1
00:00:03,219 --> 00:00:04,538
¡He vuelto para ayudarte!

2
00:00:04,539 --> 00:00:06,858
- Por favor, George, ¡eres un tonto!
- ¡Déjanos en paz!

3
00:00:06,859 --> 00:00:07,920
¡Regina!

4
00:00:07,945 --> 00:00:09,098
Sigo intentando decírselo a George.

5
00:00:09,123 --> 00:00:11,611
Sir Richard quiere
arruinar a la familia.

6
00:00:11,713 --> 00:00:13,632
Revisad vuestras cuentas con lupa.

7
00:00:13,633 --> 00:00:15,632
Inversiones, préstamos, todo.

8
00:00:15,633 --> 00:00:18,432
Hay tres cuentas en una declaración.

9
00:00:18,433 --> 00:00:20,352
¿Sabes de quién es en realidad
dinero que has pedido prestado?

10
00:00:20,353 --> 00:00:22,512
Fredrick Stern es
completamente confiable.

11
00:00:22,513 --> 00:00:24,232
Nunca nos pondrían en peligro.

12
00:00:24,233 --> 00:00:26,952
Sí, ¿pero los conoces?
Deberíamos averiguarlo.

13
00:00:26,953 --> 00:00:28,113
¿Cuánto tiempo me queda?

14
00:00:29,113 --> 00:00:30,113
Meses.

15
00:00:30,114 --> 00:00:32,032
Quiero irme en el momento
que yo mismo elija.

16
00:00:32,033 --> 00:00:33,872
De ninguna manera.

17
00:00:33,873 --> 00:00:36,512
El hospital de Jack
permanece en el pasado.

18
00:00:36,513 --> 00:00:38,792
Apoyo a mi marido.

19
00:00:38,793 --> 00:00:40,792
Igual que haría James
conmigo, si estuviera aquí.

20
00:00:40,793 --> 00:00:42,472
Debes echarle de menos.

21
00:00:42,473 --> 00:00:44,552
¿De verdad crees necesaria su pantomima?

22
00:00:44,553 --> 00:00:46,672
Ayudará a Olivia a anunciar su divorcio

23
00:00:46,673 --> 00:00:48,432
sin que surjan demasiadas
preguntas incómodas.

24
00:00:48,433 --> 00:00:50,392
Su padre odia a los homosexuales.

25
00:00:50,393 --> 00:00:51,912
Irónico, dado como es su hijo.

26
00:00:51,913 --> 00:00:53,952
Vamos a tener una fiesta.

27
00:00:53,953 --> 00:00:55,032
¿Vamos?

28
00:00:55,033 --> 00:00:57,512
El día 15 del mes que viene. Gracias.

29
00:00:57,513 --> 00:01:00,272
Es siempre un gran día en el
Refugio, un día muy importante.

30
00:01:00,273 --> 00:01:01,752
La victoria en el Pacífico.

31
00:01:01,753 --> 00:01:03,952
Douglas no estará muy
bien para acompañarlos,

32
00:01:03,953 --> 00:01:06,832
así que los invitaré aquí.

33
00:01:06,833 --> 00:01:08,352
Necesito que me ayudes.

34
00:01:08,353 --> 00:01:11,072
Si me estás pidiendo lo que
creo que me estás pidiendo...

35
00:01:11,073 --> 00:01:12,193
No puedo.

36
00:01:16,427 --> 00:01:20,119
www.subtitulamos.tv

37
00:01:21,353 --> 00:01:24,698
UN MES DESPUÉS

38
00:02:01,473 --> 00:02:05,432
Fue tan increíblemente repentino.

39
00:02:06,713 --> 00:02:11,112
A veces el cuerpo,
simplemente se acaba, cariño.

40
00:02:11,113 --> 00:02:14,072
Estaba en su salsa esta tarde.

41
00:02:14,073 --> 00:02:16,912
Le encantaba cada momento de la fiesta.

42
00:02:16,913 --> 00:02:19,112
Los hombres con sus disfraces.

43
00:02:21,313 --> 00:02:23,912
Sus momentos finales
estuvieron llenos de alegría,

44
00:02:23,913 --> 00:02:25,392
rodeado de la gente que lo quería.

45
00:02:25,393 --> 00:02:28,432
Por eso, deberíamos estar agradecidos.

46
00:02:28,433 --> 00:02:30,913
Un pequeño consuelo cuando
todo está dicho y hecho.

47
00:02:34,873 --> 00:02:39,232
Madre, ¿puedo traerte algo?
¿Qué te gustaría hacer?

48
00:02:39,233 --> 00:02:41,873
Douglas detestaba las
demostraciones sentimentales.

49
00:02:43,713 --> 00:02:45,272
Le gustaba esa cita de Berlioz.

50
00:02:45,273 --> 00:02:46,672
"El tiempo es un gran maestro,

51
00:02:46,673 --> 00:02:48,993
pero por desgracia mata a sus alumnos".

52
00:02:51,073 --> 00:02:52,232
Carolyn, si pudieras ayudarme

53
00:02:52,233 --> 00:02:54,592
con la organización de una
ceremonia en el Refugio

54
00:02:54,593 --> 00:02:56,793
para aquellos que no
pudieran asistir al funeral.

55
00:02:57,833 --> 00:03:00,512
George, ¿podrías telefonear a James?

56
00:03:00,513 --> 00:03:03,472
Por supuesto. Querrá estar aquí.

57
00:03:03,473 --> 00:03:04,752
Por favor, aclárale que no espero

58
00:03:04,753 --> 00:03:05,992
que lo deje todo y
venga corriendo a casa.

59
00:03:05,993 --> 00:03:07,992
Bueno, ya va siendo hora de que lo haga.

60
00:03:07,993 --> 00:03:09,112
Hablaré con el Tanatorio.

61
00:03:09,113 --> 00:03:10,592
Si no tienes problema
con que el servicio

62
00:03:10,593 --> 00:03:11,792
se celebre una semana más tarde.

63
00:03:11,793 --> 00:03:12,793
Como quieras.

64
00:03:12,794 --> 00:03:14,272
Si hay algo que pueda hacer por ti...

65
00:03:14,273 --> 00:03:16,072
Te lo haré saber.

66
00:03:16,073 --> 00:03:18,232
Si me disculpáis, os
deseo buenas noches.

67
00:03:18,233 --> 00:03:19,033
Claro.

68
00:03:21,513 --> 00:03:23,193
Disculpad.

69
00:03:33,233 --> 00:03:35,312
¿Madre?

70
00:03:35,313 --> 00:03:36,473
¿Sí?

71
00:03:40,513 --> 00:03:43,392
¿Quieres que te acompañe un rato?

72
00:03:43,393 --> 00:03:44,952
¿Qué?

73
00:03:44,953 --> 00:03:46,793
No.

74
00:03:47,833 --> 00:03:50,513
Tienes todos los motivos para
sentirte conmocionada por esto.

75
00:03:52,353 --> 00:03:56,632
Esto no fue nada inesperado.

76
00:03:56,633 --> 00:04:00,512
Solo que no hoy.

77
00:04:00,513 --> 00:04:01,713
No.

78
00:04:34,593 --> 00:04:37,112
Necesitas vigilarla de cerca.

79
00:04:37,113 --> 00:04:38,192
Sí.

80
00:04:38,193 --> 00:04:40,593
No estoy segura de
haberla visto jamás así.

81
00:04:42,793 --> 00:04:45,712
Acaba de sufrir una terrible pérdida.

82
00:04:45,713 --> 00:04:47,153
Sí.

83
00:04:49,793 --> 00:04:51,473
Era un buen hombre.

84
00:04:54,233 --> 00:04:56,473
Creo que necesito
abrazar a nuestro hijo.

85
00:04:57,273 --> 00:04:59,913
Sí. Yo también.

86
00:05:06,353 --> 00:05:08,313
Está más alta de lo que me gustaría.

87
00:05:09,513 --> 00:05:13,033
¿Tenemos que hablar de lo
mismo en cada trastorno?

88
00:05:17,873 --> 00:05:19,472
¿Quizá algo para ayudarte a dormir?

89
00:05:19,473 --> 00:05:20,872
   

90
00:05:20,873 --> 00:05:24,872
Douglas dice que el
desvelo es el refugio

91
00:05:24,873 --> 00:05:27,033
de la mala conciencia.

92
00:05:28,153 --> 00:05:29,473
Decía.

93
00:05:32,233 --> 00:05:34,313
Te quería mucho.

94
00:05:35,353 --> 00:05:37,912
Sí, un buen hombre.

95
00:05:37,913 --> 00:05:39,193
Lo echaré de menos.

