
00:05:28,724 --> 00:05:31,092
solo debo hackear a un
radioaficionado e intentar captar

122
00:05:31,094 --> 00:05:32,760
la frecuencia del
transmisor del alguacil.

123
00:05:32,762 --> 00:05:34,161
Walter,

124
00:05:34,163 --> 00:05:36,964
no has tenido mucho
para decir. ¿Hay algo

125
00:05:36,966 --> 00:05:38,466
que quieras agregar a esto?

126
00:05:38,468 --> 00:05:40,534
No.

127
00:05:41,437 --> 00:05:43,504
Ya que el Sr. Gallo solicitó
un juicio en el estrado,

128
00:05:43,506 --> 00:05:46,440
yo seré ambos, juez y jurado.

129
00:05:46,442 --> 00:05:49,577
En mi corte encontrarán
que la palabra importa.

130
00:05:49,579 --> 00:05:51,579
Los hechos importan.

131
00:05:51,581 --> 00:05:53,681
Y nos atendremos a esos hechos.

132
00:05:53,683 --> 00:05:57,852
El estado puede hacer su
presentación de apertura.

133
00:05:57,854 --> 00:06:00,154
Su Señoría, no estamos
aquí solo por los hechos

134
00:06:00,156 --> 00:06:01,689
sino por los hechos relevantes.

135
00:06:01,691 --> 00:06:03,424
Todo el servicio que el acusado

136
00:06:03,426 --> 00:06:05,426
le ha prodigado a la milicia,

137
00:06:05,428 --> 00:06:07,328
al FBI, a Seguridad Nacional

138
00:06:07,330 --> 00:06:09,697
es admirable.

139
00:06:09,699 --> 00:06:12,233
Pero es completamente irrelevante

140
00:06:12,235 --> 00:06:13,667
para este procedimiento.
Todo lo que es relevante

141
00:06:13,669 --> 00:06:16,003
son las acciones del Sr. Gallo.

142
00:06:16,005 --> 00:06:17,571
Y conocemos sus acciones:

143
00:06:17,573 --> 00:06:20,407
usó una llave, destrancó una tobillera

144
00:06:20,409 --> 00:06:23,811
y dejó que Mark Collins, un
prisionero federal, escapara.

145
00:06:23,813 --> 00:06:26,147
Cualquier otro hecho es discutible

146
00:06:26,149 --> 00:06:27,615
y no debería ser considerado.

147
00:06:27,617 --> 00:06:28,916
Gracias.

148
00:06:28,918 --> 00:06:32,086
Sr. Dodd, su turno.

149
00:06:32,088 --> 00:06:34,555
Su Señoría...

150
00:06:34,557 --> 00:06:37,158
mi cliente es un héroe militar.

151
00:06:37,160 --> 00:06:38,259
- Él...
- Abogado,

152
00:06:38,261 --> 00:06:40,027
estoy de acuerdo

153
00:06:40,029 --> 00:06:41,662
con la aseveración de la Srta. Dine

154
00:06:41,664 --> 00:06:44,365
que el servicio del Sr. Gallo

155
00:06:44,367 --> 00:06:46,367
no es procedente en este caso.

156
00:06:46,369 --> 00:06:49,470
Por lo tanto, no voy a
aceptar ese argumento.

157
00:06:49,472 --> 00:06:51,038
Bien.

158
00:06:51,040 --> 00:06:52,173
   

159
00:06:52,175 --> 00:06:54,208
Reajustaré sobre la marcha.

160
00:06:54,210 --> 00:06:56,710
Solo me llevará un minuto.

161
00:06:59,849 --> 00:07:01,148
¿Es una mala señal cuando tu abogado

162
00:07:01,150 --> 00:07:02,616
estropea su declaración de apertura?

163
00:07:02,618 --> 00:07:04,785
Si pudiera ajustar esta
radio, podríamos escuchar

164
00:07:04,787 --> 00:07:06,554
que está pasando allí, en lugar
de jugar a las adivinanzas.

165
00:07:06,556 --> 00:07:09,190
Oficial Salerno respondiendo
a la séptima y Brockton.

166
00:07:09,192 --> 00:07:10,758
De acuerdo, es una radio de la policía.

167
00:07:10,760 --> 00:07:12,059
Vamos, tonta, puedes hacer esto.

168
00:07:12,061 --> 00:07:14,895
Te llamaste idiota antes y ahora tonta.

169
00:07:14,897 --> 00:07:16,597
¿Por qué no dejas de castigarte?

170
00:07:16,599 --> 00:07:18,065
¡Cedan el paso!

171
00:07:18,067 --> 00:07:19,867
¡Toby!

172
00:07:19,869 --> 00:07:20,968
¡¿Qué estás haciendo?!

173
00:07:23,239 --> 00:07:25,506
Desempolvando el viejo monociclo.

174
00:07:25,508 --> 00:07:28,509
La bicicleta me deja doblemente girado.

175
00:07:28,511 --> 00:07:30,444
¿No lo entiendes?

176
00:07:30,446 --> 00:07:32,213
Bi-cicleta... doblemente.

177
00:07:34,784 --> 00:07:37,351
Encontré un bollo en el fondo de la
heladera. Espero que a nadie le importe.

178
00:07:37,353 --> 00:07:39,119
Eso es de Halloween.

179
00:07:39,121 --> 00:07:40,854
Habla el oficial Salerno.

180
00:07:40,856 --> 00:07:43,691
Tenemos información de un perrito
atrapado en algún tipo de agujero

181
00:07:43,693 --> 00:07:44,700
bajo tierra.

182
00:07:44,724 --> 00:07:46,824
Genial, en lugar del juicio
obtengo a un estúpido perro.

183
00:07:46,829 --> 00:07:48,429
Viejo, soy una tonta.

184
00:07:48,431 --> 00:07:50,030
Bien, por supuesto. Estás intentando
hackear un arcaico sistema

185
00:07:50,032 --> 00:07:51,899
análogo. Las posibilidades
están en tu contra.

186
00:07:51,901 --> 00:07:55,769
¿Sabes?, a pesar de todo este
estrés, te ves casi sereno.

187
00:07:55,771 --> 00:07:58,339
- ¿De qué se trata todo esto?
- Es una observación astuta.

188
00:07:58,341 --> 00:08:00,541
Verás, al principio estaba muy
preocupado acerca del juicio.

189
00:08:00,543 --> 00:08:02,876
Manteniéndome despierto a la noche,
interfiriendo con mi trabajo...

190
00:08:02,878 --> 00:08:04,878
muy ineficiente. Entonces,

191
00:08:04,880 --> 00:08:07,414
empecé a leer lo que otros decían
sobre cómo lidiar con el estrés...

192
00:08:07,416 --> 00:08:09,183
Tesla, Shakespeare.

193
00:08:09,185 --> 00:08:11,118
Pero la filosofía más útil que encontré

194
00:08:11,120 --> 00:08:12,953
es la de un beisbolista americano

195
00:08:12,955 --> 00:08:14,755
llamado John Milton Rivers.

196
00:08:14,757 --> 00:08:16,824
¿Mickey Rivers?

197
00:08:19,395 --> 00:08:20,828
Adoro a Mickey Rivers.

198
00:08:20,830 --> 00:08:22,997
Jugó con los Yankies
en los 70's, ¿verdad?

199
00:08:22,999 --> 00:08:26,100
Era el tipo que solía...
batear así, ¿verdad?

200
00:08:27,536 --> 00:08:29,136
Toda información irrelevante.

201
00:08:29,138 --> 00:08:32,406
Entonces un reportero le preguntó cómo
hacía para estar en calma cuando las

202
00:08:32,408 --> 00:08:35,042
- papas quemaban. - Él contestó: " no me
enojo con cosas que no puedo controlar,

203
00:08:35,044 --> 00:08:36,243
porque no las puedo controlar,

204
00:08:36,245 --> 00:08:37,678
entonces, ¿qué gano enojándome?

205
00:08:37,680 --> 00:08:39,446
No me enojo sobre las cosas
que no puedo controlar,

206
00:08:39,448 --> 00:08:42,182
porque no puedo
controlarlas, así que no vale

207
00:08:42,184 --> 00:08:43,717
la pena estar enojado".

208
00:08:43,719 --> 00:08:45,486
Me importa mucho Cabe.

209
00:08:45,488 --> 00:08:47,821
No quisiera que nada malo le pasara.

210
00:08:47,823 --> 00:08:49,623
Pero no puedo controlar

211
00:08:49,625 --> 00:08:52,826
lo que está pasando, así que he
decidido no dejar que me afecte.

212
00:08:52,828 --> 00:08:54,528
Bien.

213
00:08:54,530 --> 00:08:56,130
Mientras no te veas afectado.

214
00:08:56,132 --> 00:08:58,232
En lo más mínimo.

215
00:08:58,234 --> 00:09:01,602
Luego de llegar, usen cuerdas de
nylon e intenten enlazar al perro

216
00:09:01,604 --> 00:09:04,138
- para jalarlo a la superficie.
- Buena suerte.

217
00:09:04,140 --> 00:09:07,241
No hay forma de poner una
cuerda alrededor de su cintura.

218
00:09:07,243 --> 00:09:08,475
¿No tenemos nada de leche por aquí?

219
00:09:09,245 --> 00:09:11,578
Olvídenlo. Lo comprobaré.

220
00:09:11,580 --> 00:09:13,247
Miren.

221
00:09:13,249 --> 00:09:15,816
El director de Seguridad Nacional
Carson está por testificar.

222
00:09:15,818 --> 00:09:18,619
Paige, ¿puedes ver ese lenguaje
corporal? ¿Cuán arrogante es?

223
00:09:18,621 --> 00:09:20,354
No hay manera de que a
Sly le esté yendo bien,

224
00:09:20,356 --> 00:09:22,089
o se vería más relajado.

225
00:09:22,091 --> 00:09:23,390
Soy el oficial Salerno.

226
00:09:23,392 --> 00:09:25,359
El cachorro está muy abajo. Está
bastante lejos de la cuerda.

227
00:09:25,361 --> 00:09:27,061
Solicitando ayuda al Departamento
de Bomberos de Los Ángeles.

228
00:09:27,063 --> 00:09:29,129
Cielos, ¿quién podría
haber predicho esto?

229
00:09:29,131 --> 00:09:30,798
Debe haberse caído en una
de esas viejas cloacas

230
00:09:30,800 --> 00:09:33,133
del siglo 19 que tenían
en la antigua Los Ángeles.

231
00:09:33,135 --> 00:09:34,735
Chicos, el juez está mostrando
señales de asentimiento

232
00:09:34,737 --> 00:09:37,104
cuando Carson habla.

