1
00:00:16,117 --> 00:00:19,785
Norte, oeste, sur, informad.

2
00:00:21,823 --> 00:00:23,222
Oye.

3
00:00:23,257 --> 00:00:24,490
Oye.

4
00:00:25,760 --> 00:00:28,461
¿Qué significa eso?

5
00:00:28,496 --> 00:00:31,998
Lo que he dicho.

6
00:00:32,033 --> 00:00:36,135
Esperas que ese tipo lo consiga.

7
00:00:36,170 --> 00:00:39,005
Eso no basta.

8
00:00:39,040 --> 00:00:41,574
- Si te importara una mierda...
- Carl.

9
00:00:41,609 --> 00:00:44,944
Si te importara harías algo.

10
00:00:44,979 --> 00:00:47,913
No solo esperar.

11
00:00:47,949 --> 00:00:50,616
Se necesita más que eso.

12
00:00:50,651 --> 00:00:52,318
Eso es lo que quería decir.

13
00:00:57,558 --> 00:00:59,525
Tiene que haber algo después
de que termine la lucha.

14
00:00:59,560 --> 00:01:02,628
No para todos.

15
00:01:02,663 --> 00:01:05,264
Vale, sí, pero...

16
00:01:05,299 --> 00:01:07,099
¿Qué será para ti?

17
00:01:32,193 --> 00:01:33,959
Diferente a cómo lo pusiste.

18
00:01:38,433 --> 00:01:40,032
¡Jadis!

19
00:01:40,068 --> 00:01:42,201
¡Viene de la ventana!

20
00:01:42,236 --> 00:01:45,004
Atacamos y... retrocedemos.

21
00:02:00,121 --> 00:02:01,121
¡Vamos!

22
00:02:02,790 --> 00:02:04,490
Se han ido.

23
00:02:04,525 --> 00:02:06,592
No ha pasado mucho tiempo.
Tenemos que advertir a todos.

24
00:02:06,627 --> 00:02:08,894
- Van a responder. - Podemos llegar a
los coches del puesto de vigilancia este

25
00:02:08,930 --> 00:02:10,096
y dividirnos.

26
00:02:10,131 --> 00:02:11,530
Puede que tengamos que
encontrar otros coches.

27
00:02:11,566 --> 00:02:13,466
Los francotiradores probablemente
utilizaron los suyos para irse.

28
00:02:14,569 --> 00:02:16,402
No creo que se hayan ido.

29
00:02:18,739 --> 00:02:20,973
Vas a vivir, papá.

30
00:02:23,778 --> 00:02:26,178
¿Por qué estamos haciendo esto?

31
00:02:26,214 --> 00:02:28,747
¿Por qué estamos luchando contra ellos?

32
00:02:28,783 --> 00:02:30,382
¿Para que no sea como lo quieren ellos,

33
00:02:30,418 --> 00:02:32,685
con todos trabajando para ellos,

34
00:02:32,720 --> 00:02:36,956
todos viviendo para ellos?

35
00:02:36,991 --> 00:02:40,092
Estamos luchando para que
estemos trabajando todos juntos

36
00:02:40,128 --> 00:02:43,062
por algo más que simplemente
matar a otra gente.

37
00:02:43,097 --> 00:02:47,266
¿Crees que vamos a salir

38
00:02:47,301 --> 00:02:49,401
a recoger fresas con Negan?

39
00:02:49,437 --> 00:02:51,470
Si eso es lo que hace falta.

40
00:02:51,506 --> 00:02:53,906
Es más que solo esperanza.

41
00:02:53,941 --> 00:02:56,542
¿Qué, simplemente vamos
a matarlos a todos?

42
00:02:59,981 --> 00:03:04,150
Encontrar un camino hacia
adelante es más difícil.

43
00:03:04,185 --> 00:03:07,820
Es algo más.

44
00:03:07,855 --> 00:03:09,889
Papá, así es como va a ser.

45
00:04:46,721 --> 00:04:55,828
www.subtitulamos.tv

46
00:05:09,692 --> 00:05:12,693
Tienen que hablar con nosotros, ¿verdad?

47
00:05:12,729 --> 00:05:15,663
¿Después de todo lo que ha pasado?

48
00:05:18,835 --> 00:05:19,835
Lo siento.

49
00:05:19,869 --> 00:05:21,135
Yo solo estaba...

50
00:05:23,306 --> 00:05:25,339
¿Qué?

51
00:05:28,411 --> 00:05:32,046
Eric y yo solíamos hacer viajes así...

52
00:05:32,081 --> 00:05:34,348
antes cuando estábamos buscando a gente

53
00:05:34,383 --> 00:05:38,686
para llevar a Alexandria.

54
00:05:38,721 --> 00:05:40,888
Condujimos hasta Hilltop
solo hace unos días

55
00:05:40,923 --> 00:05:43,457
y... ayudamos a reforzar esos coches.

56
00:05:43,493 --> 00:05:47,561
Él siempre estaba justo
ahí, donde tú estás.

57
00:05:49,732 --> 00:05:51,699
Solo estaba...

58
00:05:51,734 --> 00:05:52,900
recordándolo.

59
00:05:52,935 --> 00:05:55,836
Lo siento.

60
00:05:55,872 --> 00:05:58,606
Necesito asegurarme de
que murió por una razón.

61
00:06:02,211 --> 00:06:04,345
Dime lo que estabas diciendo.

62
00:06:04,380 --> 00:06:06,247
Estaba...

63
00:06:06,282 --> 00:06:09,250
solo estaba pensando en Oceanside.

64
00:06:09,285 --> 00:06:11,218
Preguntándome si hablarán con nosotros.

65
00:06:11,254 --> 00:06:13,154
Espero que sí.

66
00:06:13,189 --> 00:06:14,922
Tenemos que intentar no asustarlas.

67
00:06:14,957 --> 00:06:17,024
Tara dijo que, hasta que llegó ella,

68
00:06:17,059 --> 00:06:18,959
mataban nada más ver a alguien.

69
00:06:21,864 --> 00:06:23,097
Va a ser arriesgado.

70
00:06:25,535 --> 00:06:28,502
Necesitamos que sean parte de esto.

71
00:06:28,538 --> 00:06:32,406
Solo tenemos que convencerlas.

72
00:06:32,441 --> 00:06:34,775
Tenemos que hacerlo.

73
00:06:36,712 --> 00:06:38,579
Deberíamos haber
traído armas para ellas.

74
00:06:38,614 --> 00:06:40,414
Tenemos que aferrarnos a esas armas.

75
00:06:41,818 --> 00:06:43,417
Podría dar a Cyndie la mía.

76
00:06:43,452 --> 00:06:46,420
Vas a necesitar tu arma, Enid.

77
00:06:46,455 --> 00:06:47,721
Claro.

78
00:06:50,593 --> 00:06:53,861
Solo quiero que termine antes de eso.