96
00:05:46,313 --> 00:05:49,792
Y después de todo,
supongo que tiene sentido.

97
00:05:49,793 --> 00:05:51,273
Su corazón se rindió así.

98
00:05:54,393 --> 00:05:56,113
Estoy segura de que tienes razón.

99
00:06:11,753 --> 00:06:13,033
¿Qué?

100
00:06:14,913 --> 00:06:16,273
Nada.

101
00:06:18,033 --> 00:06:19,232
Si no te importa.

102
00:06:19,233 --> 00:06:20,793
Sí, por supuesto.

103
00:07:43,593 --> 00:07:45,112
Gracias a Dios que habéis venido.

104
00:07:45,113 --> 00:07:46,952
¿Cómo está esta mañana?

105
00:07:46,953 --> 00:07:48,272
Quita las sábanas sucias.

106
00:07:48,273 --> 00:07:49,792
- Lleva la cama al ático.
- Venid y mirad.

107
00:07:49,793 --> 00:07:52,712
¡Y el equipo de vuelta al hospital!

108
00:07:52,713 --> 00:07:53,992
¿A qué estás esperando?

109
00:07:53,993 --> 00:07:55,952
Debería haberse hecho hace horas.

110
00:07:55,953 --> 00:07:57,472
Lo siento, señora.

111
00:07:57,473 --> 00:07:59,792
De verdad, ¿es mucho pedir
un poco de iniciativa?

112
00:07:59,793 --> 00:08:01,872
Elizabeth, quizá podamos echar una mano.

113
00:08:01,873 --> 00:08:03,752
Disculpa.

114
00:08:03,753 --> 00:08:05,753
Gracias, Lynette. Eso será todo.

115
00:08:06,873 --> 00:08:09,553
Lynette, llévate eso.

116
00:08:13,113 --> 00:08:15,112
¿Qué pasó ahí?

117
00:08:15,113 --> 00:08:18,512
- ¿Importa?
- Me apetece un té. ¿Quiere alguien?

118
00:08:18,513 --> 00:08:19,672
Sí.

119
00:08:19,673 --> 00:08:22,473
¿Sr. Bligh? Teléfono.
Sir Richard Bennett.

120
00:08:25,073 --> 00:08:26,752
Adelante.

121
00:08:26,753 --> 00:08:28,632
Esta nueva información
hace que trates con él...

122
00:08:28,633 --> 00:08:31,353
Un reto. Pero jugarás bien tu mano.

123
00:08:40,273 --> 00:08:41,872
Richard.

124
00:08:41,873 --> 00:08:44,032
Me temo que este no es un buen momento.

125
00:08:44,033 --> 00:08:46,152
George, me he enterado de lo de Goddard.

126
00:08:46,153 --> 00:08:47,832
Es un golpe terrible.

127
00:08:47,833 --> 00:08:49,473
Mis condolencias para todos.

128
00:08:51,113 --> 00:08:52,472
Se lo diré.

129
00:08:52,473 --> 00:08:56,072
¿Es precipitado preguntar sobre
los planes para el funeral?

130
00:08:56,073 --> 00:08:57,912
Bueno, es muy amable por
tu parte pensar en nosotros,

131
00:08:57,913 --> 00:09:01,152
pero... sé que tienes
asuntos más importantes.

132
00:09:01,153 --> 00:09:02,432
Momentos así son en los que

133
00:09:02,433 --> 00:09:04,632
necesitamos a nuestros
amigos cerca, George.

134
00:09:04,633 --> 00:09:07,072
Madre solo desea una
pequeña ceremonia, Richard.

135
00:09:07,073 --> 00:09:08,592
Solo la familia.

136
00:09:08,593 --> 00:09:10,272
Menos mal que he llamado, entonces.

137
00:09:10,273 --> 00:09:14,312
Creo que va a haber una
ceremonia en la ciudad

138
00:09:14,313 --> 00:09:17,232
para sus colegas de ahí.

139
00:09:17,233 --> 00:09:18,992
Te lo haré saber, ¿quieres?

140
00:09:18,993 --> 00:09:20,192
Bobadas.

141
00:09:20,193 --> 00:09:22,672
Necesito que vengas por esto lares.

142
00:09:22,673 --> 00:09:25,392
Acabo de comprar el periódico
local por una miseria.

143
00:09:25,393 --> 00:09:27,112
¿El Mercury?

144
00:09:27,113 --> 00:09:31,272
Y deberíamos discutir la
financiación para tu reelección.

145
00:09:31,273 --> 00:09:33,912
¿Cuánto podrías invertir?

146
00:09:33,913 --> 00:09:37,673
En cuanto se acabe el funeral, nos
reuniremos en la ciudad, ¿de acuerdo?

147
00:09:38,673 --> 00:09:41,192
¿No te estás echando
atrás, verdad, George?

148
00:09:41,193 --> 00:09:42,272
Estaremos en contacto.

149
00:09:42,273 --> 00:09:44,992
Madre agradecerá tus condolencias.

150
00:09:44,993 --> 00:09:46,432
Está bien.

151
00:09:55,993 --> 00:09:57,232
George.

152
00:09:57,233 --> 00:10:00,072
Has vuelto de Camberra. No lo sabía.

153
00:10:00,073 --> 00:10:03,112
- ¿Has leído mi carta?
- Sí.

154
00:10:03,113 --> 00:10:04,952
¿Me crees ahora? ¿Por qué he vuelto?

155
00:10:04,953 --> 00:10:09,312
Tenía intención de hacerlo. Hasta
que Richard llamó por teléfono.

156
00:10:09,313 --> 00:10:11,992
- No lo entiendo.
- Oh, por favor, Regina.

157
00:10:11,993 --> 00:10:15,032
Nadie de fuera podría haber
sabido lo de la muerte de Douglas.

158
00:10:15,033 --> 00:10:18,112
¿Quién más podría haberle dado
esa información tan íntima?

159
00:10:18,113 --> 00:10:20,872
¿Murió Douglas?

160
00:10:20,873 --> 00:10:22,313
Oh, Dios mío.

161
00:10:23,313 --> 00:10:25,833
Pobre Elizabeth.

162
00:10:27,953 --> 00:10:30,752
¿No lo sabías?

163
00:10:30,753 --> 00:10:32,273
No.

164
00:10:33,713 --> 00:10:36,712
Entonces, ¿no tienes a
nadie dándote información?

165
00:10:36,713 --> 00:10:39,353
Sir Richard es el espía.

166
00:10:40,353 --> 00:10:43,192
¿Y por qué está tan interesado
en asistir al funeral?

167
00:10:43,193 --> 00:10:46,912
Quiere bailar sobre la tumba y
saborear el dolor de Elizabeth.

168
00:10:46,913 --> 00:10:49,712
La malicia de la que te hablé.

169
00:10:49,713 --> 00:10:52,552
Te insto a que no lo subestimes.

170
00:10:52,553 --> 00:10:54,952
Tus asuntos financieros.
¿Los has investigado?

171
00:10:54,953 --> 00:10:57,272
- Cuando se disuelva el Parlamento...
- Sé cauteloso.

172
00:10:57,273 --> 00:10:59,872
El instinto me dice que en
alguna parte de tus cuentas

173
00:10:59,873 --> 00:11:01,112
hay un plan para su venganza.

174
00:11:01,113 --> 00:11:02,312
Tienes que buscar...

175
00:11:02,313 --> 00:11:05,032
¡Por favor! Esto es...

176
00:11:05,033 --> 00:11:06,552
Es demasiado.

177
00:11:06,553 --> 00:11:08,993
No aceptaré órdenes de ti, Regina.

178
00:11:10,713 --> 00:11:14,392
Por favor. Por favor, confía en mí.

179
00:11:14,393 --> 00:11:17,033
Se está moviendo más
rápido de lo que sospechaba.

180
00:11:22,553 --> 00:11:24,112
¿Abuela?

181
00:11:24,113 --> 00:11:27,392
He hecho una lista de
lecturas para el funeral.

182
00:11:27,393 --> 00:11:29,152
Faltan días para el funeral.

183
00:11:29,153 --> 00:11:31,552
El reverendo Curtis presta
mucha atención a los detalles.

184
00:11:31,553 --> 00:11:35,112
Estoy pensando en tal vez Mateo 11:28.

185
00:11:35,113 --> 00:11:36,792
"Venid a mí, todos los
que estáis cansados...".

186
00:11:36,793 --> 00:11:37,953
No te corresponde a ti.

187
00:11:41,673 --> 00:11:44,113
Dejaré la lista encima de tu mesa.

188
00:11:45,713 --> 00:11:48,672
Abuela, no pasa nada por estar enfadada.

189
00:11:48,673 --> 00:11:50,432
O airada.

