1
00:00:05,576 --> 00:00:08,377
Equipo Centinela, se le informa
de que el FBI se dirige hacia ahí

2
00:00:08,469 --> 00:00:09,759
para hablar con el testigo.

3
00:00:10,810 --> 00:00:11,810
Recibido.

4
00:00:16,279 --> 00:00:17,279
¡Quieto!

5
00:00:27,829 --> 00:00:29,429
¡Oiga!

6
00:00:36,269 --> 00:00:39,045
¡FBI! La hora de visita ha terminado.

7
00:00:39,180 --> 00:00:41,548
La próxima vez te sugiero
que traigas flores.

8
00:00:48,416 --> 00:00:49,632
Hijo de...

9
00:00:49,692 --> 00:00:51,218
¡Es esta maldita pistola otra vez!

10
00:00:51,285 --> 00:00:52,919
¡Corten!

11
00:00:52,987 --> 00:00:55,155
Corten. Gracias, muchachos.

12
00:00:55,223 --> 00:00:58,258
Dadle agua al primer
equipo y unos retoques.

13
00:00:58,326 --> 00:01:01,261
Reponed las armas y las ventanas.

14
00:01:01,329 --> 00:01:03,788
Vale, volvemos de nuevo
en dos minutos, gente.

15
00:01:05,339 --> 00:01:07,240
No. No.

16
00:01:07,265 --> 00:01:08,413
Dame esa pistola.

17
00:01:08,438 --> 00:01:09,905
¿Por qué esperas hasta
llegar allí para engatillar

18
00:01:09,930 --> 00:01:11,010
y ponerla en la recámara?

19
00:01:11,035 --> 00:01:12,505
Por el efecto dramático.

20
00:01:12,658 --> 00:01:15,131
¿Y apuntas con una
recámara vacía a tu enemigo?

21
00:01:15,271 --> 00:01:17,391
Tendría que dispararte por ser estúpido.

22
00:01:17,993 --> 00:01:21,829
La pistola se atasca y esa platina
queda atrapando el latón...

23
00:01:22,111 --> 00:01:23,442
porque no la tienes
apretada lo suficiente.

24
00:01:23,467 --> 00:01:24,805
Ven aquí.

25
00:01:25,181 --> 00:01:27,690
Así, ¿vale? O... así.

26
00:01:27,715 --> 00:01:29,469
Bien, en cuanto ese tipo
entre por esa ventana,

27
00:01:29,494 --> 00:01:31,606
bang, bang, bang... Están muertos.

28
00:01:31,793 --> 00:01:33,088
Oye, tío, ¿a qué se debe el retraso?

29
00:01:33,113 --> 00:01:36,015
Desatasca la puta pistola ya, ¿vale?

30
00:01:36,492 --> 00:01:37,692
¿Quién coño es este tío?

31
00:01:37,717 --> 00:01:39,418
Soy tu nuevo asesor del FBI.

32
00:01:39,443 --> 00:01:40,588
¿Quieres que tu estrella

33
00:01:40,613 --> 00:01:41,780
parezca un agente de verdad,

34
00:01:41,805 --> 00:01:43,228
o quieres que parezca un idiota

35
00:01:43,253 --> 00:01:45,499
y tirar cien millones de
dólares por el desagüe?

36
00:02:02,060 --> 00:02:03,219
Weller.

37
00:02:03,418 --> 00:02:04,532
Pareces cansado.

38
00:02:04,587 --> 00:02:07,055
¿Seguro que estás
durmiendo lo suficiente?

39
00:02:09,125 --> 00:02:10,125
¿Qué quieres?

40
00:02:11,523 --> 00:02:12,961
Necesito otro favor.

41
00:02:13,029 --> 00:02:14,413
¿Un favor?

42
00:02:14,800 --> 00:02:16,831
¿Después de haber tatuado a Jane...

43
00:02:16,899 --> 00:02:18,533
y decirle que tenía una hija?

44
00:02:18,578 --> 00:02:20,209
Nuestro acuerdo no era sobre la hija.

45
00:02:20,234 --> 00:02:22,267
Era sobre Berlín. Ya lo sabes.

46
00:02:22,314 --> 00:02:23,562
¡Son la misma cosa!

47
00:02:23,587 --> 00:02:24,773
Si va a buscar una,

48
00:02:24,840 --> 00:02:26,574
entonces encontrará la otra.

49
00:02:26,642 --> 00:02:28,943
Cuando averigüe la verdad...

50
00:02:29,011 --> 00:02:30,691
la destruirá.

51
00:02:30,780 --> 00:02:32,280
¿Destruirla?

52
00:02:32,334 --> 00:02:34,602
¿O su amor por ti?

53
00:02:34,884 --> 00:02:36,926
De todas forma, supongo
que es mejor que te asegures

54
00:02:36,951 --> 00:02:39,287
de que Jane no vaya en su búsqueda.

55
00:02:39,355 --> 00:02:40,755
Por el bien de ambos.

56
00:02:41,034 --> 00:02:44,160
Ahora sé por qué me has
llamado por teléfono.

57
00:02:44,674 --> 00:02:47,396
Porque sabes que si alguna vez volvemos
a estar en la misma habitación...

58
00:02:47,596 --> 00:02:49,561
voy a matarte.

59
00:02:49,664 --> 00:02:50,808
Bueno, hasta entonces,

60
00:02:50,833 --> 00:02:53,298
asumiré que nuestro acuerdo se mantiene.

61
00:02:53,762 --> 00:02:56,232
¿Te gustan las películas, Kurt?

62
00:02:59,167 --> 00:03:01,649
Oye, Weller, Zapata y yo
tenemos algo que hemos...

63
00:03:03,999 --> 00:03:05,466
¿Te preocupa algo?

64
00:03:05,491 --> 00:03:06,558
Es el último ejemplar,

65
00:03:06,695 --> 00:03:08,234
pero hay una pista de
un tatuaje ahí dentro.

66
00:03:08,259 --> 00:03:10,422
¿Desde cuándo sigues las noticias
del mundo del espectáculo?

67
00:03:10,486 --> 00:03:12,687
No lo hago, ¿vale? Estaba en
la consulta de mi dentista.

68
00:03:12,755 --> 00:03:14,422
Qué suerte tienes, la
revista más reciente

69
00:03:14,490 --> 00:03:17,225
- de mi dentista, tiene
a Alf en la portada. - Sí.

70
00:03:17,802 --> 00:03:19,354
Mira, aquí está la entrevista.

71
00:03:19,379 --> 00:03:21,172
Keith Rhodes explota

72
00:03:21,197 --> 00:03:23,698
contra todos en Hollywood,
incluidos sus propios productores.

73
00:03:23,766 --> 00:03:25,921
Pero... me fijé en este logotipo.

74
00:03:25,946 --> 00:03:27,179
"Sacred Lynx Productions".

75
00:03:27,356 --> 00:03:29,023
Esa es la productora

76
00:03:29,048 --> 00:03:31,650
que financia todas
las películas de Keith.

77
00:03:34,076 --> 00:03:36,077
En realidad parece uno
de los nuevos tatuajes,

78
00:03:36,145 --> 00:03:38,480
pero ¿por qué iba a importarle a
Roman una productora de películas?

79
00:03:38,547 --> 00:03:40,448
No lo sé... pero
Sacred Lynx Productions,

80
00:03:40,476 --> 00:03:41,916
podría ser la tapadera para algo.

81
00:03:41,940 --> 00:03:44,119
Y es nuestro trabajo averiguar para qué.

82
00:03:44,336 --> 00:03:47,655
Vale, entonces estos cuadrados
por todo el tatuaje...