79
00:06:53,896 --> 00:06:55,996
Yo también.

80
00:07:02,572 --> 00:07:04,271
¿Sabes conducir?

81
00:07:05,474 --> 00:07:07,107
Sí.

82
00:07:07,143 --> 00:07:09,643
Bueno, más o menos.

83
00:07:09,679 --> 00:07:11,412
De cualquier forma lo
hago mejor que Carl.

84
00:07:21,924 --> 00:07:23,457
¿Por qué giras?

85
00:07:23,492 --> 00:07:26,293
Se supone que teníamos
que ir todo recto.

86
00:07:26,329 --> 00:07:30,431
Solo quiero comprobar algo.

87
00:07:30,466 --> 00:07:31,665
Tal vez solo es

88
00:07:31,701 --> 00:07:34,068
darles algo que puedan usar.

89
00:07:36,305 --> 00:07:38,272
Tienes razón.

90
00:07:38,307 --> 00:07:41,075
No podemos aparecer
con las manos vacías.

91
00:07:41,110 --> 00:07:44,245
Buenos modales.

92
00:08:04,734 --> 00:08:05,933
Volveremos pronto.

93
00:08:05,968 --> 00:08:08,769
También traeré a tu padre, ¿vale?

94
00:08:08,804 --> 00:08:11,372
¿Puedes decir adiós?

95
00:08:11,407 --> 00:08:13,807
- Adiós.
- Adiós.

96
00:08:23,753 --> 00:08:25,252
- Hola.
- Hola.

97
00:08:26,322 --> 00:08:28,989
Me alegro de que hayas vuelto.

98
00:08:29,025 --> 00:08:31,125
Es mejor si salimos juntos.

99
00:08:31,160 --> 00:08:33,294
Funcionó.

100
00:08:33,329 --> 00:08:35,663
Entraremos, les diremos que se rindan.

101
00:08:35,698 --> 00:08:36,931
Van a rendirse.

102
00:08:40,069 --> 00:08:41,669
Lo siento.

103
00:08:41,704 --> 00:08:44,838
No podía.

104
00:08:44,874 --> 00:08:46,407
No lo sientas.

105
00:08:46,442 --> 00:08:48,175
Funcionó.

106
00:10:06,622 --> 00:10:07,921
Funcionó.

107
00:10:07,957 --> 00:10:09,957
Abrimos paso para los caminantes.

108
00:10:09,992 --> 00:10:11,425
Están dentro.

109
00:10:16,332 --> 00:10:17,765
De acuerdo.

110
00:10:17,800 --> 00:10:19,266
Entonces lo terminaremos,
justo como habíamos planeado.

111
00:10:19,301 --> 00:10:21,969
Sí.

112
00:10:22,004 --> 00:10:23,504
¿Paraste en aquel almacén al volver?

113
00:10:23,539 --> 00:10:26,907
¿Encontraste armas, munición?

114
00:10:29,612 --> 00:10:30,944
No, nada pesado.

115
00:10:30,980 --> 00:10:33,647
Solo algunas granadas
aturdidoras, granadas de humo...

116
00:10:33,682 --> 00:10:35,983
una sirena, probablemente
para redirigir.

117
00:10:36,018 --> 00:10:38,419
Genial.

118
00:10:38,454 --> 00:10:39,920
Bueno, después de que se rindan,

119
00:10:39,955 --> 00:10:41,755
podríamos utilizar estas
cosas para redirigir la horda.

120
00:10:41,791 --> 00:10:43,624
Deberíamos llevarlas con nosotros.

121
00:10:51,901 --> 00:10:53,600
Sí. Está bien.

122
00:10:53,636 --> 00:10:54,835
Sí, apílalo.

123
00:10:54,870 --> 00:10:57,004
Sí, sigue.

124
00:10:57,039 --> 00:10:58,372
Estupendo.

125
00:10:58,407 --> 00:11:00,941
¿Qué hay de ese cajón
que parece muy pesado?

126
00:11:00,976 --> 00:11:02,142
Fabuloso.

127
00:11:02,178 --> 00:11:03,343
¿Qué hay de la sirena?

128
00:11:03,379 --> 00:11:06,013
Genial. Vale.

129
00:11:06,048 --> 00:11:07,247
Claro.

130
00:11:08,050 --> 00:11:10,484
Sí, lo tengo.

131
00:11:45,688 --> 00:11:47,387
¿Aquí está bien?

132
00:11:47,423 --> 00:11:49,923
No lo sé.

133
00:11:49,959 --> 00:11:52,659
Este sitio es tan bueno
como cualquier otro.

134
00:11:52,695 --> 00:11:54,027
Sí.

135
00:12:51,187 --> 00:12:54,054
No deberías haber venido aquí.

136
00:13:01,497 --> 00:13:04,264
¡Suéltala! ¡Ya!

137
00:13:04,300 --> 00:13:07,801
Levántate. Despacio.

138
00:13:07,836 --> 00:13:09,937
¿Abuela?

139
00:13:09,972 --> 00:13:14,942
¡Abuela!

140
00:13:20,182 --> 00:13:22,249
¡Dios!

141
00:13:29,358 --> 00:13:30,757
¡No!

142
00:13:43,572 --> 00:13:45,472
Carl.

143
00:13:49,645 --> 00:13:50,978
He estado buscándote.

144
00:13:51,013 --> 00:13:53,480
Estamos listos para salir.

145
00:13:53,515 --> 00:13:54,848
¿Qué estás haciendo?

146
00:13:56,518 --> 00:13:58,552
Estoy ayudando a alguien.

147
00:14:00,356 --> 00:14:01,822
Un viajero.

148
00:14:04,693 --> 00:14:05,926
¿En la alcantarilla?

149
00:14:14,670 --> 00:14:16,336
Debéis estar preguntándoos

150
00:14:16,372 --> 00:14:19,740
por qué coño vuestros puestos de
vigilancia no hicieron sonar la alarma.

151
00:14:19,775 --> 00:14:22,042
Veréis, somos educados.

152
00:14:22,077 --> 00:14:24,244
Quiero decir, no sé
cuándo van a despertar

153
00:14:24,280 --> 00:14:25,412
de esa clase de disparo,

154
00:14:25,447 --> 00:14:27,381
pero deberían despertarse.

155
00:14:27,416 --> 00:14:29,683
Así que dejémonos de tonterías...

156
00:14:29,718 --> 00:14:31,485
vosotros perdéis.

157
00:14:31,520 --> 00:14:33,387
Ha terminado.

158
00:14:33,422 --> 00:14:35,522
Así que vais a poneros en fila
enfrente de vuestras casitas,

159
00:14:35,557 --> 00:14:37,391
y vais a curraros unas disculpas,

160
00:14:37,426 --> 00:14:39,660
y la persona con la más patética

161
00:14:39,695 --> 00:14:41,228
va a morir.