233
00:09:37,106 --> 00:09:40,341
Gracias, central. Quedamos a la espera
de la llegada del gancho y escalera.

234
00:09:40,343 --> 00:09:43,344
Conozco el área entre
la séptima y Brockton

235
00:09:43,346 --> 00:09:44,511
de haber visto un documental

236
00:09:44,513 --> 00:09:47,581
sobre la construcción de los
túneles del metro de Los Ángeles.

237
00:09:47,583 --> 00:09:50,451
El suelo tiene muchos sedimentos
del viejo cauce del río.

238
00:09:50,453 --> 00:09:52,319
Bueno, los sedimentos
se comprimen fácilmente.

239
00:09:52,321 --> 00:09:54,722
El peso de ese camión es
demasiado para esa topografía.

240
00:09:54,724 --> 00:09:56,090
Puede hacer que la cloaca colapse.

241
00:09:56,092 --> 00:09:57,291
¿Justo sobre el cachorro?

242
00:09:57,293 --> 00:09:58,659
Chicos, la séptima y Brockton

243
00:09:58,661 --> 00:10:00,194
está a solo diez cuadras de aquí.

244
00:10:00,196 --> 00:10:01,762
Vamos a salvar a ese perro, ¡¿verdad?!

245
00:10:01,764 --> 00:10:02,963
Maldición que sí lo haemos.

246
00:10:02,965 --> 00:10:04,498
Bien, chicos, agarren su equipamiento.

247
00:10:04,500 --> 00:10:06,367
Paige, los bomberos se enojarán

248
00:10:06,369 --> 00:10:09,136
cuando les digamos que se alejen,
así que tendrás que hablarles.

249
00:10:09,138 --> 00:10:10,704
Alto, esperen, no quiero
que un cachorro se muera,

250
00:10:10,706 --> 00:10:12,639
pero Clarence Mickelthorn está
viniendo para evaluar a nuestro equipo.

251
00:10:12,641 --> 00:10:14,842
Si no estamos aquí nos podría despedir.

252
00:10:14,844 --> 00:10:16,343
Paige, explicaré lo
que está pasando aquí.

253
00:10:16,345 --> 00:10:19,012
Verás, somos gente con casi
600 puntos de coeficiente

254
00:10:19,014 --> 00:10:21,248
intelectual entre todos. Y estamos
esperando que un juez con un coeficiente

255
00:10:21,250 --> 00:10:22,883
intelectual de 120 como máximo

256
00:10:22,885 --> 00:10:24,151
determine el destino de nuestro amigo.

257
00:10:24,153 --> 00:10:25,519
No estamos acostumbrados
a sentirnos indefensos.

258
00:10:25,521 --> 00:10:27,187
Estamos acostumbrados
a solucionar problemas.

259
00:10:27,189 --> 00:10:28,655
Cuando no podemos controlar las cosas,

260
00:10:28,657 --> 00:10:31,125
es justo como Walt y Mickey Rivers
dijeron, no reaccionamos bien.

261
00:10:31,127 --> 00:10:33,961
Pero la situación de este perrito
es algo que podemos controlar.

262
00:10:33,963 --> 00:10:35,863
Necesitamos solucionar
algo que podamos solucionar

263
00:10:35,865 --> 00:10:38,098
porque el estrés que conlleva el
esperar si Gallo es encarcelado o no

264
00:10:38,100 --> 00:10:39,166
nos volverá locos.

265
00:10:39,168 --> 00:10:41,034
Y es nuestro trabajo
mantenernos cuerdos.

266
00:10:41,036 --> 00:10:42,302
Porque contra viento y marea,

267
00:10:42,304 --> 00:10:46,206
sacaremos a ese perro a la superficie.

268
00:10:51,247 --> 00:10:52,513
¡El camión está aquí!

269
00:10:52,515 --> 00:10:53,881
Toby, el auto sigue en movimiento.

270
00:11:05,094 --> 00:11:06,593
¿Está loco?

271
00:11:06,595 --> 00:11:09,163
¡Oiga! ¿Intenta suicidarse?

272
00:11:09,165 --> 00:11:10,564
¡No pueden acercar más el camión

273
00:11:10,566 --> 00:11:13,066
a la cloaca o causará un
colapso y matará al cachorro!

274
00:11:13,068 --> 00:11:15,969
¿Quién diablos es usted
y cómo sabe del perro?

275
00:11:15,971 --> 00:11:19,006
Lo escuchamos en la frecuencia
policial, y somos un equipo de genios

276
00:11:19,008 --> 00:11:20,741
que trabajamos para el gobierno federal.

277
00:11:20,743 --> 00:11:22,643
¿Genios? Lo dudo.

278
00:11:26,182 --> 00:11:28,282
Sí. Solo está enervando a un
montón de tipos dentro de un camión

279
00:11:28,284 --> 00:11:30,184
que quieren patearle el trasero

280
00:11:30,186 --> 00:11:31,952
con un proceso psicológico llamado

281
00:11:31,954 --> 00:11:33,020
distracción no segura.

282
00:11:33,022 --> 00:11:34,087
Excelentes movimientos, cariño.

283
00:11:34,089 --> 00:11:36,924
Gracias, querida.

284
00:11:36,926 --> 00:11:39,159
   

285
00:11:42,198 --> 00:11:43,997
Allí está, lo veo.

286
00:11:43,999 --> 00:11:46,066
Está aterrorizado.

287
00:11:46,068 --> 00:11:48,469
Está bien, cariño, te sacaremos de allí.

288
00:11:51,359 --> 00:11:55,359
Scorpion 4x11 "¿Quién soltó al perro?
(porque está atascado en una cloaca)"

289
00:11:55,383 --> 00:11:57,383
www.subtitulamos.tv

290
00:12:03,091 --> 00:12:04,724
Les estoy diciendo que salgan de aquí.

291
00:12:04,726 --> 00:12:06,631
¿Siguen sin creerme? Bien.

292
00:12:06,633 --> 00:12:09,566
El piso de aquí es una mezcla de arena,

293
00:12:09,568 --> 00:12:11,568
grava, granito, sedimentos del río

294
00:12:11,570 --> 00:12:14,070
y adobe negro. Cualquier peso
superior a tres toneladas

295
00:12:14,072 --> 00:12:16,039
alrededor de una agujero
pre-existente podría crear

296
00:12:16,041 --> 00:12:17,607
un cráter no muy diferente

297
00:12:17,609 --> 00:12:19,042
a un hundimiento de la cloaca.

298
00:12:19,044 --> 00:12:21,511
El camión de bomberos
pesa 16.200 libras,

299
00:12:21,513 --> 00:12:23,046
eso son unos 8,1 toneladas.

300
00:12:23,048 --> 00:12:24,347
Bien, lo entiendo.

301
00:12:24,349 --> 00:12:25,582
Eres inteligente.

302
00:12:25,584 --> 00:12:26,916
Sí, también somos vengativos.

303
00:12:26,918 --> 00:12:28,284
Si deja que el cachorro
se muera, todas las

304
00:12:28,286 --> 00:12:31,287
noticias que salgan en Los Ángeles harán
que se conozca el apellido Salerno.

305
00:12:33,391 --> 00:12:35,224
¡Oigan! Retrocedan.

306
00:12:35,226 --> 00:12:36,793
El camión es demasiado pesado.

307
00:12:42,233 --> 00:12:44,367
Bien. Denme los números.

308
00:12:44,369 --> 00:12:46,202
Bueno, como seis metros de profundidad.

309
00:12:46,204 --> 00:12:47,670
Dos metros de ancho.

310
00:12:47,672 --> 00:12:48,738
Muy bien. Me puedo deslizar ahí abajo.

311
00:12:48,740 --> 00:12:50,139
No. ¿Estás loco? ¿Cómo esperas

312
00:12:50,141 --> 00:12:51,341
girar y volver a pararte?

313
00:12:51,343 --> 00:12:54,477
¿Monty? ¡Monty! ¡Es mi
perro el que está ahí abajo!

314
00:12:54,479 --> 00:12:56,079
Está bien, cariño, estoy aquí.

315
00:12:57,315 --> 00:12:59,849
Se soltó y salió corriendo.
Lo estaba buscando

316
00:12:59,851 --> 00:13:01,117
y una vecina dijo que escuchó

317
00:13:01,119 --> 00:13:02,652
que estaba en un hoyo por aquí.

318
00:13:02,654 --> 00:13:03,553
Hola. Soy Paige.

319
00:13:03,555 --> 00:13:05,088
Somos contratistas gubernamentales.

320
00:13:05,090 --> 00:13:06,689
Por ahora. ¿Cómo te llamas?

321
00:13:06,691 --> 00:13:08,091
Jane. Miren, tienen que
sacarlo rápido de allí.

322
00:13:08,093 --> 00:13:10,426
Tiene diabetes tipo uno
y necesita su inyección.

323
00:13:10,428 --> 00:13:11,527
¿Cuándo fue su última dosis?

324
00:13:11,529 --> 00:13:12,695
Hace un poco más de 12 horas.

325
00:13:12,697 --> 00:13:14,097
- ¿Peso?
- Cinco kilogramos.

326
00:13:14,099 --> 00:13:15,498
- ¿La última vez que comió?
- Anoche.

327
00:13:15,500 --> 00:13:17,266
Lo iba a alimentar luego de
nuestra caminata matinal.

328
00:13:17,268 --> 00:13:19,302
Bien, esto está todo mal. Tenemos
un perro livianito y diabético

329
00:13:19,304 --> 00:13:22,238
con nada en su estómago que
está atrasado con su insulina.

330
00:13:22,240 --> 00:13:24,907
El azúcar en su sangre se está elevando,
así que nuestro cálculo más optimista

331
00:13:24,909 --> 00:13:27,644
es que llegará a un nivel
letal en unos 28 minutos.

332
00:13:27,646 --> 00:13:28,711
Monty habrá muerto.

333
00:13:28,713 --> 00:13:30,546
Dios mío. Esto es mi culpa.

334
00:13:30,548 --> 00:13:32,515
Debí tener un collar
que le apretara más.

335
00:13:32,517 --> 00:13:33,783
Bueno, eso está en el
pasado. No hay caso

336
00:13:33,785 --> 00:13:35,465
en estresarse por las cosas
que no puedes controlar.

337
00:13:36,221 --> 00:13:38,154
¿Alguna vez escuchaste
sobre Mickey Rivers?

338
00:13:38,156 --> 00:13:39,188
Ahora no.

339
00:13:39,190 --> 00:13:40,590
No, solo digo que esta es una situación

340
00:13:40,592 --> 00:13:44,627
que podemos controlar,
empezando con este collar.