83
00:03:47,723 --> 00:03:49,858
al decodificarlos podrían
decirnos con qué estamos lidiando.

84
00:03:49,925 --> 00:03:52,393
Entonces, hazlo. ¿Y puedes
informar a Reade y Hirst?

85
00:03:52,461 --> 00:03:55,184
Sí, en realidad eso es de lo que

86
00:03:55,209 --> 00:03:57,690
Tasha y yo queríamos hablar contigo.

87
00:03:58,400 --> 00:03:59,640
¿Y estáis seguras de esto?

88
00:03:59,702 --> 00:04:02,036
Sí, los tatuajes apuntan a Hirst.

89
00:04:02,189 --> 00:04:04,339
Bueno, los tatuajes también
apuntan a cosas respecto a nosotros.

90
00:04:04,648 --> 00:04:05,936
No así.

91
00:04:05,961 --> 00:04:08,977
Los tatuajes exponen un
justificado patrón de corrupción

92
00:04:09,002 --> 00:04:11,622
en nombre de alguien importante del FBI.

93
00:04:11,647 --> 00:04:14,983
Stuart fue asesinado por
acercarse a la verdad.

94
00:04:15,050 --> 00:04:17,018
Y Hirst está encubriendo ese asesinato.

95
00:04:17,086 --> 00:04:19,621
La pillamos intentando destruir
pruebas e incriminar a Reade.

96
00:04:19,688 --> 00:04:21,412
Bueno, este es el juego final de Roman.

97
00:04:21,452 --> 00:04:25,160
Quiere que acabemos con la
directora de todo el FBI.

98
00:04:25,227 --> 00:04:26,728
Tenemos que decírselo a Reade.

99
00:04:26,757 --> 00:04:28,849
Intentamos decírselo a Reade,
pero no quiso escucharnos.

100
00:04:28,874 --> 00:04:31,873
A veces la lealtad
puede cegar la verdad.

101
00:04:32,642 --> 00:04:34,348
¿No creéis que Reade
esté confabulado con ella?

102
00:04:34,373 --> 00:04:35,506
¡No!

103
00:04:36,143 --> 00:04:37,791
Reade no es un criminal, ¿vale?

104
00:04:37,816 --> 00:04:40,506
Lo conocemos. Es inocente.

105
00:04:40,531 --> 00:04:41,531
Zapata tiene razón.

106
00:04:41,556 --> 00:04:42,928
Hirst no habría intentado
incriminar a Reade

107
00:04:42,953 --> 00:04:44,598
si estuviera relacionado
con sus crímenes.

108
00:04:44,880 --> 00:04:47,999
Si está del lado de Hirst por
alguna lealtad equivocada...

109
00:04:48,059 --> 00:04:50,565
Podría ser un obstáculo al
intentar acabar con ella.

110
00:04:50,905 --> 00:04:53,474
O verse arrastrado por ella.

111
00:05:05,478 --> 00:05:07,368
Todo está ahí.

112
00:05:07,595 --> 00:05:10,141
Con quién habla, dónde come.

113
00:05:10,348 --> 00:05:12,021
Incluso cómo le gusta el café.

114
00:05:12,101 --> 00:05:13,768
¿Sr. Jakeman?

115
00:05:14,342 --> 00:05:16,810
Me decepcionará si solo
eres un novio abandonado.

116
00:05:18,312 --> 00:05:20,465
Te pago para que no te
preocupes de quién soy.

117
00:05:20,689 --> 00:05:23,390
Ni para que intentes
averiguarlo. ¿Entendido?

118
00:05:29,292 --> 00:05:31,816
Sacred Lynx Productions
es una empresa rusa

119
00:05:31,841 --> 00:05:34,483
que salió de la nada y se
convirtió en la mayor patrocinadora

120
00:05:34,508 --> 00:05:35,674
de las películas de Keith Rhodes.

121
00:05:35,699 --> 00:05:36,842
No sabemos quiénes son los
propietarios... Fue constituida

122
00:05:36,876 --> 00:05:38,318
a través de un laberinto
de paraísos fiscales.

123
00:05:38,343 --> 00:05:39,643
Si esta empresa ha existido,

124
00:05:39,668 --> 00:05:41,754
¿por qué tu base de datos no
hizo una comprobación antes?

125
00:05:41,797 --> 00:05:43,082
Es una excelente pregunta.

126
00:05:43,150 --> 00:05:45,084
Pensaba que hoy tenías
servicios comunitarios.

127
00:05:45,152 --> 00:05:46,752
Y qué mejor servicio a la comunidad

128
00:05:46,820 --> 00:05:49,021
que ayudar a mis pobres amigos
desposeídos de cultura pop

129
00:05:49,089 --> 00:05:50,322
con su caso de Keith Rhodes.

130
00:05:50,390 --> 00:05:52,525
Lo he seguido desde sus
días de telecomedias.

131
00:05:52,592 --> 00:05:55,561
Muy pocos actores infantiles
pasan de niños a adultos con éxito.

132
00:05:55,629 --> 00:05:57,076
Se podría haber convertido
en un total fracasado.

133
00:05:57,101 --> 00:05:58,318
Rich...

134
00:05:58,343 --> 00:06:00,257
Todo lo que estoy diciendo
es me queréis para este caso.

135
00:06:00,282 --> 00:06:01,482
Aunque, por favor, ¿puedes firmarme esto

136
00:06:01,515 --> 00:06:03,614
para eximirme de los servicios
comunitarios? Gracias.

137
00:06:03,639 --> 00:06:04,650
Vale, ¿dónde estábamos?

138
00:06:04,744 --> 00:06:05,865
El tatuaje contiene

139
00:06:05,890 --> 00:06:07,638
bastantes diferencias con el logotipo,

140
00:06:07,741 --> 00:06:09,942
por eso la base de
datos lo pasó por alto.

141
00:06:10,010 --> 00:06:12,578
Y si se asignan valores
a estos cuadrados

142
00:06:12,646 --> 00:06:15,614
en base a cómo están sombreados,
hago un poco de matemáticas...

143
00:06:15,682 --> 00:06:19,752
eso nos lleva a una cuenta
pantalla de un servicio de paparazzi

144
00:06:19,819 --> 00:06:22,154
que está muy interesado en Keith Rhodes.

145
00:06:22,222 --> 00:06:25,658
Concretamente, el
tatuaje apunta a esta foto

146
00:06:25,725 --> 00:06:27,860
que fue tomada en un rodaje
de una película en Europa.

147
00:06:27,928 --> 00:06:30,444
Ese es Niko Popov, líder de La Brigada,

148
00:06:30,469 --> 00:06:32,525
un sindicato internacional del crimen.

149
00:06:32,550 --> 00:06:34,884
Pídelo y ellos trafican con
ello... armas, drogas, personas.

150
00:06:34,909 --> 00:06:36,971
Se han extendido por el este
de Europa como una plaga.

151
00:06:36,996 --> 00:06:40,066
Usando actos terroristas para acabar con
cualquiera que se ponga en su camino.

152
00:06:40,479 --> 00:06:43,263
Mis amigos de la INTERPOL
llaman a Niko, El Canario.

153
00:06:43,288 --> 00:06:44,743
¿Porque le gusta cantar?

154
00:06:44,811 --> 00:06:46,645
Porque nunca sale de Moscú

155
00:06:46,713 --> 00:06:48,247
a menos que esté supervisando un ataque.

156
00:06:48,315 --> 00:06:50,683
Si lo ves, significa
que la muerte está cerca.

