1
00:00:00,028 --> 00:00:00,329
Oye.

2
00:00:00,449 --> 00:00:03,487
Anteriormente en The Walking Dead...

3
00:00:03,607 --> 00:00:05,206
Eran disparos de advertencia
por encima de la cabeza.

4
00:00:05,208 --> 00:00:06,207
No estaba disparándote.

5
00:00:06,209 --> 00:00:08,309
Este lugar va a caer.

6
00:00:08,311 --> 00:00:12,313
No voy a morir hasta que esté
jodidamente bien y listo.

7
00:00:15,952 --> 00:00:19,454
¿Te das cuenta de la gran cantidad
de mierda que va a caer sobre Rick?

8
00:00:19,456 --> 00:00:21,656
Sobreviviré... Es todo lo que sé hacer.

9
00:00:21,658 --> 00:00:22,924
¿Tenemos un trato?

10
00:00:22,926 --> 00:00:24,092
Sí.

11
00:00:24,094 --> 00:00:25,427
Soy Rick Grimes.

12
00:00:25,429 --> 00:00:26,661
¿Me recibe alguien?

13
00:00:40,577 --> 00:00:44,245
Norte, oeste, sur, informad.

14
00:00:46,283 --> 00:00:47,682
Oye.

15
00:00:47,717 --> 00:00:48,950
Oye.

16
00:00:50,220 --> 00:00:52,921
¿Qué significa eso?

17
00:00:52,956 --> 00:00:56,458
Lo que he dicho.

18
00:00:56,493 --> 00:01:00,595
Esperas que ese tipo lo consiga.

19
00:01:00,630 --> 00:01:03,465
Eso no basta.

20
00:01:03,500 --> 00:01:06,034
- Si te importara una mierda...
- Carl.

21
00:01:06,069 --> 00:01:09,404
Si te importara harías algo.

22
00:01:09,439 --> 00:01:12,373
No solo esperar.

23
00:01:12,409 --> 00:01:15,076
Se necesita más que eso.

24
00:01:15,111 --> 00:01:16,778
Eso es lo que quería decir.

25
00:01:22,018 --> 00:01:23,985
Tiene que haber algo después
de que termine la lucha.

26
00:01:24,020 --> 00:01:27,088
No para todos.

27
00:01:27,123 --> 00:01:29,724
Vale, sí, pero...

28
00:01:29,759 --> 00:01:31,559
¿Qué será para ti?

29
00:01:56,653 --> 00:01:58,419
Diferente a cómo lo pusiste.

30
00:02:02,893 --> 00:02:04,492
¡Jadis!

31
00:02:04,528 --> 00:02:06,661
¡Viene de la ventana!

32
00:02:06,696 --> 00:02:09,464
Atacamos y... retrocedemos.

33
00:02:24,581 --> 00:02:25,581
¡Vamos!

34
00:02:27,250 --> 00:02:28,950
Se han ido.

35
00:02:28,985 --> 00:02:31,052
No ha pasado mucho tiempo.
Tenemos que advertir a todos.

36
00:02:31,087 --> 00:02:33,354
- Van a responder. - Podemos llegar a
los coches del puesto de vigilancia este

37
00:02:33,390 --> 00:02:34,556
y dividirnos.

38
00:02:34,591 --> 00:02:35,990
Puede que tengamos que
encontrar otros coches.

39
00:02:36,026 --> 00:02:37,926
Los francotiradores probablemente
utilizaron los suyos para irse.

40
00:02:39,029 --> 00:02:40,862
No creo que se hayan ido.

41
00:02:43,199 --> 00:02:45,433
Vas a vivir, papá.

42
00:02:48,238 --> 00:02:50,638
¿Por qué estamos haciendo esto?

43
00:02:50,674 --> 00:02:53,207
¿Por qué estamos luchando contra ellos?

44
00:02:53,243 --> 00:02:54,842
¿Para que no sea como lo quieren ellos,

45
00:02:54,878 --> 00:02:57,145
con todos trabajando para ellos,

46
00:02:57,180 --> 00:03:01,416
todos viviendo para ellos?

47
00:03:01,451 --> 00:03:04,552
Estamos luchando para que
estemos trabajando todos juntos

48
00:03:04,588 --> 00:03:07,522
por algo más que simplemente
matar a otra gente.

49
00:03:07,557 --> 00:03:11,726
¿Crees que vamos a salir

50
00:03:11,761 --> 00:03:13,861
a recoger fresas con Negan?

51
00:03:13,897 --> 00:03:15,930
Si eso es lo que hace falta.

52
00:03:15,966 --> 00:03:18,366
Es más que solo esperanza.

53
00:03:18,401 --> 00:03:21,002
¿Qué, simplemente vamos
a matarlos a todos?

54
00:03:24,441 --> 00:03:28,610
Encontrar un camino hacia
adelante es más difícil.

55
00:03:28,645 --> 00:03:32,280
Es algo más.

56
00:03:32,315 --> 00:03:34,349
Papá, así es como va a ser.

57
00:05:11,181 --> 00:05:20,288
www.subtitulamos.tv

58
00:05:33,191 --> 00:05:36,192
Tienen que hablar con nosotros, ¿verdad?

59
00:05:36,228 --> 00:05:39,162
¿Después de todo lo que ha pasado?

60
00:05:42,334 --> 00:05:43,334
Lo siento.

61
00:05:43,368 --> 00:05:44,634
Yo solo estaba...

62
00:05:46,805 --> 00:05:48,838
¿Qué?

63
00:05:48,873 --> 00:05:49,973
   

64
00:05:51,910 --> 00:05:55,545
Eric y yo solíamos hacer viajes así...

65
00:05:55,580 --> 00:05:57,847
antes cuando estábamos buscando a gente

66
00:05:57,882 --> 00:06:02,185
para llevar a Alexandria.

67
00:06:02,220 --> 00:06:04,387
Condujimos hasta Hilltop
solo hace unos días

68
00:06:04,422 --> 00:06:06,956
y... ayudamos a reforzar esos coches.

69
00:06:06,992 --> 00:06:11,060
Él siempre estaba justo
ahí, donde tú estás.

70
00:06:13,231 --> 00:06:15,198
Solo estaba...

71
00:06:15,233 --> 00:06:16,399
recordándolo.

72
00:06:16,434 --> 00:06:19,335
Lo siento.

73
00:06:19,371 --> 00:06:22,105
Necesito asegurarme de
que murió por una razón.

74
00:06:25,710 --> 00:06:27,844
Dime lo que estabas diciendo.

75
00:06:27,879 --> 00:06:29,746
Estaba...

76
00:06:29,781 --> 00:06:32,749
solo estaba pensando en Oceanside.

77
00:06:32,784 --> 00:06:34,717
Preguntándome si hablarán con nosotros.

78
00:06:34,753 --> 00:06:36,653
Espero que sí.

79
00:06:36,688 --> 00:06:38,421
Tenemos que intentar no asustarlas.

80
00:06:38,456 --> 00:06:40,523
Tara dijo que, hasta que llegó ella,

81
00:06:40,558 --> 00:06:42,458
mataban nada más ver a alguien.