190
00:11:50,433 --> 00:11:53,033
O lo que sea que necesites estar.

191
00:11:55,193 --> 00:11:56,993
Aquí es donde Douglas me
pidió que me casara con él.

192
00:11:58,793 --> 00:12:00,393
En este mismo lugar.

193
00:12:02,473 --> 00:12:04,633
Te hizo tan feliz.

194
00:12:07,913 --> 00:12:10,432
   

195
00:12:10,433 --> 00:12:11,633
Dios mío.

196
00:12:15,393 --> 00:12:17,512
Es un hermoso trabajo, Sr. Gibbs.

197
00:12:17,513 --> 00:12:19,192
¿Cuándo encontró tiempo para que posara?

198
00:12:19,193 --> 00:12:22,352
Lo hice cuando usted no
estaba mirando, Sra. Goddard.

199
00:12:22,353 --> 00:12:24,032
Y no fue muy fácil.

200
00:12:35,833 --> 00:12:38,872
¡Sabía que pasaba algo!

201
00:12:38,873 --> 00:12:41,233
Amor mío, eres maravillosa.

202
00:12:42,273 --> 00:12:46,152
   

203
00:12:46,153 --> 00:12:49,232
   

204
00:12:49,233 --> 00:12:53,072
   

205
00:12:53,073 --> 00:12:56,352
   

206
00:12:56,353 --> 00:13:00,472
   

207
00:13:00,473 --> 00:13:03,632
   

208
00:13:03,633 --> 00:13:07,272
   

209
00:13:07,273 --> 00:13:10,952
   

210
00:13:18,513 --> 00:13:19,833
Abuela.

211
00:13:21,873 --> 00:13:23,433
Nada de Mateo.

212
00:13:25,753 --> 00:13:28,393
Y nada de rosas en la iglesia.

213
00:13:45,553 --> 00:13:47,512
Aunque es extraño, ¿no?

214
00:13:47,513 --> 00:13:50,592
En el hospital siempre tenía rosas.

215
00:13:50,593 --> 00:13:52,232
Es el arreglo lo que importa,

216
00:13:52,233 --> 00:13:53,952
no el resplandor personal.

217
00:13:53,953 --> 00:13:57,312
Pobre James y la Srta. Olivia,

218
00:13:57,313 --> 00:14:00,592
teniendo que dejar todo y venir a casa.

219
00:14:00,593 --> 00:14:04,152
Yo lo siento por la Sra.
Goddard, tener que esperar.

220
00:14:04,153 --> 00:14:05,952
Cinco días es demasiado tiempo.

221
00:14:05,953 --> 00:14:08,152
Mi querido Sr. Collins
fue bendecido y enterrado

222
00:14:08,153 --> 00:14:10,993
36 horas después de su último aliento.

223
00:14:21,313 --> 00:14:22,713
Bien.

224
00:14:26,873 --> 00:14:28,113
George.

225
00:14:31,593 --> 00:14:33,393
¿Qué demonios te ocurre?

226
00:14:36,553 --> 00:14:38,793
Es Regina, ¿verdad?

227
00:14:39,993 --> 00:14:41,513
¿Qué ha hecho?

228
00:14:45,033 --> 00:14:48,712
Los dos años malos que
hemos tenido... la huelga.

229
00:14:48,713 --> 00:14:51,592
Richard me aconsejó que pidiera
unos préstamos de abogados

230
00:14:51,593 --> 00:14:54,072
para ayudarnos.

231
00:14:54,073 --> 00:14:58,273
Ella... me advirtió de
que fuera más cauteloso.

232
00:15:01,393 --> 00:15:03,432
Los administradores acaban de descubrir

233
00:15:03,433 --> 00:15:07,792
que las empresas que
emitieron esos préstamos

234
00:15:07,793 --> 00:15:12,433
son todas propiedad de
una sociedad instrumental.

235
00:15:13,713 --> 00:15:15,793
De Richard.

236
00:15:18,433 --> 00:15:20,593
Puede reclamarlos.

237
00:15:22,553 --> 00:15:26,712
Puede quedarse con Ash Park
en el momento que él quiera

238
00:15:26,713 --> 00:15:29,032
y está convencida de que está preparado
para hacer algo en contra nuestra,

239
00:15:29,033 --> 00:15:30,192
cuanto antes mejor.

240
00:15:30,193 --> 00:15:31,752
¿Cómo puedes estar seguro de
que ella no forma parte de esto?

241
00:15:31,753 --> 00:15:33,112
¡No puedo!

242
00:15:33,113 --> 00:15:35,272
Pero dado lo que hizo
por Anna, dado que...

243
00:15:35,273 --> 00:15:36,392
su información es correcta...

244
00:15:36,393 --> 00:15:38,232
No, es de Regina de
quién estamos hablando.

245
00:15:38,233 --> 00:15:39,233
¡Lo sé!

246
00:15:39,234 --> 00:15:42,752
¡Y todo lo que ha hecho, lo sé!

247
00:15:42,753 --> 00:15:46,272
¿Sabes? Casi bajé mi guardia en Camberra

248
00:15:46,273 --> 00:15:48,912
y sufrí las consecuencias.

249
00:15:48,913 --> 00:15:50,992
Tendría que estar muy
segura sobre Regina

250
00:15:50,993 --> 00:15:53,152
para permitir que pase otra vez.

251
00:15:53,153 --> 00:15:54,712
Por otro lado,

252
00:15:54,713 --> 00:15:58,592
si la hubiera escuchado
aquel día en el coche,

253
00:15:58,593 --> 00:16:00,753
ya estaríamos muy
adelantados sobre esto.

254
00:16:04,953 --> 00:16:06,673
Ya sabes cómo me siento.

255
00:16:09,233 --> 00:16:13,433
Qué pasa si paso a juzgarla
de buena fe y tú...

256
00:16:14,633 --> 00:16:16,953
tú eres la voz de la
prudencia en mi oído.

257
00:16:32,553 --> 00:16:35,312
Malas noticias, me temo.
Un mensaje de Olivia.

258
00:16:35,313 --> 00:16:37,712
Dicen que pararon en
Darwin para repostar

259
00:16:37,713 --> 00:16:39,952
y que los han retrasado
debido al mal tiempo.

260
00:16:39,953 --> 00:16:43,592
No van a poder llegar para
el funeral de Douglas.

261
00:16:43,593 --> 00:16:47,153
Pero me consuela que llegarán después.

262
00:16:50,073 --> 00:16:51,953
Será mejor que nos vayamos.

263
00:16:55,353 --> 00:16:56,513
¿Madre?

264
00:16:59,673 --> 00:17:01,193
La afectada.

265
00:17:02,793 --> 00:17:04,753
Miradas compasivas.

266
00:17:06,473 --> 00:17:08,513
Es demasiado. No puedo hacerle frente.

267
00:17:09,833 --> 00:17:12,472
¿Qué estás diciendo?

268
00:17:12,473 --> 00:17:14,273
No puedes dejar de ir.

269
00:17:19,953 --> 00:17:22,672
No hagas algo en un momento de tensión

270
00:17:22,673 --> 00:17:25,193
que puedas lamentar después.

271
00:17:27,233 --> 00:17:30,713
Madre, ¿qué pasa?

272
00:17:31,753 --> 00:17:33,953
Por favor, dime.

273
00:17:39,273 --> 00:17:41,792
Bueno, nadie puede obligarte a ir

274
00:17:41,793 --> 00:17:43,273
si tú no quieres.

275
00:19:03,553 --> 00:19:10,192
Dios Todopoderoso, nos juzgas con
infinita misericordia y justicia

276
00:19:10,193 --> 00:19:13,432
y amas todo lo que has hecho

277
00:19:13,433 --> 00:19:15,512
En tu misericordia,

278
00:19:15,513 --> 00:19:17,432
convierte la oscuridad de la muerte

279
00:19:17,433 --> 00:19:19,913
en el amanecer de una nueva vida.

280
00:19:34,513 --> 00:19:39,113
Cenizas a las cenizas, polvo al polvo.

281
00:19:40,873 --> 00:19:44,272
Con la esperanza segura y cierta
de la resurrección a la vida eterna

282
00:19:44,273 --> 00:19:47,032
a través de nuestro Señor Jesucristo,

283
00:19:47,033 --> 00:19:50,913
quien transformará
nuestros frágiles cuerpos.

284
00:19:51,713 --> 00:19:57,353
Dios de misericordia, reconocemos
que todos somos pecadores.

285
00:19:58,353 --> 00:20:01,832
Perdónanos por lo que está pasado

286
00:20:01,833 --> 00:20:04,112
y ayúdanos a vivir cada día

287
00:20:04,113 --> 00:20:05,873
en la luz de Cristo nuestro Señor.