157
00:06:50,710 --> 00:06:52,224
Podría hacer eso y cantar.

158
00:06:52,249 --> 00:06:53,619
Vale, ¿qué hace una estrella
de cine estadounidense

159
00:06:53,687 --> 00:06:55,467
codeándose con un
terrorista internacional?

160
00:06:55,492 --> 00:06:57,035
La Brigada ha estado deseando
causar un gran revuelo

161
00:06:57,090 --> 00:06:58,557
en los Estados Unidos
desde hace algún tiempo.

162
00:06:58,582 --> 00:07:00,383
Pero la CIA apenas sabe nada

163
00:07:00,408 --> 00:07:02,143
sobre sus socios estadounidenses.

164
00:07:02,295 --> 00:07:04,552
Bueno, ahora conocemos
uno. Keith Rhodes.

165
00:07:04,645 --> 00:07:07,968
Chicos, estoy desplazándome por
el álbum de fotos de Keith Rhodes

166
00:07:07,993 --> 00:07:09,868
y vais a querer ver esto.

167
00:07:11,304 --> 00:07:12,304
Rich...

168
00:07:12,339 --> 00:07:13,854
¿Qué? No, no... La mujer no.

169
00:07:13,879 --> 00:07:17,181
Ese del pelo corto es Niko
saliendo de la discoteca.

170
00:07:17,484 --> 00:07:18,617
Fue tomada ayer.

171
00:07:18,642 --> 00:07:19,842
En Manhattan.

172
00:07:19,867 --> 00:07:21,067
Espera, si Niko está aquí...

173
00:07:21,092 --> 00:07:22,392
Entonces también está La Brigada.

174
00:07:22,847 --> 00:07:25,404
Y están a punto de atacar
en suelo estadounidense.

175
00:07:37,780 --> 00:07:39,661
Con Niko Popov en suelo estadounidense,

176
00:07:39,686 --> 00:07:41,696
tengo que poner en alerta máxima a
Departamento de Seguridad Nacional.

177
00:07:41,721 --> 00:07:44,323
Reade, tu equipo está autorizado
para hacer lo que sea necesario

178
00:07:44,391 --> 00:07:46,829
para parar cualquier
cosa que esté planeando.

179
00:07:47,661 --> 00:07:48,994
De acuerdo, ya habéis oído a la dama.

180
00:07:49,062 --> 00:07:50,996
Nos está apoyando. No la defraudemos.

181
00:07:51,064 --> 00:07:52,354
Tenemos que vigilar esa discoteca

182
00:07:52,379 --> 00:07:54,620
- por si Niko vuelve por allí.
- Entendido.

183
00:07:54,645 --> 00:07:56,044
Nuestra única otra pista ahora mismo,

184
00:07:56,069 --> 00:07:57,582
es un actor sobrevalorado de Hollywood.

185
00:07:57,607 --> 00:07:59,981
¿Sobrevalorado? Ese hombre
tiene el premio Moon Man

186
00:08:00,006 --> 00:08:01,673
al mejor beso... ¿Cómo te atreves?

187
00:08:01,698 --> 00:08:03,138
Va a ser difícil hablar con Keith

188
00:08:03,163 --> 00:08:05,244
sin alertar a Niko de
que el FBI va tras él.

189
00:08:05,269 --> 00:08:07,889
Tienes razón. Vamos a necesitar una
buena tapadera para poder entrar allí.

190
00:08:07,914 --> 00:08:10,115
¿Sustituyendo al chófer de Keith?

191
00:08:10,183 --> 00:08:11,893
Entrar en su casa como operario.

192
00:08:11,918 --> 00:08:13,719
O podríamos ir encubiertos
como nosotros mismos.

193
00:08:13,744 --> 00:08:16,151
Keith está rodando en estos momentos
"Muerto antes que moribundo",

194
00:08:16,176 --> 00:08:18,084
sobre un prepotente agente del FBI

195
00:08:18,109 --> 00:08:20,882
que consigue acercarse demasiado
a un activo con un secreto mortal.

196
00:08:20,907 --> 00:08:22,570
Dios mío, eso suena ridículo.

197
00:08:22,595 --> 00:08:24,663
Pero si alguien puede
lograrlo, es Keith.

198
00:08:24,731 --> 00:08:27,422
Mirad, ya tienen un asesor del FBI.

199
00:08:27,593 --> 00:08:29,023
Podría cambiar por uno de nosotros.

200
00:08:29,048 --> 00:08:30,614
Soy tu nuevo asesor del FBI.

201
00:08:30,737 --> 00:08:33,005
¿Quieres que tu estrella
parezca un agente de verdad,

202
00:08:33,073 --> 00:08:34,640
o quieres que parezca un idiota

203
00:08:34,708 --> 00:08:36,916
y tirar cien millones de
dólares por el desagüe?

204
00:08:37,024 --> 00:08:39,288
Vamos a repetirlo. ¡Vamos a repetirlo!

205
00:08:39,552 --> 00:08:41,848
¿Lo ves? Esto es lo que
yo quería. ¡Autenticidad!

206
00:08:41,921 --> 00:08:42,931
Este tío sabe de lo que está hablando

207
00:08:42,956 --> 00:08:43,982
porque es un poli de verdad.

208
00:08:44,007 --> 00:08:45,675
No, soy un agente federal.

209
00:08:45,779 --> 00:08:47,502
Exactamente. ¿Lo veis? ¡Auténtico!

210
00:08:47,527 --> 00:08:48,894
¡Volvamos al comienzo!

211
00:08:48,933 --> 00:08:50,853
Entrené con los Boinas Verdes
para mi última película.

212
00:08:50,937 --> 00:08:52,748
Prácticamente dijeron que estaba
listo para ser un operativo en acción.

213
00:08:52,773 --> 00:08:54,636
Si ves algo que no te guste, avísame.

214
00:08:54,661 --> 00:08:56,261
Porque yo soy todo auténtico, ¿vale?

215
00:08:56,329 --> 00:08:58,697
Hay algo de lo que
quiero hablar contigo.

216
00:08:58,765 --> 00:09:00,738
Bueno, genial. Podemos...
hablar durante el almuerzo.

217
00:09:00,763 --> 00:09:01,898
Aquí tienes tu pistola.

218
00:09:01,923 --> 00:09:03,390
- Sujétala fuerte.
- Vale.

219
00:09:03,476 --> 00:09:04,804
Hazlo y ya está.

220
00:09:06,406 --> 00:09:08,073
No le hagas mucho caso

221
00:09:08,141 --> 00:09:09,518
a nuestro directorcillo.

222
00:09:09,543 --> 00:09:12,378
Si tenerte en el plató hace
feliz a Keith, me hace feliz a mí.

223
00:09:12,432 --> 00:09:14,200
Booky Bentley, productor.

224
00:09:14,233 --> 00:09:15,634
Agente especial Weller.

225
00:09:18,691 --> 00:09:20,104
- Hola.
- Hola.

226
00:09:20,197 --> 00:09:22,698
Tenemos que volver a
escanear tus tatuajes.

227
00:09:22,856 --> 00:09:24,056
¿Es necesario?

228
00:09:24,305 --> 00:09:25,858
Quiero decir, por mucho que me guste

229
00:09:25,925 --> 00:09:27,244
desnudarme y dar vueltas por ahí

230
00:09:27,269 --> 00:09:29,637
mientras que millones de rayos láser
y cámaras escanean mi cuerpo, eso es...

231
00:09:29,802 --> 00:09:31,703
Hirst ya ha utilizado su
poder para enterrar pistas

232
00:09:31,752 --> 00:09:33,152
y manipular pruebas.