82
00:06:45,363 --> 00:06:46,596
Va a ser arriesgado.

83
00:06:49,034 --> 00:06:52,001
Necesitamos que sean parte de esto.

84
00:06:52,037 --> 00:06:55,905
Solo tenemos que convencerlas.

85
00:06:55,940 --> 00:06:58,274
Tenemos que hacerlo.

86
00:07:00,211 --> 00:07:02,078
Deberíamos haber
traído armas para ellas.

87
00:07:02,113 --> 00:07:03,913
Tenemos que aferrarnos a esas armas.

88
00:07:05,317 --> 00:07:06,916
Podría dar a Cyndie la mía.

89
00:07:06,951 --> 00:07:09,919
Vas a necesitar tu arma, Enid.

90
00:07:09,954 --> 00:07:11,220
Claro.

91
00:07:14,092 --> 00:07:17,360
Solo quiero que termine antes de eso.

92
00:07:17,395 --> 00:07:19,495
Yo también.

93
00:07:26,071 --> 00:07:27,770
¿Sabes conducir?

94
00:07:28,973 --> 00:07:30,606
Sí.

95
00:07:30,642 --> 00:07:33,142
Bueno, más o menos.

96
00:07:33,178 --> 00:07:34,911
De cualquier forma lo
hago mejor que Carl.

97
00:07:45,423 --> 00:07:46,956
¿Por qué giras?

98
00:07:46,991 --> 00:07:49,792
Se supone que teníamos
que ir todo recto.

99
00:07:49,828 --> 00:07:53,930
Solo quiero comprobar algo.

100
00:07:53,965 --> 00:07:55,164
Tal vez solo es

101
00:07:55,200 --> 00:07:57,567
darles algo que puedan usar.

102
00:07:59,804 --> 00:08:01,771
Tienes razón.

103
00:08:01,806 --> 00:08:04,574
No podemos aparecer
con las manos vacías.

104
00:08:04,609 --> 00:08:07,744
Buenos modales.

105
00:08:28,233 --> 00:08:29,432
Volveremos pronto.

106
00:08:29,467 --> 00:08:32,268
También traeré a tu padre, ¿vale?

107
00:08:32,303 --> 00:08:34,871
¿Puedes decir adiós?

108
00:08:34,906 --> 00:08:37,306
- Adiós.
- Adiós.

109
00:08:47,252 --> 00:08:48,751
- Hola.
- Hola.

110
00:08:49,821 --> 00:08:52,488
Me alegro de que hayas vuelto.

111
00:08:52,524 --> 00:08:54,624
Es mejor si salimos juntos.

112
00:08:54,659 --> 00:08:56,793
Funcionó.

113
00:08:56,828 --> 00:08:59,162
Entraremos, les diremos que se rindan.

114
00:08:59,197 --> 00:09:00,430
Van a rendirse.

115
00:09:03,568 --> 00:09:05,168
Lo siento.

116
00:09:05,203 --> 00:09:08,337
No podía.

117
00:09:08,373 --> 00:09:09,906
No lo sientas.

118
00:09:09,941 --> 00:09:11,674
Funcionó.

119
00:10:30,121 --> 00:10:31,420
Funcionó.

120
00:10:31,456 --> 00:10:33,456
Abrimos paso para los caminantes.

121
00:10:33,491 --> 00:10:34,924
Están dentro.

122
00:10:39,831 --> 00:10:41,264
De acuerdo.

123
00:10:41,299 --> 00:10:42,765
Entonces lo terminaremos,
justo como habíamos planeado.

124
00:10:42,800 --> 00:10:45,468
Sí.

125
00:10:45,503 --> 00:10:47,003
¿Paraste en aquel almacén al volver?

126
00:10:47,038 --> 00:10:50,406
¿Encontraste armas, munición?

127
00:10:50,441 --> 00:10:51,841
   

128
00:10:53,111 --> 00:10:54,443
No, nada pesado.

129
00:10:54,479 --> 00:10:57,146
Solo algunas granadas
aturdidoras, granadas de humo...

130
00:10:57,181 --> 00:10:59,482
una sirena, probablemente
para redirigir.

131
00:10:59,517 --> 00:11:01,918
Genial.

132
00:11:01,953 --> 00:11:03,419
Bueno, después de que se rindan,

133
00:11:03,454 --> 00:11:05,254
podríamos utilizar estas
cosas para redirigir la horda.

134
00:11:05,290 --> 00:11:07,123
Deberíamos llevarlas con nosotros.

135
00:11:15,400 --> 00:11:17,099
Sí. Está bien.

136
00:11:17,135 --> 00:11:18,334
Sí, apílalo.

137
00:11:18,369 --> 00:11:20,503
Sí, sigue.

138
00:11:20,538 --> 00:11:21,871
Estupendo.

139
00:11:21,906 --> 00:11:24,440
¿Qué hay de ese cajón
que parece muy pesado?

140
00:11:24,475 --> 00:11:25,641
Fabuloso.

141
00:11:25,677 --> 00:11:26,842
¿Qué hay de la sirena?

142
00:11:26,878 --> 00:11:29,512
Genial. Vale.

143
00:11:29,547 --> 00:11:30,746
Claro.

144
00:11:31,549 --> 00:11:33,983
Sí, lo tengo.

145
00:12:09,187 --> 00:12:10,886
¿Aquí está bien?

146
00:12:10,922 --> 00:12:13,422
No lo sé.

147
00:12:13,458 --> 00:12:16,158
Este sitio es tan bueno
como cualquier otro.

148
00:12:16,194 --> 00:12:17,526
Sí.

149
00:13:14,686 --> 00:13:17,553
No deberías haber venido aquí.

150
00:13:24,996 --> 00:13:27,763
¡Suéltala! ¡Ya!

151
00:13:27,799 --> 00:13:31,300
Levántate. Despacio.

152
00:13:31,335 --> 00:13:33,436
¿Abuela?

153
00:13:33,471 --> 00:13:38,441
¡Abuela!

154
00:13:43,681 --> 00:13:45,748
¡Dios!

155
00:13:52,857 --> 00:13:54,256
¡No!

156
00:14:07,071 --> 00:14:08,971
Carl.

157
00:14:13,144 --> 00:14:14,477
He estado buscándote.

158
00:14:14,512 --> 00:14:16,979
Estamos listos para salir.

159
00:14:17,014 --> 00:14:18,347
¿Qué estás haciendo?

160
00:14:20,017 --> 00:14:22,051
Estoy ayudando a alguien.

161
00:14:23,855 --> 00:14:25,321
Un viajero.

162
00:14:28,192 --> 00:14:29,425
¿En la alcantarilla?

163
00:14:38,169 --> 00:14:39,835
Debéis estar preguntándoos

164
00:14:39,871 --> 00:14:43,239
por qué coño vuestros puestos de
vigilancia no hicieron sonar la alarma.

165
00:14:43,274 --> 00:14:45,541
Veréis, somos educados.

