1
00:00:05,403 --> 00:00:07,571
LOS ÁNGELES DE NIEVE NO
SON INDIGENTES CONGELADOS

2
00:00:09,958 --> 00:00:11,091
¡Feliz cumplea...!

3
00:00:14,095 --> 00:00:15,635
SOLO 23 TIENDAS FÍSICAS RESTANTES

4
00:00:24,692 --> 00:00:26,232
DEFECTUOSO

5
00:00:45,313 --> 00:00:48,143
FESTIVIDAD EQUIVOCADA

6
00:01:09,856 --> 00:01:11,090
   

7
00:01:22,769 --> 00:01:23,969
   

8
00:01:24,551 --> 00:01:29,222
www.subtitulamos.tv

9
00:01:37,751 --> 00:01:39,685
*Recogiendo la basura*

10
00:01:39,719 --> 00:01:41,487
*Poniéndola en la bolsa*

11
00:01:41,521 --> 00:01:43,422
*Una cubeta de pollo frito*

12
00:01:43,456 --> 00:01:45,023
*Poniéndola en la bolsa*

13
00:01:45,058 --> 00:01:48,594
*Ganando cuatro centavos la
hora y cigarrillos gratis*

14
00:01:48,628 --> 00:01:51,263
*Oh, sí*

15
00:01:52,332 --> 00:01:54,433
Han hecho un trabajo hermoso, señoritas.

16
00:01:54,467 --> 00:01:56,401
Creo que estamos listos para irnos.

17
00:02:05,211 --> 00:02:07,513
¡Homero!

18
00:02:07,547 --> 00:02:09,248
¡Estoy despierto!
¡Estoy despierto! ¿Qué?

19
00:02:09,282 --> 00:02:11,049
Desearía que no hubieras hecho eso.

20
00:02:11,084 --> 00:02:13,352
Alguien adoptó esta autopista.

21
00:02:13,386 --> 00:02:14,953
No tan alto.

22
00:02:14,988 --> 00:02:16,355
La autopista no sabe que es adoptada.

23
00:02:16,389 --> 00:02:18,290
Pero la queremos igual.

24
00:02:18,324 --> 00:02:21,393
Al menos alquilaste un
todoterreno para este viaje.

25
00:02:21,427 --> 00:02:23,695
Ahora no tengo que limpiar el desastre.

26
00:02:24,764 --> 00:02:27,132
Estoy empezando a sentir nauseas.

27
00:02:27,167 --> 00:02:29,434
¡Rápido, saca la cabeza
por la ventanilla!

28
00:02:29,469 --> 00:02:31,069
No, no, no, no, es alquilado.

29
00:02:31,104 --> 00:02:32,671
Apunta adentro y larga todo.

30
00:02:32,705 --> 00:02:34,139
¿Alguien quiere manzana caramelizada?

31
00:02:34,174 --> 00:02:35,974
- Es alquilado.
- No, gracias.

32
00:02:36,009 --> 00:02:37,342
¿Cortarle el pelo al perro?

33
00:02:37,377 --> 00:02:38,710
Es alquilado.

34
00:02:38,745 --> 00:02:40,412
Gracias, no.

35
00:02:40,974 --> 00:02:42,714
ALQUILE UN AUTO ABOLLADO

36
00:02:42,749 --> 00:02:45,150
Tráeme un caramelo.

37
00:02:46,953 --> 00:02:48,520
¿Qué es tan gracioso?

38
00:02:48,555 --> 00:02:50,823
Se lo llevó con medio
tanque de combustible

39
00:02:50,857 --> 00:02:52,891
y ahora tiene tres cuartos lleno.

40
00:02:52,926 --> 00:02:56,762
Lo llamo Papá Noel porque nos
regaló un cuarto de tanque.

41
00:02:56,796 --> 00:03:00,833
Nadie, y quiero decir
nadie, me llama Papá Noel.

42
00:03:02,235 --> 00:03:03,836
¿Qué estás haciendo, papá?

43
00:03:03,870 --> 00:03:05,170
Voy a gastar ese cuarto de tanque.

44
00:03:05,205 --> 00:03:07,673
Desperdiciar combustible
estando sentado.

45
00:03:07,707 --> 00:03:09,007
Es la manera estadounidense.

46
00:03:11,578 --> 00:03:13,045
   

47
00:03:27,894 --> 00:03:29,795
¡Sorprendente, hijo!

48
00:03:29,829 --> 00:03:33,365
Lamentablemente, el pie
izquierdo rozó la línea de banda.

49
00:03:33,399 --> 00:03:34,867
Pase incompleto.

50
00:03:34,901 --> 00:03:36,068
Papá, tengo que orinar.

51
00:03:36,102 --> 00:03:37,803
   

52
00:03:37,837 --> 00:03:40,706
Sé que es alquilado, pero
preferiría ir al bosque.