233
00:09:36,086 --> 00:09:37,469
Lo que significa que
hay una alta probabilidad

234
00:09:37,537 --> 00:09:38,643
de que ya haya alterado la
base de datos de los tatuajes

235
00:09:38,668 --> 00:09:39,886
para poder despistarnos.

236
00:09:39,966 --> 00:09:41,654
Así que necesitamos crear

237
00:09:41,679 --> 00:09:43,999
nuestra propia base de datos
segura, fuera de las instalaciones,

238
00:09:44,024 --> 00:09:45,220
y lejos de Hirst.

239
00:09:45,245 --> 00:09:46,845
Es más fácil decirlo que hacerlo.

240
00:09:46,920 --> 00:09:48,787
No podemos escanear mi
cuerpo sin el disco de metal

241
00:09:48,812 --> 00:09:50,538
que activa mis nuevos tatuajes.

242
00:09:53,620 --> 00:09:55,677
Y no van a dejarnos
salir de aquí con él.

243
00:09:55,702 --> 00:09:57,712
Hay detectores de
metales en cada salida,

244
00:09:57,737 --> 00:10:00,556
específicamente diseñados para
evitar que salgas cosas como esa.

245
00:10:00,581 --> 00:10:01,981
Vosotras conseguid los discos.

246
00:10:02,006 --> 00:10:03,908
Yo me ocuparé del detector de metales.

247
00:10:05,038 --> 00:10:08,740
Va a traer algún aparato de la CIA.

248
00:10:09,275 --> 00:10:11,243
Patterson...

249
00:10:12,966 --> 00:10:14,478
Lo de la búsqueda de mi hija.

250
00:10:14,503 --> 00:10:16,217
Sí, estoy... en ello.

251
00:10:16,242 --> 00:10:18,177
Todavía no hemos
encontrado nada, pero yo...

252
00:10:18,244 --> 00:10:20,497
Cambié de opinión,
no quiero encontrarla.

253
00:10:21,060 --> 00:10:22,961
Vale... yo...

254
00:10:23,316 --> 00:10:24,983
¿No tienes ni un poco de curiosidad

255
00:10:25,051 --> 00:10:27,468
por saber donde acabó
la mitad de tu ADN?

256
00:10:27,747 --> 00:10:29,381
Esta chica ha estado
viviendo su propia vida

257
00:10:29,406 --> 00:10:31,006
durante los últimos 18 años.

258
00:10:31,197 --> 00:10:34,657
Sin mí y todas las
cosas que me acompañan.

259
00:10:35,461 --> 00:10:37,229
Lo que sea que esté haciendo...

260
00:10:37,714 --> 00:10:40,295
tan solo se lo complicaré más.

261
00:10:40,500 --> 00:10:42,301
Lo entiendo perfectamente.

262
00:10:42,355 --> 00:10:45,927
Pero... tal vez ella
esté buscando la verdad.

263
00:10:46,005 --> 00:10:47,560
Quiero decir que puede que ella
te haya estado buscando a ti

264
00:10:47,585 --> 00:10:49,420
todo este tiempo.

265
00:10:52,205 --> 00:10:54,706
Ahora mismo estoy sobrepasando
totalmente mis límites, yo...

266
00:10:56,088 --> 00:10:58,323
Haz lo que creas que es correcto.

267
00:11:12,859 --> 00:11:15,039
No te preocupes, lo
sincronizamos después.

268
00:11:22,508 --> 00:11:23,634
Él no está actuando.

269
00:11:23,697 --> 00:11:25,131
Esa máquina está encendida de verdad.

270
00:11:25,364 --> 00:11:26,631
¡Llamad una ambulancia!

271
00:11:26,780 --> 00:11:27,922
¡Traed al médico!

272
00:11:27,947 --> 00:11:29,348
¡Enseguida!

273
00:11:36,456 --> 00:11:39,424
¿Tom? ¿Tom Jakeman?

274
00:11:41,108 --> 00:11:43,795
¿Blake? Oh, Dios mío.

275
00:11:43,863 --> 00:11:46,356
Disculpa, supongo que estaba
demasiado ensimismado en mi libro.

276
00:11:46,416 --> 00:11:47,767
¿Te gusta Didion?

277
00:11:47,827 --> 00:11:50,183
Acabo de volver a leer "Sin Recuerdos".

278
00:11:50,208 --> 00:11:51,403
Uno de los mejores.

279
00:11:53,127 --> 00:11:54,773
Muy raro que te haya encontrado.

280
00:11:54,841 --> 00:11:57,409
Obviamente quiero decir: raro bueno.

281
00:11:57,713 --> 00:11:59,411
Veo que aún llevas puesta
tu pulsera de los deseos.

282
00:11:59,479 --> 00:12:01,580
Te mereces este deseo más que yo.

283
00:12:06,590 --> 00:12:09,388
Bueno, da mala suerte
quitársela, ¿recuerdas?

284
00:12:09,849 --> 00:12:13,020
¿Y qué está haciendo en Barcelona

285
00:12:13,045 --> 00:12:14,365
mi postor favorito de
la subasta de caridad?

286
00:12:14,390 --> 00:12:15,870
Es una larga historia.

287
00:12:15,895 --> 00:12:17,572
Involucra a un amigo, su funeral,

288
00:12:17,597 --> 00:12:19,677
y una lista de ciudades que
siempre ha querido visitar.

289
00:12:19,705 --> 00:12:22,125
El mismo amigo que
mencionaste en la subasta.

290
00:12:22,168 --> 00:12:23,702
Tienes buena memoria.

291
00:12:23,770 --> 00:12:25,990
Y tú un buen corazón.

292
00:12:26,186 --> 00:12:27,946
A mi amigo le obsesionaba
esta ciudad, y yo...

293
00:12:28,221 --> 00:12:30,188
Apenas sé por dónde empezar.

294
00:12:30,213 --> 00:12:33,107
Bueno, tienes suerte,
prácticamente crecí aquí.

295
00:12:33,132 --> 00:12:36,179
Bueno, ahí está el Barrio
Gótico y el Parque Güell y...

296
00:12:38,016 --> 00:12:39,799
¿Qué vas a hacer esta tarde?

297
00:12:39,913 --> 00:12:43,649
Me encantaría mostrarte alguno
de mis rincones favoritos.

298
00:12:44,016 --> 00:12:46,337
No quiero abusar.

299
00:12:46,526 --> 00:12:48,227
No lo haces, y...

300
00:12:48,534 --> 00:12:50,983
No voy a aceptar un "no" por respuesta.

301
00:12:52,332 --> 00:12:53,765
De acuerdo.

302
00:12:53,833 --> 00:12:55,133
Vale.

303
00:13:06,412 --> 00:13:07,852
No, no, no, no, no te resistas.

304
00:13:07,894 --> 00:13:09,174
No creo que sea una coincidencia

305
00:13:09,228 --> 00:13:11,405
que el día después de que
Niko fuera visto en la ciudad,

306
00:13:11,438 --> 00:13:14,086
Keith casi muriera en un extraño
accidente en el plató de rodaje.

307
00:13:14,113 --> 00:13:15,433
¿Crees que Niko intentó matarlo?

308
00:13:15,457 --> 00:13:16,822
Hablé con el de atrezzo.

309
00:13:17,105 --> 00:13:18,272
Jura que alguien

310
00:13:18,297 --> 00:13:19,591
tuvo que manipular el desfibrilador.

311
00:13:19,958 --> 00:13:21,001
Yo le creo.

312
00:13:21,026 --> 00:13:22,560
Tenemos que traer a Keith.