166
00:14:45,576 --> 00:14:47,743
Quiero decir, no sé
cuándo van a despertar

167
00:14:47,779 --> 00:14:48,911
de esa clase de disparo,

168
00:14:48,946 --> 00:14:50,880
pero deberían despertarse.

169
00:14:50,915 --> 00:14:53,182
Así que dejémonos de tonterías...

170
00:14:53,217 --> 00:14:54,984
vosotros perdéis.

171
00:14:55,019 --> 00:14:56,886
Ha terminado.

172
00:14:56,921 --> 00:14:59,021
Así que vais a poneros en fila
enfrente de vuestras casitas,

173
00:14:59,056 --> 00:15:00,890
y vais a curraros unas disculpas,

174
00:15:00,925 --> 00:15:03,159
y la persona con la más patética

175
00:15:03,194 --> 00:15:04,727
va a morir.

176
00:15:04,762 --> 00:15:06,595
Luego mataré a Rick
enfrente de todo el mundo,

177
00:15:06,631 --> 00:15:08,164
y vamos a seguir hacia adelante.

178
00:15:08,199 --> 00:15:10,666
Tenéis tres... contando, tres minutos,

179
00:15:10,701 --> 00:15:12,234
para abrir esta puerta,

180
00:15:12,270 --> 00:15:14,537
¡o vamos a empezar a
bombardearos a lo bestia!

181
00:15:14,572 --> 00:15:16,839
Han salido.

182
00:15:16,874 --> 00:15:18,274
Vamos.

183
00:15:25,550 --> 00:15:27,116
Michonne.

184
00:15:27,151 --> 00:15:28,551
¡Vamos!

185
00:16:30,947 --> 00:16:32,947
¡Dispersaos y encontradle!

186
00:16:51,334 --> 00:16:53,968
¿Crees que se rendirán?

187
00:16:54,003 --> 00:16:55,803
Lo harán.

188
00:16:55,838 --> 00:16:57,405
Al final.

189
00:16:58,741 --> 00:17:00,141
¿Ahora no?

190
00:17:00,176 --> 00:17:02,343
¿Nosotros nos rendiríamos tan pronto?

191
00:17:04,514 --> 00:17:06,814
No, no lo haríamos.

192
00:17:06,849 --> 00:17:09,750
Has dado en el puto clavo.

193
00:17:09,786 --> 00:17:12,053
No ser rendirán hoy, lo harán pronto.

194
00:17:12,088 --> 00:17:17,325
Solo necesitan quedarse
sin comida... agua...

195
00:17:17,360 --> 00:17:19,660
opciones.

196
00:17:27,937 --> 00:17:29,503
Aminora.

197
00:17:33,042 --> 00:17:35,343
¿Qué es eso?

198
00:17:35,378 --> 00:17:37,612
Ese árbol en el camino
no estaba ahí antes.

199
00:17:37,647 --> 00:17:40,414
Podría haberse caído solo.

200
00:17:40,450 --> 00:17:42,149
Los árboles hacen eso.

201
00:17:42,185 --> 00:17:44,085
Son ellos.

202
00:17:44,120 --> 00:17:45,519
Ha pasado algo.

203
00:17:57,233 --> 00:17:59,767
Bertie, da la vuelta.

204
00:18:02,372 --> 00:18:03,871
¡Bertie!

205
00:18:05,842 --> 00:18:08,042
Maggie.

206
00:18:53,523 --> 00:18:55,489
Mierda.

207
00:19:44,474 --> 00:19:46,340
¡Hola, hola, hola!

208
00:19:48,911 --> 00:19:51,746
   

209
00:19:51,781 --> 00:19:55,082
Vaya puta noche más bonita.

210
00:19:55,118 --> 00:19:57,718
Tenéis que hacer que parezca
que estamos escapando por atrás.

211
00:19:57,754 --> 00:19:59,320
Id al bosque, a mitad
de camino de la cantera,

212
00:19:59,355 --> 00:20:00,621
y apagad las luces.

213
00:20:00,656 --> 00:20:01,922
Metedles bastante plomo,

214
00:20:01,958 --> 00:20:03,991
golpeadlos y alejaos a pie.

215
00:20:04,026 --> 00:20:05,893
Sabéis dónde estaremos.

216
00:20:05,928 --> 00:20:08,162
Solo tenemos que conseguir las armas,
sacar a todos los demás de aquí,

217
00:20:08,197 --> 00:20:09,430
y nos encontraremos con vosotros ahí.

218
00:20:09,465 --> 00:20:11,465
¡Dos minutos, gente!

219
00:20:11,501 --> 00:20:12,933
Curráoslo.

220
00:20:12,969 --> 00:20:15,569
Quiero que estas
disculpas sean memorables.

221
00:20:15,605 --> 00:20:18,172
Puntos extra por creatividad.

222
00:20:18,207 --> 00:20:19,974
Haced un poema, cantad una canción,

223
00:20:20,009 --> 00:20:21,175
me encanta esa mierda.

224
00:20:21,210 --> 00:20:22,476
Idos.

225
00:20:22,512 --> 00:20:23,744
Va a haber gente en la enfermería.

226
00:20:23,780 --> 00:20:24,979
Van a necesitar vuestra ayuda.

227
00:20:25,014 --> 00:20:26,247
Mira, tenemos armas.

228
00:20:26,282 --> 00:20:27,448
Podemos luchar contra ellos.

229
00:20:27,483 --> 00:20:28,749
Lo haremos, pero no ahora.

230
00:20:28,785 --> 00:20:30,651
Carl tiene razón.

231
00:20:30,686 --> 00:20:32,319
Carl, no podemos simplemente
dejarles este sitio.

232
00:20:32,355 --> 00:20:33,687
Podemos.

233
00:20:33,723 --> 00:20:36,123
Todo lo que necesitáis hacer
es sobrevivir a esta noche.

234
00:20:36,159 --> 00:20:39,026
Este es mi espectáculo. Tú lo dijiste.

235
00:20:39,061 --> 00:20:41,462
Este es mi plan, y vais a hacerlo.

236
00:20:41,497 --> 00:20:42,696
Todos vais a hacerlo.

237
00:20:42,732 --> 00:20:44,265
¡Así que vamos!

238
00:20:44,300 --> 00:20:46,100
¡Un minuto!

239
00:20:46,135 --> 00:20:48,469
¡Un minuto!

240
00:21:12,028 --> 00:21:14,361
Bueno, aquí estamos.

241
00:21:14,397 --> 00:21:16,730
No quería que llegase a esto.

242
00:21:16,766 --> 00:21:18,899
Preferiría estar en casa esta noche.

243
00:21:18,935 --> 00:21:21,035
Pero vosotros queríais
pedir fuera del menú.

244
00:21:21,070 --> 00:21:23,204
¡Y mirad eso!

245
00:21:23,239 --> 00:21:27,074
Ahora tenéis que comer mierda.

246
00:21:27,109 --> 00:21:29,510
Dios sabe que no quería
ser el que la sirviese.

247
00:21:35,585 --> 00:21:40,521
El Reino y todos los de ahí
ahora pertenecen a Negan.