162
00:14:41,263 --> 00:14:43,096
Luego mataré a Rick
enfrente de todo el mundo,

163
00:14:43,132 --> 00:14:44,665
y vamos a seguir hacia adelante.

164
00:14:44,700 --> 00:14:47,167
Tenéis tres... contando, tres minutos,

165
00:14:47,202 --> 00:14:48,735
para abrir esta puerta,

166
00:14:48,771 --> 00:14:51,038
¡o vamos a empezar a
bombardearos a lo bestia!

167
00:14:51,073 --> 00:14:53,340
Han salido.

168
00:14:53,375 --> 00:14:54,775
Vamos.

169
00:15:02,051 --> 00:15:03,617
Michonne.

170
00:15:03,652 --> 00:15:05,052
¡Vamos!

171
00:15:41,250 --> 00:15:46,387
MAJESTAD: TENÍA QUE SALTAR. DIJIMOS QUE
LO HARÍAMOS Y NO PODEMOS ECHARNOS ATRÁS.

172
00:15:46,388 --> 00:15:50,383
QUIERO ESTAR AHÍ CUANDO GANEMOS
Y QUIERO QUE TÚ TAMBIÉN ESTÉS.

173
00:16:09,401 --> 00:16:11,401
¡Dispersaos y encontradle!

174
00:16:29,788 --> 00:16:32,422
¿Crees que se rendirán?

175
00:16:32,457 --> 00:16:34,257
Lo harán.

176
00:16:34,292 --> 00:16:35,859
Al final.

177
00:16:37,195 --> 00:16:38,595
¿Ahora no?

178
00:16:38,630 --> 00:16:40,797
¿Nosotros nos rendiríamos tan pronto?

179
00:16:42,968 --> 00:16:45,268
No, no lo haríamos.

180
00:16:45,303 --> 00:16:48,204
Has dado en el puto clavo.

181
00:16:48,240 --> 00:16:50,507
No ser rendirán hoy, lo harán pronto.

182
00:16:50,542 --> 00:16:55,779
Solo necesitan quedarse
sin comida... agua...

183
00:16:55,814 --> 00:16:58,114
opciones.

184
00:17:06,391 --> 00:17:07,957
Aminora.

185
00:17:11,496 --> 00:17:13,797
¿Qué es eso?

186
00:17:13,832 --> 00:17:16,066
Ese árbol en el camino
no estaba ahí antes.

187
00:17:16,101 --> 00:17:18,868
Podría haberse caído solo.

188
00:17:18,904 --> 00:17:20,603
Los árboles hacen eso.

189
00:17:20,639 --> 00:17:22,539
Son ellos.

190
00:17:22,574 --> 00:17:23,973
Ha pasado algo.

191
00:17:35,687 --> 00:17:38,221
Bertie, da la vuelta.

192
00:17:40,826 --> 00:17:42,325
¡Bertie!

193
00:17:44,296 --> 00:17:46,496
Maggie.

194
00:18:31,977 --> 00:18:33,943
Mierda.

195
00:19:22,928 --> 00:19:24,794
¡Hola, hola, hola!

196
00:19:30,235 --> 00:19:33,536
Vaya puta noche más bonita.

197
00:19:33,572 --> 00:19:36,172
Tenéis que hacer que parezca
que estamos escapando por atrás.

198
00:19:36,208 --> 00:19:37,774
Id al bosque, a mitad
de camino de la cantera,

199
00:19:37,809 --> 00:19:39,075
y apagad las luces.

200
00:19:39,110 --> 00:19:40,376
Metedles bastante plomo,

201
00:19:40,412 --> 00:19:42,445
golpeadlos y alejaos a pie.

202
00:19:42,480 --> 00:19:44,347
Sabéis dónde estaremos.

203
00:19:44,382 --> 00:19:46,616
Solo tenemos que conseguir las armas,
sacar a todos los demás de aquí,

204
00:19:46,651 --> 00:19:47,884
y nos encontraremos con vosotros ahí.

205
00:19:47,919 --> 00:19:49,919
¡Dos minutos, gente!

206
00:19:49,955 --> 00:19:51,387
Curráoslo.

207
00:19:51,423 --> 00:19:54,023
Quiero que estas
disculpas sean memorables.

208
00:19:54,059 --> 00:19:56,626
Puntos extra por creatividad.

209
00:19:56,661 --> 00:19:58,428
Haced un poema, cantad una canción,

210
00:19:58,463 --> 00:19:59,629
me encanta esa mierda.

211
00:19:59,664 --> 00:20:00,930
Idos.

212
00:20:00,966 --> 00:20:02,198
Va a haber gente en la enfermería.

213
00:20:02,234 --> 00:20:03,433
Van a necesitar vuestra ayuda.

214
00:20:03,468 --> 00:20:04,701
Mira, tenemos armas.

215
00:20:04,736 --> 00:20:05,902
Podemos luchar contra ellos.

216
00:20:05,937 --> 00:20:07,203
Lo haremos, pero no ahora.

217
00:20:07,239 --> 00:20:09,105
Carl tiene razón.

218
00:20:09,140 --> 00:20:10,773
Carl, no podemos simplemente
dejarles este sitio.

219
00:20:10,809 --> 00:20:12,141
Podemos.

220
00:20:12,177 --> 00:20:14,577
Todo lo que necesitáis hacer
es sobrevivir a esta noche.

221
00:20:14,613 --> 00:20:17,480
Este es mi espectáculo. Tú lo dijiste.

222
00:20:17,515 --> 00:20:19,916
Este es mi plan, y vais a hacerlo.

223
00:20:19,951 --> 00:20:21,150
Todos vais a hacerlo.

224
00:20:21,186 --> 00:20:22,719
¡Así que vamos!

225
00:20:22,754 --> 00:20:24,554
¡Un minuto!

226
00:20:24,589 --> 00:20:26,923
¡Un minuto!

227
00:20:50,482 --> 00:20:52,815
Bueno, aquí estamos.

228
00:20:52,851 --> 00:20:55,184
No quería que llegase a esto.

229
00:20:55,220 --> 00:20:57,353
Preferiría estar en casa esta noche.

230
00:20:57,389 --> 00:20:59,489
Pero vosotros queríais
pedir fuera del menú.

231
00:20:59,524 --> 00:21:01,658
¡Y mirad eso!

232
00:21:01,693 --> 00:21:05,528
Ahora tenéis que comer mierda.

233
00:21:05,563 --> 00:21:07,964
Dios sabe que no quería
ser el que la sirviese.

234
00:21:14,039 --> 00:21:18,975
El Reino y todos los de ahí
ahora pertenecen a Negan.

235
00:21:19,010 --> 00:21:20,677
Avanzando,

236
00:21:20,712 --> 00:21:24,781
todo lo que producís nos pertenecerá.