313
00:13:22,628 --> 00:13:25,029
Hacemos eso y Niko
sabrá que vamos tras él.

314
00:13:27,032 --> 00:13:28,277
¡Agente especial Weller!

315
00:13:28,302 --> 00:13:30,803
¡Ese tío me salvó la vida! ¡Es
un verdadero héroe nacional!

316
00:13:33,358 --> 00:13:35,059
Tengo una idea.

317
00:13:39,960 --> 00:13:41,679
De acuerdo, Keith, deja
que te enseñe el lugar.

318
00:13:41,747 --> 00:13:42,875
Sí, esto es genial.

319
00:13:42,900 --> 00:13:44,645
Esta documentación realmente
va a mejorar el rendimiento.

320
00:13:44,750 --> 00:13:46,050
Solo quiero que sea real.

321
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
Y esto es tan real como puede serlo.

322
00:13:47,519 --> 00:13:49,019
Arriesgáis vuestras vidas,

323
00:13:49,044 --> 00:13:50,972
por una décima parte de lo
que yo gano, quiero decir...

324
00:13:51,035 --> 00:13:53,051
Eso... eso es real.

325
00:13:53,738 --> 00:13:55,038
Lo más real.

326
00:13:55,063 --> 00:13:56,704
Keith, esta es Patterson.

327
00:13:56,777 --> 00:13:59,964
Y esta es Jane. Esta es Tasha.

328
00:14:00,032 --> 00:14:01,764
Rich Dotcom. ¿Puede que
hayas oído hablar de mí?

329
00:14:01,789 --> 00:14:04,268
¿El exrey de la web oscura?
¿La actual arma secreta del FBI?

330
00:14:05,143 --> 00:14:07,011
Ese es un bonito tatuaje.

331
00:14:07,091 --> 00:14:08,451
Apuesto a que hay una
gran historia detrás.

332
00:14:08,476 --> 00:14:10,567
- Nunca la creerías.
- Inténtalo.

333
00:14:10,635 --> 00:14:12,169
¿Sabes? He visto todas tus películas.

334
00:14:12,311 --> 00:14:14,023
Incluso las malas. ¿Qué?

335
00:14:14,048 --> 00:14:15,780
No es que haya malas.
¿Por qué diría eso?

336
00:14:15,848 --> 00:14:17,482
Vale.

337
00:14:17,549 --> 00:14:20,051
Bueno... Patterson. ¿A qué te dedicas?

338
00:14:20,708 --> 00:14:22,587
Ya sabes, solo trabajo aquí.

339
00:14:22,654 --> 00:14:25,122
Haciendo estas cosas. Cosas de verdad.

340
00:14:25,190 --> 00:14:26,724
Vale, Keith...

341
00:14:26,792 --> 00:14:28,125
vamos a continuar con la visita.

342
00:14:28,193 --> 00:14:29,880
- Vale. Preparado.
- Sí.

343
00:14:32,237 --> 00:14:35,138
Bueno... aquí es donde
sucede la magia, ¿no?

344
00:14:35,163 --> 00:14:36,273
Sí.

345
00:14:36,298 --> 00:14:37,378
Puedes sentarte, Keith.

346
00:14:37,402 --> 00:14:38,593
Sí, contadme un poco sobre esto.

347
00:14:38,618 --> 00:14:40,673
Mostradme cómo quebrar a un delincuente
y lograr que empiece a confesar.

348
00:14:40,698 --> 00:14:42,516
¿Qué puedes decirnos de este hombre?

349
00:14:42,541 --> 00:14:44,461
Espera, espera, dadme algún
contexto primero, ¿sabes?

350
00:14:44,510 --> 00:14:47,478
¿Cuál es mi papel? ¿Quién
es este tío para mí?

351
00:14:51,188 --> 00:14:53,023
¿Estáis interrogándome?

352
00:14:53,267 --> 00:14:55,546
¿Dónde está este tío ahora?

353
00:14:55,571 --> 00:14:57,097
¿Niko?

354
00:14:57,122 --> 00:14:59,505
No lo sé, solo es algún
rico fanático del cine

355
00:14:59,530 --> 00:15:00,836
que le gusta invertir en las películas.

356
00:15:00,861 --> 00:15:04,130
Creemos que este "cinéfilo"...

357
00:15:04,646 --> 00:15:06,561
- acaba de intentar matarte.
- ¿Qué?

358
00:15:06,731 --> 00:15:08,121
¿Lo del desfibrilador?

359
00:15:08,246 --> 00:15:10,051
No, eso fue... Eso fue un accidente.

360
00:15:10,104 --> 00:15:12,370
Sacred Lynx Productions

361
00:15:12,697 --> 00:15:14,705
es en realidad una
tapadera de La Brigada.

362
00:15:14,978 --> 00:15:17,171
Son un grupo terrorista
que es responsable

363
00:15:17,196 --> 00:15:19,686
de una gran cantidad
de muertes y destrucción

364
00:15:19,764 --> 00:15:21,698
por toda Europa y Asia.

365
00:15:21,847 --> 00:15:23,915
"Mi última película costó cien millones.

366
00:15:24,129 --> 00:15:25,868
Los críticos dijeron
que les parecía barata.

367
00:15:25,955 --> 00:15:28,303
Preguntaron de dónde salía todo
el dinero... buena pregunta.

368
00:15:28,328 --> 00:15:30,083
¿Por qué no preguntan
esas "vulgaridades"

369
00:15:30,108 --> 00:15:32,065
en Sacred Lynx?".

370
00:15:32,090 --> 00:15:34,539
Acabas de hacer un ataque
público contra los terroristas

371
00:15:34,564 --> 00:15:36,565
que estaban blanqueando dinero
a través de tus películas.

372
00:15:36,590 --> 00:15:39,152
¿Sigues pensando que lo de
hoy ha sido un accidente?

373
00:15:42,447 --> 00:15:44,216
Esperad, entonces...

374
00:15:44,282 --> 00:15:47,217
¿Estáis diciendo que unos terroristas
están produciendo mis películas?

375
00:15:47,379 --> 00:15:49,113
¿Mis películas están
financiando el terrorismo?

376
00:15:49,400 --> 00:15:50,727
Se hace el tonto.

377
00:15:50,752 --> 00:15:52,019
Por desgracia, no creo.

378
00:15:52,044 --> 00:15:53,495
No es tan buen actor.

379
00:15:53,520 --> 00:15:55,688
Cierra la boca.

380
00:15:59,225 --> 00:16:01,398
El tío, Booky...

381
00:16:01,432 --> 00:16:04,033
¿El tipo que conocí en el
plató? ¿Qué pasa con él?

382
00:16:04,058 --> 00:16:05,631
Sabía que había algo
que le quedaba grande.

383
00:16:05,656 --> 00:16:07,581
Después de que un par de sus
películas fracasaran a lo grande,

384
00:16:07,606 --> 00:16:08,695
contrajo deudas.

385
00:16:08,720 --> 00:16:09,863
Le dije que redujera sus pérdidas.

386
00:16:09,888 --> 00:16:11,445
"¿Por qué no produces algunas
pelis independientes?".

387
00:16:11,469 --> 00:16:12,591
Había quedado impresionado

388
00:16:12,616 --> 00:16:14,387
por parte de unos inversores de Moscú.

389
00:16:14,572 --> 00:16:16,505
Niko y La Brigada.

390
00:16:16,541 --> 00:16:18,009
Primero vino Niko y su dinero

391
00:16:18,034 --> 00:16:19,474
y luego toda su lista de peticiones.

392
00:16:19,704 --> 00:16:20,999
¿Como qué?