248
00:21:40,556 --> 00:21:42,223
Avanzando,

249
00:21:42,258 --> 00:21:46,327
todo lo que producís nos pertenecerá.

250
00:21:46,362 --> 00:21:47,728
Vamos a daros

251
00:21:47,763 --> 00:21:50,397
solo lo justo para
manteneros trabajando,

252
00:21:50,433 --> 00:21:53,601
pero probablemente vais a
perder esa grasa sobrante

253
00:21:53,636 --> 00:21:54,935
muy rápido.

254
00:21:54,971 --> 00:21:57,171
Además,

255
00:21:57,206 --> 00:21:59,773
todos los hombres y
mujeres con cuerpo sano

256
00:21:59,809 --> 00:22:02,443
serán también transportados al Santuario

257
00:22:02,478 --> 00:22:05,546
para su reparación y restauración.

258
00:22:05,581 --> 00:22:07,948
Y...

259
00:22:07,984 --> 00:22:10,885
ya que hicisteis de
nuestro antiguo hogar

260
00:22:10,920 --> 00:22:14,088
un maldito desastre de muerte y muertos,

261
00:22:14,123 --> 00:22:17,424
nos instalaremos aquí.

262
00:22:32,328 --> 00:22:35,028
Todos sabéis el procedimiento.

263
00:22:35,064 --> 00:22:36,930
Debido a vuestras recientes decisiones,

264
00:22:36,966 --> 00:22:38,332
todo ha cambiado.

265
00:22:38,367 --> 00:22:42,469
Y aun así, nada ha cambiado.

266
00:22:42,505 --> 00:22:46,874
Todos tienen que entregar sus armas.

267
00:22:50,526 --> 00:22:52,695
Gary, dispara a ese guapo bastardo

268
00:22:52,815 --> 00:22:54,181
si alguien intenta algo.

269
00:22:54,216 --> 00:22:56,783
Lo mismo va por todos los de los coches.

270
00:23:21,911 --> 00:23:23,909
De acuerdo.

271
00:23:24,037 --> 00:23:26,604
Te lo has buscado tú mismo, Rick.

272
00:23:26,640 --> 00:23:29,007
Verás, estaba deseando trabajar contigo.

273
00:23:29,042 --> 00:23:30,909
Todo lo que tenías que hacer

274
00:23:30,944 --> 00:23:34,012
era seguir unas cuantas
reglas muy sencillas.

275
00:23:34,047 --> 00:23:36,147
Ahora...

276
00:23:36,183 --> 00:23:40,251
Bueno, ahora veo que tienes que irte.

277
00:23:40,287 --> 00:23:43,788
¡Táctica de la tierra
arrasada, capullos!

278
00:23:43,824 --> 00:23:45,156
No está en casa.

279
00:23:45,192 --> 00:23:48,093
¡Hostia puta!

280
00:23:48,128 --> 00:23:50,028
Que nadie dispare.

281
00:23:50,063 --> 00:23:52,364
Es Carl.

282
00:23:52,399 --> 00:23:54,332
Mírate.

283
00:23:54,368 --> 00:23:58,103
Respondiendo a la puerta
como un chico mayor.

284
00:23:58,138 --> 00:24:00,705
Estoy muy orgulloso.

285
00:24:00,741 --> 00:24:03,508
Papá no está en casa, ¿eh?

286
00:24:03,543 --> 00:24:05,110
Bueno, supongo que va a volver

287
00:24:05,145 --> 00:24:06,878
a una gran sorpresa humeante

288
00:24:06,913 --> 00:24:09,114
Hay familias aquí.

289
00:24:09,149 --> 00:24:10,682
Niños.

290
00:24:10,717 --> 00:24:13,017
Mi hermana pequeña.

291
00:24:14,855 --> 00:24:17,989
Esa gilipollez me acaba
de romper el corazón.

292
00:24:18,024 --> 00:24:20,058
Hay niños en el Santuario.

293
00:24:20,093 --> 00:24:21,826
Debes haberlos visto.

294
00:24:21,862 --> 00:24:26,164
Incluso había un bebé pequeño en
uno de los puestos de vigilancia.

295
00:24:26,199 --> 00:24:28,700
Me pregunto qué le pasó.

296
00:24:36,743 --> 00:24:39,978
Nada de esta mierda es justa, chico.

297
00:24:40,013 --> 00:24:43,481
Joder, lo sabes.

298
00:24:43,517 --> 00:24:47,252
Tuviste que matar a tu propia madre.

299
00:24:47,287 --> 00:24:50,255
Eso es muy jodido.

300
00:24:50,290 --> 00:24:52,424
Por lo tanto, necesito
a alguien al mando

301
00:24:52,459 --> 00:24:54,926
que esté dispuesto a
hacer lo que haya que hacer

302
00:24:54,961 --> 00:24:57,529
para asegurarse de que
esa mierda no sucede.

303
00:24:59,099 --> 00:25:01,266
Oh. Espera.

304
00:25:01,301 --> 00:25:03,168
Ese soy yo.

305
00:25:03,203 --> 00:25:04,669
Las cosas malas pasan,

306
00:25:04,704 --> 00:25:06,037
pero podemos resolver esto.

307
00:25:06,072 --> 00:25:07,172
Podemos parar esto.

308
00:25:07,207 --> 00:25:10,008
¿Ahora quieres hablar?

309
00:25:10,043 --> 00:25:11,843
Verás, tu padre me quería
muerto, sin importar qué.

310
00:25:14,381 --> 00:25:16,281
Dio a mi gente una opción.

311
00:25:16,316 --> 00:25:19,551
A mí no.

312
00:25:19,586 --> 00:25:21,753
Ahora vamos a necesitar
un nuevo entendimiento.

313
00:25:21,788 --> 00:25:24,456
Disculpas, castigo...

314
00:25:24,491 --> 00:25:26,057
Mátame.

315
00:25:38,305 --> 00:25:40,138
¿Qué has dicho?

316
00:25:40,173 --> 00:25:42,307
Si quieres matar a alguien,

317
00:25:42,342 --> 00:25:44,576
si tiene que haber un castigo,

318
00:25:44,611 --> 00:25:48,613
entonces mátame.

319
00:25:48,648 --> 00:25:51,316
Lo digo en serio.

320
00:25:54,154 --> 00:25:57,388
¿Quieres morir?

321
00:25:57,424 --> 00:25:59,324
No, no quiero.

322
00:26:01,194 --> 00:26:02,660
Pero lo haré.

323
00:26:05,098 --> 00:26:06,798
Va a pasar.

324
00:26:08,435 --> 00:26:12,504
Y si... si que yo
muera puede parar esto,

325
00:26:12,539 --> 00:26:14,439
si puede hacer que las
cosas sean distintas...

326
00:26:14,474 --> 00:26:18,910
para nosotros, para ti,
para todos esos niños...

327
00:26:18,945 --> 00:26:20,378
entonces valdría la pena.

328
00:26:23,850 --> 00:26:28,653
Quiero decir, ¿ese era el plan?

329
00:26:28,688 --> 00:26:30,355
¿Se supone que tenía que ser así?