341
00:13:44,629 --> 00:13:46,295
Este atrapa tobillo.

342
00:13:46,297 --> 00:13:48,798
¿Lo reconoce, diector Carson?

343
00:13:48,800 --> 00:13:50,633
Sí. Algunos lo llamamos tobillera.

344
00:13:50,635 --> 00:13:52,635
Es la que fue puesta en Mark Collins.

345
00:13:52,637 --> 00:13:53,803
¿Y su propósito?

346
00:13:53,805 --> 00:13:55,505
Evitar que escape.

347
00:13:55,507 --> 00:13:57,707
Le pusimos una luego de
su salida de prisión.

348
00:13:57,709 --> 00:14:00,143
Ahora, ¿usted aprobó que se le quitara?

349
00:14:00,145 --> 00:14:03,279
Lo hice, pero al principio
estaba en contra.

350
00:14:03,281 --> 00:14:04,814
Gallo presionó.

351
00:14:04,816 --> 00:14:06,315
Vehementemente.

352
00:14:06,317 --> 00:14:07,950
Ahora sé por qué.

353
00:14:07,952 --> 00:14:09,986
Estaba recibiendo dinero de Collins.

354
00:14:09,988 --> 00:14:11,320
¡Objeción! No responde a la pregunta,

355
00:14:11,322 --> 00:14:13,322
carece de fundamentos, es especulativo

356
00:14:13,324 --> 00:14:14,657
y está siendo un tonto.

357
00:14:14,659 --> 00:14:16,125
A lugar, pero,

358
00:14:16,127 --> 00:14:19,796
abogado... cálmese.

359
00:14:21,266 --> 00:14:23,499
Cálmate, Monty, estarás bien.

360
00:14:23,501 --> 00:14:26,402
Estarás bien.

361
00:14:26,404 --> 00:14:27,970
Sly se ve bastante agitado.

362
00:14:27,972 --> 00:14:30,406
Paige, no podemos controlar el juicio,

363
00:14:30,408 --> 00:14:33,643
pero seguramente podemos controlar
cómo Monty va a ser atraído

364
00:14:33,645 --> 00:14:36,746
en su nuevo ascensor perruno.

365
00:14:36,748 --> 00:14:38,848
Tengo el collar modificado
como una manija.

366
00:14:38,850 --> 00:14:39,949
Tengo el cordón extensivo de Happy.

367
00:14:39,951 --> 00:14:41,918
Debería ser lo suficientemente largo
como para alcanzar a nuestro amiguito.

368
00:14:41,920 --> 00:14:43,820
Ahora es la hora de la carnada.

369
00:14:47,092 --> 00:14:48,591
Es una carnada muy buena.

370
00:14:48,593 --> 00:14:50,727
Se supone que utilicemos la mantequilla
de maní para salvar al perro.

371
00:14:50,729 --> 00:14:51,761
Tiene suficiente.

372
00:14:52,997 --> 00:14:55,364
Juez, pido permiso para ponerle
esta tobillera en su muñeca.

373
00:14:55,366 --> 00:14:57,266
Mierda.

374
00:14:57,268 --> 00:14:59,335
¿Por qué posible razón?

375
00:14:59,337 --> 00:15:01,838
Mi cliente es acusado de
tener intenciones criminales,

376
00:15:01,840 --> 00:15:04,006
o de ser el autor
intelectual si lo prefiere,

377
00:15:04,008 --> 00:15:06,409
de ayudar a Mark Collins a huir.

378
00:15:06,411 --> 00:15:09,245
Puedo demostrar que quitarse
esa tobillera es simple.

379
00:15:09,247 --> 00:15:12,482
Debería tomar un mero
segundo o dos, y así

380
00:15:12,484 --> 00:15:14,517
podría ser hecho en un momento crucial

381
00:15:14,519 --> 00:15:16,919
cuando el destino del
mundo está en la balanza

382
00:15:16,921 --> 00:15:19,622
sin ninguna premeditación.

383
00:15:19,624 --> 00:15:20,890
Muy bien, bien.

384
00:15:20,892 --> 00:15:24,026
Si cree que puede ayudar
a su caso, adelante.

385
00:15:25,897 --> 00:15:27,964
Gracias, su Señoría.

386
00:15:31,169 --> 00:15:33,736
Y ahora, lo destrancaremos.

387
00:15:34,939 --> 00:15:37,607
No.

388
00:15:37,609 --> 00:15:40,009
Parece que extravié las llaves.

389
00:15:40,011 --> 00:15:42,478
Mi maletín.

390
00:15:44,883 --> 00:15:46,149
¿Qué demonios estás haciendo?

391
00:15:46,151 --> 00:15:47,817
Se llama evidencia demostrativa.

392
00:15:47,819 --> 00:15:50,186
La úncia manera que tiene para
ver de qué salvaste a Collins

393
00:15:50,188 --> 00:15:51,454
es sintiéndolo.

394
00:15:51,456 --> 00:15:52,588
No te atrevas.

395
00:15:57,395 --> 00:15:59,262
- ¿Qué demonios?
- Sly.

396
00:15:59,264 --> 00:16:00,997
Eso es un problema.

397
00:16:00,999 --> 00:16:04,367
Dios mío. Su Señoría, lo siento tanto.

398
00:16:04,369 --> 00:16:07,370
Tenía el control remoto de exhibición
aquí dentro, y accidentalmente lo...

399
00:16:07,372 --> 00:16:09,172
¡Sáqueme esta maldita cosa!

400
00:16:09,174 --> 00:16:10,573
En seguida, su Señoría.

401
00:16:10,575 --> 00:16:11,941
Sáquemela.

402
00:16:15,680 --> 00:16:17,847
¿Electrocutar al juez?

403
00:16:17,849 --> 00:16:20,750
No hay suficiente escencia
de lavanda para arreglar eso.

404
00:16:20,752 --> 00:16:22,952
Bien, los cables están conectados.
Listos para bajar esta cosa.

405
00:16:22,954 --> 00:16:24,520
Apurémonos. A este pequeño

406
00:16:24,522 --> 00:16:26,289
solo le quedan 23 minutos
si no recibe su inyección.

407
00:16:26,291 --> 00:16:28,791
Jane y Paige, conéctense
por videollamada.

408
00:16:28,793 --> 00:16:30,326
Bien, ahora cuando bajemos esto.

409
00:16:30,328 --> 00:16:31,894
el perro olerá la mantequilla de maní.

410
00:16:31,896 --> 00:16:33,196
No ha comido desde anoche.

411
00:16:33,198 --> 00:16:34,463
Estará bien y hambriento.

412
00:16:34,465 --> 00:16:35,731
Entonces te oirá y

413
00:16:35,733 --> 00:16:37,767
te verá en el celular,
hablando de lo cual...

414
00:16:37,769 --> 00:16:39,502
Sí, esto debería sostenerlo.

415
00:16:39,504 --> 00:16:41,037
Deberíamos haber usado
más mantequilla de maní,

416
00:16:41,039 --> 00:16:42,572
pero alguien se la comió toda.

417
00:16:42,574 --> 00:16:45,041
Allí vamos, bien y despacio.

418
00:16:45,043 --> 00:16:48,277
Demasiado rápido y el cartón se rasgará.

419
00:16:53,918 --> 00:16:56,452
No puedo creer que esté llorando.

420
00:16:56,454 --> 00:16:59,288
En realidad es el primer
perro que he tenido.

421
00:16:59,290 --> 00:17:02,491
Lo encontré ahce unos pocos meses
luego de que mi esposo murió.

422
00:17:02,493 --> 00:17:05,161
Lo... siento mucho.

423
00:17:05,163 --> 00:17:07,697
John estaba enfermo

424
00:17:07,699 --> 00:17:09,732
y sufriendo,

425
00:17:09,734 --> 00:17:11,801
y ahora no lo hace.

426
00:17:11,803 --> 00:17:14,103
Pero yo sí.

427
00:17:14,105 --> 00:17:17,306
Estaba de luto y sola,

428
00:17:17,308 --> 00:17:20,710
y entonces encontré a este estúpido
perro merodeando por mi cuadra,

429
00:17:20,712 --> 00:17:23,946
enfermo como el carajo,
y... no sé... solo

430
00:17:23,948 --> 00:17:26,916
el tener alguien en quien
preocuparme y cuidar me ayudó

431
00:17:26,918 --> 00:17:29,619
a sacar de mi mente todos mis problemas.

432
00:17:29,621 --> 00:17:32,488
Creo que todos podemos
ser parte de eso hoy.

433
00:17:35,927 --> 00:17:38,127
¿Hola?

434
00:17:45,536 --> 00:17:47,870
¿Sr. O'Brien?

435
00:17:59,751 --> 00:18:02,385
Mientras su Señoría se
aplica ese spray anestésico,

436
00:18:02,387 --> 00:18:04,887
¿puedo apuntar que el dolor que sintió

437
00:18:04,889 --> 00:18:06,222
es exactamente el mismo

438
00:18:06,224 --> 00:18:08,658
que Mark Collins hubiera
sentido si no fuera

439
00:18:08,660 --> 00:18:10,927
por las valientes
acciones de mi defendido?

440
00:18:10,929 --> 00:18:12,161
Además, me gustaría

441
00:18:12,163 --> 00:18:14,130
presentar como evidencia...

442
00:18:14,132 --> 00:18:15,865
a su desafortunado accidente.

443
00:18:15,867 --> 00:18:18,534
Sr. Dodd, primero que nada,

444
00:18:18,536 --> 00:18:21,704
el dolor no es un pedazo de evidencia.

445
00:18:21,706 --> 00:18:24,974
En segundo lugar, lo que
experimenté fue doloroso,

446
00:18:24,976 --> 00:18:27,877
pero la pregunta ante la
corte es si el Sr. Gallo

447
00:18:27,879 --> 00:18:29,946
estaba protegiendo a su prisionero

448
00:18:29,948 --> 00:18:32,515
de un cruel e inusual castigo.

449
00:18:32,517 --> 00:18:37,353
Y como "inusual" es que las
tobilleras se usan todo el tiempo.

450
00:18:37,355 --> 00:18:39,855
Y como "cruel",

451
00:18:39,857 --> 00:18:41,824
podría decir que fue fuerte,

452
00:18:41,826 --> 00:18:45,094
porque sospecho que lo hizo por gusto,

453
00:18:45,096 --> 00:18:47,229
lo cual no puedo probar.

454
00:18:47,231 --> 00:18:49,231
Dicho esto,

455
00:18:49,233 --> 00:18:54,937
hay una diferencia entre
"fuerte" y "cruel".