53
00:03:40,740 --> 00:03:41,974
Tal vez debería ir contigo.

54
00:03:42,008 --> 00:03:43,642
Papá, vamos... Tengo diez años.

55
00:03:43,676 --> 00:03:45,077
Puedo hacer pis solo. Es fácil.

56
00:03:45,111 --> 00:03:46,778
Solo lo sacudes cuando terminaste.

57
00:03:46,813 --> 00:03:47,946
¿Haces qué cosa?

58
00:03:50,617 --> 00:03:52,284
Bosquejen lo que vean.

59
00:04:02,861 --> 00:04:04,330
NO SALTAR

60
00:04:09,802 --> 00:04:12,137
Bart, ¡¿dónde estás?!

61
00:04:12,171 --> 00:04:14,339
- ¡Bart!
- ¿Qué es eso?

62
00:04:14,374 --> 00:04:17,309
¡Bart...!

63
00:04:17,343 --> 00:04:20,779
¡Bart!

64
00:04:20,813 --> 00:04:21,957
No lo sé, pero no puedo dispararle.

65
00:04:21,981 --> 00:04:23,148
Parece que está embarazada.

66
00:04:23,182 --> 00:04:24,583
Esperemos a que nazcan

67
00:04:24,617 --> 00:04:25,928
y luego les dispararemos a todos.

68
00:04:28,321 --> 00:04:30,289
¿Dónde demonios estás?

69
00:04:30,323 --> 00:04:31,890
¿Dónde está Bart?

70
00:04:31,925 --> 00:04:33,859
Bien, esta es la noticia más difícil

71
00:04:33,893 --> 00:04:35,827
en el mundo que tenga que oír una madre.

72
00:04:35,862 --> 00:04:37,829
Díselo suavemente.

73
00:04:37,864 --> 00:04:39,831
¿Recuerdas ese cuarto
de costura que querías,

74
00:04:39,866 --> 00:04:42,467
pero nunca podíamos
resolver dónde ponerlo?

75
00:04:42,502 --> 00:04:43,802
Dios mío. Dios mío.

76
00:04:43,836 --> 00:04:45,470
¿Por qué mi chiquitín especial?

77
00:04:45,505 --> 00:04:46,838
No te preocupes, Lou.

78
00:04:46,873 --> 00:04:48,473
Si hay algo que domino,

79
00:04:48,508 --> 00:04:51,810
es consolar a padres afligidos.

80
00:04:51,844 --> 00:04:53,245
¿Señora? ¿Señora?

81
00:04:53,279 --> 00:04:55,881
¿Puede describir el
esqueleto de su hijo?

82
00:04:55,915 --> 00:04:58,116
¡Incompetente...!

83
00:04:58,151 --> 00:04:59,818
Mire, su hijo va a estar bien.

84
00:04:59,852 --> 00:05:01,586
Establecimos una grilla

85
00:05:01,621 --> 00:05:04,222
y tenemos equipos de búsqueda
distribuidos por el bosque.

86
00:05:07,226 --> 00:05:09,227
Lo siento, pero debido a la grilla,

87
00:05:09,262 --> 00:05:12,597
tenemos que suspender la búsqueda
y traer algunas ambulancias.

88
00:05:16,703 --> 00:05:18,971
¡¿Dónde está mi hijo?!

89
00:05:22,775 --> 00:05:25,110
¿Dónde estoy?

90
00:05:29,582 --> 00:05:30,849
   

91
00:05:31,167 --> 00:05:32,552
ELECTRICIDAD

92
00:05:32,553 --> 00:05:34,152
   

93
00:05:39,888 --> 00:05:41,361
1962 - PROTOCOLO DEL MAE - ULTRA SECRETO

94
00:05:41,362 --> 00:05:44,763
Bienvenido al Mando Aéreo
Estratégico, estación Springfield.

95
00:05:44,797 --> 00:05:47,399
Si está viendo esta grabación,
la mitad del mundo está acabado.

96
00:05:47,433 --> 00:05:49,368
Eso dices tú, general Tipo Muerto.

97
00:05:49,402 --> 00:05:51,536
Detrás de usted está el misil Titan II,

98
00:05:51,571 --> 00:05:53,071
clave para una poderosa línea de defensa

99
00:05:53,106 --> 00:05:56,875
que reducirá nuestras bajas a
unos aceptables 200 millones.

100
00:06:01,080 --> 00:06:02,814
Una porquería.

101
00:06:02,849 --> 00:06:04,616
¡Ay, caramba!

102
00:06:04,650 --> 00:06:06,718
- ¿Bart?
- ¡Bart!

103
00:06:06,753 --> 00:06:09,621
- ¡Bart!
- ¡Bart!

104
00:06:09,655 --> 00:06:13,592
No se preocupe, tengo al mejor
condenado sabueso del condado.