393
00:16:21,024 --> 00:16:24,531
Era muy particular sobre los
escenarios que construíamos

394
00:16:24,576 --> 00:16:26,778
y el atrezzo que usábamos.

395
00:16:27,398 --> 00:16:29,566
Localizaciones, eso... Eso
era lo que más importaba.

396
00:16:29,680 --> 00:16:32,148
Siempre había especificaciones sobre
las ciudades en las que rodábamos.

397
00:16:32,377 --> 00:16:33,677
¿Sabéis? Algunas tenían sentido.

398
00:16:33,702 --> 00:16:35,164
Grandes ciudades, grandes producciones.

399
00:16:35,189 --> 00:16:37,041
Pero otras, nunca se me
hubieran pasado por la cabeza.

400
00:16:37,315 --> 00:16:40,738
Kursk, "Gronzy", Omsk.

401
00:16:40,872 --> 00:16:42,640
¿Sabéis dónde está Omsk?

402
00:16:42,665 --> 00:16:43,924
En Siberia.

403
00:16:43,949 --> 00:16:46,717
La casa que me alquiló era un granero.

404
00:16:46,808 --> 00:16:48,289
Un granero.

405
00:16:48,907 --> 00:16:51,187
Esas ciudades que nunca se le hubieran
pasado por la cabeza a Keith...

406
00:16:51,235 --> 00:16:53,036
tienen las más importantes
plantas de armamento.

407
00:16:53,104 --> 00:16:54,371
¿De qué importancia estamos hablando?

408
00:16:54,396 --> 00:16:55,596
Destrucción masiva.

409
00:16:55,667 --> 00:16:58,202
Explosivos de alta
potencia, armas químicas.

410
00:16:58,227 --> 00:17:00,136
Eso es lo que en la web
oscura llamamos "lo bueno".

411
00:17:00,254 --> 00:17:02,809
La Brigada utiliza producciones
internacionales de cine

412
00:17:02,834 --> 00:17:05,894
para transportar armas de destrucción
masiva a las ciudades donde las usarán.

413
00:17:06,145 --> 00:17:07,745
Y ahora están rodando en Nueva York.

414
00:17:07,893 --> 00:17:09,293
¿De dónde se trasladó la producción?

415
00:17:09,318 --> 00:17:11,136
De Omsk, donde la CIA cree

416
00:17:11,161 --> 00:17:13,015
que Rusia fabrica el ciclosarín,

417
00:17:13,044 --> 00:17:14,861
un agente nervioso sin antídoto.

418
00:17:14,926 --> 00:17:18,061
Una sola gota podría matar
a todo el mundo en esta sala.

419
00:17:28,814 --> 00:17:30,148
¡Oye, Niko!

420
00:17:30,490 --> 00:17:32,391
¿Intentaste matar a Keith?

421
00:17:32,713 --> 00:17:35,261
Ha estado hablando con la prensa.

422
00:17:35,286 --> 00:17:36,353
¡Es un actor!

423
00:17:36,378 --> 00:17:37,890
¡Es su trabajo hablar con la prensa!

424
00:17:37,915 --> 00:17:39,515
No sobre nosotros.

425
00:17:39,943 --> 00:17:42,944
Estamos demasiado cerca como para
dejar que su boca nos hunda ahora.

426
00:17:42,969 --> 00:17:44,904
¿Cerca? ¿Cerca de qué?

427
00:17:45,281 --> 00:17:47,907
¿Debería preguntar qué estás
moviendo en realidad aquí?

428
00:17:47,974 --> 00:17:49,341
No, no deberías.

429
00:17:49,409 --> 00:17:52,097
Tú solo controla a tu
estrella y dirige tus negocios.

430
00:17:52,412 --> 00:17:56,129
O encontraré a otra persona con la
que hacer negocios, ¿lo entiendes?

431
00:18:10,725 --> 00:18:12,405
Tenemos que averiguar cuál
es el objetivo de Niko.

432
00:18:12,439 --> 00:18:15,180
- Si tiene ciclosarín...
- No "si"... una escucha de la CIA

433
00:18:15,205 --> 00:18:18,263
acaba de confirmar en Omsk
faltan doce bombonas de gas.

434
00:18:18,463 --> 00:18:20,187
Las está moviendo como atrezzo.

435
00:18:20,300 --> 00:18:22,068
Ese estudio tiene que ser
su zona de almacenamiento.

436
00:18:22,289 --> 00:18:24,070
El catalizador de Booky.

437
00:18:24,458 --> 00:18:25,595
Booky es un tiburón.

438
00:18:25,620 --> 00:18:28,322
Graba las conversaciones
telefónicas de todos para presionar.

439
00:18:28,347 --> 00:18:30,602
Entonces, si pudiéramos
conseguir esas grabaciones,

440
00:18:30,737 --> 00:18:32,977
podemos averiguar qué
atrezzo utiliza Niko.

441
00:18:33,002 --> 00:18:34,217
Ese va a ser un problema.

442
00:18:34,242 --> 00:18:36,064
Guarda todas las grabaciones en
una caja fuerte de su despacho.

443
00:18:36,089 --> 00:18:37,589
No es un problema para Patterson.

444
00:18:37,614 --> 00:18:38,748
Lo he visto en acción.

445
00:18:38,773 --> 00:18:41,096
Esa caja fuerte solo responde a
los datos biométricos de Booky,

446
00:18:41,121 --> 00:18:42,192
empezando por su huella digital.

447
00:18:42,217 --> 00:18:43,474
No es un problema.

448
00:18:43,523 --> 00:18:45,002
Luego pide tres indicaciones de voz,

449
00:18:45,027 --> 00:18:46,398
que solo responden a su voz.

450
00:18:46,433 --> 00:18:47,566
No hay problema.

451
00:18:48,114 --> 00:18:50,282
Las indicaciones de voz son
generadas aleatoriamente.

452
00:18:51,357 --> 00:18:53,010
Bueno, ese podría ser un problema.

453
00:18:53,035 --> 00:18:54,915
Quiero decir, si no
sabemos qué palabras serán,

454
00:18:54,940 --> 00:18:57,373
no podemos pillar a Booky
diciéndolas por anticipado.

455
00:18:57,457 --> 00:18:59,181
Tengo una idea.

456
00:18:59,206 --> 00:19:01,644
Implica un pequeño juego de rol.

457
00:19:01,669 --> 00:19:03,569
Por supuesto que sí.

458
00:19:13,421 --> 00:19:15,789
Esta ciudad ha sido
como mi segunda casa.

459
00:19:15,849 --> 00:19:17,583
Mi familia veranea aquí.

460
00:19:17,697 --> 00:19:19,798
Sabes que eres rico cuando
utilizas las estaciones como verbos.

461
00:19:19,873 --> 00:19:22,374
Bueno, tú ya no eres exactamente pobre.

462
00:19:22,442 --> 00:19:24,910
Bueno, soy pobre en lo que cuenta.

463
00:19:24,935 --> 00:19:26,942
Quiero decir, anoche, un camarero
me preguntó qué vino quería

464
00:19:26,967 --> 00:19:28,904
con mi pez espada...
Me quedé petrificado.

465
00:19:28,929 --> 00:19:30,529
Un borgoña blanco.

466
00:19:30,964 --> 00:19:33,501
Bueno... ¿y con el mero?

467
00:19:33,526 --> 00:19:34,526
Un pinot grigio.

468
00:19:34,551 --> 00:19:35,684
- Pulpo.
- Pinot tinto.

469
00:19:36,276 --> 00:19:37,800
- ¿Chocolatinas?
- Coca Cola light.