456
00:18:54,939 --> 00:18:57,139
¿Entonces va a rechazar mi defensa?

457
00:18:57,141 --> 00:18:58,274
No.

458
00:18:58,276 --> 00:19:01,677
Ya había rechazado su defensa.

459
00:19:04,082 --> 00:19:06,115
La cagué.

460
00:19:06,117 --> 00:19:08,517
Todo depende de tu testimonio,
nuestra Hail Margaret.

461
00:19:08,519 --> 00:19:09,885
¡¿Nuestra qué?!

462
00:19:09,887 --> 00:19:11,454
Ya sabes, nuestra última carta.

463
00:19:11,456 --> 00:19:13,956
Es una Hail Mary.

464
00:19:13,958 --> 00:19:16,859
Lo olvidé.

465
00:19:19,998 --> 00:19:22,264
¡Allí está!

466
00:19:22,266 --> 00:19:24,200
¡Oye, Monty! ¡Vamos!

467
00:19:24,202 --> 00:19:25,835
¡Vamos, chico!

468
00:19:25,837 --> 00:19:27,003
Vamos, perro.

469
00:19:27,005 --> 00:19:28,304
Será mejor que se suba.

470
00:19:28,306 --> 00:19:30,239
Le quedan 20 minutos de vida.

471
00:19:30,241 --> 00:19:31,507
No lo entiendo.

472
00:19:31,509 --> 00:19:33,442
La mantequilla de maní
estaba a tres pasos de él.

473
00:19:33,444 --> 00:19:35,478
Quizás estaba asustado de
que lo pelearas por ella.

474
00:19:36,414 --> 00:19:38,047
No, miren. No puede entrar.

475
00:19:38,049 --> 00:19:40,216
Su pierna está rota.

476
00:19:40,218 --> 00:19:43,119
Pobrecito, debe habérsela roto
cuando cayó. No puede moverse.

477
00:19:43,121 --> 00:19:45,087
¡Maldición!

478
00:19:45,089 --> 00:19:46,489
¡Walter, tranquilo!

479
00:19:46,491 --> 00:19:48,524
¡No! ¡Se suponía que esto no
sería algo que me preocupara

480
00:19:48,526 --> 00:19:50,459
hoy porque podía controlarlo!

481
00:19:50,461 --> 00:19:51,627
¡Mickey Rivers está lleno de mierda!

482
00:19:51,629 --> 00:19:53,329
¿Desde cuándo maldices así?

483
00:19:53,331 --> 00:19:56,932
Desde que tengo que ver a un perro
morirse en una antigua cloaca.

484
00:19:56,934 --> 00:19:59,969
Vamos, Happy, levanta la
caja. Debemos reagruparnos.

485
00:20:03,808 --> 00:20:06,142
¡Hija de put...!

486
00:20:06,144 --> 00:20:08,344
   

487
00:20:09,347 --> 00:20:12,281
El cable hizo un agujero en el cartón!

488
00:20:12,283 --> 00:20:14,150
Eso podría haber hecho caer al cachorro.

489
00:20:14,152 --> 00:20:15,584
¡Hoy apesto!

490
00:20:15,586 --> 00:20:17,420
¿Puedes dejar de castigarte?

491
00:20:17,422 --> 00:20:19,355
Sí, especialmente cuando puedes
acabar de salvar a Monty.

492
00:20:19,357 --> 00:20:20,589
Ahora, no muevas la caja.

493
00:20:20,591 --> 00:20:23,592
Cuando se sacudió, el
celular debe haber caído,

494
00:20:23,594 --> 00:20:25,795
y la cámara mostró algo del entorno.

495
00:20:25,797 --> 00:20:27,797
- ¡Es un drenaje!
- ¿Y qué?

496
00:20:27,799 --> 00:20:30,466
No tendremos que ver a un
perro morirse en una vieja

497
00:20:30,468 --> 00:20:32,368
cloaca porque no estará más seca.

498
00:20:32,370 --> 00:20:34,637
¿De qué mierda estás hablando?

499
00:20:34,639 --> 00:20:36,205
¿Qué? Soy malhablada todo el tiempo.

500
00:20:36,207 --> 00:20:38,007
Lo que estoy diciendo es
que podemos salvar al perro.

501
00:20:38,009 --> 00:20:39,608
Solo que tenemos que ahogarlo primero.

502
00:20:50,843 --> 00:20:53,030
Llenar el agujero con agua...
¡eso podría funcionar!

503
00:20:53,032 --> 00:20:55,001
Lo siento, pero quiero a mi
perro de vuelta aquí arriba vivo.

504
00:20:55,003 --> 00:20:56,603
No, no entiendes. Cuando vi el drenaje,

505
00:20:56,620 --> 00:20:58,320
pensé en agua. Cuando pensé en agua,

506
00:20:58,322 --> 00:20:59,988
me di cuenta que podríamos
elevarlo suavemente

507
00:20:59,990 --> 00:21:02,023
con un hidro-elevador en
lugar de uno hecho de cartón.

508
00:21:02,025 --> 00:21:03,258
Dijiste que no podía caminar.

509
00:21:03,260 --> 00:21:05,560
¿Cómo esperas que suba
6 metros verticalmente?

510
00:21:05,562 --> 00:21:07,362
Porque las piernas delanteras
de Monty no están lastimadas.

511
00:21:07,364 --> 00:21:10,365
Su peso liviano y flotabilidad
hacen que necesite solo 4,54 jules

512
00:21:10,367 --> 00:21:11,600
de energía para mantenerse a flote.

513
00:21:11,602 --> 00:21:13,602
Eso son 0,001 kilocalorías.

514
00:21:13,604 --> 00:21:15,604
Tiene eso en él, aún en el
estado de debilidad en que está.

515
00:21:15,606 --> 00:21:16,772
¿Pero el agua que pongamos en el agujero

516
00:21:16,774 --> 00:21:17,839
no se saldrá por el drenaje?

517
00:21:17,841 --> 00:21:18,840
No si lo sellamos.

518
00:21:18,842 --> 00:21:20,242
¿Qué? ¿Desde aquí arriba?

519
00:21:20,244 --> 00:21:22,744
¡No! ¡Desde allí abajo!

520
00:21:22,746 --> 00:21:26,281
La cloaca esta en red con un grupo de

521
00:21:26,283 --> 00:21:27,916
otras tuberías colectoras de agua.

522
00:21:27,918 --> 00:21:30,852
Todas desaguan en un
tanque de agua central,

523
00:21:30,854 --> 00:21:32,154
y si tenemos acceso a ese tanque,

524
00:21:32,156 --> 00:21:34,122
podremos sellar el
drenaje desde bajo tierra.

525
00:21:34,124 --> 00:21:35,390
Encontraré el tanque de retención.

526
00:21:35,392 --> 00:21:38,727
Necesitaremos sellador
y una fuente de agua.

527
00:21:38,729 --> 00:21:40,662
Bien, hay un lugar de
construcción. Vamos.

528
00:21:40,664 --> 00:21:42,731
¡Oye, hermano!

529
00:21:42,733 --> 00:21:44,132
¿Podemos tomar algo de cemento?

530
00:21:44,134 --> 00:21:45,267
No.

531
00:21:45,269 --> 00:21:47,135
Vamos, viejo, estamos
intentando salvar a un perro.

532
00:21:47,137 --> 00:21:49,337
Estoy intentando alimentar
a una familia. Váyanse.

533
00:21:53,644 --> 00:21:55,744
Ese tipo pateará tu trasero.

534
00:21:55,746 --> 00:21:57,312
Sí, probablemente.

535
00:22:05,322 --> 00:22:07,189
Debemos apurarnos. Monty
no la está pasando bien,

536
00:22:07,191 --> 00:22:08,623
y de acuerdo a los cálculos de Toby,

537
00:22:08,625 --> 00:22:11,092
le quedan 16 minutos si
no recibe su medicina.

538
00:22:11,094 --> 00:22:12,294
¿Qué diablos estás haciendo?

539
00:22:12,296 --> 00:22:13,862
Estoy intentando encontrar...

540
00:22:13,864 --> 00:22:15,597
¿Escuchaste eso?

541
00:22:15,599 --> 00:22:16,832
¿Oiste hueco?

542
00:22:16,834 --> 00:22:18,200
Es la red del tanque de retención.

543
00:22:18,202 --> 00:22:19,401
Es la clave.

544
00:22:19,403 --> 00:22:21,570
Ahora solo tenemos que abrirlo

545
00:22:21,572 --> 00:22:22,871
y podré bajar por allí.

546
00:22:22,873 --> 00:22:24,773
- Walter O'Brien, ¿verdad?
- Sí, ¿quién es usted?

547
00:22:24,775 --> 00:22:25,841
Clarence Mickelthorn.

548
00:22:25,843 --> 00:22:27,542
Teníamos una reunión agendada para hoy.

549
00:22:27,544 --> 00:22:30,011
   

550
00:22:30,013 --> 00:22:32,647
Sr. Mickelthorn, realmente
siento mucho que no pudimos

551
00:22:32,649 --> 00:22:33,748
reunirnos con usted en el garaje.

552
00:22:33,750 --> 00:22:35,383
Tuvimos que venir hacia aquí por un...

553
00:22:35,385 --> 00:22:36,852
caso muy importante.

554
00:22:36,854 --> 00:22:38,253
Sí, un cachorro en un agujero.

555
00:22:38,255 --> 00:22:39,821
¿Puede dejar de hacer
eso mientras le hablo?

556
00:22:39,823 --> 00:22:41,656
No puedo. Los minutos
cuentan para Monty.

557
00:22:41,658 --> 00:22:43,091
¿Cómo supo dónde encontrarnos?

558
00:22:43,093 --> 00:22:44,926
Rastreé sus celulares.
Soy de Seguridad Nacional.

559
00:22:44,928 --> 00:22:46,061
¡Tengo el cemento!

560
00:22:46,063 --> 00:22:47,729
Más como que robó el cemento.

561
00:22:47,731 --> 00:22:48,597
Dios.

562
00:22:48,599 --> 00:22:49,664
¿Ustedes robaron ese material?

563
00:22:49,666 --> 00:22:51,633
- ¿Quién es el trajeado?
- Happy, Toby,

564
00:22:51,635 --> 00:22:54,069
les presento al Sr. Mickelthirn
de Seguridad Nacional.

565
00:22:54,071 --> 00:22:55,637
La versión pobre de Cabe.

566
00:22:55,639 --> 00:22:56,571
¡Ladrón!

567
00:22:56,573 --> 00:22:58,006
Te patearé el trasero.