288
00:20:07,313 --> 00:20:09,152
Señor ten piedad.

289
00:20:09,153 --> 00:20:11,512
- Señor ten piedad.
- Señor ten piedad.

290
00:20:11,513 --> 00:20:14,592
Que Dios Padre perdone nuestros pecados

291
00:20:14,593 --> 00:20:17,872
y no lleve a disfrutar del reino eterno,

292
00:20:17,873 --> 00:20:22,832
donde el polvo y las cenizas no existen.

293
00:20:22,833 --> 00:20:24,632
- Amén.
- Amén.

294
00:20:24,633 --> 00:20:25,633
Amén.

295
00:21:07,073 --> 00:21:09,112
Pensar que hace un par de días

296
00:21:09,113 --> 00:21:11,632
estábamos todos aquí pasándolo muy bien.

297
00:21:11,633 --> 00:21:13,872
Sí, de hecho, así es.

298
00:21:13,873 --> 00:21:16,112
¿Vas a terminar eso?

299
00:21:16,113 --> 00:21:18,872
Los funerales me sacan el apetito.

300
00:21:18,873 --> 00:21:23,592
Diles lo que estabas diciendo antes.

301
00:21:23,593 --> 00:21:25,192
Es interesante.

302
00:21:25,193 --> 00:21:27,152
De donde vengo,

303
00:21:27,153 --> 00:21:29,792
evitamos usar el nombre cristiano

304
00:21:29,793 --> 00:21:31,232
de la persona que ha muerto,

305
00:21:31,233 --> 00:21:33,792
ni vemos fotos de ellos.

306
00:21:33,793 --> 00:21:36,392
- ¿Es eso cierto?
- Sí.

307
00:21:36,393 --> 00:21:38,552
Por respeto.

308
00:21:38,553 --> 00:21:40,992
Sí, permite que si
espíritu continúe el viaje.

309
00:21:40,993 --> 00:21:43,632
Los llamamos "Kuminjay".

310
00:21:43,633 --> 00:21:46,113
Kuminjay Goddard.

311
00:21:47,513 --> 00:21:50,713
Bueno, las cosas que se aprenden.

312
00:21:58,073 --> 00:22:00,072
Pensé que estarías colgado
de la puerta principal

313
00:22:00,073 --> 00:22:01,272
esperando a James.

314
00:22:01,273 --> 00:22:05,552
¿Es malo estar emocionado en un funeral?

315
00:22:05,553 --> 00:22:07,152
Supongo que sí.

316
00:22:07,153 --> 00:22:09,472
Eres un hombre horrible, Henry Fox,

317
00:22:09,473 --> 00:22:12,912
pero no creo que a Douglas le importe.

318
00:22:12,913 --> 00:22:15,912
Él quería que todo el
mundo fuera feliz, ¿no?

319
00:22:15,913 --> 00:22:20,872
Incluso aunque no los entendiera
muy bien, él nunca los juzgaba.

320
00:22:20,873 --> 00:22:22,353
   

321
00:22:23,513 --> 00:22:25,633
James viene a casa.

322
00:22:38,713 --> 00:22:41,793
Los hombres se irán
pronto a la estación.

323
00:22:42,793 --> 00:22:44,993
¿No te gustaría despedirlos?

324
00:22:46,433 --> 00:22:50,712
Me gustaría estar tranquila
durante un rato, gracias.

325
00:22:50,713 --> 00:22:52,193
Vale.

326
00:22:59,033 --> 00:23:03,713
Adiós, amor mío.

327
00:23:09,553 --> 00:23:11,032
- Gracias por venir.
- Muchas gracias.

328
00:23:11,033 --> 00:23:12,752
- Fue encantador.
- Que tenga un buen viaje a casa.

329
00:23:12,753 --> 00:23:15,353
- Gracias.
- Gracias.

330
00:23:18,153 --> 00:23:19,872
Al menos madre asistió al funeral.

331
00:23:19,873 --> 00:23:22,312
Me pregunto: ¿deberíamos traerla
para despedir a los hombres?

332
00:23:22,313 --> 00:23:24,032
Carolyn está con ella. Ella sabrá.

333
00:23:24,033 --> 00:23:28,392
¡El coche! ¡Son ellos! James y Olivia.

334
00:23:28,393 --> 00:23:30,512
Están en casa.

335
00:23:30,513 --> 00:23:32,833
- ¿Deberíamos?
- Sí, vamos.

336
00:23:42,673 --> 00:23:43,673
   

337
00:23:43,674 --> 00:23:46,353
Oh, Dios mío.

338
00:23:47,913 --> 00:23:50,873
Es tan maravilloso veros a todos.

339
00:23:52,193 --> 00:23:54,352
Elizabeth.

340
00:23:54,353 --> 00:23:56,672
Lo siento muchísimo.

341
00:23:56,673 --> 00:23:59,232
Es maravilloso teneros
de vuelta, querida.

342
00:23:59,233 --> 00:24:03,033
- Abuela, soy yo.
- Sí, cariño.

343
00:24:04,033 --> 00:24:05,552
Olivia.

344
00:24:05,553 --> 00:24:07,392
Vayamos adentro.

345
00:24:07,393 --> 00:24:08,792
Vamos, amo Georgie.

346
00:24:08,793 --> 00:24:10,592
Un cacao, creo, Lynette.

347
00:24:10,593 --> 00:24:12,513
¡Livvy! Querida.

348
00:24:15,153 --> 00:24:16,872
¿Dónde está James?

349
00:24:16,873 --> 00:24:19,912
Livvy, ¿qué está
pasando? ¿Qué ha pasado?

350
00:24:19,913 --> 00:24:22,193
Hablemos dentro.

351
00:24:26,473 --> 00:24:29,953
Es mejor que primero
hable con la familia.

352
00:24:31,913 --> 00:24:34,432
Solo dime si está bien.

353
00:24:34,433 --> 00:24:36,352
Está bien.

354
00:24:36,353 --> 00:24:38,113
Es mejor así.

355
00:24:40,793 --> 00:24:43,592
Tengo que hacer unas
visitas en el hospital.

356
00:24:43,593 --> 00:24:47,113
Iré a buscarte en cuanto pueda.

357
00:24:53,713 --> 00:24:55,232
¿Se ha trasladado?

358
00:24:55,233 --> 00:24:57,352
- ¿Permanentemente?
- ¿A la Riviera?

359
00:24:57,353 --> 00:24:58,832
No lo haría. No sin decírnoslo.

360
00:24:58,833 --> 00:25:00,392
Por favor, dejadme acabar.

361
00:25:00,393 --> 00:25:03,152
Esto no se quedará así.
Está abandonando a su hijo.

362
00:25:03,153 --> 00:25:06,713
Te lo ruego, George, a todos,
dejadme empezar por el principio.

363
00:25:08,273 --> 00:25:10,632
Llegamos a Inglaterra actuando

364
00:25:10,633 --> 00:25:15,392
como para que se anulara cualquier
pregunta una vez que nos divorciáramos.

365
00:25:15,393 --> 00:25:19,112
Pese al subterfugio, nos
divertimos muchísimo.

366
00:25:19,113 --> 00:25:21,752
Es por lo que el viaje para
ver a mi hermano en Cap Ferrat

367
00:25:21,753 --> 00:25:23,912
nos pareció una buena idea.

368
00:25:23,913 --> 00:25:26,952
James difícilmente podría venir
a casa sin visitar a William.

369
00:25:26,953 --> 00:25:28,952
Pero cuando llegamos a la Riviera,

370
00:25:28,953 --> 00:25:32,152
fue como si estuviera destinado a pasar.

371
00:25:32,153 --> 00:25:35,752
¿Como si estuviera
destinado a pasar qué?

372
00:25:35,753 --> 00:25:38,352
Sus sentimientos por William.

373
00:25:38,353 --> 00:25:40,832
Una pura ilusión. Eso es
en lo que está enredado.

374
00:25:40,833 --> 00:25:42,632
Es mucho más que eso, George.

375
00:25:42,633 --> 00:25:46,672
Su clase, allí piensan
de diferente forma.

376
00:25:46,673 --> 00:25:48,952
Y lo que eso significaba para él.

377
00:25:48,953 --> 00:25:53,072
Cenar con Somerset
Maugham y Noel Coward.

378
00:25:53,073 --> 00:25:55,792
Eduardo y Wallis Simpson.

379
00:25:55,793 --> 00:25:58,192
Sentirse tan aceptado.

380
00:25:58,193 --> 00:26:00,912
Quieres decirme que James
ha abandonado a su familia,

381
00:26:00,913 --> 00:26:04,712
a su hijo, ¿por un grupo de
celebridades llenos de alcohol?