330
00:26:32,192 --> 00:26:35,093
¿Este es quien querías ser?

331
00:27:01,354 --> 00:27:02,654
Los coches no van a ser suficiente, D.

332
00:27:02,689 --> 00:27:03,888
Deberíamos haber cogido los camiones.

333
00:27:03,924 --> 00:27:05,823
No, bastará.

334
00:27:05,859 --> 00:27:07,825
Solo prepárate para barrer con todo.

335
00:27:16,369 --> 00:27:17,502
Que me jodan.

336
00:27:17,537 --> 00:27:19,137
¡Vamos! ¡A por ellos!

337
00:27:19,172 --> 00:27:20,872
Ha salido un convoy. Vamos tras ellos.

338
00:27:37,390 --> 00:27:39,924
¡Hijo de puta, Carl!

339
00:27:39,960 --> 00:27:41,059
¡¿Eso era solo una treta?!

340
00:27:41,094 --> 00:27:42,527
¡Creía que estábamos
teniendo un momento,

341
00:27:42,562 --> 00:27:43,761
cabroncete!

342
00:27:43,797 --> 00:27:45,430
¡Bombas fuera!

343
00:28:45,225 --> 00:28:49,742
Hay un último asunto.

344
00:28:49,777 --> 00:28:51,872
Hay una persona aquí

345
00:28:51,992 --> 00:28:55,576
que no ha respondido por todo esto.

346
00:28:57,414 --> 00:28:59,213
Ezekiel.

347
00:28:59,249 --> 00:29:00,782
Le necesito.

348
00:29:00,817 --> 00:29:03,718
Todavía no le hemos encontrado.

349
00:29:03,753 --> 00:29:06,988
No espero que nadie le entregue.

350
00:29:07,023 --> 00:29:09,924
Pero diré que os hagáis un favor

351
00:29:09,959 --> 00:29:13,428
y cooperéis ahora.

352
00:29:18,802 --> 00:29:20,835
No hemos visto a
ningún panoli con rastas

353
00:29:20,870 --> 00:29:22,904
en lo que quedaba de la finca,

354
00:29:22,939 --> 00:29:24,005
así que tiene que estar aquí.

355
00:29:31,114 --> 00:29:33,748
¡Hay reglas y él las rompió!

356
00:29:33,783 --> 00:29:37,585
Y si no le entregáis ahora mismo,

357
00:29:37,620 --> 00:29:43,124
esto... pasará a ser algo traumático.

358
00:29:44,861 --> 00:29:46,627
No quiero eso.

359
00:29:54,337 --> 00:29:56,537
No hagáis esto peor de lo que ya es.

360
00:29:56,573 --> 00:29:58,606
Hay putos niños aquí.

361
00:29:58,641 --> 00:30:00,775
No necesitan ver esa mierda.

362
00:30:12,322 --> 00:30:13,554
De acuerdo.

363
00:30:16,259 --> 00:30:18,359
Tenéis cinco minutos.

364
00:30:18,394 --> 00:30:19,994
Luego será a la manera de Negan.

365
00:30:22,065 --> 00:30:23,598
Y será culpa vuestra.

366
00:30:24,734 --> 00:30:26,634
No mía.

367
00:30:29,439 --> 00:30:32,707
¿Cómo salisteis?

368
00:30:32,742 --> 00:30:35,042
Tres suposiciones.

369
00:30:37,781 --> 00:30:41,449
Bueno, digamos que lo averiguamos.

370
00:30:43,887 --> 00:30:45,520
- ¿Qué harás a los otros?
- ¡Oh, sí!

371
00:30:45,555 --> 00:30:47,221
Eso es exactamente lo
que iba a hacer después.

372
00:30:47,257 --> 00:30:50,992
Ahora mismo, las entrañas
del Reino se están esparciendo

373
00:30:51,027 --> 00:30:52,894
para que el mundo lo vea.

374
00:30:52,929 --> 00:30:56,197
Y los Salvadores tomarán
posesión de esa propiedad,

375
00:30:56,232 --> 00:30:58,366
empezando esta noche.

376
00:30:58,401 --> 00:31:00,601
Lo mismo con Alexandria.

377
00:31:00,637 --> 00:31:02,537
Siempre y cuando no
compliquen las cosas.

378
00:31:04,440 --> 00:31:07,275
¿Pero Hilltop?

379
00:31:07,310 --> 00:31:08,709
¿Los granjeros?

380
00:31:08,745 --> 00:31:11,913
¿El granero de nuestra
civilización emergente?

381
00:31:11,948 --> 00:31:13,815
Es vuestro día de suerte.

382
00:31:15,785 --> 00:31:18,386
Habéis sido elegidos
para seguir produciendo.

383
00:31:22,926 --> 00:31:25,893
Gregory me hizo quedar un poco mal

384
00:31:25,929 --> 00:31:27,461
enfrente del jefe,

385
00:31:27,497 --> 00:31:31,265
así que espero que tú seas la indicada

386
00:31:31,301 --> 00:31:32,700
para hacer las cosas bien.

387
00:31:39,342 --> 00:31:41,809
¿Oís eso?

388
00:31:41,845 --> 00:31:47,315
Necesito que cambiéis a escucha activa.

389
00:31:47,350 --> 00:31:51,285
¡Eugene!

390
00:31:51,321 --> 00:31:53,454
De quien, por cierto,

391
00:31:53,489 --> 00:31:55,623
admito que era escéptico,

392
00:31:55,658 --> 00:31:59,994
pero, tío, ha sido un gran éxito.

393
00:32:00,029 --> 00:32:01,963
Nos ayudó a salir de la situación

394
00:32:01,998 --> 00:32:04,799
con los fríos y maleducados.

395
00:32:04,834 --> 00:32:09,604
Y ahora mis hombres están
alejando el resto de la horda.

396
00:32:09,639 --> 00:32:13,007
Así que...

397
00:32:13,042 --> 00:32:16,077
esto puede ir de una de dos maneras.

398
00:32:16,112 --> 00:32:20,114
Una, puedo matar a
este agradable caballero

399
00:32:20,149 --> 00:32:22,016
que está de rodillas ahí,

400
00:32:22,051 --> 00:32:24,418
arrastrarte fuera de este coche,

401
00:32:24,454 --> 00:32:27,321
y ponerte en esta caja.

402
00:32:27,357 --> 00:32:31,525
   

403
00:32:31,561 --> 00:32:35,663
En la cual no te
asfixiarás hasta morir...

404
00:32:35,698 --> 00:32:37,431
como tu amiga.

405
00:32:37,467 --> 00:32:42,470
Sasha.

406
00:32:42,505 --> 00:32:46,974
Y luego llevarte a Hilltop,

407
00:32:47,010 --> 00:32:48,342
reunir a todos,

408
00:32:48,378 --> 00:32:51,746
y matarte enfrente de todos.

409
00:32:52,515 --> 00:32:54,548
Y luego llevarte de vuelta al Santuario

410
00:32:54,584 --> 00:32:58,686
y ponerte sobre una pica en
frente del cuartel general.