568
00:22:58,008 --> 00:22:59,528
Pude haber predicho esto.

569
00:23:00,344 --> 00:23:01,476
Hola. Sé que

570
00:23:01,478 --> 00:23:03,345
robó sus cosas, ¿pero
un grandulón como tú

571
00:23:03,347 --> 00:23:04,813
golpeando a un debilucho como este?

572
00:23:04,815 --> 00:23:06,615
Digo,

573
00:23:06,617 --> 00:23:08,116
¿qué... ganas con eso?

574
00:23:08,118 --> 00:23:09,618
Me hará sentir feliz.

575
00:23:09,620 --> 00:23:11,319
Vamos, cabeza de carne, puedo boxear

576
00:23:11,321 --> 00:23:12,354
y golpear tus goldas.

577
00:23:12,356 --> 00:23:13,622
Eso no ayuda, Toby.

578
00:23:13,624 --> 00:23:15,624
Señor, ¿puedo solo mostrarle esto?

579
00:23:15,626 --> 00:23:17,859
Hay un perro atrapado
en la cloaca allí abajo,

580
00:23:17,861 --> 00:23:20,428
y sé que no quiere que él muera

581
00:23:20,430 --> 00:23:23,465
por unos pocos suministros.

582
00:23:25,102 --> 00:23:26,535
Solo devuélvanlos.

583
00:23:26,537 --> 00:23:28,436
Esta mujer te salvó de una paliza.

584
00:23:28,438 --> 00:23:29,404
Ve a ejercitar tus pectorales.

585
00:23:29,406 --> 00:23:30,405
Cállate, Toby.

586
00:23:30,407 --> 00:23:31,806
No lo culpes. Es mi culpa.

587
00:23:31,808 --> 00:23:33,608
No debí dejar que agarrara esas cosas.

588
00:23:33,610 --> 00:23:35,043
Y tú también cállate.

589
00:23:35,045 --> 00:23:36,611
Te has estado quejando
de ti misma sobre todo.

590
00:23:36,613 --> 00:23:38,580
Esa no es quien eres. Eres dura

591
00:23:38,582 --> 00:23:40,115
y crítica, eso es lo que te hace fuerte.

592
00:23:40,117 --> 00:23:41,383
Y tú no eres temerario,

593
00:23:41,385 --> 00:23:43,218
así que deja de andar en
monociclos y de saltar de autos

594
00:23:43,220 --> 00:23:44,953
en movimiento y ponerte en
frente de camiones de incendio

595
00:23:44,955 --> 00:23:46,187
y buscando peleas.

596
00:23:46,189 --> 00:23:47,489
Ella tiene razón.

597
00:23:47,687 --> 00:23:48,986
Has sido descuidado.

598
00:23:48,988 --> 00:23:49,987
Y tú.

599
00:23:49,989 --> 00:23:51,489
Debería decir que cerraras tu boca,

600
00:23:51,491 --> 00:23:53,190
pero ha estado llena desde que
dejamos a Cabe en la corte.

601
00:23:53,192 --> 00:23:55,126
Has estado comiendo por
estrés durante todo el juicio,

602
00:23:55,128 --> 00:23:56,727
consumiendo ansiedad literalmente.

603
00:23:56,729 --> 00:23:59,029
Están teniendo comportamientos riesgosos
para distraerse a ustedes mismos

604
00:23:59,031 --> 00:24:00,698
ya que no pueden sacarse
su estrés de encima.

605
00:24:00,700 --> 00:24:03,200
Y desde que no pueden idear una forma
de que Cabe salga de su problema,

606
00:24:03,202 --> 00:24:04,168
se están castigando

607
00:24:04,170 --> 00:24:05,402
en lugar de ser desagradables con todos

608
00:24:05,404 --> 00:24:07,571
como es normal. En resumen, su
mecanismo de defensa apesta.

609
00:24:07,573 --> 00:24:08,906
Entonces, si quieren ayudar en un día

610
00:24:08,908 --> 00:24:10,574
que se sienten indefensos,
pongas las cosas en su lugar y

611
00:24:10,576 --> 00:24:12,510
salven al maldito perro, porque solo
nos quedan trece minutos y medio.

612
00:24:12,512 --> 00:24:13,811
Ella tiene razón.

613
00:24:13,813 --> 00:24:16,113
Happy, por tu malacate en
la entrada y levántala.

614
00:24:16,115 --> 00:24:17,615
Entendido, gordito.

615
00:24:17,617 --> 00:24:18,582
Tú, has algo útil.

616
00:24:18,584 --> 00:24:21,218
Enchufa esa manguera en esa canilla.

617
00:24:21,220 --> 00:24:24,655
Esa es la Happy que conozco.

618
00:24:24,657 --> 00:24:27,525
Sr. Gallo, este juicio se reduce

619
00:24:27,527 --> 00:24:29,160
a una simple pregunta:

620
00:24:29,162 --> 00:24:32,329
¿conspiró usted para ayudar
a Mark Collins a escapar?

621
00:24:32,331 --> 00:24:34,732
Absolutamente no.

622
00:24:34,734 --> 00:24:36,500
¿Entonces qué hizo ese día,

623
00:24:36,502 --> 00:24:39,069
en ese momento que le sacó la tobillera?

624
00:24:39,071 --> 00:24:42,072
Lo que fui entrenado para hacer

625
00:24:42,074 --> 00:24:44,074
desde que siempre veía a mi padre

626
00:24:44,076 --> 00:24:47,011
tomar su placa y su
canana todos los días.

627
00:24:47,013 --> 00:24:50,214
Ayudé a otro ser humano.

628
00:24:50,216 --> 00:24:52,116
Si le hubiera dejado
puesta esa tobillera,

629
00:24:52,118 --> 00:24:55,386
Collins habría sufrido.

630
00:24:55,388 --> 00:24:56,554
Con el debido respeto, juez,

631
00:24:56,556 --> 00:24:57,588
Collins habría sentido el dolor

632
00:24:57,590 --> 00:24:59,156
mucho más tiempo que los pocos segundos

633
00:24:59,158 --> 00:25:00,357
que usted experimentó hoy.

634
00:25:00,359 --> 00:25:01,959
Habría sido tortura.

635
00:25:01,961 --> 00:25:04,195
Sé que suena cursi hoy en día,

636
00:25:04,197 --> 00:25:06,363
pero fui entrenado para
hacer lo que está bien,

637
00:25:06,365 --> 00:25:09,233
para proteger y servir,
ayudar a los demás.

638
00:25:09,235 --> 00:25:11,402
Es el trabajo de mi vida.

639
00:25:11,404 --> 00:25:14,238
Es lo que mi padre hizo.

640
00:25:14,240 --> 00:25:18,142
Y no ensuciaría a mi oficina,

641
00:25:18,144 --> 00:25:21,712
a mi honor ni a mi apellido

642
00:25:21,714 --> 00:25:23,280
ayudando intencionalmente a un criminal

643
00:25:23,282 --> 00:25:24,849
a escapar de la justicia.

644
00:25:24,851 --> 00:25:28,285
No hay más preguntas.

645
00:25:28,287 --> 00:25:29,854
Srta. Dine.

646
00:25:31,290 --> 00:25:33,123
Sr. Gallo, por favor lea

647
00:25:33,125 --> 00:25:35,259
el importe del depósito en su cuenta

648
00:25:35,261 --> 00:25:37,061
el día 27 de noviembre de 2017.

649
00:25:37,063 --> 00:25:38,229
Objeción. No es su cuenta.

650
00:25:38,231 --> 00:25:39,463
Me niego a esa línea de interrogatorio.

651
00:25:39,465 --> 00:25:42,566
Es gracioso, porque la cuenta
está a nombre del Sr. Gallo

652
00:25:42,568 --> 00:25:44,335
y tiene el número de seguro
social del Sr. Gallo.

653
00:25:44,337 --> 00:25:46,170
No a lugar.

654
00:25:46,172 --> 00:25:47,838
Sr. Gallo, por favor conteste.

655
00:25:47,840 --> 00:25:51,075
50.000 dólares.

656
00:25:51,077 --> 00:25:53,544
Eso es un montón de dinero para
un funcionario gubernamental.

657
00:25:53,546 --> 00:25:55,846
En su experiencia defendiendo la ley,

658
00:25:55,848 --> 00:25:58,148
¿ha visto a personas cometer crímenes

659
00:25:58,150 --> 00:26:00,251
por 50.000 dólares?

660
00:26:00,253 --> 00:26:01,585
¿Menos?

661
00:26:01,587 --> 00:26:03,754
- Sé lo que está intentando hacer.
- Sr. Gallo.

662
00:26:03,756 --> 00:26:05,623
Quiere que parezca
que acepté un soborno.

663
00:26:05,625 --> 00:26:07,758
- ¡Nunca hice eso!
- ¡Sr. Gallo, es suficiente!

664
00:26:07,760 --> 00:26:09,393
Su Señoría, mi abogado
presentó un escrito

665
00:26:09,395 --> 00:26:11,028
mostrando cuán fácil es

666
00:26:11,030 --> 00:26:13,664
hackear una cuenta bancaria.

667
00:26:13,666 --> 00:26:15,933
Debe creerme, juez.

668
00:26:15,935 --> 00:26:18,335
El día en el hielo,

669
00:26:18,337 --> 00:26:20,771
estaba haciendo cumplir
la ley por mi cuenta.

670
00:26:20,773 --> 00:26:22,273
Sin ayuda

671
00:26:22,275 --> 00:26:24,008
en una isla.

672
00:26:25,144 --> 00:26:27,244
Su señoría, necesito un receso.

673
00:26:27,246 --> 00:26:29,380
¿Un receso? ¿Está loco?

674
00:26:29,382 --> 00:26:31,015
Tengo un Hail Margaret. Un Mary.

675
00:26:31,017 --> 00:26:33,550
Tengo un Hail Mary que
exonerará a mi cliente.

676
00:26:33,552 --> 00:26:36,987
Dispone de 15 minutos.

677
00:26:44,096 --> 00:26:45,930
Veo la tubería en la cloaca.

678
00:26:45,932 --> 00:26:48,365
El cemento está casi listo,
pero a Monty solo le quedan

679
00:26:48,367 --> 00:26:50,467
unos 11 minutos, y esto no se
endurecerá lo suficientemente rápido.

680
00:26:50,469 --> 00:26:52,336
- Es por eso que la llamé a ella.
- ¿Qué es esto?

681
00:26:52,338 --> 00:26:54,138
Está bien. Está con nosotros.

682
00:26:54,140 --> 00:26:55,940
Tengo el plastificante.