382
00:26:04,713 --> 00:26:05,792
George.

383
00:26:05,793 --> 00:26:08,232
Se ha quedado por amor.

384
00:26:08,233 --> 00:26:10,512
¿No nos lo pudo decir él mismo?

385
00:26:10,513 --> 00:26:14,152
Estando aquí solo lo habría
hecho más difícil para todos.

386
00:26:14,153 --> 00:26:15,512
Más difícil para él.

387
00:26:15,513 --> 00:26:17,072
No ha venido porque
es un maldito cobarde.

388
00:26:17,073 --> 00:26:19,552
- No lo dices en serio.
- Por supuesto que sí.

389
00:26:19,553 --> 00:26:23,872
Pensó que de esta forma sería
más fácil para vosotros.

390
00:26:23,873 --> 00:26:25,552
Para tu salud.

391
00:26:25,553 --> 00:26:27,592
¿Y qué pasa con Ash Park?

392
00:26:27,593 --> 00:26:30,592
¿Su vida aquí? ¿Sus responsabilidades?

393
00:26:30,593 --> 00:26:34,192
Si vieras lo contento que está.

394
00:26:34,193 --> 00:26:37,072
William tiene una empresa
de diseño de mucho éxito.

395
00:26:37,073 --> 00:26:39,192
James le ayuda con los negocios.

396
00:26:39,193 --> 00:26:40,753
¿James? ¿Negocios?

397
00:26:49,633 --> 00:26:51,953
Pensó que querrías
llamarlo por teléfono.

398
00:26:53,993 --> 00:26:55,192
¿De verdad?

399
00:26:55,193 --> 00:26:57,673
Es medianoche allí.

400
00:26:59,393 --> 00:27:00,913
Disculpadme.

401
00:27:07,713 --> 00:27:08,713
George.

402
00:27:08,714 --> 00:27:11,192
Este no es el comportamiento del hombre
que he educado para que lo fuera.

403
00:27:11,193 --> 00:27:12,752
Estoy pensando en cortar su asignación.

404
00:27:12,753 --> 00:27:13,913
Tu madre.

405
00:27:15,193 --> 00:27:17,473
No le hables con rabia.

406
00:27:20,993 --> 00:27:23,712
El esfuerzo que he hecho
y así es como me lo paga.

407
00:27:23,713 --> 00:27:25,152
Sabes que amar a los hijos

408
00:27:25,153 --> 00:27:27,232
no es una transacción quid pro quo.

409
00:27:27,233 --> 00:27:29,792
Has sido un buen padre para él,
igual que lo eres para David.

410
00:27:29,793 --> 00:27:33,113
¿Y cuando me abandone por
algún maldito kibutz en Israel?

411
00:27:35,353 --> 00:27:39,273
Solo es cuestión de tiempo antes
de que me abandone también.

412
00:27:41,193 --> 00:27:43,192
Así es cómo son las cosas.

413
00:27:43,193 --> 00:27:46,953
Todos los hijos se van en algún momento.

414
00:27:54,393 --> 00:27:56,752
Un número internacional, por favor.

415
00:27:56,753 --> 00:27:59,152
Francia. Niza.

416
00:27:59,153 --> 00:28:04,472
045 471.

417
00:28:04,473 --> 00:28:06,433
Pero regresan con el tiempo.

418
00:28:07,553 --> 00:28:09,513
Comprendiéndolos.

419
00:28:14,153 --> 00:28:17,352
James. ¡Despierta!

420
00:28:17,353 --> 00:28:18,832
Soy tu padre.

421
00:28:18,833 --> 00:28:22,432
No se puede aceptar, James.
No funcionará en absoluto.

422
00:28:22,433 --> 00:28:24,192
Simplemente no voy a tolerarlo.

423
00:28:24,193 --> 00:28:25,792
Y sabes perfectamente bien

424
00:28:25,793 --> 00:28:28,512
que no podemos tener una
discusión en una línea abierta.

425
00:28:28,513 --> 00:28:31,312
Padre, me doy cuenta
de que estás enfadado,

426
00:28:31,313 --> 00:28:33,392
que esto te sorprende.

427
00:28:33,393 --> 00:28:35,992
¿Tienes a la pobre Olivia para
que te haga el trabajo sucio?

428
00:28:35,993 --> 00:28:37,832
La dejas aquí intentando justificar

429
00:28:37,833 --> 00:28:39,472
esta horrible falta de carácter.

430
00:28:39,473 --> 00:28:40,792
¡Ya basta!

431
00:28:40,793 --> 00:28:42,472
No espero que apoyes mi decisión,

432
00:28:42,473 --> 00:28:44,152
pero la respetarás porque
es la que he tomado.

433
00:28:44,153 --> 00:28:46,712
No, no cuando apartas a toda la familia.

434
00:28:46,713 --> 00:28:48,432
No creas que no he pensado en esto

435
00:28:48,433 --> 00:28:50,112
largo y tendido, porque lo he hecho.

436
00:28:50,113 --> 00:28:52,473
Si pudieras ver mi vida aquí...

437
00:28:57,793 --> 00:29:01,832
Cuando veas mi vida aquí, lo entenderás.

438
00:29:01,833 --> 00:29:04,112
Lo sé.

439
00:29:04,113 --> 00:29:07,232
Estos amigos rápidos tuyos,
esta vida que estás viviendo,

440
00:29:07,233 --> 00:29:10,152
un capricho pasajero, James, nada más.

441
00:29:10,153 --> 00:29:12,952
No, estás equivocado. Aquí hay futuro.

442
00:29:12,953 --> 00:29:14,393
Felicidad.

443
00:29:15,713 --> 00:29:18,112
Bueno, ¿no debería un padre
querer lo mejor para su hijo?

444
00:29:18,113 --> 00:29:21,952
¿Y qué pasa con Gerorgie,
James? Tu hijo.

445
00:29:21,953 --> 00:29:23,312
¿Qué es lo mejor para él?

446
00:29:23,313 --> 00:29:25,592
Será querido, no importa dónde esté,

447
00:29:25,593 --> 00:29:27,752
por Olivia y por todos
vosotros cuando está ahí,

448
00:29:27,753 --> 00:29:29,712
y por mí cuando sea lo
bastante mayor para viajar.

449
00:29:29,713 --> 00:29:31,112
¿Meterías a un niño en eso?

450
00:29:31,113 --> 00:29:32,712
¿Qué? ¿En una casa llena
de risas y felicidad?

451
00:29:32,713 --> 00:29:34,112
¿Quién no querría crecer así?

452
00:29:34,113 --> 00:29:36,752
Te hemos dado todas las oportunidades,

453
00:29:36,753 --> 00:29:38,392
la mayoría de las cuales
las has malgastado.

454
00:29:38,393 --> 00:29:41,192
Y no soy desagradecido, pero esa casa,

455
00:29:41,193 --> 00:29:43,432
esa vida, ¡es asfixiante!

456
00:29:43,433 --> 00:29:45,953
Sé que lo entiendes.

457
00:29:48,513 --> 00:29:50,873
Espero que con el tiempo
encuentres una forma de perdonarme.

458
00:29:52,593 --> 00:29:54,513
Y entiendas...

459
00:30:00,593 --> 00:30:02,633
que os echo muchísimo de menos.

460
00:30:06,513 --> 00:30:08,113
Entonces, ¿no hay...?

461
00:30:09,113 --> 00:30:11,433
¿No hay nada que pueda hacer
para hacerte cambiar de idea?

462
00:30:13,193 --> 00:30:15,313
Me temo que no.

463
00:30:16,513 --> 00:30:17,593
Muy bien.

464
00:30:20,793 --> 00:30:21,993
Adiós.

465
00:30:48,513 --> 00:30:52,632
Ha pedido mil perdones
pero no se arrepiente.

466
00:30:52,633 --> 00:30:56,472
Espera a que le ponga mis manos encima.

467
00:30:56,473 --> 00:31:00,353
Por si sirve de algo, los siento.

468
00:31:03,113 --> 00:31:05,432
Olivia...

469
00:31:05,433 --> 00:31:07,673
Sabes que siempre sois bienvenidos aquí.

470
00:31:08,833 --> 00:31:11,632
Tú y el pequeño Gerogie.

471
00:31:11,633 --> 00:31:13,032
Gracias.

472
00:31:13,033 --> 00:31:16,553
Cometerías un grave error
si te quedaras aquí.

473
00:31:18,593 --> 00:31:19,792
¡Madre!

474
00:31:19,793 --> 00:31:22,872
Y digo: Bien por James.

475
00:31:22,873 --> 00:31:25,432
¡Bravo!