237
00:21:24,816 --> 00:21:26,182
Vamos a daros

238
00:21:26,217 --> 00:21:28,851
solo lo justo para
manteneros trabajando,

239
00:21:28,887 --> 00:21:32,055
pero probablemente vais a
perder esa grasa sobrante

240
00:21:32,090 --> 00:21:33,389
muy rápido.

241
00:21:33,425 --> 00:21:35,625
Además,

242
00:21:35,660 --> 00:21:38,227
todos los hombres y
mujeres con cuerpo sano

243
00:21:38,263 --> 00:21:40,897
serán también transportados al Santuario

244
00:21:40,932 --> 00:21:44,000
para su reparación y restauración.

245
00:21:44,035 --> 00:21:46,402
Y...

246
00:21:46,438 --> 00:21:49,339
ya que hicisteis de
nuestro antiguo hogar

247
00:21:49,374 --> 00:21:52,542
un maldito desastre de muerte y muertos,

248
00:21:53,273 --> 00:21:55,878
nos instalaremos aquí.

249
00:22:11,689 --> 00:22:14,389
Todos sabéis el procedimiento.

250
00:22:14,425 --> 00:22:16,291
Debido a vuestras recientes decisiones,

251
00:22:16,327 --> 00:22:17,693
todo ha cambiado.

252
00:22:17,728 --> 00:22:21,830
Y aun así, nada ha cambiado.

253
00:22:21,866 --> 00:22:26,235
Todos tienen que entregar sus armas.

254
00:22:29,887 --> 00:22:32,056
Gary, dispara a ese guapo bastardo

255
00:22:32,176 --> 00:22:33,542
si alguien intenta algo.

256
00:22:33,577 --> 00:22:36,144
Lo mismo va por todos los de los coches.

257
00:23:01,272 --> 00:23:03,270
De acuerdo.

258
00:23:03,398 --> 00:23:05,965
Te lo has buscado tú mismo, Rick.

259
00:23:06,001 --> 00:23:08,368
Verás, estaba deseando trabajar contigo.

260
00:23:08,403 --> 00:23:10,270
Todo lo que tenías que hacer

261
00:23:10,305 --> 00:23:13,373
era seguir unas cuantas
reglas muy sencillas.

262
00:23:13,408 --> 00:23:15,508
Ahora...

263
00:23:15,544 --> 00:23:19,612
Bueno, ahora veo que tienes que irte.

264
00:23:19,648 --> 00:23:23,149
¡Táctica de la tierra
arrasada, capullos!

265
00:23:23,185 --> 00:23:24,517
No está en casa.

266
00:23:24,553 --> 00:23:27,454
¡Hostia puta!

267
00:23:27,489 --> 00:23:29,389
Que nadie dispare.

268
00:23:29,424 --> 00:23:31,725
Es Carl.

269
00:23:31,760 --> 00:23:33,693
Mírate.

270
00:23:33,729 --> 00:23:37,464
Respondiendo a la puerta
como un chico mayor.

271
00:23:37,499 --> 00:23:40,066
Estoy muy orgulloso.

272
00:23:40,102 --> 00:23:42,869
Papá no está en casa, ¿eh?

273
00:23:42,904 --> 00:23:44,471
Bueno, supongo que va a volver

274
00:23:44,506 --> 00:23:46,239
a una gran sorpresa humeante

275
00:23:46,274 --> 00:23:48,475
Hay familias aquí.

276
00:23:48,510 --> 00:23:50,043
Niños.

277
00:23:50,078 --> 00:23:52,378
Mi hermana pequeña.

278
00:23:54,216 --> 00:23:57,350
Esa gilipollez me acaba
de romper el corazón.

279
00:23:57,385 --> 00:23:59,419
Hay niños en el Santuario.

280
00:23:59,454 --> 00:24:01,187
Debes haberlos visto.

281
00:24:01,223 --> 00:24:05,525
Incluso había un bebé pequeño en
uno de los puestos de vigilancia.

282
00:24:05,560 --> 00:24:08,061
Me pregunto qué le pasó.

283
00:24:16,104 --> 00:24:19,339
Nada de esta mierda es justa, chico.

284
00:24:19,374 --> 00:24:22,842
Joder, lo sabes.

285
00:24:22,878 --> 00:24:26,613
Tuviste que matar a tu propia madre.

286
00:24:26,648 --> 00:24:29,616
Eso es muy jodido.

287
00:24:29,651 --> 00:24:31,785
Por lo tanto, necesito
a alguien al mando

288
00:24:31,820 --> 00:24:34,287
que esté dispuesto a
hacer lo que haya que hacer

289
00:24:34,322 --> 00:24:36,890
para asegurarse de que
esa mierda no sucede.

290
00:24:38,460 --> 00:24:40,627
Oh. Espera.

291
00:24:40,662 --> 00:24:42,529
Ese soy yo.

292
00:24:42,564 --> 00:24:44,030
Las cosas malas pasan,

293
00:24:44,065 --> 00:24:45,398
pero podemos resolver esto.

294
00:24:45,433 --> 00:24:46,533
Podemos parar esto.

295
00:24:46,568 --> 00:24:49,369
¿Ahora quieres hablar?

296
00:24:49,404 --> 00:24:51,204
Verás, tu padre me quería
muerto, sin importar qué.

297
00:24:53,742 --> 00:24:55,642
Dio a mi gente una opción.

298
00:24:55,677 --> 00:24:58,912
A mí no.

299
00:24:58,947 --> 00:25:01,114
Ahora vamos a necesitar
un nuevo entendimiento.

300
00:25:01,149 --> 00:25:03,817
Disculpas, castigo...

301
00:25:03,852 --> 00:25:05,418
Mátame.

302
00:25:17,666 --> 00:25:19,499
¿Qué has dicho?

303
00:25:19,534 --> 00:25:21,668
Si quieres matar a alguien,

304
00:25:21,703 --> 00:25:23,937
si tiene que haber un castigo,

305
00:25:23,972 --> 00:25:27,974
entonces mátame.

306
00:25:28,009 --> 00:25:30,677
Lo digo en serio.

307
00:25:33,515 --> 00:25:36,749
¿Quieres morir?

308
00:25:36,785 --> 00:25:38,685
No, no quiero.

309
00:25:40,555 --> 00:25:42,021
Pero lo haré.

310
00:25:44,459 --> 00:25:46,159
Va a pasar.

311
00:25:47,796 --> 00:25:51,865
Y si... si que yo
muera puede parar esto,

312
00:25:51,900 --> 00:25:53,800
si puede hacer que las
cosas sean distintas...

313
00:25:53,835 --> 00:25:58,271
para nosotros, para ti,
para todos esos niños...

314
00:25:58,306 --> 00:25:59,739
entonces valdría la pena.

315
00:26:03,211 --> 00:26:08,014
Quiero decir, ¿ese era el plan?

316
00:26:08,049 --> 00:26:09,716
¿Se supone que tenía que ser así?