470
00:19:38,999 --> 00:19:40,900
Mi padre me enseñó bien.

471
00:19:41,361 --> 00:19:42,786
Entonces, ¿tu padre es un tipo de vino?

472
00:19:42,811 --> 00:19:43,985
El tipo del vino.

473
00:19:44,010 --> 00:19:45,730
Si te hubieras quedado
en la subasta esa noche,

474
00:19:45,755 --> 00:19:47,710
habrías escuchado mi
famosa historia del vino.

475
00:19:47,735 --> 00:19:49,713
¿En serio? Bueno, cuéntamela.

476
00:19:50,030 --> 00:19:52,339
Bueno, cuando tenía catorce años,

477
00:19:52,364 --> 00:19:53,844
mis padres estaban
celebrando una cena...

478
00:19:53,859 --> 00:19:55,297
con algunas otras parejas y...

479
00:19:55,322 --> 00:19:57,630
nos pillaron a mí y a un amigo
escabulléndonos escaleras arriba

480
00:19:57,655 --> 00:19:59,656
con una botella que
habíamos robado de su bodega.

481
00:20:00,040 --> 00:20:01,429
Y mi padre se me acerca,

482
00:20:01,454 --> 00:20:02,694
y delante de todo el mundo de la fiesta,

483
00:20:02,719 --> 00:20:04,153
me saca la botella de la mano.

484
00:20:04,178 --> 00:20:06,512
Yo estaba completamente aterrada.

485
00:20:06,914 --> 00:20:08,634
Y entonces pregunta
qué pensábamos comer.

486
00:20:08,659 --> 00:20:09,832
Yo le digo: "Pizza".

487
00:20:09,857 --> 00:20:12,258
Y él me mira y me dice:

488
00:20:12,709 --> 00:20:14,763
"Esto tiene demasiado
cuerpo. Coge un chianti".

489
00:20:16,343 --> 00:20:18,778
Esa fue mi primera lección
en el maridaje de vinos.

490
00:20:19,166 --> 00:20:20,733
Un padre que perdona.

491
00:20:20,758 --> 00:20:22,725
Debe ser agradable tener uno así.

492
00:20:22,750 --> 00:20:25,018
Sí.

493
00:20:25,172 --> 00:20:26,772
¿Cómo es tu familia?

494
00:20:26,920 --> 00:20:28,821
Un poco diferente a la tuya.

495
00:20:31,025 --> 00:20:32,525
Booky Bentley, por favor, espere.

496
00:20:34,074 --> 00:20:36,175
Booky Bentley, por favor, espere.

497
00:20:40,160 --> 00:20:41,794
Para.

498
00:20:42,169 --> 00:20:43,202
¿Qué?

499
00:20:43,227 --> 00:20:44,360
Tu pierna.

500
00:20:45,432 --> 00:20:47,125
Disculpa, es mi primer
guión de una película.

501
00:20:47,150 --> 00:20:48,238
Solo tienes una oportunidad.

502
00:20:48,263 --> 00:20:49,398
No es un guión de verdad.

503
00:20:49,423 --> 00:20:51,591
¡Lo es si se lo creen!

504
00:20:51,616 --> 00:20:52,619
¡Mierda!

505
00:20:52,644 --> 00:20:54,823
Lamento llegar tarde.
Siempre llego tarde.

506
00:20:54,848 --> 00:20:57,483
Siempre pido disculpas
y nunca parecen sinceras.

507
00:20:57,508 --> 00:20:59,174
Debéis ser Rich y Jane.

508
00:20:59,199 --> 00:21:00,382
- Sí, sí.
- Hola.

509
00:21:00,407 --> 00:21:01,975
¿Cómo estáis? Booky Bentley.

510
00:21:02,000 --> 00:21:03,200
Bueno, Rich...

511
00:21:03,225 --> 00:21:05,507
Keith me dice que tienes
una historia endemoniada.

512
00:21:05,532 --> 00:21:10,015
Sí, es "La red social" mezclada
con "Atrápame si puedes"...

513
00:21:10,129 --> 00:21:11,997
y con "Speed".

514
00:21:12,406 --> 00:21:14,673
Bueno, ciertamente, son
tres títulos de películas.

515
00:21:14,960 --> 00:21:16,326
Y Jane, ¿qué...?

516
00:21:16,351 --> 00:21:17,852
Soy la agente de Rich.

517
00:21:17,877 --> 00:21:19,111
Me encargo de él.

518
00:21:19,136 --> 00:21:20,879
Apuesto a que sí.

519
00:21:20,994 --> 00:21:22,858
Bueno, ¿alguno necesita
algo antes de que empecemos?

520
00:21:22,883 --> 00:21:24,092
¿Agua? ¿Agua?

521
00:21:24,117 --> 00:21:25,818
Agua será genial, sí,
no importa la marca...

522
00:21:25,843 --> 00:21:27,811
mineral con gas, nada
del grifo, por supuesto.

523
00:21:27,836 --> 00:21:29,812
Puede que unos trocitos de
lima al lado, estarían bien.

524
00:21:29,837 --> 00:21:32,130
- No voy a hacer eso.
- Vale.

525
00:21:33,417 --> 00:21:34,584
Booky está en una reunión.

526
00:21:34,667 --> 00:21:36,969
Le daré el mensaje.

527
00:21:37,236 --> 00:21:38,537
¿Puedo ayudarle?

528
00:21:38,562 --> 00:21:41,464
Sí, yo... creo que aparqué mi
coche un poco demasiado cerca

529
00:21:41,489 --> 00:21:43,623
del Aston Martin de Booky
y cuando abrí la puerta...

530
00:21:43,648 --> 00:21:45,130
¿Qué hizo?

531
00:21:45,155 --> 00:21:46,685
Tiene un fuerte golpe.

532
00:21:57,491 --> 00:22:00,293
Vale, ahí está el premio que
Keith nos dijo que buscáramos.

533
00:22:00,454 --> 00:22:01,788
Está bien, haz tus cosas.

534
00:22:01,995 --> 00:22:03,396
No sé si Jane te lo dijo,

535
00:22:03,421 --> 00:22:06,290
pero me dijo que dejara
de buscar a su hija.

536
00:22:06,315 --> 00:22:08,360
Vale. Si eso es lo que quiere...

537
00:22:08,385 --> 00:22:09,518
Bien, es solo que yo...

538
00:22:09,543 --> 00:22:11,310
ya había lazado algunas ondas, y...

539
00:22:11,335 --> 00:22:13,436
Y una de ellas captó algo.

540
00:22:13,720 --> 00:22:15,087
No es mucho.

541
00:22:15,155 --> 00:22:16,789
Pero es una pista a seguir.

542
00:22:18,045 --> 00:22:19,246
Dársela a ella no hace
que me sienta bien,

543
00:22:19,271 --> 00:22:20,545
pero no dársela, tampoco.

544
00:22:20,570 --> 00:22:22,571
Debería dársela, ¿verdad?

545
00:22:22,976 --> 00:22:25,111
Mira... ¿por qué no me la das a mí?

546
00:22:25,136 --> 00:22:26,403
¿De acuerdo? La revisaré.

547
00:22:26,428 --> 00:22:28,175
Ella ya está sufriendo demasiado.

548
00:22:28,200 --> 00:22:29,438
No tiene sentido empeorar las cosas

549
00:22:29,463 --> 00:22:31,130
si resulta no ser nada.

550
00:22:32,909 --> 00:22:33,909
Lo tengo.

551
00:22:44,417 --> 00:22:47,329
Intertítulo: Constantinopla, 1870.