476
00:31:25,433 --> 00:31:27,872
Al menos alguien en esta familia

477
00:31:27,873 --> 00:31:31,032
tiene el valor de abrazar la felicidad.

478
00:31:31,033 --> 00:31:33,352
¿Qué estás diciendo?

479
00:31:33,353 --> 00:31:36,112
Bueno, míranos.

480
00:31:36,113 --> 00:31:40,713
Mira lo que la obligación y el
deber ha hecho de nuestras vidas.

481
00:31:42,993 --> 00:31:46,393
Cómo desearía haber salido por esas
puertas cuando tenía la edad de James.

482
00:31:47,673 --> 00:31:49,753
Qué diferente podría haber sido mi vida.

483
00:31:53,033 --> 00:31:55,313
Cuánto tiempo más habría tenido.

484
00:32:02,913 --> 00:32:06,432
De hecho es curioso que
haya llegado sin su marido.

485
00:32:06,433 --> 00:32:08,472
Bueno, no es nuestro problema, ¿verdad?

486
00:32:08,473 --> 00:32:11,992
Confío en que no haya
una razón más europea.

487
00:32:11,993 --> 00:32:13,712
Podemos llevarte a casa, si quieres.

488
00:32:13,713 --> 00:32:16,272
No, gracias. Estoy aparcada
a la vuelta de la esquina.

489
00:32:16,273 --> 00:32:18,472
¿Estás bien, Dawnie?

490
00:32:18,473 --> 00:32:21,192
Fue solo un calambre.

491
00:32:21,193 --> 00:32:22,952
También ha estado mal.

492
00:32:22,953 --> 00:32:25,073
Entiendo.

493
00:32:26,073 --> 00:32:27,472
¿Entiendes, qué?

494
00:32:27,473 --> 00:32:29,912
Tomé demasiados higos.

495
00:32:29,913 --> 00:32:31,752
El árbol de atrás está colmado.

496
00:32:31,753 --> 00:32:33,072
   

497
00:32:33,073 --> 00:32:35,793
Una fruta muy peligrosa, el higo.

498
00:32:44,073 --> 00:32:47,672
Es el hijo mayor. ¿Y no
significa nada para él?

499
00:32:47,673 --> 00:32:49,873
Mira, ha sido un día largo.

500
00:32:50,873 --> 00:32:52,992
¿Qué te parece si llevamos a
David hasta la ribera del río

501
00:32:52,993 --> 00:32:54,352
mientras aún haya un poco de sol?

502
00:32:54,353 --> 00:32:57,992
He sido un tonto. Un tonto ciego.

503
00:32:57,993 --> 00:32:59,432
No podías haber previsto esto.

504
00:32:59,433 --> 00:33:00,912
No debería haber dejado ir a James

505
00:33:00,913 --> 00:33:03,072
y no debería haber dejado que
Richard entrara en nuestras vidas.

506
00:33:03,073 --> 00:33:06,752
No podemos cambiar el pasado pero
podemos mirar hacia el futuro.

507
00:33:06,753 --> 00:33:09,272
Sí.

508
00:33:09,273 --> 00:33:10,993
Podemos mirar hacia el futuro.

509
00:33:13,193 --> 00:33:14,913
¿Por qué no dejárselo?

510
00:33:18,473 --> 00:33:21,953
Richard. ¿Por qué no dejarle Ash Park?

511
00:33:23,313 --> 00:33:26,592
¿Por qué voy a luchar por
algo que nadie más quiere?

512
00:33:26,593 --> 00:33:28,432
James podría reconsiderarlo.

513
00:33:28,433 --> 00:33:30,433
Madre tiene razón.

514
00:33:31,153 --> 00:33:34,633
¿Por qué no deberíamos ser todos
libres para perseguir la felicidad?

515
00:33:48,353 --> 00:33:50,313
Es un golpe terrible.

516
00:33:51,953 --> 00:33:54,712
Renuncié a una vida por él.

517
00:33:54,713 --> 00:33:56,952
Una carrera.

518
00:33:56,953 --> 00:33:57,993
Amigos.

519
00:34:00,113 --> 00:34:01,313
Por él.

520
00:34:03,753 --> 00:34:06,713
Espero que se pudra
en la maldita Riviera.

521
00:34:09,553 --> 00:34:11,353
Acaba la carta.

522
00:34:13,033 --> 00:34:15,113
Ni siquiera me merezco
una llamada telefónica.

523
00:34:26,233 --> 00:34:27,593
¿Henry?

524
00:34:34,433 --> 00:34:35,993
Oh, Henry.

525
00:34:40,193 --> 00:34:42,073
Le escribía cada día.

526
00:34:44,633 --> 00:34:46,033
Todos los días.

527
00:34:48,913 --> 00:34:51,553
Mientras que él estaba con otra persona.

528
00:34:54,513 --> 00:34:59,553
William era un gran amor.

529
00:35:02,513 --> 00:35:03,993
Supongo...

530
00:35:05,233 --> 00:35:09,833
que he entendido que está el amor.

531
00:35:11,033 --> 00:35:14,872
Y luego está el gran amor.

532
00:35:14,873 --> 00:35:16,913
Como Elizabeth y Douglas.

533
00:35:19,673 --> 00:35:21,593
¿Pero no James y yo?

534
00:35:27,833 --> 00:35:29,833
Ni él y yo.

535
00:36:50,513 --> 00:36:53,032
Bueno, sí, sí, el Sr. Fox podría pensar

536
00:36:53,033 --> 00:36:54,912
que así es cómo deberían ser las listas,

537
00:36:54,913 --> 00:36:57,513
pero eso no significa que
sea de su incumbencia.

538
00:36:59,833 --> 00:37:01,433
Tengo que irme.

539
00:37:23,473 --> 00:37:24,792
Necesito hablar contigo.

540
00:37:24,793 --> 00:37:27,552
Si es sobre las listas,
entonces ya puedes...

541
00:37:27,553 --> 00:37:29,993
¿Quién te pidió que ordenaras una
prueba toxicológica de Douglas Goddard?

542
00:37:30,993 --> 00:37:32,953
¿Quién te pidió que abrieras mi correo?

543
00:37:44,673 --> 00:37:47,392
¿Has sido tú? Estabas cerca de Douglas.

544
00:37:47,393 --> 00:37:48,912
Sabes lo que pienso sobre eso.

545
00:37:48,913 --> 00:37:50,552
Alguien no fue tan reticente.

546
00:37:50,553 --> 00:37:52,552
Tú eras el único que promovía
una muerte placentera.

547
00:37:52,553 --> 00:37:54,752
Por eso quería el informe.

548
00:37:54,753 --> 00:37:56,792
Te lo dije. Seguros.

549
00:37:56,793 --> 00:37:58,993
Bueno, no tenías ninguna razón
para pensar que eso es lo que pasó.

550
00:38:05,313 --> 00:38:08,272
Tú y yo sabemos que Douglas
murió demasiado de repente.

551
00:38:08,273 --> 00:38:11,712
Tenemos la obligación
de averiguar qué pasó.

552
00:38:11,713 --> 00:38:13,712
¿Qué? ¿Vas a empezar una inquisición?

553
00:38:13,713 --> 00:38:17,673
Son una familia de luto.
Mi afligida familia.

554
00:38:19,953 --> 00:38:22,392
Ya he sido chantajeado antes

555
00:38:22,393 --> 00:38:23,952
por un miembro de tu familia.

556
00:38:23,953 --> 00:38:26,072
Regina.

557
00:38:26,073 --> 00:38:27,433
Hace mucho tiempo.

558
00:38:30,953 --> 00:38:34,872
Hay mucha gente que tuvo acceso
a Douglas antes de que muriera.

559
00:38:34,873 --> 00:38:37,192
- Amigos, los hombres del Refugio...
- Tu familia.

560
00:38:37,193 --> 00:38:39,873
Cualquiera podría haberle
dado el fenobarbital.

561
00:38:44,793 --> 00:38:46,433
Lo investigaré.

562
00:38:48,353 --> 00:38:49,793
Hazlo rápido.

563
00:39:04,793 --> 00:39:06,073
Sarah.

564
00:39:07,633 --> 00:39:09,512
Regina, ¿qué haces aquí?

565
00:39:09,513 --> 00:39:11,272
Si la montaña no viene a Mahoma...

566
00:39:11,273 --> 00:39:14,032
- Si me disculpas.
- No te entretendré mucho tiempo.

567
00:39:14,033 --> 00:39:15,912
Espera que podrías
haber vuelto de Camberra

568
00:39:15,913 --> 00:39:20,232
más abierta a aceptarme, una
vez que hubieras leído mi carta.