317
00:26:11,553 --> 00:26:14,454
¿Este es quien querías ser?

318
00:26:40,715 --> 00:26:42,015
Los coches no van a ser suficiente, D.

319
00:26:42,050 --> 00:26:43,249
Deberíamos haber cogido los camiones.

320
00:26:43,285 --> 00:26:45,184
No, bastará.

321
00:26:45,220 --> 00:26:47,186
Solo prepárate para barrer con todo.

322
00:26:55,730 --> 00:26:56,863
Que me jodan.

323
00:26:56,898 --> 00:26:58,498
¡Vamos! ¡A por ellos!

324
00:26:58,533 --> 00:27:00,233
Ha salido un convoy. Vamos tras ellos.

325
00:27:16,751 --> 00:27:19,285
¡Hijo de puta, Carl!

326
00:27:19,321 --> 00:27:20,420
¡¿Eso era solo una treta?!

327
00:27:20,455 --> 00:27:21,888
¡Creía que estábamos
teniendo un momento,

328
00:27:21,923 --> 00:27:23,122
cabroncete!

329
00:27:23,158 --> 00:27:24,791
¡Bombas fuera!

330
00:28:27,875 --> 00:28:30,905
Hay un último asunto.

331
00:28:31,006 --> 00:28:32,849
Hay una persona aquí

332
00:28:32,959 --> 00:28:36,543
que no ha respondido por todo esto.

333
00:28:38,381 --> 00:28:40,180
Ezekiel.

334
00:28:40,216 --> 00:28:41,749
Le necesito.

335
00:28:41,784 --> 00:28:44,685
Todavía no le hemos encontrado.

336
00:28:44,720 --> 00:28:47,955
No espero que nadie le entregue.

337
00:28:47,990 --> 00:28:50,891
Pero diré que os hagáis un favor

338
00:28:50,926 --> 00:28:54,395
y cooperéis ahora.

339
00:28:59,769 --> 00:29:01,802
No hemos visto a
ningún panoli con rastas

340
00:29:01,837 --> 00:29:03,871
en lo que quedaba de la finca,

341
00:29:03,906 --> 00:29:04,972
así que tiene que estar aquí.

342
00:29:12,081 --> 00:29:14,715
¡Hay reglas y él las rompió!

343
00:29:14,750 --> 00:29:18,552
Y si no le entregáis ahora mismo,

344
00:29:18,587 --> 00:29:24,091
esto... pasará a ser algo traumático.

345
00:29:25,828 --> 00:29:27,594
No quiero eso.

346
00:29:35,304 --> 00:29:37,504
No hagáis esto peor de lo que ya es.

347
00:29:37,540 --> 00:29:39,573
Hay putos niños aquí.

348
00:29:39,608 --> 00:29:41,742
No necesitan ver esa mierda.

349
00:29:53,289 --> 00:29:54,521
De acuerdo.

350
00:29:57,226 --> 00:29:59,326
Tenéis cinco minutos.

351
00:29:59,361 --> 00:30:00,961
Luego será a la manera de Negan.

352
00:30:03,032 --> 00:30:04,565
Y será culpa vuestra.

353
00:30:05,701 --> 00:30:07,601
No mía.

354
00:30:10,406 --> 00:30:13,674
¿Cómo salisteis?

355
00:30:13,709 --> 00:30:16,009
Tres suposiciones.

356
00:30:18,748 --> 00:30:22,416
Bueno, digamos que lo averiguamos.

357
00:30:24,854 --> 00:30:26,487
- ¿Qué harás a los otros?
- ¡Oh, sí!

358
00:30:26,522 --> 00:30:28,188
Eso es exactamente lo
que iba a hacer después.

359
00:30:28,224 --> 00:30:31,959
Ahora mismo, las entrañas
del Reino se están esparciendo

360
00:30:31,994 --> 00:30:33,861
para que el mundo lo vea.

361
00:30:33,896 --> 00:30:37,164
Y los Salvadores tomarán
posesión de esa propiedad,

362
00:30:37,199 --> 00:30:39,333
empezando esta noche.

363
00:30:39,368 --> 00:30:41,568
Lo mismo con Alexandria.

364
00:30:41,604 --> 00:30:43,504
Siempre y cuando no
compliquen las cosas.

365
00:30:45,407 --> 00:30:48,242
¿Pero Hilltop?

366
00:30:48,277 --> 00:30:49,676
¿Los granjeros?

367
00:30:49,712 --> 00:30:52,880
¿El granero de nuestra
civilización emergente?

368
00:30:52,915 --> 00:30:54,782
Es vuestro día de suerte.

369
00:30:56,752 --> 00:30:59,353
Habéis sido elegidos
para seguir produciendo.

370
00:31:03,893 --> 00:31:06,860
Gregory me hizo quedar un poco mal

371
00:31:06,896 --> 00:31:08,428
enfrente del jefe,

372
00:31:08,464 --> 00:31:12,232
así que espero que tú seas la indicada

373
00:31:12,268 --> 00:31:13,667
para hacer las cosas bien.

374
00:31:20,309 --> 00:31:22,776
¿Oís eso?

375
00:31:22,812 --> 00:31:28,282
Necesito que cambiéis a escucha activa.

376
00:31:28,317 --> 00:31:32,252
¡Eugene!

377
00:31:32,288 --> 00:31:34,421
De quien, por cierto,

378
00:31:34,456 --> 00:31:36,590
admito que era escéptico,

379
00:31:36,625 --> 00:31:40,961
pero, tío, ha sido un gran éxito.

380
00:31:40,996 --> 00:31:42,930
Nos ayudó a salir de la situación

381
00:31:42,965 --> 00:31:45,766
con los fríos y maleducados.

382
00:31:45,801 --> 00:31:50,571
Y ahora mis hombres están
alejando el resto de la horda.

383
00:31:50,606 --> 00:31:53,974
Así que...

384
00:31:54,009 --> 00:31:57,044
esto puede ir de una de dos maneras.

385
00:31:57,079 --> 00:32:01,081
Una, puedo matar a
este agradable caballero

386
00:32:01,116 --> 00:32:02,983
que está de rodillas ahí,

387
00:32:03,018 --> 00:32:05,385
arrastrarte fuera de este coche,

388
00:32:05,421 --> 00:32:08,288
y ponerte en esta caja.

389
00:32:12,528 --> 00:32:16,630
En la cual no te
asfixiarás hasta morir...

390
00:32:16,665 --> 00:32:18,398
como tu amiga.

391
00:32:18,434 --> 00:32:23,437
Sasha.

392
00:32:23,472 --> 00:32:27,941
Y luego llevarte a Hilltop,

393
00:32:27,977 --> 00:32:29,309
reunir a todos,

394
00:32:29,345 --> 00:32:32,713
y matarte enfrente de todos.