105
00:06:13,626 --> 00:06:15,794
¿Su hijo huele como un zorro?

106
00:06:15,828 --> 00:06:17,796
- No.
- No le serviremos de nada.

107
00:06:19,799 --> 00:06:22,834
Vamos, Bart. ¡Ya dejaste
en claro lo que piensas!

108
00:06:22,869 --> 00:06:24,803
Toda la ciudad te está buscando.

109
00:06:24,837 --> 00:06:28,540
Incluso el anciano aterrador de
la casa con las ventanas rotas.

110
00:06:28,574 --> 00:06:30,675
¡Bart rompió mis ventanas!

111
00:06:30,710 --> 00:06:33,712
¡Solía ser una casa normal!

112
00:06:33,746 --> 00:06:36,248
Muy bien, escuchen. Tenemos
a un niño desaparecido,

113
00:06:36,282 --> 00:06:38,717
y ustedes, gusanos, van
a ayudar a encontrarlo.

114
00:06:38,751 --> 00:06:40,419
Creí que éramos señoritas.

115
00:06:40,453 --> 00:06:42,854
- Son señoritas gusanos.
- Escuche, sargento.

116
00:06:42,889 --> 00:06:45,791
No nos han alimentado. Estamos
muy cerca del modo disturbio.

117
00:06:45,825 --> 00:06:47,626
Este es el chico.

118
00:06:47,660 --> 00:06:50,094
Nunca lo había visto en mi vida.

119
00:06:50,519 --> 00:06:52,465
MUERE BART, MUERE

120
00:06:52,466 --> 00:06:54,833
Todos tenemos tatuajes de
los que estamos arrepentidos.

121
00:06:54,867 --> 00:06:57,102
Encontraré a ese chico,

122
00:06:57,136 --> 00:07:00,272
¡y brindaré con su sangre!

123
00:07:00,306 --> 00:07:02,140
¿Qué te he dicho de los
brindis con sangre, Bob?

124
00:07:02,175 --> 00:07:04,882
Que los haga, pero que
no alardee de ellos.

125
00:07:04,936 --> 00:07:09,513
No preguntes qué puede
hacer tu país por ti,

126
00:07:09,779 --> 00:07:12,574
sino qué puedes hacer tú por tu país.

127
00:07:12,724 --> 00:07:15,259
No se parece a ningún
presidente que conozca.

128
00:07:19,868 --> 00:07:21,921
GRANADAS

129
00:07:23,101 --> 00:07:26,003
¡Libertad!

130
00:07:26,037 --> 00:07:28,238
¡Puedo oler Springfield!

131
00:07:35,179 --> 00:07:36,079
   

132
00:07:36,114 --> 00:07:38,682
Nada bueno resulta de intentar.

133
00:07:38,716 --> 00:07:40,217
Soldado Homero,

134
00:07:40,251 --> 00:07:41,885
¡gorda pila de baldes de trapear!

135
00:07:41,920 --> 00:07:44,121
¿Le parece algo gracioso?

136
00:07:44,155 --> 00:07:47,291
¿Qué tal si le borro esa
sonrisa de su cara gorda?

137
00:07:47,325 --> 00:07:49,059
¡No mi Homero!

138
00:07:49,093 --> 00:07:51,295
Aparte la mirada, señora.

139
00:07:51,329 --> 00:07:53,830
¡¿Un teléfono?! Por favor.

140
00:07:53,865 --> 00:07:55,832
Que tenga tono. Que tenga tono.

141
00:07:55,867 --> 00:07:58,001
¡Gracias a Dios!

142
00:07:59,203 --> 00:08:01,071
Busco a la Srta. Ticulos.

143
00:08:01,105 --> 00:08:03,573
De primer nombre Tess.

144
00:08:03,608 --> 00:08:05,242
Un momento. Revisaré.

145
00:08:05,276 --> 00:08:08,679
Tess Ticulos. ¡Tess Ticulos!

146
00:08:08,713 --> 00:08:11,682
¡Vamos! Sé que está rondando por aquí.

147
00:08:11,716 --> 00:08:14,184
Vaya, pequeño...

148
00:08:14,218 --> 00:08:17,020
Cuando te atrape, ¡voy a
meterte un grifo de cerveza

149
00:08:17,055 --> 00:08:19,189
y apretar hasta que te
salga espuma por las orejas!

150
00:08:20,792 --> 00:08:22,659
   

151
00:08:24,829 --> 00:08:26,697
Me rindo.

152
00:08:26,731 --> 00:08:29,266
Si encuentras a Bart, dame
su dinero del almuerzo.

153
00:08:29,300 --> 00:08:31,335
Jamás me voy a rendir.

154
00:08:31,369 --> 00:08:32,936
¿Por qué no?