411
00:32:58,721 --> 00:33:01,789
Y luego mi gente llevará
a la horda de caminantes

412
00:33:01,824 --> 00:33:03,024
a Hilltop

413
00:33:03,059 --> 00:33:05,026
y harán la misma jugada

414
00:33:05,061 --> 00:33:07,495
que tu gente intentó sin éxito

415
00:33:07,530 --> 00:33:09,230
en nuestro sitio.

416
00:33:11,834 --> 00:33:17,705
Qué fastidio más grande
para todos los implicados.

417
00:33:17,740 --> 00:33:23,544
   

418
00:33:23,579 --> 00:33:28,182
O dos, te das la vuelta, vas a casa,

419
00:33:28,217 --> 00:33:30,685
empiezas a regar ese sorgo,

420
00:33:30,720 --> 00:33:33,854
ahorras a todos, y, lo
más importante, a mí,

421
00:33:33,890 --> 00:33:36,490
un montón de problemas.

422
00:33:36,526 --> 00:33:40,361
Y, sí...

423
00:33:40,396 --> 00:33:44,665
vamos a tener que matar
a uno de los tuyos.

424
00:33:44,701 --> 00:33:46,534
Pero al fin y al cabo somos los mejores.

425
00:33:50,540 --> 00:33:52,473
No, Gary.

426
00:33:55,111 --> 00:33:56,377
Lo tengo.

427
00:34:03,953 --> 00:34:06,220
Solo necesitaba que

428
00:34:06,255 --> 00:34:08,522
supieras de lo que estaba hablando.

429
00:34:08,558 --> 00:34:11,425
Necesito que lo huelas.

430
00:34:11,461 --> 00:34:14,261
Ahora dime que no tengo que matar

431
00:34:14,297 --> 00:34:16,430
a este caballero con
esta lustrosa melena.

432
00:34:16,466 --> 00:34:18,466
¡Dime que no tengo
que continuar la fila!

433
00:34:18,501 --> 00:34:21,035
¡Dime, Maggie!

434
00:34:21,070 --> 00:34:22,737
- ¡Gary!
- ¡No!

435
00:34:30,079 --> 00:34:32,146
No tienes que hacer nada de eso.

436
00:34:36,786 --> 00:34:38,953
Solo quiero pedirte un favor.

437
00:34:42,258 --> 00:34:44,291
¿El qué?

438
00:34:44,327 --> 00:34:47,061
Me gustaría esa caja.

439
00:34:47,096 --> 00:34:50,998
Llevar a Neil a casa, para enterrarlo.

440
00:34:56,172 --> 00:34:58,773
Favor concedido.

441
00:38:53,484 --> 00:38:54,750
No salieron

442
00:38:54,785 --> 00:38:56,265
por lo que hicimos con el camión.

443
00:38:58,355 --> 00:39:02,457
Incluso si lo hicieron,
esto solo ha sido un error.

444
00:39:02,493 --> 00:39:05,127
Y yo también cometí uno.

445
00:39:05,162 --> 00:39:06,862
Si no hubiera ido al
Santuario a matar a Negan,

446
00:39:06,897 --> 00:39:10,014
tal vez Sasha todavía estaría viva.

447
00:39:10,254 --> 00:39:11,916
Tal vez habría ido ella sola.

448
00:39:12,329 --> 00:39:14,129
Tal vez todo habría terminado saliendo

449
00:39:14,165 --> 00:39:15,165
exactamente de la misma forma.

450
00:39:16,200 --> 00:39:18,000
No quería que lo hicierais,

451
00:39:18,035 --> 00:39:19,301
pero tal vez necesitabais hacerlo.

452
00:39:19,336 --> 00:39:21,270
Tal vez necesitabais que
se desarrollasen las cosas

453
00:39:21,305 --> 00:39:22,871
para averiguarlo.

454
00:39:24,241 --> 00:39:26,875
¿Dónde coño están?

455
00:39:45,429 --> 00:39:46,795
Para el coche.

456
00:39:46,831 --> 00:39:48,897
Solo quiero echar un vistazo de cerca.

457
00:39:48,933 --> 00:39:50,566
¡D., para el puto coche!

458
00:39:50,601 --> 00:39:52,901
¡Estás llevando los
camiones justo a eso!

459
00:39:52,937 --> 00:39:54,636
¡Vas a conseguir que nos maten!

460
00:40:00,845 --> 00:40:02,044
¡Ahora!

461
00:40:11,789 --> 00:40:14,189
   

462
00:40:14,225 --> 00:40:16,358
   

463
00:40:16,393 --> 00:40:19,495
   

464
00:40:43,954 --> 00:40:45,220
   

465
00:40:45,256 --> 00:40:46,588
Por eso no querías

466
00:40:46,624 --> 00:40:48,056
bloquear la puerta con los camiones.

467
00:40:48,092 --> 00:40:50,692
¡Por eso condujiste justo hasta esto!

468
00:40:50,728 --> 00:40:52,594
¡Eras tú!

469
00:40:52,630 --> 00:40:53,630
¡Todo el tiempo!

470
00:40:55,399 --> 00:40:57,299
¡Diles que paren!

471
00:40:57,334 --> 00:40:58,734
No funciona así.

472
00:41:37,141 --> 00:41:38,340
Bueno, joder.

473
00:41:38,375 --> 00:41:39,741
Podríamos utilizar esos

474
00:41:39,777 --> 00:41:42,744
paneles solares.

475
00:41:42,780 --> 00:41:46,014
Ese convoy, escapó, ¿no?

476
00:41:46,050 --> 00:41:48,984
¿Todos ellos?

477
00:41:49,019 --> 00:41:50,786
El chico tiene que estar todavía aquí.

478
00:41:50,821 --> 00:41:52,821
Creo que quería hundirse con el barco.

479
00:41:52,857 --> 00:41:54,590
Buscad por todas partes.

480
00:41:54,625 --> 00:41:56,491
Encontradle, atadle.

481
00:41:56,527 --> 00:41:57,793
No le matéis.

482
00:41:57,828 --> 00:42:01,129
Volad las demás casas.

483
00:42:01,165 --> 00:42:03,932
Voy a ir a casa de Rick
a hacerme unos espaguetis.

484
00:42:03,968 --> 00:42:07,302
Cuando aparezca enviadle ante mí.

485
00:42:33,697 --> 00:42:35,330
¡Al suelo, chico!

486
00:42:46,043 --> 00:42:48,210
- Joder.
- ¡Vamos!

487
00:43:09,386 --> 00:43:11,887
   

488
00:43:18,229 --> 00:43:20,762
Accederé a facilitarte tus deseos,

489
00:43:20,798 --> 00:43:22,631
a pesar de lo temerario.

490
00:43:22,666 --> 00:43:24,933
Sin embargo, como nota
personal, es mi sincera opinión

491
00:43:24,969 --> 00:43:27,102
que aventurarse a los
confines de esta enfermería

492
00:43:27,137 --> 00:43:29,271
será un error fatal.

493
00:43:29,306 --> 00:43:31,740
El médico es más que capaz
de volver por su cuenta.