569
00:39:20,233 --> 00:39:22,393
No me molesté en hacerlo. La rompí.

570
00:39:23,713 --> 00:39:24,993
Era importante.

571
00:39:26,353 --> 00:39:29,632
George me dijo que le prometiste
que David estaba a salvo.

572
00:39:29,633 --> 00:39:31,473
¿Qué más tienes qué decir?

573
00:39:32,913 --> 00:39:35,992
Acepto que tengas la
confianza de George,

574
00:39:35,993 --> 00:39:37,512
pero la mía no es relevante.

575
00:39:37,513 --> 00:39:38,673
Dejémoslo así.

576
00:39:40,353 --> 00:39:42,872
Esperaba que una vez entendieras

577
00:39:42,873 --> 00:39:44,713
lo que pasó con René...

578
00:39:47,913 --> 00:39:49,712
¿René?

579
00:39:49,713 --> 00:39:51,832
Sé lo que significa para ti.

580
00:39:51,833 --> 00:39:54,353
Tu matrimonio, compartir vuestra fe.

581
00:39:56,073 --> 00:39:57,712
No fue René el que apretó el gatillo.

582
00:39:57,713 --> 00:39:58,833
Fui yo.

583
00:40:14,033 --> 00:40:16,632
No fue René.

584
00:40:16,633 --> 00:40:20,353
Y no lo hice con
malevolencia ni intención.

585
00:40:21,393 --> 00:40:24,992
Me encontré con ellos
discutiendo, con George y René.

586
00:40:24,993 --> 00:40:26,952
René estaba muy agitado.

587
00:40:26,953 --> 00:40:29,632
¡Baja el arma! ¡Baja el arma!

588
00:40:29,633 --> 00:40:31,552
Intenté coger la escopeta,

589
00:40:31,553 --> 00:40:32,792
hubo un forcejeo,

590
00:40:32,793 --> 00:40:34,672
y en la confusión se disparó.

591
00:40:41,873 --> 00:40:45,152
Nunca creí que René le
había disparado a George.

592
00:40:45,153 --> 00:40:48,712
Creer y saber son dos
cosas muy diferentes.

593
00:40:48,713 --> 00:40:51,473
Es por lo que la carta
era tan importante.

594
00:40:54,393 --> 00:40:56,993
Hablo en serio sobre hacer las paces.

595
00:40:58,793 --> 00:41:01,193
Esta es mi forma de demostrártelo.

596
00:41:27,673 --> 00:41:30,033
¿Vamos a hablar pronto de esto?

597
00:41:34,433 --> 00:41:37,273
No estás embarazada, ¿verdad?

598
00:41:40,273 --> 00:41:44,552
Doris no es la única que
puede sumar dos más dos.

599
00:41:44,553 --> 00:41:46,432
No te enfades.

600
00:41:46,433 --> 00:41:49,233
Solo que no sabía cómo decírtelo.

601
00:41:51,993 --> 00:41:55,192
Sé cómo te sientes con los más pequeños.

602
00:41:55,193 --> 00:41:59,793
Y Emma ya no estará con
nosotros en unos años...

603
00:42:00,713 --> 00:42:03,833
Yo estoy más cerca de la edad de
Douglas Goddard que de la tuya.

604
00:42:05,113 --> 00:42:07,233
¿Quién sabe para cuánto
tiempo quedará hombre?

605
00:42:09,273 --> 00:42:13,873
Bueno, más bien poco tiempo contigo...

606
00:42:15,073 --> 00:42:19,233
y a nuestro bebé con ninguno.

607
00:42:25,473 --> 00:42:27,552
Puede que un poco de alegría

608
00:42:27,553 --> 00:42:30,233
justo lo que me acaba
de recetar el médico.

609
00:42:32,873 --> 00:42:37,472
Es un golpe, una bendición, ¿verdad?

610
00:42:37,473 --> 00:42:40,753
No. Todo es una bendición, Dawnie.

611
00:42:42,673 --> 00:42:45,112
Todo es una bendición.

612
00:42:45,113 --> 00:42:47,232
¡¿Y crees que fui yo?!

613
00:42:47,233 --> 00:42:49,872
- Tengo que preguntar.
- ¿Tienes?

614
00:42:49,873 --> 00:42:52,753
Si fuera investigado debidamente...

615
00:42:53,753 --> 00:42:56,513
Quienquiera que lo haya
hecho, se merece una medalla.

616
00:42:57,193 --> 00:42:59,792
Mira, no quiero que esto
se nos vaya de las manos.

617
00:42:59,793 --> 00:43:01,312
Henry está listo para
traer a la policía,

618
00:43:01,313 --> 00:43:03,432
lo cual, en realidad, es su deber.

619
00:43:03,433 --> 00:43:04,433
Si eso es todo...

620
00:43:05,513 --> 00:43:07,552
Caro.

621
00:43:07,553 --> 00:43:10,233
Ni te atrevas a mencionárselo a madre.

622
00:43:19,953 --> 00:43:22,873
- No he visto caras muy alegres.
- No.

623
00:43:25,473 --> 00:43:27,032
¿Lo has comprobado?

624
00:43:27,033 --> 00:43:31,232
Sí. Todos los que firmaron el
registro de salida del fenobarbital.

625
00:43:31,233 --> 00:43:33,073
Nada fuera de lo ordinario.

626
00:43:37,233 --> 00:43:39,512
Viste a Douglas antes
de irte a Camberra.

627
00:43:39,513 --> 00:43:41,392
Es correcto.

628
00:43:41,393 --> 00:43:42,913
¿Algo que debería saber?

629
00:43:44,673 --> 00:43:47,233
Tengo que preguntar. Alguien lo hizo.

630
00:43:50,193 --> 00:43:53,313
Tal vez un hombre del
Refugio lo trajo a la fiesta.

631
00:43:55,273 --> 00:43:57,513
Sabes lo que estamos haciendo, ¿verdad?

632
00:43:58,793 --> 00:44:01,513
Evitar lo obvio.

633
00:44:11,553 --> 00:44:15,512
Íbamos huyendo de una
acción contra los alemanes,

634
00:44:15,513 --> 00:44:17,713
y teníamos que atravesar un campo.

635
00:44:19,753 --> 00:44:22,433
Sonaron dos disparos y ella cayó.

636
00:44:24,953 --> 00:44:26,353
Su nombre...

637
00:44:28,393 --> 00:44:30,593
Se llamaba Nesse.

638
00:44:31,753 --> 00:44:34,073
Su alias en la Resistencia... Simone.

639
00:44:35,993 --> 00:44:38,872
Era una buena amiga.

640
00:44:38,873 --> 00:44:40,753
Una buena luchadora.

641
00:44:44,113 --> 00:44:46,753
No pude moverla.

642
00:44:47,873 --> 00:44:49,392
Y no podía soportar la idea

643
00:44:49,393 --> 00:44:52,873
de lo que le harían los nazis
si la capturaban, así que...

644
00:44:54,513 --> 00:44:56,193
Me lo suplicó.

645
00:45:01,313 --> 00:45:06,793
Mirar a los ojos de alguien
que te importa tanto...

646
00:45:08,673 --> 00:45:10,273
y que te pidan que acabes con su vida...

647
00:45:13,233 --> 00:45:14,513
¿Qué hiciste?

648
00:45:16,473 --> 00:45:18,033
Lo hice.

649
00:45:19,593 --> 00:45:21,353
¿Cómo podía no hacerlo?

650
00:45:50,593 --> 00:45:52,553
Ayudé a Douglas.

651
00:45:57,153 --> 00:45:58,312
Que Dios me perdone

652
00:45:58,313 --> 00:46:00,353
y permita que nos
reencontremos en la otra vida.

653
00:46:03,473 --> 00:46:06,713
Tienes que contar la verdad
sobre lo de esa tarde.

654
00:46:07,913 --> 00:46:09,272
No, hay...

655
00:46:09,273 --> 00:46:11,352
No puedo. Hay demasiadas
perturbaciones en esta casa.

656
00:46:11,353 --> 00:46:13,992
- No puedo.
- Al menos díselo a Henry.

657
00:46:13,993 --> 00:46:15,992
Su respeto hacia ti será lo único

658
00:46:15,993 --> 00:46:18,352
que le impedirá llamar a la policía.

659
00:46:18,353 --> 00:46:21,152
Porque si lo hace, la
fuerza de tus creencias

660
00:46:21,153 --> 00:46:23,912
puede que te hagan inmune
a la investigación,

661
00:46:23,913 --> 00:46:26,113
pero no los hombres del Refugio.