395
00:32:33,482 --> 00:32:35,515
Y luego llevarte de vuelta al Santuario

396
00:32:35,551 --> 00:32:39,653
y ponerte sobre una pica en
frente del cuartel general.

397
00:32:39,688 --> 00:32:42,756
Y luego mi gente llevará
a la horda de caminantes

398
00:32:42,791 --> 00:32:43,991
a Hilltop

399
00:32:44,026 --> 00:32:45,993
y harán la misma jugada

400
00:32:46,028 --> 00:32:48,462
que tu gente intentó sin éxito

401
00:32:48,497 --> 00:32:50,197
en nuestro sitio.

402
00:32:52,801 --> 00:32:58,672
Qué fastidio más grande
para todos los implicados.

403
00:33:04,546 --> 00:33:09,149
O dos, te das la vuelta, vas a casa,

404
00:33:09,184 --> 00:33:11,652
empiezas a regar ese sorgo,

405
00:33:11,687 --> 00:33:14,821
ahorras a todos, y, lo
más importante, a mí,

406
00:33:14,857 --> 00:33:17,457
un montón de problemas.

407
00:33:17,493 --> 00:33:21,328
Y, sí...

408
00:33:21,363 --> 00:33:25,632
vamos a tener que matar
a uno de los tuyos.

409
00:33:25,668 --> 00:33:27,501
Pero al fin y al cabo somos los mejores.

410
00:33:31,507 --> 00:33:33,440
No, Gary.

411
00:33:36,078 --> 00:33:37,344
Lo tengo.

412
00:33:44,920 --> 00:33:47,187
Solo necesitaba que

413
00:33:47,222 --> 00:33:49,489
supieras de lo que estaba hablando.

414
00:33:49,525 --> 00:33:52,392
Necesito que lo huelas.

415
00:33:52,428 --> 00:33:55,228
Ahora dime que no tengo que matar

416
00:33:55,264 --> 00:33:57,397
a este caballero con
esta lustrosa melena.

417
00:33:57,433 --> 00:33:59,433
¡Dime que no tengo
que continuar la fila!

418
00:33:59,468 --> 00:34:02,002
¡Dime, Maggie!

419
00:34:02,037 --> 00:34:03,704
- ¡Gary!
- ¡No!

420
00:34:11,046 --> 00:34:13,113
No tienes que hacer nada de eso.

421
00:34:17,753 --> 00:34:19,920
Solo quiero pedirte un favor.

422
00:34:23,225 --> 00:34:25,258
¿El qué?

423
00:34:25,294 --> 00:34:28,028
Me gustaría esa caja.

424
00:34:28,063 --> 00:34:31,965
Llevar a Neil a casa, para enterrarlo.

425
00:34:37,718 --> 00:34:40,341
Favor concedido.

426
00:38:35,006 --> 00:38:36,272
No salieron

427
00:38:36,307 --> 00:38:37,787
por lo que hicimos con el camión.

428
00:38:39,877 --> 00:38:43,979
Incluso si lo hicieron,
esto solo ha sido un error.

429
00:38:44,015 --> 00:38:46,649
Y yo también cometí uno.

430
00:38:46,684 --> 00:38:48,384
Si no hubiera ido al
Santuario a matar a Negan,

431
00:38:48,419 --> 00:38:51,536
tal vez Sasha todavía estaría viva.

432
00:38:51,776 --> 00:38:53,438
Tal vez habría ido ella sola.

433
00:38:53,851 --> 00:38:55,651
Tal vez todo habría terminado saliendo

434
00:38:55,687 --> 00:38:56,687
exactamente de la misma forma.

435
00:38:57,722 --> 00:38:59,522
No quería que lo hicierais,

436
00:38:59,557 --> 00:39:00,823
pero tal vez necesitabais hacerlo.

437
00:39:00,858 --> 00:39:03,347
Tal vez necesitabais que
se desarrollasen las cosas

438
00:39:03,374 --> 00:39:04,940
para averiguarlo.

439
00:39:06,333 --> 00:39:08,967
¿Dónde coño están?

440
00:39:27,412 --> 00:39:28,778
Para el coche.

441
00:39:28,814 --> 00:39:30,880
Solo quiero echar un vistazo de cerca.

442
00:39:30,916 --> 00:39:32,208
¡D., para el puto coche!

443
00:39:32,235 --> 00:39:34,535
¡Estás llevando los
camiones justo a eso!

444
00:39:34,920 --> 00:39:36,619
¡Vas a conseguir que nos maten!

445
00:39:42,828 --> 00:39:44,027
¡Ahora!

446
00:40:27,239 --> 00:40:28,355
Por eso no querías

447
00:40:28,382 --> 00:40:30,039
bloquear la puerta con los camiones.

448
00:40:30,075 --> 00:40:32,675
¡Por eso condujiste justo hasta esto!

449
00:40:32,711 --> 00:40:34,577
¡Eras tú!

450
00:40:34,613 --> 00:40:35,613
¡Todo el tiempo!

451
00:40:37,382 --> 00:40:39,282
¡Diles que paren!

452
00:40:39,317 --> 00:40:40,717
No funciona así.

453
00:41:19,124 --> 00:41:20,323
Bueno, joder.

454
00:41:20,358 --> 00:41:21,724
Podríamos utilizar esos

455
00:41:21,760 --> 00:41:24,727
paneles solares.

456
00:41:24,763 --> 00:41:27,997
Ese convoy, escapó, ¿no?

457
00:41:28,033 --> 00:41:30,967
¿Todos ellos?

458
00:41:31,002 --> 00:41:32,769
El chico tiene que estar todavía aquí.

459
00:41:32,804 --> 00:41:34,804
Creo que quería hundirse con el barco.

460
00:41:34,840 --> 00:41:36,573
Buscad por todas partes.

461
00:41:36,608 --> 00:41:38,474
Encontradle, atadle.

462
00:41:38,510 --> 00:41:39,776
No le matéis.

463
00:41:39,811 --> 00:41:43,112
Volad las demás casas.

464
00:41:43,148 --> 00:41:45,915
Voy a ir a casa de Rick
a hacerme unos espaguetis.

465
00:41:45,951 --> 00:41:49,285
Cuando aparezca enviadle ante mí.

466
00:42:15,680 --> 00:42:17,313
¡Al suelo, chico!

467
00:42:28,026 --> 00:42:30,193
- Joder.
- ¡Vamos!

468
00:43:01,430 --> 00:43:03,963
Accederé a facilitarte tus deseos,

469
00:43:03,999 --> 00:43:05,832
a pesar de lo temerario.

470
00:43:05,867 --> 00:43:08,134
Sin embargo, como nota
personal, es mi sincera opinión

471
00:43:08,170 --> 00:43:10,303
que aventurarse a los
confines de esta enfermería

472
00:43:10,338 --> 00:43:12,472
será un error fatal.