683
00:26:55,942 --> 00:26:57,541
Esto incrementará el
tiempo de secado en cinco.

684
00:26:57,543 --> 00:26:58,809
Happy, no hay tiempo

685
00:26:58,811 --> 00:27:00,945
para el arnés. Agarraré
el cable, solo bájame.

686
00:27:00,947 --> 00:27:03,480
Tornos. Coches de policía.
Aditivos químicos.

687
00:27:03,482 --> 00:27:05,549
¿Todo esto por un perro?

688
00:27:05,551 --> 00:27:06,850
Ya veo.

689
00:27:06,852 --> 00:27:08,319
Muy bonito.

690
00:27:08,321 --> 00:27:10,054
Debemos salvar totalmente a este perro.

691
00:27:10,056 --> 00:27:11,221
No está en mi archivo.

692
00:27:11,223 --> 00:27:12,489
¿Eres parte de Scorpion?

693
00:27:12,491 --> 00:27:13,991
Absolutamente no.

694
00:27:13,993 --> 00:27:15,125
Bien.

695
00:27:15,127 --> 00:27:17,561
Está listo.

696
00:27:17,563 --> 00:27:19,363
Viejo. Es Sly.

697
00:27:19,365 --> 00:27:20,364
Hola, amigo. ¿Qué noticias tienes?

698
00:27:20,366 --> 00:27:21,565
Cabe tiene una oportunidad,
pero necesito que me

699
00:27:21,567 --> 00:27:23,167
consigas una copia de
un caso específico.

700
00:27:23,169 --> 00:27:25,135
- ¿No está en línea?
- No, el libro es demasiado antiguo

701
00:27:25,137 --> 00:27:26,203
y oscuro.

702
00:27:26,205 --> 00:27:28,005
Solo unas pocas bibliotecas
de derecho pueden tenerlo,

703
00:27:28,007 --> 00:27:29,940
incluyendo la de la universidad
Braddock en el centro.

704
00:27:29,942 --> 00:27:32,943
Es el caso del estado contra Bramm
en el Tratado de Ley Marítima

705
00:27:32,945 --> 00:27:36,180
entre 1749 y 1855.

706
00:27:36,182 --> 00:27:37,247
Tienes 14 minutos

707
00:27:37,249 --> 00:27:38,415
para escanearla y para
mandármela por email.

708
00:27:38,417 --> 00:27:39,850
Eso es menos tiempo del
que le queda a Monty.

709
00:27:39,852 --> 00:27:41,085
- ¿Quién es Monty?
- El perro que estamos salvando

710
00:27:41,087 --> 00:27:43,354
en lugar de entrevistarnos por Clarence.

711
00:27:43,356 --> 00:27:44,355
¡¿Quién es Clarence?!

712
00:27:44,357 --> 00:27:45,689
Es el nuevo Cabe si pierdes el caso,

713
00:27:45,691 --> 00:27:47,024
y probablemente nos despedirá.

714
00:27:47,026 --> 00:27:49,326
Si me preguntas, parece un tonto.

715
00:27:49,328 --> 00:27:50,494
¡Solo encuentra el libro!

716
00:27:50,496 --> 00:27:51,829
Entendido, abogado.

717
00:27:51,831 --> 00:27:53,464
Flo, tú manejas.

718
00:27:53,466 --> 00:27:55,532
Bien. Y es Florence.

719
00:27:55,534 --> 00:27:56,834
Bien, Happy. Estoy listo.

720
00:27:56,836 --> 00:27:58,602
Bájame al tanque.

721
00:28:02,742 --> 00:28:03,774
¡Quietos!

722
00:28:05,378 --> 00:28:06,543
¿Hay algún problema, oficial?

723
00:28:06,545 --> 00:28:08,412
Se pasaron tres luces rojas.

724
00:28:08,414 --> 00:28:10,581
He tenido encendidas mis
luces por cuatro cuadras.

725
00:28:10,583 --> 00:28:12,116
Es una emergencia.

726
00:28:12,118 --> 00:28:13,450
No lo sabía.

727
00:28:13,452 --> 00:28:15,519
No quiero oírlo. Manos arriba.

728
00:28:17,289 --> 00:28:19,757
¿Estás lista de aguantar
una por el equipo?

729
00:28:19,759 --> 00:28:21,492
Dije muy claramente

730
00:28:21,494 --> 00:28:23,260
que no soy parte del equipo.

731
00:28:24,230 --> 00:28:26,630
Pero está bien.

732
00:28:26,632 --> 00:28:28,298
Bien. Corre.

733
00:28:29,235 --> 00:28:31,035
Sigue a la chica. Yo voy por él.

734
00:28:42,036 --> 00:28:43,644
¡Hola! ¡Disculpe!

735
00:28:43,646 --> 00:28:45,641
Necesito el Tratado Marítimo de...

736
00:28:45,643 --> 00:28:47,943
Ley Común entre 1749 y 1855.

737
00:28:48,879 --> 00:28:50,412
Está en nuestra
exhibición de textos raros

738
00:28:50,414 --> 00:28:53,482
- en el ala Brandeis.
- ¡Gracias!

739
00:28:53,484 --> 00:28:54,650
¡Deténganlo!

740
00:28:56,220 --> 00:28:58,387
   

741
00:29:00,157 --> 00:29:02,991
Estoy yendo, Monty. Sostente ahí.

742
00:29:12,836 --> 00:29:14,202
¿Cómo se ve?

743
00:29:14,204 --> 00:29:18,040
Frío y sucio, como yo.

744
00:29:19,076 --> 00:29:21,143
Parece que hoy...

745
00:29:21,145 --> 00:29:23,011
es tu día.

746
00:29:23,013 --> 00:29:24,379
Estábamos buscando

747
00:29:24,381 --> 00:29:26,548
una distracción.

748
00:29:26,550 --> 00:29:29,885
Y tú la fuiste.

749
00:29:30,988 --> 00:29:34,990
Bueno, "distracción"
es una palabra dura.

750
00:29:36,026 --> 00:29:37,793
Y viendo tu cara, puedo ver

751
00:29:37,795 --> 00:29:40,562
que eres una criatura con mérito.

752
00:29:40,564 --> 00:29:43,498
Así que gracias.

753
00:29:43,500 --> 00:29:45,667
Verás...

754
00:29:45,669 --> 00:29:48,537
mi equipo y yo

755
00:29:48,539 --> 00:29:50,605
estamos preocupados por nuestro amigo,

756
00:29:50,607 --> 00:29:53,909
y no sabemos si podremos salvarlo.

757
00:29:53,911 --> 00:29:57,079
Pero ha sido valiente.

758
00:29:57,081 --> 00:29:59,481
Como siempre.

759
00:29:59,483 --> 00:30:01,116
Como lo eres tú.

760
00:30:07,424 --> 00:30:09,458
Bien, Monty.

761
00:30:09,460 --> 00:30:10,692
Ahora voy a sellar esto.

762
00:30:10,694 --> 00:30:12,761
Eso no significa que
te esté abandonando.

763
00:30:12,763 --> 00:30:15,030
Eso significa

764
00:30:15,032 --> 00:30:16,798
que estás yendo a casa, ¿bien, amigo?

765
00:30:23,307 --> 00:30:24,740
Comencemos con el agua.

766
00:30:30,080 --> 00:30:32,247
Está bien, cariño.

767
00:30:32,249 --> 00:30:34,049
Necesitas nadar. Tú puedes hacerlo.

768
00:30:34,051 --> 00:30:35,984
Así que, abrir un tanque de
almacenamiento abandonado,

769
00:30:35,986 --> 00:30:37,419
inundar cisternas municipales.

770
00:30:37,421 --> 00:30:38,987
Ustedes, chicos ¿siempre tienen
permiso para hacer estas cosas

771
00:30:38,989 --> 00:30:41,022
o hacen lo que diablos quieren?

772
00:30:41,024 --> 00:30:42,691
Clarence, ¿podemos discutir
el protocolo después?

773
00:30:42,693 --> 00:30:43,658
¡Miren!

774
00:30:43,660 --> 00:30:45,293
Lo está haciendo. Está pataleando.

775
00:30:48,098 --> 00:30:50,098
Toby, necesito ese caso.

776
00:30:50,100 --> 00:30:51,333
Mita, lo estoy intentando, viejo.

777
00:30:51,335 --> 00:30:52,768
Tengo a la policía detrás mío.

778
00:31:00,477 --> 00:31:01,410
No.

779
00:31:01,412 --> 00:31:03,145
"No". ¿Por qué "no"?

780
00:31:03,147 --> 00:31:04,746
La libertad de Cabe está bajo el vidrio.

781
00:31:04,748 --> 00:31:06,014
¿Qué significa eso?

782
00:31:07,718 --> 00:31:09,651
Dios.

783
00:31:13,323 --> 00:31:15,123
Vamos, vamos.

784
00:31:15,125 --> 00:31:17,692
El estado contra Bramm.

785
00:31:18,629 --> 00:31:19,928
Sí.

786
00:31:19,930 --> 00:31:21,496
¿Hola?

787
00:31:24,568 --> 00:31:26,501
Eso es, cariño. Sigue adelante.

788
00:31:26,503 --> 00:31:27,702
Estará arriba pronto.
Ten lista la insulina.

789
00:31:27,704 --> 00:31:29,671
No puedo creer que
esto esté funcionando.

790
00:31:31,775 --> 00:31:34,075
¿Cómo está yendo?

791
00:31:34,077 --> 00:31:35,644
   

792
00:31:35,646 --> 00:31:37,245
El perro parece estar manteniendo
su cabeza fuera del agua.

793
00:31:37,247 --> 00:31:38,647
Cabe no tanto.

794
00:31:38,649 --> 00:31:40,582
Su abogado no ha vuelto.

795
00:31:40,584 --> 00:31:42,284
¿Qué cree que es lo que lo retiene?

796
00:31:42,286 --> 00:31:44,186
El estado contra Bramm, juez.

797
00:31:44,188 --> 00:31:45,253
El estado contra Bramm.

798
00:31:45,255 --> 00:31:48,323
¿Asumo que está citando un caso?

799
00:31:48,325 --> 00:31:49,991
No solo un caso, su Señoría.

800
00:31:49,993 --> 00:31:51,593
El caso de 1804 requiere que usted

801
00:31:51,595 --> 00:31:53,528
retire todos los cargos
contra mi cliente.

802
00:31:53,530 --> 00:31:56,064
¿1804? ¿Qué está pasando aquí?