662
00:46:32,633 --> 00:46:35,912
Fue la elección de Douglas

663
00:46:35,913 --> 00:46:38,392
y no voy a ver a ningún
hombre del Refugio

664
00:46:38,393 --> 00:46:40,952
crucificado por ello.

665
00:46:40,953 --> 00:46:45,272
Está claro que uno de ellos quería a
Douglas lo bastante como para ayudarlo.

666
00:46:45,273 --> 00:46:47,593
Sabías que él tenía los medios.

667
00:46:48,953 --> 00:46:50,433
No hasta el final.

668
00:46:51,433 --> 00:46:53,593
¿Lo hizo él solo?

669
00:46:56,473 --> 00:46:59,873
Fue la elección de Douglas.

670
00:47:03,633 --> 00:47:05,753
No veo ninguna necesidad
de llegar más lejos.

671
00:47:08,553 --> 00:47:10,352
Así que ahora debemos fingir

672
00:47:10,353 --> 00:47:12,353
que no ha pasado nada extraño.

673
00:47:26,513 --> 00:47:29,072
Me encargaré de que mi amigo
destruya el papel carbón.

674
00:47:29,073 --> 00:47:33,152
Gracias, Henry.

675
00:47:33,153 --> 00:47:34,793
Te estoy muy agradecida.

676
00:47:36,593 --> 00:47:41,473
Ahora, si me disculpáis, tengo
que hacer unos preparativos.

677
00:47:48,993 --> 00:47:50,232
¡Despegando!

678
00:47:54,233 --> 00:47:55,952
Es reconfortante, ¿verdad?

679
00:47:55,953 --> 00:47:58,113
La capacidad de
recuperación de los niños.

680
00:48:00,073 --> 00:48:03,392
¿Qué le has dicho a Georgie?

681
00:48:03,393 --> 00:48:07,472
Que el abuelo Douglas ha
ido a visitar a los ángeles

682
00:48:07,473 --> 00:48:14,393
y papá está de vacaciones
con un amigo del colegio.

683
00:48:15,633 --> 00:48:16,672
¿Está mal por mi parte?

684
00:48:16,673 --> 00:48:17,673
¿Dónde está el daño

685
00:48:17,674 --> 00:48:20,792
en protegerlos de la infelicidad?

686
00:48:20,793 --> 00:48:23,792
Cariño, madre está a punto de irse.

687
00:48:23,793 --> 00:48:26,712
- No lo dijo.
- Está pidiendo verte.

688
00:48:26,713 --> 00:48:28,153
¡Por aquí!

689
00:48:29,313 --> 00:48:30,872
Bueno, vigílalo.

690
00:48:30,873 --> 00:48:33,193
- Sí, por supuesto.
- Gracias.

691
00:48:35,993 --> 00:48:40,473
¿Cómo hemos pasado? ¿Despegamos
hacia cualquier lugar?

692
00:48:42,153 --> 00:48:43,992
Seguro que esto no es todo
lo que te estás llevando.

693
00:48:43,993 --> 00:48:45,752
Mañana embalaré algunas
cosa y te las enviaré.

694
00:48:45,753 --> 00:48:47,352
Me llevo todo lo que necesito.

695
00:48:47,353 --> 00:48:49,672
De cualquier modo, ¿cuánto se
necesita para visitar la ciudad?

696
00:48:49,673 --> 00:48:51,832
¿No te has enterado? No es una visita.

697
00:48:51,833 --> 00:48:54,432
He decidido que algunas cosas,

698
00:48:54,433 --> 00:48:57,392
algunos recuerdos, es
mejor dejarlos atrás.

699
00:48:57,393 --> 00:49:00,312
Aún no tengo bastantes fuerzas
como para volver a nuestra casa.

700
00:49:00,313 --> 00:49:04,392
Prudence me ha ofrecido la suya.
Está fuera, así que será perfecto.

701
00:49:04,393 --> 00:49:07,512
Y Anna se quedará con ella
todo el tiempo que necesite.

702
00:49:07,513 --> 00:49:09,072
¿Volverás a vernos pronto?

703
00:49:09,073 --> 00:49:11,233
O podemos ir nosotros.

704
00:49:12,433 --> 00:49:14,993
Os estoy muy agradecida
por vuestra comprensión.

705
00:49:21,673 --> 00:49:23,632
Quizá yo podría viajar contigo, madre.

706
00:49:23,633 --> 00:49:26,193
- Para ayudarte a instalarte.
- Ya te has preocupado bastante.

707
00:49:27,713 --> 00:49:29,473
Y te lo agradezco.

708
00:49:57,313 --> 00:49:59,713
¡Abuelo Douglas!

709
00:50:13,713 --> 00:50:18,912
Gracias por este día maravilloso.

710
00:50:18,913 --> 00:50:22,512
Fue demasiado para ti. No
debería de haberlo hecho.

711
00:50:23,633 --> 00:50:27,152
Después del día de nuestra boda,

712
00:50:27,153 --> 00:50:29,032
este ha sido el día
más feliz de mi vida.

713
00:50:29,033 --> 00:50:32,712
Y ver a los hombres.

714
00:50:32,713 --> 00:50:35,992
Dios mío, Lizzie, no tienes ni idea
de lo que ha significado para mí.

715
00:50:35,993 --> 00:50:37,393
Y para ellos.

716
00:50:42,113 --> 00:50:43,153
- ¿Qué pasa?
- Déjame...

717
00:50:45,433 --> 00:50:46,712
Trae, deja que te ayude.

718
00:50:46,713 --> 00:50:48,432
- No.
- Está bien.

719
00:50:48,433 --> 00:50:50,032
No, no, déjame.

720
00:50:56,793 --> 00:50:58,833
¿Sabes, Lizzie?

721
00:51:00,113 --> 00:51:04,273
Hemos pasado este día dulce y perfecto.

722
00:51:06,633 --> 00:51:11,313
El más perfecto para irme.

723
00:51:12,313 --> 00:51:13,913
¿No crees?

724
00:51:15,673 --> 00:51:18,232
¿Qué hay en esa botella?

725
00:51:18,233 --> 00:51:21,193
Pero solo puedo irme con tu bendición.

726
00:51:23,673 --> 00:51:25,113
Todavía no.

727
00:51:27,833 --> 00:51:29,433
Ahora no.

728
00:51:31,753 --> 00:51:36,353
Estoy siendo egoísta, lo sé,
pero tenemos más tiempo.

729
00:51:38,113 --> 00:51:42,273
Eres la primera auténtica
felicidad de mi vida.

730
00:51:43,233 --> 00:51:45,233
Y tú para mí.

731
00:51:47,673 --> 00:51:50,233
Pero mi pobre y viejo
cuerpo está acabado.

732
00:51:51,953 --> 00:51:54,233
No puedo más.

733
00:52:06,233 --> 00:52:07,633
¿No puedes ver que no hay esperanza?

734
00:52:11,153 --> 00:52:12,153
Dámelo.

735
00:52:12,154 --> 00:52:14,152
No, no, no puedo involucrarte.

736
00:52:14,153 --> 00:52:15,472
Antes de que cambie de opinión.

737
00:52:15,473 --> 00:52:17,753
Pero... pero tus huellas.

738
00:52:18,833 --> 00:52:20,553
Me desharé de él.

739
00:52:24,393 --> 00:52:27,313
Lizzie.

740
00:52:28,273 --> 00:52:32,032
Te quiero muchísimo.

741
00:52:32,033 --> 00:52:35,553
Por favor, bésame ahora.

742
00:52:49,673 --> 00:52:51,793
¿Sabes qué me gustaría oír?

743
00:52:53,433 --> 00:52:55,712
Chopin.

744
00:52:55,713 --> 00:52:57,593
"Tristesse". Está sobre la mesa.

745
00:53:39,433 --> 00:53:41,593
No te preocupes por mí si...

746
00:53:42,673 --> 00:53:43,713
me adormezco.

747
00:53:44,713 --> 00:53:47,113
Ojalá pudiera irme contigo.

748
00:53:49,233 --> 00:53:52,472
Te estaré esperando cuando lo hagas.

749
00:54:00,713 --> 00:54:02,153
Adiós...

750
00:54:03,513 --> 00:54:05,313
amor mío.

751
00:54:07,633 --> 00:54:09,113
Oh, Douglas.

752
00:54:11,193 --> 00:54:12,393
Douglas.

753
00:54:26,033 --> 00:54:27,553
Cariño.

754
00:54:52,913 --> 00:54:55,353
La mejor cosa para ello, Sra. Goddard.

755
00:54:58,113 --> 00:55:00,153
Una gran tristeza en un mundo de bien.

756
00:55:02,753 --> 00:55:04,633
Gracias, Raymond.

757
00:55:21,553 --> 00:55:26,553
www.subtitulamos.tv