473
00:43:12,507 --> 00:43:14,941
El médico es más que capaz
de volver por su cuenta.

474
00:43:14,976 --> 00:43:17,777
Por el contrario, es probable
que tú sucumbas a la enfermedad

475
00:43:17,813 --> 00:43:20,513
o que tengas algún desgarro
corporal en el camino.

476
00:43:20,549 --> 00:43:22,482
Pero sé que esa es la
estratagema que has elegido

477
00:43:22,517 --> 00:43:23,750
y es un juego sucio.

478
00:43:23,785 --> 00:43:25,852
¿Puede alguien decirme, por favor,

479
00:43:25,887 --> 00:43:29,322
qué coño está ocurriendo?

480
00:43:29,357 --> 00:43:31,424
Gabriel cree que está
en una misión de Dios

481
00:43:31,460 --> 00:43:33,093
para llevarte de vuelta a Hilltop

482
00:43:33,128 --> 00:43:35,168
para que atiendas al
hijo de Maggie y Glenn.

483
00:43:37,299 --> 00:43:39,199
Mira.... él no puede ir a ningún sitio.

484
00:43:39,234 --> 00:43:40,633
Esa es una conversación

485
00:43:40,669 --> 00:43:42,335
que tenéis que tener entre vosotros.

486
00:43:42,370 --> 00:43:44,437
Yo solo he venido a informarte

487
00:43:44,473 --> 00:43:46,806
que el guardia del
ala norte está ausente.

488
00:43:46,842 --> 00:43:49,509
Lo que hagas o dejes de
hacer con esa información

489
00:43:49,544 --> 00:43:51,277
no es asunto mío.

490
00:43:51,313 --> 00:43:54,147
Espera, ¿mataste al guardia?

491
00:43:54,182 --> 00:43:55,715
No.

492
00:43:55,751 --> 00:43:58,384
Su café estaba modificado.

493
00:43:58,420 --> 00:44:00,386
En este momento está sentado en el trono

494
00:44:00,422 --> 00:44:03,223
con una diarrea inducida por
laxante y chicle sin azúcar.

495
00:44:03,258 --> 00:44:05,291
De hecho, a no ser
que sea rápido de pies,

496
00:44:05,327 --> 00:44:07,026
bien podría estar ahora mismo

497
00:44:07,062 --> 00:44:08,902
echando catastróficamente sus caquis.

498
00:44:10,866 --> 00:44:12,232
¿Por qué?

499
00:44:18,840 --> 00:44:20,607
Solo...

500
00:44:22,210 --> 00:44:24,711
piensa en dormir esta noche.

501
00:44:25,714 --> 00:44:27,647
Ven con nosotros.

502
00:44:27,682 --> 00:44:29,082
No es demasiado tarde.

503
00:44:29,117 --> 00:44:30,884
Te llevarán de vuelta.

504
00:44:36,625 --> 00:44:38,925
No voy a hacerlo.

505
00:44:43,899 --> 00:44:45,532
Parece que se me han caído
las llaves de un vehículo

506
00:44:45,567 --> 00:44:46,833
aparcado cerca

507
00:44:46,868 --> 00:44:50,203
de la ya mencionada Puerta Norte.

508
00:44:50,238 --> 00:44:52,438
Estás haciendo lo correcto.

509
00:44:52,474 --> 00:44:54,941
Como ya se debatió previamente,
esa aseveración es relativa.

510
00:44:54,976 --> 00:44:56,176
No.

511
00:44:56,211 --> 00:44:58,044
No lo es.

512
00:45:39,354 --> 00:45:40,453
¡¿Por qué me miráis?!

513
00:45:40,488 --> 00:45:41,488
¡Vamos!

514
00:46:03,278 --> 00:46:05,311
- ¡Es Ezekiel!
- Le necesitamos vivo.

515
00:46:05,347 --> 00:46:07,513
El puto rey vale más que
todos los demás juntos.

516
00:46:07,549 --> 00:46:08,815
¡Vamos!

517
00:46:13,655 --> 00:46:15,989
¡Nabila! ¿Dónde está Ezekiel?

518
00:46:16,024 --> 00:46:17,790
Sigue dentro... Eso creo.

519
00:46:17,826 --> 00:46:19,592
No lo sé.

520
00:46:19,628 --> 00:46:21,261
Tienes que poner a los demás a salvo.

521
00:46:21,296 --> 00:46:23,096
Coge la autovía de
Cookman hasta Kingsley,

522
00:46:23,131 --> 00:46:24,430
una casa beige, tres
kilómetros más allá.

523
00:46:24,466 --> 00:46:26,766
Tiene una verja. Os veré allí.

524
00:46:32,707 --> 00:46:34,307
Majestad.

525
00:46:35,543 --> 00:46:36,976
Sálvalos...

526
00:46:37,012 --> 00:46:38,177
como me salvaste a mí.

527
00:46:38,213 --> 00:46:39,312
Espera.

528
00:46:39,347 --> 00:46:41,347
¡Ezekiel, no!

529
00:47:19,554 --> 00:47:22,488
Maggie... entiendo lo de ponerme aquí,

530
00:47:22,524 --> 00:47:25,224
y mensaje recibido pero...

531
00:47:25,260 --> 00:47:27,727
- sabes que no pertenezco aquí.
- Cállate.

532
00:47:27,762 --> 00:47:30,663
¿Qué ha pasado ahí fuera?

533
00:47:30,699 --> 00:47:32,098
Ese.

534
00:47:32,133 --> 00:47:34,434
Sácale.

535
00:47:34,903 --> 00:47:36,736
¿Él sale?

536
00:47:42,310 --> 00:47:44,110
Maggie, ¿qué estás haciendo?

537
00:47:44,145 --> 00:47:45,378
Kal, necesito tu arma.

538
00:48:00,562 --> 00:48:02,295
Este trató de matarte.

539
00:48:14,342 --> 00:48:15,541
Maggie, no hagas esto.

540
00:48:15,577 --> 00:48:17,276
¡Cállate, Al!

541
00:48:17,312 --> 00:48:18,878
Si este bizcochito quiere
montar un espectáculo,

542
00:48:18,913 --> 00:48:20,480
déjala que monte un espectáculo.

543
00:48:23,084 --> 00:48:25,284
¿Quieres ser el siguiente?

544
00:48:27,122 --> 00:48:28,488
No.

545
00:48:35,764 --> 00:48:39,499
Los Salvadores mataron a uno de los
nuestros esta noche en la carretera.

546
00:48:39,534 --> 00:48:41,401
No estamos en paz, pero
ha sido un comienzo.

547
00:48:41,436 --> 00:48:43,503
Maggie.

548
00:48:43,538 --> 00:48:45,638
Poned a más guardias de servicio.

549
00:48:45,673 --> 00:48:48,274
Empezad a fortificar las
murallas y enterrad a Neil.