155
00:08:32,971 --> 00:08:35,105
Porque buscar por
siempre es mucho más fácil

156
00:08:35,139 --> 00:08:37,908
a que encuentre un nuevo amigo.

157
00:08:37,942 --> 00:08:39,776
Yo podría ser tu nuevo amigo.

158
00:08:39,811 --> 00:08:41,745
- ¿Qué dijiste?
- Nada.

159
00:08:41,779 --> 00:08:43,580
¡Cállate!

160
00:08:43,614 --> 00:08:46,016
¡Su gorra de la suerte!

161
00:08:47,318 --> 00:08:50,921
¿Bart? ¿Bart? ¿Estás ahí abajo?

162
00:08:50,955 --> 00:08:52,589
¡Milhouse!

163
00:08:52,623 --> 00:08:54,958
Nunca me había alegrado tanto de verte.

164
00:08:54,993 --> 00:08:57,661
Gracias por no notar mi
nuevo corte de cabello.

165
00:08:57,695 --> 00:08:59,162
Solo dame tu teléfono.

166
00:09:01,833 --> 00:09:03,266
¡Iré a buscar ayuda!

167
00:09:03,301 --> 00:09:05,836
¡Puedes contar conmigo!

168
00:09:08,806 --> 00:09:10,907
Encendí estas por nuestro hijo.

169
00:09:10,942 --> 00:09:13,276
Marge, cariño, nunca va a regresar

170
00:09:13,311 --> 00:09:14,911
si cree que es una iglesia.

171
00:09:14,946 --> 00:09:17,414
Con el 78 por ciento del
área de búsqueda examinada,

172
00:09:17,448 --> 00:09:20,617
el canal 6 prevee que
Bart Simpson está muerto.

173
00:09:20,651 --> 00:09:23,286
Así es. El autoproclamado
bueno para nada Bart Simspon,

174
00:09:23,321 --> 00:09:25,288
muerto a la edad de diez años.

175
00:09:25,323 --> 00:09:28,859
Veamos los distritos
donde está más muerto.

176
00:09:33,564 --> 00:09:36,466
Lisa, tengo noticias sobre Bart.

177
00:09:36,501 --> 00:09:38,101
Ya las sabemos.

178
00:09:39,570 --> 00:09:43,206
Milhouse, eras su mejor amigo.

179
00:09:46,044 --> 00:09:47,477
¿Para qué viniste aquí?

180
00:09:47,512 --> 00:09:49,112
   

181
00:09:49,147 --> 00:09:51,014
Vine para decirle que está vivo,

182
00:09:51,049 --> 00:09:54,084
pero esto se siente casi tan
bien como abrazar a Harry Horse.

183
00:09:54,118 --> 00:09:57,788
Vine a consolarte en
estos momentos difíciles.

184
00:09:57,822 --> 00:09:59,823
   

185
00:09:59,857 --> 00:10:01,591
¡Se terminó!

186
00:10:01,626 --> 00:10:03,160
¡Cancelamos la búsqueda!

187
00:10:03,194 --> 00:10:05,128
- ¿Lo encontraron?
- No, está muerto.

188
00:10:06,597 --> 00:10:08,465
¡No! No puede ser verdad.

189
00:10:08,499 --> 00:10:13,270
Señor, ¿por qué matas
cosas que yo quiero matar?

190
00:10:13,304 --> 00:10:16,773
¡Llévame ahora, infame rastrillo!

191
00:10:20,998 --> 00:10:22,201
PENITENCIARIA DE SPRINGFIELD

192
00:10:22,202 --> 00:10:24,288
TRATAMIENTO PSIQUIÁTRICO:
CONVIRTIENDO PSICÓPATAS EN SOCIÓPATAS

193
00:10:24,315 --> 00:10:27,084
Creo que deberías ver la muerte
de Bart de esta manera, Bob.

194
00:10:27,118 --> 00:10:30,120
Eres libre. Eres totalmente libre.

195
00:10:30,154 --> 00:10:32,055
Oh, esto se cayó.

196
00:10:32,090 --> 00:10:34,825
¿Has pensado cómo podría
haber sido tu vida

197
00:10:34,859 --> 00:10:37,828
si te hubieras comprometido
al bien en vez del mal?

198
00:10:37,862 --> 00:10:39,262
El mal no es una elección.

199
00:10:39,297 --> 00:10:40,831
Ya veo.

200
00:10:40,865 --> 00:10:43,033
¿Por qué no probamos un
pequeño ejercicio psicológico, Bob?

201
00:10:43,067 --> 00:10:45,202
SI te suelto, ¿te comportarás?

202
00:10:45,236 --> 00:10:46,503
Pruébeme.

203
00:10:49,173 --> 00:10:50,407
Corta la foto de Bart.

204
00:10:50,441 --> 00:10:54,411
Y al hacerlo, sácalo de tu vida.