803
00:31:56,066 --> 00:31:57,199
Mi cliente estableció

804
00:31:57,201 --> 00:31:58,600
figurativamente

805
00:31:58,602 --> 00:32:01,069
que estaba en una isla
allí afuera con Collins.

806
00:32:01,071 --> 00:32:02,537
Lo que no se dio cuenta

807
00:32:02,539 --> 00:32:04,539
es que realmente estaba en una isla.

808
00:32:04,541 --> 00:32:05,740
Hubo un rompimiento del hielo

809
00:32:05,742 --> 00:32:07,542
en el que Cabe tenía que saltar

810
00:32:07,544 --> 00:32:09,744
porque Collins estaba fingiendo
una lesión de su tobillo.

811
00:32:09,746 --> 00:32:11,246
Eso son todos hechos que la fiscalía

812
00:32:11,248 --> 00:32:12,547
ya ha estipulado.

813
00:32:12,549 --> 00:32:13,782
¿Cómo es eso relevante?

814
00:32:13,784 --> 00:32:15,183
El estado contra Bramm.

815
00:32:15,185 --> 00:32:17,385
Bramm fue un capitán de barco
transportando prisioneros.

816
00:32:17,387 --> 00:32:19,688
Y el barco atravesó aguas agitadas,
había peligro de hundimiento,

817
00:32:19,690 --> 00:32:23,358
así que Bramm liberó a sus
prisioneros para que pudieran vivir.

818
00:32:23,360 --> 00:32:25,660
Eventualmente, el barco llegó a puerto

819
00:32:25,662 --> 00:32:27,362
y muchos de los prisioneros escaparon.

820
00:32:27,364 --> 00:32:31,299
Pero Bramm fue absuelto de haber
ayudado a escapar a los prisioneros.

821
00:32:31,301 --> 00:32:34,469
Y fue establecido que
el capitán de un barco

822
00:32:34,471 --> 00:32:37,739
tiene el derecho de tomar
"todas las medidas necesarias"

823
00:32:37,741 --> 00:32:40,242
para proteger a sus prisioneros.

824
00:32:40,244 --> 00:32:42,310
- El Sr. Gallo no estaba en un barco.
- Al contrario.

825
00:32:42,312 --> 00:32:44,713
La rotura del hielo

826
00:32:44,715 --> 00:32:46,781
crearon una entidad
flotante independiente:

827
00:32:46,783 --> 00:32:48,550
un témpano de hielo.

828
00:32:48,552 --> 00:32:51,253
El Sr. Gallo estaba a
cargo del Sr. Collins:

829
00:32:51,255 --> 00:32:52,487
por consiguiente, era el capitán.

830
00:32:52,489 --> 00:32:54,756
Bajo Bramm, tiene todo el derecho legal

831
00:32:54,758 --> 00:32:57,492
de liberar a su prisionero
si detecta peligro.

832
00:32:57,494 --> 00:32:59,227
Su Señoría,

833
00:32:59,229 --> 00:33:02,731
es una ley vieja, una extraña,

834
00:33:02,733 --> 00:33:06,001
pero sigue siendo la ley.

835
00:33:06,003 --> 00:33:06,968
Esto es absurdo.

836
00:33:06,970 --> 00:33:09,204
Bien, si no hay nada más,

837
00:33:09,206 --> 00:33:12,307
me retiraré y consideraré
todo lo expuesto.

838
00:33:12,309 --> 00:33:13,608
Pero, Sr. Dodd,

839
00:33:13,610 --> 00:33:17,279
comparto las reservas de la fiscalía.

840
00:33:17,281 --> 00:33:19,114
No se vayan lejos.

841
00:33:21,485 --> 00:33:22,817
Vamos chico. Vamos, cariño.

842
00:33:22,819 --> 00:33:24,119
- ¡Vamos!
- Tú puedes hacerlo.

843
00:33:24,121 --> 00:33:25,787
- Vamos.
- Vamos, cariño. Vamos.

844
00:33:27,157 --> 00:33:28,990
- Vamos, amigo, sigue.
- No va a lograrlo.

845
00:33:28,992 --> 00:33:30,091
Está muy bien.

846
00:33:30,093 --> 00:33:32,460
Ahí voy.

847
00:33:32,462 --> 00:33:33,628
¡Se está hundiendo!

848
00:33:33,630 --> 00:33:36,731
Vamos, amigo.

849
00:33:36,733 --> 00:33:38,199
Debo ir más profundo.

850
00:33:38,201 --> 00:33:39,768
No puedo alcanzarlo.

851
00:33:39,770 --> 00:33:41,002
¡Se está ahogando!

852
00:33:41,004 --> 00:33:43,705
¡Vamos!

853
00:33:55,628 --> 00:33:57,227
No puedo llegar a él. Lo siento.

854
00:33:57,229 --> 00:33:59,396
Pensé que era algo que podía controlar.

855
00:34:03,235 --> 00:34:05,869
¿Eso es todo? ¿Simplemente te rindes?

856
00:34:05,871 --> 00:34:07,738
Cada archivo que leí de su equipo

857
00:34:07,740 --> 00:34:09,807
decía cuán renegados genios que eran.

858
00:34:09,809 --> 00:34:11,375
Debes buscar una solución.

859
00:34:11,377 --> 00:34:13,110
Hay un perro ahí abajo. Necesita aire.

860
00:34:13,112 --> 00:34:14,979
Espera. Tienes razón. Necesita aire.

861
00:34:14,981 --> 00:34:16,547
Pero no oxígeno... el escape de un auto.

862
00:34:16,549 --> 00:34:18,515
Bueno, no puede respirar
del escape de un auto.

863
00:34:18,517 --> 00:34:20,551
No va a respirar ese
aire, va a flotar en él.

864
00:34:20,553 --> 00:34:22,286
Bien, conectaré el caño a mi escape.

865
00:34:22,288 --> 00:34:25,356
Magoo, apreta el
acelerador cuando te diga.

866
00:34:25,358 --> 00:34:26,557
Ahora, Monty no va a inhalar del escape

867
00:34:26,559 --> 00:34:27,825
porque está bajo el agua
y no está respirando.

868
00:34:27,827 --> 00:34:29,193
Pero cuando el motor
levante revoluciones,

869
00:34:29,195 --> 00:34:31,595
bombeará el agua con
tanto anhídrido carbónico

870
00:34:31,597 --> 00:34:34,898
que una bolsa de gas lo
empujará hacia la superficie.

871
00:34:34,900 --> 00:34:36,467
¡Bien, písalo!

872
00:34:39,171 --> 00:34:40,337
Veo burbujas.

873
00:34:40,339 --> 00:34:41,338
¡No es suficiente!

874
00:34:41,340 --> 00:34:42,606
¡Bien, písalo a fondo, tonto!

875
00:34:46,479 --> 00:34:49,546
Ahí está. Está afuera.

876
00:34:52,385 --> 00:34:55,119
No está respirando. Inyéctalo.

877
00:34:59,091 --> 00:35:00,591
Vamos.

878
00:35:00,593 --> 00:35:01,959
Vamos.

879
00:35:01,961 --> 00:35:04,395
Nada. Nada. Necesita
reanimación cardio pulmonar,

880
00:35:04,397 --> 00:35:06,997
- Intenta con esto.
- Vamos.

881
00:35:06,999 --> 00:35:09,366
Es demasiado grande.
No calza con su hocico.

882
00:35:09,368 --> 00:35:10,567
Encontré esto en el porta taza.

883
00:35:10,569 --> 00:35:12,336
Pónselo.

884
00:35:16,275 --> 00:35:18,142
Vamos, Monty.

885
00:35:18,144 --> 00:35:19,676
Vamos, Monty.

886
00:35:19,678 --> 00:35:21,412
Respira por mí.

887
00:35:21,414 --> 00:35:22,679
Necesitamos un triunfo hoy, amigo.

888
00:35:22,681 --> 00:35:23,914
Vamos, cariño.

889
00:35:23,916 --> 00:35:25,549
Vamos, perro estúpido.

890
00:35:25,551 --> 00:35:28,285
¡Está respirando!

891
00:35:28,287 --> 00:35:30,320
Hola.

892
00:35:30,322 --> 00:35:34,491
Gracias por ser la cosa
que pudimos arreglar.

893
00:35:35,361 --> 00:35:37,327
Sí. Sí.

894
00:35:39,432 --> 00:35:43,400
Sí, cariño.

895
00:35:43,402 --> 00:35:44,568
Muchísimas gracias.

896
00:35:47,440 --> 00:35:49,973
Lo gracioso es que me hice este sandwich

897
00:35:49,975 --> 00:35:52,242
y no puedo comer.

898
00:35:54,046 --> 00:35:55,646
Odio decir esto, Cabe,

899
00:35:55,648 --> 00:35:57,081
pero si las cosas no
salen como queremos,

900
00:35:57,083 --> 00:35:58,882
te esposarán y te llevarán.

901
00:35:58,884 --> 00:36:00,017
Sí, lo sé.

902
00:36:00,019 --> 00:36:01,351
Entonces...

903
00:36:03,522 --> 00:36:05,656
quería decir...

904
00:36:05,658 --> 00:36:07,558
que lo siento.

905
00:36:16,168 --> 00:36:18,902
Sly, necesito tu ayuda una última vez.

906
00:36:20,739 --> 00:36:22,739
Si voy a ser capaz de pasar los

907
00:36:22,741 --> 00:36:24,074
próximos siete años en prisión,

908
00:36:24,076 --> 00:36:25,542
necesito saber que no estarás

909
00:36:25,544 --> 00:36:29,113
aquí afuera castigándote por ello.

910
00:36:29,115 --> 00:36:33,484
Necesito escucharte diciendo
que hiciste un gran trabajo.

911
00:36:33,486 --> 00:36:36,487
Porque así fue.

912
00:36:39,258 --> 00:36:40,691
Hice un buen trabajo.

913
00:36:40,693 --> 00:36:42,292
Malditamente que sí lo hiciste.

914
00:36:44,296 --> 00:36:46,897
Abogados, el veredicto está listo.

915
00:36:46,899 --> 00:36:48,398
Todos de pie.

916
00:36:51,103 --> 00:36:53,137
Pueden sentarse.

917
00:36:54,039 --> 00:36:55,772
Este es un caso único.

918
00:36:55,774 --> 00:36:59,376
La fiscalia aduce que el
acusado recibió dinero

919
00:36:59,378 --> 00:37:02,379
de un prisionero para facilitar su fuga.

920
00:37:02,381 --> 00:37:05,249
El dinero fue transferido
a una cuenta del Sr. Gallo,

921
00:37:05,251 --> 00:37:07,985
pero su abogado proporcionó
datos válidos...