494
00:43:31,775 --> 00:43:34,576
Por el contrario, es probable
que tú sucumbas a la enfermedad

495
00:43:34,612 --> 00:43:37,312
o que tengas algún desgarro
corporal en el camino.

496
00:43:37,348 --> 00:43:39,281
Pero sé que esa es la
estratagema que has elegido

497
00:43:39,316 --> 00:43:40,549
y es un juego sucio.

498
00:43:40,584 --> 00:43:42,651
¿Puede alguien decirme, por favor,

499
00:43:42,686 --> 00:43:46,121
qué coño está ocurriendo?

500
00:43:46,156 --> 00:43:48,223
Gabriel cree que está
en una misión de Dios

501
00:43:48,259 --> 00:43:49,892
para llevarte de vuelta a Hilltop

502
00:43:49,927 --> 00:43:51,967
para que atiendas al
hijo de Maggie y Glenn.

503
00:43:54,098 --> 00:43:55,998
Mira.... él no puede ir a ningún sitio.

504
00:43:56,033 --> 00:43:57,432
Esa es una conversación

505
00:43:57,468 --> 00:43:59,134
que tenéis que tener entre vosotros.

506
00:43:59,169 --> 00:44:01,236
Yo solo he venido a informarte

507
00:44:01,272 --> 00:44:03,605
que el guardia del
ala norte está ausente.

508
00:44:03,641 --> 00:44:06,308
Lo que hagas o dejes de
hacer con esa información

509
00:44:06,343 --> 00:44:08,076
no es asunto mío.

510
00:44:08,112 --> 00:44:10,946
Espera, ¿mataste al guardia?

511
00:44:10,981 --> 00:44:12,514
No.

512
00:44:12,550 --> 00:44:15,183
Su café estaba modificado.

513
00:44:15,219 --> 00:44:17,185
En este momento está sentado en el trono

514
00:44:17,221 --> 00:44:20,022
con una diarrea inducida por
laxante y chicle sin azúcar.

515
00:44:20,057 --> 00:44:22,090
De hecho, a no ser
que sea rápido de pies,

516
00:44:22,126 --> 00:44:23,825
bien podría estar ahora mismo

517
00:44:23,861 --> 00:44:25,701
echando catastróficamente sus caquis.

518
00:44:27,665 --> 00:44:29,031
¿Por qué?

519
00:44:35,639 --> 00:44:37,406
Solo...

520
00:44:39,009 --> 00:44:41,510
piensa en dormir esta noche.

521
00:44:42,513 --> 00:44:44,446
Ven con nosotros.

522
00:44:44,481 --> 00:44:45,881
No es demasiado tarde.

523
00:44:45,916 --> 00:44:47,683
Te llevarán de vuelta.

524
00:44:53,424 --> 00:44:55,724
No voy a hacerlo.

525
00:44:59,029 --> 00:45:00,362
   

526
00:45:00,698 --> 00:45:02,331
Parece que se me han caído
las llaves de un vehículo

527
00:45:02,366 --> 00:45:03,632
aparcado cerca

528
00:45:03,667 --> 00:45:07,002
de la ya mencionada Puerta Norte.

529
00:45:07,037 --> 00:45:09,237
Estás haciendo lo correcto.

530
00:45:09,273 --> 00:45:11,740
Como ya se debatió previamente,
esa aseveración es relativa.

531
00:45:11,775 --> 00:45:12,975
No.

532
00:45:13,010 --> 00:45:14,843
No lo es.

533
00:45:56,153 --> 00:45:57,252
¡¿Por qué me miráis?!

534
00:45:57,287 --> 00:45:58,287
¡Vamos!

535
00:46:12,302 --> 00:46:13,535
   

536
00:46:20,077 --> 00:46:22,110
- ¡Es Ezekiel!
- Le necesitamos vivo.

537
00:46:22,146 --> 00:46:24,312
El puto rey vale más que
todos los demás juntos.

538
00:46:24,348 --> 00:46:25,614
¡Vamos!

539
00:46:30,454 --> 00:46:32,788
¡Nabila! ¿Dónde está Ezekiel?

540
00:46:32,823 --> 00:46:34,589
Sigue dentro... Eso creo.

541
00:46:34,625 --> 00:46:36,391
No lo sé.

542
00:46:36,427 --> 00:46:38,060
Tienes que poner a los demás a salvo.

543
00:46:38,095 --> 00:46:39,895
Coge la autovía de
Cookman hasta Kingsley,

544
00:46:39,930 --> 00:46:41,229
una casa beige, tres
kilómetros más allá.

545
00:46:41,265 --> 00:46:43,565
Tiene una verja. Os veré allí.

546
00:46:49,506 --> 00:46:51,106
Majestad.

547
00:46:52,342 --> 00:46:53,775
Sálvalos...

548
00:46:53,811 --> 00:46:54,976
como me salvaste a mí.

549
00:46:55,012 --> 00:46:56,111
Espera.

550
00:46:56,146 --> 00:46:58,146
¡Ezekiel, no!

551
00:47:08,692 --> 00:47:09,692
   

552
00:47:36,353 --> 00:47:39,287
Maggie... entiendo lo de ponerme aquí,

553
00:47:39,323 --> 00:47:42,023
y mensaje recibido pero...

554
00:47:42,059 --> 00:47:44,526
- sabes que no pertenezco aquí.
- Cállate.

555
00:47:44,561 --> 00:47:47,462
¿Qué ha pasado ahí fuera?

556
00:47:47,498 --> 00:47:48,897
Ese.

557
00:47:48,932 --> 00:47:51,233
Sácale.

558
00:47:51,702 --> 00:47:53,535
¿Él sale?

559
00:47:59,109 --> 00:48:00,909
Maggie, ¿qué estás haciendo?

560
00:48:00,944 --> 00:48:02,177
Kal, necesito tu arma.

561
00:48:17,361 --> 00:48:19,094
Este trató de matarte.

562
00:48:31,141 --> 00:48:32,340
Maggie, no hagas esto.

563
00:48:32,376 --> 00:48:34,075
¡Cállate, Al!

564
00:48:34,111 --> 00:48:35,677
Si este bizcochito quiere
montar un espectáculo,

565
00:48:35,712 --> 00:48:37,279
déjala que monte un espectáculo.

566
00:48:39,883 --> 00:48:42,083
¿Quieres ser el siguiente?

567
00:48:43,921 --> 00:48:45,287
No.

568
00:48:52,563 --> 00:48:56,298
Los Salvadores mataron a uno de los
nuestros esta noche en la carretera.

569
00:48:56,333 --> 00:48:58,200
No estamos en paz, pero
ha sido un comienzo.

570
00:48:58,235 --> 00:49:00,302
Maggie.

571
00:49:00,337 --> 00:49:02,437
Poned a más guardias de servicio.

572
00:49:02,472 --> 00:49:05,073
Empezad a fortificar las
murallas y enterrad a Neil.

573
00:49:05,108 --> 00:49:07,108
En cuanto amanezca, todos los demás
empezad a ocuparos de las cosechas.