205
00:10:54,445 --> 00:10:56,213
No los escuches, Bob.

206
00:10:56,247 --> 00:10:57,591
Estoy vivo.

207
00:11:05,990 --> 00:11:07,357
¿Estás bien, Bob?

208
00:11:07,391 --> 00:11:08,892
¡No creeré que está muerto

209
00:11:08,926 --> 00:11:12,095
hasta que me haga una
sopa con sus huesos!

210
00:11:13,798 --> 00:11:16,900
¿Por qué sigo dándoles tijeras?

211
00:11:22,940 --> 00:11:25,108
¿Hola?

212
00:11:25,143 --> 00:11:27,077
Hola, mamá, soy yo. ¿Sigues casada?

213
00:11:27,111 --> 00:11:28,245
¡Dios mío, Dios mío!

214
00:11:28,279 --> 00:11:31,047
¡Está vivo! ¡E impertinente!

215
00:11:36,120 --> 00:11:38,088
¿Uno para el camino?

216
00:11:39,123 --> 00:11:40,624
Es un largo camino.

217
00:11:42,160 --> 00:11:44,094
Te veré pronto.

218
00:11:47,165 --> 00:11:50,500
Hola, amigo de Bart.

219
00:11:50,535 --> 00:11:52,235
¡Bart está vivo!

220
00:11:52,270 --> 00:11:53,370
Llévame con Bart.

221
00:11:53,404 --> 00:11:55,071
Tendrás que matarme primero.

222
00:11:55,106 --> 00:11:58,341
Pero si me matas, nunca
encontrarás a Bart.

223
00:11:58,376 --> 00:12:00,076
Un dilema.

224
00:12:00,111 --> 00:12:01,578
¿Cómo te hago hablar?

225
00:12:01,612 --> 00:12:06,116
Dime, ¿te gusta la opereta ligera?

226
00:12:06,150 --> 00:12:08,251
¿Qué tan ligera?

227
00:12:08,286 --> 00:12:09,319
Y uno, y dos.

228
00:12:09,353 --> 00:12:12,255
*Tengo una canción para cantar*

229
00:12:12,290 --> 00:12:15,592
*Cántame tu canción*

230
00:12:15,626 --> 00:12:18,395
*A la luna se le hizo una canción
por un alocado con mal de amor*

231
00:12:18,429 --> 00:12:20,931
*quien huyó de un gentío burlón*

232
00:12:20,965 --> 00:12:23,099
*De un cementerio la canción,
tocando las campanas a su son...*

233
00:12:23,134 --> 00:12:24,167
¡Me rindo! ¡Me rindo!

234
00:12:24,202 --> 00:12:26,269
¡Te llevaré con Bart!

235
00:12:26,304 --> 00:12:27,305
*Como castillo de naipes se derrumbó*

236
00:12:27,306 --> 00:12:28,772
¡Por favor, detente!

237
00:12:28,806 --> 00:12:30,273
*y a rogar comenzó*

238
00:12:30,308 --> 00:12:32,175
Lo prometiste.

239
00:12:32,210 --> 00:12:34,177
*Mientras canto esta canción*

240
00:12:34,212 --> 00:12:36,346
*La canción de un presumido,
valientemente nacido*

241
00:12:36,380 --> 00:12:38,848
*que metió su noble nariz con
desprecio en un desliz...*

242
00:12:38,883 --> 00:12:41,651
¿Al menos puedes apuñalarme en el oído?

243
00:12:41,686 --> 00:12:43,019
No.

244
00:12:44,288 --> 00:12:46,256
Está bien, nos dividiremos
y encontraremos a Bart.

245
00:12:46,290 --> 00:12:48,458
Gracias por prestarnos esto, Ned.

246
00:12:48,492 --> 00:12:51,094
Y haré las tres cosas que más ayudan:

247
00:12:51,128 --> 00:12:52,796
rezar, rezar y rezar.

248
00:12:54,599 --> 00:12:57,100
¡¿Qué hay de mí?!

249
00:12:57,134 --> 00:12:59,269
¡No voy a subirme a eso!

250
00:12:59,303 --> 00:13:00,637
¡No, lo vas a arrastrar!

251
00:13:00,671 --> 00:13:03,039
Terrible, bueno para nada...

252
00:13:03,074 --> 00:13:06,142
¡No pude arrastrarte ni
cuando tenías ocho años!

253
00:13:06,177 --> 00:13:08,144
   

254
00:13:08,179 --> 00:13:11,715
   

255
00:13:11,749 --> 00:13:14,150
Papá enojado, chico sabiondo.

256
00:13:14,185 --> 00:13:16,886
Esa es una fórmula que nunca falla.

257
00:13:16,921 --> 00:13:19,889
Muy bien, chicos, vamos a
cantar una linda canción.