550
00:48:48,309 --> 00:48:50,309
En cuanto amanezca, todos los demás
empezad a ocuparos de las cosechas.

551
00:48:50,345 --> 00:48:51,511
Creí que no íbamos a rendirnos.

552
00:48:51,546 --> 00:48:53,579
No, no lo hacemos.

553
00:48:53,615 --> 00:48:55,515
Simon dijo que los otros
están siendo atacados,

554
00:48:55,550 --> 00:48:57,316
lo que significa que no van
a entrar más suministros,

555
00:48:57,352 --> 00:48:58,584
pero puede que haya gente.

556
00:48:58,620 --> 00:49:00,520
Tenemos que estar preparados.

557
00:49:00,555 --> 00:49:03,022
Vamos a hacer que Hilltop
sea el último baluarte.

558
00:49:41,160 --> 00:49:42,727
¡Ha terminado!

559
00:49:56,123 --> 00:49:59,670
Me aseguré de que
pudieseis salir por detrás.

560
00:50:00,064 --> 00:50:03,381
Conduje el convoy justo hasta
el bloqueo de la carretera.

561
00:50:04,017 --> 00:50:05,983
Sabía lo que era.

562
00:50:11,224 --> 00:50:14,191
No puedo volver.

563
00:50:14,227 --> 00:50:16,193
Una de ellos se escapó.

564
00:50:16,229 --> 00:50:19,030
Va a decírselo.

565
00:50:19,065 --> 00:50:21,833
¿Cómo salieron?

566
00:50:21,953 --> 00:50:24,502
¿Fue lo que hice yo?

567
00:50:29,302 --> 00:50:31,402
Eugene.

568
00:50:34,374 --> 00:50:36,507
Todavía puedo ayudaros.

569
00:50:36,543 --> 00:50:41,279
Sé cómo funcionan, cómo piensa Negan.

570
00:50:41,314 --> 00:50:42,847
Quiero que ganéis.

571
00:50:42,882 --> 00:50:45,650
Quiero que Negan muera.

572
00:50:47,487 --> 00:50:49,120
Y después podemos ajustar cuentas.

573
00:51:04,904 --> 00:51:07,271
Tenemos que volver... ahora.

574
00:51:53,060 --> 00:51:57,063
TENEMOS 38 MÁS.
DEJADLO.

575
00:51:58,958 --> 00:52:00,958
Déjalo donde lo encuentren.

576
00:52:00,994 --> 00:52:04,295
Teníamos algo bueno entre manos.

577
00:52:04,330 --> 00:52:07,131
También me siento mal por el chico.

578
00:52:07,166 --> 00:52:09,800
No quería eso. ¡Lo sabes!

579
00:52:11,838 --> 00:52:17,942
Y ahora mucha más gente tiene que morir.

580
00:52:17,977 --> 00:52:22,880
¡A veces solo tienes que aguantarte!

581
00:52:22,916 --> 00:52:26,717
Yo lo hago.

582
00:52:26,753 --> 00:52:29,954
Dios, creía que tú también lo sabías.

583
00:52:33,026 --> 00:52:35,893
Me gustabas, Ezekiel.

584
00:52:35,929 --> 00:52:39,730
Tu gente va a mirar arriba
a la valla del Santuario,

585
00:52:39,766 --> 00:52:44,435
y van a ver que su rey... está muerto.

586
00:52:48,541 --> 00:52:50,107
Seguid cargando los camiones.

587
00:52:50,143 --> 00:52:53,844
Si su alteza trata algo,
rompedle los brazos.

588
00:52:53,880 --> 00:52:55,646
Estoy cansado de atraparlo.

589
00:53:36,422 --> 00:53:38,956
Lo siento.

590
00:53:38,992 --> 00:53:41,025
De verdad.

591
00:53:51,504 --> 00:53:53,371
Michonne.

592
00:53:54,507 --> 00:53:56,007
Michonne.

593
00:54:02,348 --> 00:54:03,714
¡Michonne!

594
00:54:38,284 --> 00:54:40,151
Carl.

595
00:54:41,988 --> 00:54:43,320
Judith.

596
00:54:46,159 --> 00:54:47,591
Michonne.

597
00:54:55,168 --> 00:54:58,135
Esta jodienda ya no es divertida.

598
00:55:01,674 --> 00:55:05,109
No me hagas hacer esto, Rick.

599
00:55:05,144 --> 00:55:06,577
Tengo planes para ti.

600
00:55:06,612 --> 00:55:08,145
Cortarte en cachitos,

601
00:55:08,181 --> 00:55:10,414
darte de comer a los
muertos y hacerte mirar.

602
00:55:13,319 --> 00:55:14,985
Luego cuando seas una especie de

603
00:55:15,021 --> 00:55:17,121
jodido muñón repulsivo con cabeza...

604
00:55:19,492 --> 00:55:20,958
entonces es cuando voy a matarte...

605
00:55:20,993 --> 00:55:22,326
enfrente de todos.

606
00:55:22,361 --> 00:55:25,296
- ¿Alguna vez cierras la puta boca?
- ¡No!

607
00:55:31,304 --> 00:55:34,338
¿Sabes que tu chico se
presentó voluntario para morir?

608
00:55:34,373 --> 00:55:36,941
¿Qué clase de chico has criado, Rick?

609
00:55:36,976 --> 00:55:39,343
Voy a arreglarle.

610
00:55:39,378 --> 00:55:41,312
Porque me gusta.

611
00:55:41,347 --> 00:55:43,114
¡En unos cuantos años,

612
00:55:43,149 --> 00:55:44,615
va a ser uno de mis
hombres más importantes!

613
00:55:53,025 --> 00:55:54,792
Cuando haya terminado contigo,

614
00:55:54,827 --> 00:55:57,595
nadie volverá a intentar
nunca lo que has hecho...

615
00:55:57,630 --> 00:55:59,130
¡nunca más!

616
00:55:59,165 --> 00:56:02,066
Ni tus amigos, ni tu hijo...

617
00:56:05,805 --> 00:56:07,705
¡No la toques!

618
00:56:27,160 --> 00:56:29,326
Joder.

619
00:56:52,919 --> 00:56:55,219
Están todos muertos.

620
00:56:55,254 --> 00:56:57,188
Y te lo perdiste... todos vosotros.

621
00:56:57,223 --> 00:56:58,756
Esto es culpa tuya.

622
00:57:16,475 --> 00:57:17,908
¡Michonne!

623
00:57:23,049 --> 00:57:25,182
Oye.

624
00:57:25,218 --> 00:57:28,219
¿Dónde están?

625
00:57:30,990 --> 00:57:34,191
Oh... Dios.

626
00:59:57,536 --> 00:59:59,870
Le traje aquí.

627
01:00:17,690 --> 01:00:20,190
Así es como pasó.

628
01:01:34,823 --> 01:01:45,799
www.subtitulamos.tv