574
00:49:07,144 --> 00:49:08,310
Creí que no íbamos a rendirnos.

575
00:49:08,345 --> 00:49:10,378
No, no lo hacemos.

576
00:49:10,414 --> 00:49:12,314
Simon dijo que los otros
están siendo atacados,

577
00:49:12,349 --> 00:49:14,115
lo que significa que no van
a entrar más suministros,

578
00:49:14,151 --> 00:49:15,383
pero puede que haya gente.

579
00:49:15,419 --> 00:49:17,319
Tenemos que estar preparados.

580
00:49:17,354 --> 00:49:19,821
Vamos a hacer que Hilltop
sea el último baluarte.

581
00:49:57,060 --> 00:49:58,627
¡Ha terminado!

582
00:50:11,375 --> 00:50:15,570
Me aseguré de que
pudieseis salir por detrás.

583
00:50:15,964 --> 00:50:19,881
Conduje el convoy justo hasta
el bloqueo de la carretera.

584
00:50:19,917 --> 00:50:21,883
Sabía lo que era.

585
00:50:27,124 --> 00:50:30,091
No puedo volver.

586
00:50:30,127 --> 00:50:32,093
Una de ellos se escapó.

587
00:50:32,129 --> 00:50:34,930
Va a decírselo.

588
00:50:34,965 --> 00:50:37,733
¿Cómo salieron?

589
00:50:37,853 --> 00:50:40,402
¿Fue lo que hice yo?

590
00:50:45,202 --> 00:50:47,302
Eugene.

591
00:50:50,274 --> 00:50:52,407
Todavía puedo ayudaros.

592
00:50:52,443 --> 00:50:57,179
Sé cómo funcionan, cómo piensa Negan.

593
00:50:57,214 --> 00:50:58,747
Quiero que ganéis.

594
00:50:58,782 --> 00:51:01,550
Quiero que Negan muera.

595
00:51:03,387 --> 00:51:05,020
Y después podemos ajustar cuentas.

596
00:51:14,231 --> 00:51:15,764
   

597
00:51:20,804 --> 00:51:23,171
Tenemos que volver... ahora.

598
00:52:14,858 --> 00:52:16,858
Déjalo donde lo encuentren.

599
00:52:16,894 --> 00:52:20,195
Teníamos algo bueno entre manos.

600
00:52:20,230 --> 00:52:23,031
También me siento mal por el chico.

601
00:52:23,066 --> 00:52:25,700
No quería eso. ¡Lo sabes!

602
00:52:27,738 --> 00:52:33,842
Y ahora mucha más gente tiene que morir.

603
00:52:33,877 --> 00:52:38,780
¡A veces solo tienes que aguantarte!

604
00:52:38,816 --> 00:52:42,617
Yo lo hago.

605
00:52:42,653 --> 00:52:45,854
Dios, creía que tú también lo sabías.

606
00:52:48,926 --> 00:52:51,793
Me gustabas, Ezekiel.

607
00:52:51,829 --> 00:52:55,630
Tu gente va a mirar arriba
a la valla del Santuario,

608
00:52:55,666 --> 00:53:00,335
y van a ver que su rey... está muerto.

609
00:53:04,441 --> 00:53:06,007
Seguid cargando los camiones.

610
00:53:06,043 --> 00:53:09,744
Si su alteza trata algo,
rompedle los brazos.

611
00:53:09,780 --> 00:53:11,546
Estoy cansado de atraparlo.

612
00:53:52,322 --> 00:53:54,856
Lo siento.

613
00:53:54,892 --> 00:53:56,925
De verdad.

614
00:54:07,404 --> 00:54:09,271
Michonne.

615
00:54:10,407 --> 00:54:11,907
Michonne.

616
00:54:18,248 --> 00:54:19,614
¡Michonne!

617
00:54:54,184 --> 00:54:56,051
Carl.

618
00:54:57,888 --> 00:54:59,220
Judith.

619
00:55:02,059 --> 00:55:03,491
Michonne.

620
00:55:11,068 --> 00:55:14,035
Esta jodienda ya no es divertida.

621
00:55:14,071 --> 00:55:17,539
   

622
00:55:17,574 --> 00:55:21,009
No me hagas hacer esto, Rick.

623
00:55:21,044 --> 00:55:22,477
Tengo planes para ti.

624
00:55:22,512 --> 00:55:24,045
Cortarte en cachitos,

625
00:55:24,081 --> 00:55:26,314
darte de comer a los
muertos y hacerte mirar.

626
00:55:26,350 --> 00:55:27,549
   

627
00:55:29,219 --> 00:55:30,885
Luego cuando seas una especie de

628
00:55:30,921 --> 00:55:33,021
jodido muñón repulsivo con cabeza...

629
00:55:35,392 --> 00:55:36,858
entonces es cuando voy a matarte...

630
00:55:36,893 --> 00:55:38,226
enfrente de todos.

631
00:55:38,261 --> 00:55:41,196
- ¿Alguna vez cierras la puta boca?
- ¡No!

632
00:55:47,204 --> 00:55:50,238
¿Sabes que tu chico se
presentó voluntario para morir?

633
00:55:50,273 --> 00:55:52,841
¿Qué clase de chico has criado, Rick?

634
00:55:52,876 --> 00:55:55,243
Voy a arreglarle.

635
00:55:55,278 --> 00:55:57,212
Porque me gusta.

636
00:55:57,247 --> 00:55:59,014
¡En unos cuantos años,

637
00:55:59,049 --> 00:56:00,515
va a ser uno de mis
hombres más importantes!

638
00:56:04,554 --> 00:56:05,687
   

639
00:56:08,925 --> 00:56:10,692
Cuando haya terminado contigo,

640
00:56:10,727 --> 00:56:13,495
nadie volverá a intentar
nunca lo que has hecho...

641
00:56:13,530 --> 00:56:15,030
¡nunca más!

642
00:56:15,065 --> 00:56:17,966
Ni tus amigos, ni tu hijo...

643
00:56:21,705 --> 00:56:23,605
¡No la toques!

644
00:56:43,060 --> 00:56:45,226
Joder.

645
00:57:08,819 --> 00:57:11,119
Están todos muertos.

646
00:57:11,154 --> 00:57:13,088
Y te lo perdiste... todos vosotros.

647
00:57:13,123 --> 00:57:14,656
Esto es culpa tuya.

648
00:57:19,029 --> 00:57:20,295
   

649
00:57:22,466 --> 00:57:25,667
   

650
00:57:25,702 --> 00:57:27,502
   

651
00:57:27,537 --> 00:57:28,903
   

652
00:57:32,375 --> 00:57:33,808
¡Michonne!

653
00:57:38,949 --> 00:57:41,082
Oye.

654
00:57:41,118 --> 00:57:44,119
¿Dónde están?

655
00:57:46,890 --> 00:57:50,091
Oh... Dios.

656
01:00:13,436 --> 01:00:15,770
Le traje aquí.

657
01:00:33,590 --> 01:00:36,090
Así es como pasó.

658
01:01:44,835 --> 01:01:55,103
www.subtitulamos.tv