258
00:13:19,924 --> 00:13:21,602
Quiero jugar a vaqueros e indios.

259
00:13:21,626 --> 00:13:23,260
Calvin, baja esa hacha.

260
00:13:23,294 --> 00:13:25,128
Calvin. Calvin.

261
00:13:25,162 --> 00:13:27,063
¡Calvin!

262
00:13:27,098 --> 00:13:29,099
Te ves gracioso, Dave.

263
00:13:29,133 --> 00:13:30,734
¿Dave? ¡¿Dave?!

264
00:13:30,768 --> 00:13:33,536
*Dios bendiga a América*

265
00:13:33,571 --> 00:13:37,240
*Devuélveme mi hacha...*

266
00:13:37,275 --> 00:13:39,476
Ahí es donde está. Pero si saltas,

267
00:13:39,510 --> 00:13:41,278
no puedes regresar y quedarás atrapado.

268
00:13:41,312 --> 00:13:44,314
Supongo que es jaque mate.

269
00:13:44,348 --> 00:13:45,649
No estamos jugando ajedrez.

270
00:13:45,683 --> 00:13:47,851
Estamos jugando a un juego
llamado "Después de ti".

271
00:13:47,885 --> 00:13:49,252
¿Después de mí?

272
00:13:49,287 --> 00:13:50,253
Si tú insistes.

273
00:13:52,890 --> 00:13:54,113
MANZANAS LIOFILIZADAS

274
00:13:54,114 --> 00:13:56,880
Dios... Estoy harto de estas.

275
00:13:58,305 --> 00:13:59,953
PERAS LIOFILIZADAS

276
00:14:01,554 --> 00:14:03,755
¡La doceava vez es la vencida!

277
00:14:03,790 --> 00:14:05,106
¡¿Bob Patiño?!

278
00:14:05,107 --> 00:14:07,808
Así es. ¡Encontré tu hoyo!

279
00:14:07,842 --> 00:14:09,409
¿Encontraste mi hoyo?

280
00:14:11,179 --> 00:14:12,179
Sí.

281
00:14:12,213 --> 00:14:14,247
Siempre el listo que se sienta al fondo.

282
00:14:14,282 --> 00:14:17,784
Bueno, hoy van a volar en serio.

283
00:14:17,819 --> 00:14:21,121
No me gusta cómo usó la palabra "volar".

284
00:14:23,259 --> 00:14:26,927
LANZAMIENTO

285
00:14:26,961 --> 00:14:29,496
Bob, se necesitan dos llaves.

286
00:14:29,530 --> 00:14:32,299
De esa manera, ningún
chiflado puede hacerlo solo.

287
00:14:32,333 --> 00:14:34,367
Bueno, nadie dijo que lanzar dos chicos

288
00:14:34,402 --> 00:14:36,636
en un misil de 50 años sería fácil.

289
00:14:36,671 --> 00:14:40,140
¡Vaya! Para un misil de hace 50
años, ¡está en excelente forma!

290
00:14:40,174 --> 00:14:41,775
¡Cállate!

291
00:14:41,809 --> 00:14:45,312
Soy un chico que aprecia
las cosas que duran.

292
00:14:48,249 --> 00:14:50,350
Vamos, chico. Quiero que
huelas bien su aroma.

293
00:15:05,900 --> 00:15:07,667
¿Encontraste algo?

294
00:15:07,702 --> 00:15:10,203
Encontramos el cajón
de calcetines de Bart.

295
00:15:10,238 --> 00:15:12,272
¡Vuelve aquí!

296
00:15:12,306 --> 00:15:14,518
Bueno, no puedes dispararle.
Sabes que es una mujer.

297
00:15:14,542 --> 00:15:17,711
Es la última vez que
cazo con mi abogado.

298
00:15:17,745 --> 00:15:19,279
Hijo, no puedo continuar.

299
00:15:19,313 --> 00:15:21,214
Solo quiero recostarme y morir.

300
00:15:21,249 --> 00:15:22,682
Papá, no puedes morir aquí.

301
00:15:22,717 --> 00:15:24,184
Tienes que morir en
un asilo de ancianos,

302
00:15:24,218 --> 00:15:26,497
donde tu cuerpo se descompone
mientras consumes tus ahorros,

303
00:15:26,521 --> 00:15:28,321
hasta que eres un
vegetal sin importancia.

304
00:15:28,356 --> 00:15:29,823
Ya sabes, con dignidad.

305
00:15:29,857 --> 00:15:32,125
Tienes razón, hijo.
Estamos en una misión.

306
00:15:32,160 --> 00:15:34,394
Ahora, a buscar ese árbol navideño.

307
00:15:34,428 --> 00:15:36,329
Estamos aquí para encontrar a Bart.

308
00:15:36,364 --> 00:15:39,399
Cierto, cierto. Pero aquí
tenemos uno bonito de dos metros.