922
00:37:07,987 --> 00:37:09,753
profusos datos...

923
00:37:09,755 --> 00:37:13,524
que demuestran cuán fácil
es engañar a un banco.

924
00:37:13,526 --> 00:37:16,693
Entonces, esa parte
del caso se descarta.

925
00:37:18,164 --> 00:37:20,164
Pero lo que es claro

926
00:37:20,166 --> 00:37:24,334
es que el Sr. Gallo le sacó la
tobillera a Mark Collins y este huyó.

927
00:37:24,336 --> 00:37:28,172
Así que, ¿es él responsable
de ayudar en su fuga?

928
00:37:28,174 --> 00:37:33,043
Depende se se considera a un
témpano de hielo como un barco.

929
00:37:34,146 --> 00:37:36,613
EL hielo en que el Sr. Collins estaba

930
00:37:36,615 --> 00:37:39,816
fue una invención independiente,

931
00:37:39,818 --> 00:37:42,352
la cual podría hundirse o alejarse,

932
00:37:42,354 --> 00:37:46,323
o acontecer cualquier peligro,
exactamente igual a un barco en el mar.

933
00:37:46,325 --> 00:37:50,394
Dicho esto, bajo la ley marítima,

934
00:37:50,396 --> 00:37:54,131
el Sr. Gallo tenía permitido
sacarle la tobillera a su prisionero

935
00:37:54,133 --> 00:37:56,033
para protegerlo del peligro.

936
00:37:56,035 --> 00:38:00,037
Por lo tanto, declaro que el acusado

937
00:38:00,039 --> 00:38:02,739
es inocente según la ley.

938
00:38:02,741 --> 00:38:06,310
Sr. Gallo, está en libertad.

939
00:38:06,312 --> 00:38:09,246
¡Sí!

940
00:38:10,449 --> 00:38:12,216
Ese es un buen abrazo.
No uno de despedida.

941
00:38:12,218 --> 00:38:14,251
- ¡Cabe es inocente!
- ¡Gracias a Dios!

942
00:38:14,253 --> 00:38:17,421
Estás despedido, pero no
fuiste completamente inútil.

943
00:38:17,423 --> 00:38:18,522
Gracias.

944
00:38:18,524 --> 00:38:21,458
Le diré a Seguridad
Nacional que Scorpion

945
00:38:21,460 --> 00:38:23,026
no es convencional pero es efectivo.

946
00:38:24,163 --> 00:38:27,164
Muy bien. Vayamos a la corte.

947
00:38:28,801 --> 00:38:30,200
¡Allí están!

948
00:38:30,202 --> 00:38:32,903
Estoy tan contenta de
que esto haya terminado.

949
00:38:32,905 --> 00:38:34,671
Ni la mitad de contento que estoy yo.

950
00:38:34,673 --> 00:38:36,940
Ni un cuarto de contenta que estoy yo.

951
00:38:36,942 --> 00:38:38,108
   

952
00:38:38,110 --> 00:38:40,611
   

953
00:38:42,615 --> 00:38:43,914
Debo decirles,

954
00:38:43,916 --> 00:38:45,249
estaba un poco preocupado esta mañana

955
00:38:45,251 --> 00:38:47,751
con todo ese té descafeinado
y la música tropical.

956
00:38:47,753 --> 00:38:50,120
Hablando de eso, ¿dónde está Doc?

957
00:38:51,890 --> 00:38:53,156
No es bueno.

958
00:38:53,158 --> 00:38:54,691
¿Qué pasó?

959
00:38:54,693 --> 00:38:56,326
Múltiples violaciones escapando.

960
00:38:56,328 --> 00:38:57,494
Destrucción de propiedad.

961
00:38:57,496 --> 00:38:58,862
Oye, abogado, vamos
a necesitar tus servicios.

962
00:38:58,864 --> 00:39:00,631
Viejo.

963
00:39:00,633 --> 00:39:04,601
Imagino que mi negocio en
las leyes está progresando.

964
00:39:06,338 --> 00:39:07,804
¿Cómo puede ser que no
tengan pescado fermentado?

965
00:39:07,806 --> 00:39:09,006
Se lo pedimos cada semana.

966
00:39:09,008 --> 00:39:11,341
Bueno, tengan en stock desde ahora.

967
00:39:11,343 --> 00:39:13,343
Estúpido Kovelsky.

968
00:39:16,048 --> 00:39:18,548
¿Paige?

969
00:39:18,550 --> 00:39:19,850
Creo que quizás

970
00:39:19,852 --> 00:39:21,685
lo mantuviste contigo por nuestro bien

971
00:39:21,687 --> 00:39:24,021
pero nunca expresaste el estrés

972
00:39:24,023 --> 00:39:25,922
que estabas sintiendo por Cabe.

973
00:39:25,924 --> 00:39:27,524
Viejo.

974
00:39:27,526 --> 00:39:30,460
Necesito disculparme con
el estúpido Kovelsky.

975
00:39:30,462 --> 00:39:31,428
Hola, ¿cómo les fue, chicos?

976
00:39:31,430 --> 00:39:34,998
Nuestro abogado nos consiguó
servicio comunitario.

977
00:39:35,000 --> 00:39:36,400
No es la gran cosa.

978
00:39:36,402 --> 00:39:38,335
Romperé mi placa de interno.

979
00:39:38,337 --> 00:39:39,870
Bueno, deberíamos hacerle una a Flo.

980
00:39:39,872 --> 00:39:40,937
Es Florence.

981
00:39:40,939 --> 00:39:43,373
Ella lo manejó como una campeona hoy.

982
00:39:49,048 --> 00:39:51,181
Sé que empezamos con el pie equivocado,

983
00:39:51,183 --> 00:39:55,619
pero ayudaste a mantener
a mi equipo unido.

984
00:39:55,621 --> 00:39:57,387
Así que, gracias.

985
00:40:01,260 --> 00:40:02,959
De nada.

986
00:40:04,363 --> 00:40:05,862
Bien.

987
00:40:05,864 --> 00:40:09,866
Ya que fuiste exonerado, imagino
que querrás estos de vuelta.

988
00:40:09,868 --> 00:40:11,702
Pueden quedárselos.

989
00:40:11,704 --> 00:40:15,138
Es solo mi forma de
decirles cuánto me importan.

990
00:40:16,675 --> 00:40:20,811
Sir Ainsley de Chair of Blades.

991
00:40:20,813 --> 00:40:23,714
El caballero más valiente
de todo el reino.

992
00:40:23,716 --> 00:40:27,351
Bueno, tú fuiste valiente
en arriesgarte a defenderme.

993
00:40:27,353 --> 00:40:29,553
No puede ser.

994
00:40:29,555 --> 00:40:31,421
Un Gregory de 1959.

995
00:40:31,423 --> 00:40:33,156
No los hacen más así.

996
00:40:33,158 --> 00:40:35,192
Pensé que lo podrías haber
puesto dentro de una torta

997
00:40:35,194 --> 00:40:36,426
si me hubieran condenado.

998
00:40:36,428 --> 00:40:39,563
- Sabes que lo habría hecho.
- Esto es de la vieja escuela.

999
00:40:39,565 --> 00:40:41,531
Tiene un viejo monograma dentro.

1000
00:40:41,533 --> 00:40:43,433
Sí, esas son las iniciales de mi padre.

1001
00:40:43,435 --> 00:40:45,769
Cabe, no puedo aceptar
el gorro de tu padre.

1002
00:40:45,771 --> 00:40:47,971
Me hiciste llegar al
corazón en algunas cosas

1003
00:40:47,973 --> 00:40:49,840
que necesitaba confrontar, Doc.

1004
00:40:49,842 --> 00:40:51,274
A mi padre le habrías gustado.

1005
00:40:51,276 --> 00:40:54,411
Y me sentiría honrado si te lo quedas.

1006
00:40:54,413 --> 00:40:58,048
¿Una vieja copia de Lenguaje
Tecnológico Hecho fácil?

1007
00:40:58,050 --> 00:40:59,750
Tuve eso justo después
de conocer a Walter,

1008
00:40:59,752 --> 00:41:01,051
cuando era un pequeño.

1009
00:41:01,053 --> 00:41:03,253
Imaginé que nunca entendería
lo que estaba diciendo,

1010
00:41:03,255 --> 00:41:05,689
pero al final quería ser
capaz de hablar su idioma.

1011
00:41:05,691 --> 00:41:07,624
La única cosa que me confortaba
a través de todo esto

1012
00:41:07,626 --> 00:41:12,129
si me iba, era que los tendrían.

1013
00:41:13,966 --> 00:41:15,465
Gracias, Cabe.

1014
00:41:18,337 --> 00:41:19,803
¿Una vieja carta?

1015
00:41:19,805 --> 00:41:22,038
Imaginé que sería más fácil darte eso

1016
00:41:22,040 --> 00:41:23,707
que venir a ti y decírtelo.

1017
00:41:26,211 --> 00:41:29,146
Bueno, Allie me está esperando.

1018
00:41:31,417 --> 00:41:34,184
Los veré mañana, chicos.

1019
00:41:36,622 --> 00:41:38,288
Gracias.

1020
00:41:43,695 --> 00:41:45,262
¿Qué hay en esa carta?

1021
00:41:45,264 --> 00:41:47,697
Es...

1022
00:41:47,699 --> 00:41:50,634
la carta que Cabe escribió
para mi solicitud de visa.

1023
00:41:50,636 --> 00:41:53,703
"A quien corresponda,
escribo esto acerca

1024
00:41:53,705 --> 00:41:57,174
de Walter O'Brien, de 12 años de edad,

1025
00:41:57,176 --> 00:42:00,210
de quien ya sé que será la más

1026
00:42:02,948 --> 00:42:05,749
increíble persona que
conoceré en mi vida.

1027
00:42:05,751 --> 00:42:08,919
Su intelecto solo es
superado por su carácter".

1028
00:42:08,921 --> 00:42:12,422
Y continúa.

1029
00:42:20,199 --> 00:42:22,566
Supo en seguida cuán especial eres.

1030
00:42:25,537 --> 00:42:27,804
Está bien estar calmado,

1031
00:42:27,806 --> 00:42:30,907
controlar lo que puedas controlar.

1032
00:42:30,909 --> 00:42:33,243
Mickey Rivers tenía razón.

1033
00:42:35,681 --> 00:42:38,715
Pero mostrar emociones
sobre alguien que quieres,

1034
00:42:38,717 --> 00:42:42,152
y que te quiere

1035
00:42:42,154 --> 00:42:44,020
también está bien.

1036
00:42:48,939 --> 00:42:55,839
www.subtitulamos.tv