309
00:15:39,433 --> 00:15:42,636
Tiene una parte pelada, pero la
pondremos del lado de la pared.

310
00:15:42,670 --> 00:15:45,071
Se acabó. No escucharé
ni una palabra más.

311
00:15:45,106 --> 00:15:48,308
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda!

312
00:15:48,342 --> 00:15:51,711
Pueden agradecerme por haber estado

313
00:15:51,746 --> 00:15:54,080
en el Cirque du Soleil.

314
00:15:54,115 --> 00:15:55,715
Más bien el Circo de Patéticos.

315
00:15:55,750 --> 00:15:58,185
Sí, son casi lo mismo.

316
00:15:58,219 --> 00:16:01,955
Solo un poco más...

317
00:16:01,989 --> 00:16:04,291
Espera, llave equivocada.

318
00:16:07,562 --> 00:16:09,229
Cinco minutos para el lanzamiento.

319
00:16:16,604 --> 00:16:18,572
Bob, ¿por qué haces esto?

320
00:16:18,606 --> 00:16:20,774
Bueno, es perfectamente obvio.

321
00:16:20,808 --> 00:16:22,275
Es...

322
00:16:22,310 --> 00:16:23,577
Dame un momento.

323
00:16:23,611 --> 00:16:25,178
Es un YAB.

324
00:16:25,213 --> 00:16:27,113
¡Yo Asesiné a Bart!

325
00:16:27,148 --> 00:16:29,916
¿Esa es tu justificación
para matar a dos niños?

326
00:16:29,951 --> 00:16:31,651
Yo...

327
00:16:31,686 --> 00:16:35,188
¡Papá, mira! Es Bob Patiño o Shaq.

328
00:16:35,223 --> 00:16:37,290
No soy yo. Voy hacia allá.

329
00:16:37,325 --> 00:16:38,959
Vaya, estoy perdido.

330
00:16:38,993 --> 00:16:40,360
Shaq, ¿puedes ayudarnos?

331
00:16:40,394 --> 00:16:41,895
No soy Superman.

332
00:16:41,929 --> 00:16:43,697
Tienes un tatuaje de
Superman en el brazo.

333
00:16:43,731 --> 00:16:45,465
¿Cómo sabes tanto de mí?

334
00:16:45,499 --> 00:16:47,467
Me estás asustando. No tengo dinero.

335
00:16:52,440 --> 00:16:55,208
¿Alguna vez pensaste en cómo
podría haber sido tu vida

336
00:16:55,243 --> 00:16:56,776
si te hubieras dedicado al bien?

337
00:16:56,811 --> 00:16:58,445
Es verdad. Tenía talento.

338
00:16:58,479 --> 00:17:01,147
Hice el comercial de Zoom.
¡Solo envíalo a Zoom!

339
00:17:01,182 --> 00:17:03,083
Casilla postal 350,
Boston, Massachussets.

340
00:17:03,117 --> 00:17:05,452
*02134*

341
00:17:05,486 --> 00:17:07,954
No quieres hacer esto. Te
estás volviendo loco, Bob.

342
00:17:07,989 --> 00:17:11,124
No sé qué es real y
qué es una alucinación.

343
00:17:17,102 --> 00:17:19,070
MARQUE T PARA TERAPEUTA

344
00:17:20,301 --> 00:17:22,269
¿Hola?

345
00:17:22,303 --> 00:17:23,543
Hola, doctor. Bob Terwilliger.

346
00:17:23,571 --> 00:17:25,171
¿Lo llamé en un mal momento?

347
00:17:25,206 --> 00:17:27,173
Bob, qué considerado de tu parte llamar.

348
00:17:27,208 --> 00:17:30,477
La mayoría de los prisioneros rara vez
lo hacen después de dejarme morir.

349
00:17:30,640 --> 00:17:31,945
SOLO MUERE

350
00:17:31,946 --> 00:17:33,246
Solo necesito saber,

351
00:17:33,281 --> 00:17:34,915
¿debería matar a estos niños?

352
00:17:34,949 --> 00:17:37,017
Parece que alguien tiene
un caso entre manos.

353
00:17:37,051 --> 00:17:38,285
Si llamas para preguntar,

354
00:17:38,319 --> 00:17:40,487
significa que ya sabes la respuesta.

355
00:17:40,521 --> 00:17:41,832
T menos dos minutos.

356
00:17:41,856 --> 00:17:43,189
Despeje el área de explosión.

357
00:17:43,224 --> 00:17:45,225
Solo dime, ¡por favor!

358
00:17:45,259 --> 00:17:46,893
No se le permite hablar.

359
00:17:58,339 --> 00:18:01,174
Eso suena como la secuencia de ignición

360
00:18:01,208 --> 00:18:04,778
de un misil balístico
LGM-25C Titan II-II.

361
00:18:04,812 --> 00:18:07,314
¡Ya he tenido suficiente
de tus tonterías!

362
00:18:09,383 --> 00:18:10,784
Muy bien, te debo una.

363
00:18:11,886 --> 00:18:13,853
¿Por qué nos salvaste?

364
00:18:13,888 --> 00:18:17,657
Porque me di cuenta de
que ya no quiero matarte.

365
00:18:17,692 --> 00:18:20,126
Milhouse, ¿hay un
cuchillo en mi espalda?

366
00:18:20,161 --> 00:18:22,662
Que yo vea, no.

367
00:18:22,697 --> 00:18:25,098
Milhouse, ¿hay un letrero
de "patéame" en mi espalda?

368
00:18:25,132 --> 00:18:27,133
Que yo vea, no.

369
00:18:27,168 --> 00:18:29,269
   

370
00:18:29,303 --> 00:18:32,038
No puedo conseguir un tiro limpio.

371
00:18:32,073 --> 00:18:33,840
Además, no tienes un arma.

372
00:18:33,874 --> 00:18:36,009
Soy inútil, de acuerdo.

373
00:18:36,013 --> 00:18:37,243
JARDÍN DE ESCULTURAS DE SPRINGFIELD

374
00:18:37,244 --> 00:18:39,946
Qué brillante pieza conceptual.

375
00:18:39,981 --> 00:18:40,947
¿De quién es?

376
00:18:40,982 --> 00:18:42,749
De "Norad".

377
00:18:42,783 --> 00:18:44,484
Más bien "De Ahora".

378
00:18:45,786 --> 00:18:47,354
Esperen, ¿está sonando?

379
00:18:50,036 --> 00:18:51,125
EL FIN

380
00:18:51,126 --> 00:18:52,892
Tarde o temprano,

381
00:18:52,927 --> 00:18:56,196
todo se reduce a trapear.

382
00:18:56,366 --> 00:18:58,834
SEIS MESES DESPUÉS

383
00:19:02,272 --> 00:19:05,174
Doctor, estoy feliz.

384
00:19:05,208 --> 00:19:06,242
Y cuando me pongan en libertad,

385
00:19:06,276 --> 00:19:08,177
después de tres cadenas
perpetuas consecutivas,

386
00:19:08,211 --> 00:19:10,346
creo que abriré una florería.

387
00:19:10,380 --> 00:19:12,314
Eso es genial, Bob.

388
00:19:12,349 --> 00:19:14,350
No todos mis pacientes
tienen tanto éxito.

389
00:19:14,384 --> 00:19:15,684
Bueno,

390
00:19:15,719 --> 00:19:17,319
no necesitaré más su expediente.

391
00:19:17,354 --> 00:19:19,855
Y si te interesa, ya tengo
disponible una cita a las 9:00

392
00:19:19,890 --> 00:19:21,434
para mañana.

393
00:19:21,458 --> 00:19:22,458
Y a las 10:00.

394
00:19:23,853 --> 00:19:26,978
MUCHOS AÑOS DESPUÉS

395
00:19:34,701 --> 00:19:36,768
Señor, su revista New York.

396
00:19:36,803 --> 00:19:39,471
Esta es The New Yorker. Es
completamente diferente.

397
00:19:39,505 --> 00:19:41,473
Una es la vidriera de
chismes de los famosos.

398
00:19:41,507 --> 00:19:44,476
¡La otra es un dinosaurio asmático
que no ha tenido relevancia

399
00:19:44,510 --> 00:19:46,979
desde que murió William Shawn!

400
00:19:47,013 --> 00:19:49,615
¿Me puedo ir ahora? Me
faltan otros 15 faros más

401
00:19:49,649 --> 00:19:50,983
y en cada uno de ellos hay un tipo raro.

402
00:19:51,017 --> 00:19:52,618
No que usted lo sea.

403
00:19:52,652 --> 00:19:54,519
Bien. Déjame. Solo limpiaré la bombilla

404
00:19:54,554 --> 00:19:57,990
y pensaré en una vida desperdiciada
mientras camino por la orilla.

405
00:19:58,217 --> 00:19:59,625
MUERE BART, MUERE

406
00:19:59,626 --> 00:20:01,660
Lo reescribo cada vez
que la marea se va.

407
00:20:01,694 --> 00:20:03,295
¡Escúchame!

408
00:20:03,329 --> 00:20:04,663
La vida es corta.

409
00:20:04,697 --> 00:20:07,466
¡No la malgastes en una
venganza estúpida y vacía!

410
00:20:07,500 --> 00:20:10,469
Si comprara un buzón, no
tendría que hablarle más.

411
00:20:10,503 --> 00:20:11,503
Bien.

412
00:20:20,179 --> 00:20:22,447
www.subtitulamos.tv