552
00:22:47,354 --> 00:22:49,288
Seguimos a un gato callejero
por un mercado al aire libre

553
00:22:49,313 --> 00:22:51,104
en busca de una joven, la única hija

554
00:22:51,129 --> 00:22:52,247
de un esquilador de ovejas,

555
00:22:52,272 --> 00:22:55,271
que sueña con venir un
día a los Estados Unidos.

556
00:22:55,449 --> 00:22:58,730
Perdona, pensaba que esta historia
iba sobre un superpirata informático.

557
00:22:58,845 --> 00:23:00,946
Y va, pero, para entender a Rich Dotcom,

558
00:23:00,971 --> 00:23:03,505
debe primero entender
a la bisabuela Dotcom.

559
00:23:03,530 --> 00:23:06,200
El querido ángel que me guía
desde más allá de la tumba.

560
00:23:06,225 --> 00:23:07,370
Rich, Jane...

561
00:23:07,395 --> 00:23:09,496
Aquí llega el primer aviso de voz.

562
00:23:10,251 --> 00:23:11,713
Excalibur.

563
00:23:13,059 --> 00:23:14,993
Lo más notable de esa jovencita,

564
00:23:15,018 --> 00:23:17,511
es que es una ávida
coleccionista de espadas.

565
00:23:17,536 --> 00:23:19,147
Y la joya de su colección,

566
00:23:19,172 --> 00:23:22,452
de la que presume en el mercado
todos los domingos, es...

567
00:23:22,576 --> 00:23:24,272
¿Qué es eso... una espada?

568
00:23:24,297 --> 00:23:25,595
Ya sabe, la de la piedra,

569
00:23:25,620 --> 00:23:27,921
la del cuento, ¿de la que se tira?

570
00:23:27,946 --> 00:23:29,547
¿Excalibur?

571
00:23:29,729 --> 00:23:31,697
Esa misma.

572
00:23:32,620 --> 00:23:33,853
¿Excalibur?

573
00:23:34,925 --> 00:23:36,381
Y ahí la tienes.

574
00:23:37,537 --> 00:23:39,263
Aquí viene el segundo.

575
00:23:41,107 --> 00:23:42,737
¿Falda de lana?

576
00:23:44,090 --> 00:23:46,091
Ahora tiramos de Soderbergh
y damos un salto en el tiempo

577
00:23:46,133 --> 00:23:47,466
sin ninguna razón en absoluto.

578
00:23:47,491 --> 00:23:48,825
Estamos en 1950.

579
00:23:48,908 --> 00:23:50,642
La jovencita tiene ahora 70 años.

580
00:23:50,897 --> 00:23:53,165
Pero finalmente vino
a los Estados Unidos.

581
00:23:53,253 --> 00:23:55,817
Y cuando piensas en 1950 en los
Estados Unidos, piensas en...

582
00:23:56,509 --> 00:23:58,070
¿La guerra de Corea?

583
00:23:58,211 --> 00:24:00,279
Sí, también en...

584
00:24:00,380 --> 00:24:02,648
Medias por debajo de la
rodilla, tiendas de malta,

585
00:24:03,083 --> 00:24:05,632
zapatos para montar, puré de patatas...

586
00:24:05,712 --> 00:24:08,172
Lo entiendo, lo entiendo.
Son los años cincuenta.

587
00:24:08,197 --> 00:24:09,741
Así que ahórrame todos
los pequeños detalles

588
00:24:09,766 --> 00:24:11,137
y vamos solo a la historia.

589
00:24:11,162 --> 00:24:14,298
Pasaremos por alto las cremas de
huevo y las faldas de lana, ¿vale?

590
00:24:14,323 --> 00:24:15,857
Faldas de lana.

591
00:24:15,949 --> 00:24:17,616
Aquí viene el último.

592
00:24:20,660 --> 00:24:23,069
¿Quieres saber mi sabor favorito
de la crema de huevos, Booky?

593
00:24:23,094 --> 00:24:24,294
Te va a encantar esto.

594
00:24:24,319 --> 00:24:26,401
Parece que me necesitan en el plató.

595
00:24:26,653 --> 00:24:28,223
Así que dejemos esto por ahora.

596
00:24:28,248 --> 00:24:29,882
Aunque estoy intrigado por oír lo de

597
00:24:29,907 --> 00:24:31,430
la fuente de tus sabores favoritos.

598
00:24:31,455 --> 00:24:34,015
Solo dame un segundo. Voy a
sincronizar el punto culminante.

599
00:24:34,101 --> 00:24:35,282
Almíbar.

600
00:24:36,656 --> 00:24:38,824
Es mi mantra personal
y ahora es el tuyo.

601
00:24:40,253 --> 00:24:41,453
Almíbar.

602
00:24:41,780 --> 00:24:43,214
Que la paz sea contigo.

603
00:24:45,721 --> 00:24:46,821
Almíbar.

604
00:24:49,706 --> 00:24:51,774
- Sí...
- Vale.

605
00:24:51,799 --> 00:24:54,100
Vamos a reprogramar esto, muy pronto.

606
00:24:54,125 --> 00:24:55,792
Porque esta no ha sido una deliciosa

607
00:24:55,817 --> 00:24:57,384
pérdida de tiempo.

608
00:24:57,409 --> 00:24:59,543
Adiós para siempre.

609
00:25:02,215 --> 00:25:04,071
Patterson, Weller, Booky está en marcha.

610
00:25:04,097 --> 00:25:05,564
Salid de ahí ahora.

611
00:25:06,106 --> 00:25:07,827
¿Qué demonios?

612
00:25:07,898 --> 00:25:10,953
¡Alise, la recepción
vuelve a estar vacía!

613
00:25:11,530 --> 00:25:13,131
Tenemos las grabaciones de Booky.

614
00:25:13,156 --> 00:25:14,565
Patterson, vuelve al laboratorio.

615
00:25:14,590 --> 00:25:15,601
Empieza a trabajar en ellas.

616
00:25:15,626 --> 00:25:17,995
Weller, Jane, id hacia el estudio.

617
00:25:20,647 --> 00:25:23,137
Bueno, ¿este es otro lugar
significativo para ti?

618
00:25:23,390 --> 00:25:25,512
Todavía no, pero...

619
00:25:25,766 --> 00:25:27,933
Tengo esperanzas.

620
00:25:32,537 --> 00:25:33,738
Oye, oye, oye.

621
00:25:34,908 --> 00:25:36,642
No vas a querer hacer esto.

622
00:25:47,121 --> 00:25:49,656
¡Tom! Tom, ¿estás bien?

623
00:25:52,243 --> 00:25:53,287
¡Ayuda!

624
00:25:59,575 --> 00:26:01,943
Oye, ¿Patterson ya ha
localizado el ciclosarín?

625
00:26:02,109 --> 00:26:04,913
No, todavía no, sigue
revisando las grabaciones.

626
00:26:04,980 --> 00:26:07,667
Le va a llevar un tiempo,
así que... empecemos a buscar.

627
00:26:07,749 --> 00:26:09,650
Bien, necesitaría estar en un lugar

628
00:26:09,675 --> 00:26:11,075
que sea grande, ventilado,

629
00:26:11,100 --> 00:26:12,801
con el que nadie pudiera
dar si no fuera invitado.

630
00:26:12,875 --> 00:26:14,235
Eso lo cumple cada
edificio de este bloque.

631
00:26:14,260 --> 00:26:16,600
Jane, Rich, vosotros
dos id por el oeste.

632
00:26:16,625 --> 00:26:18,370
- Yo iré por el este.
- Debería tener una pistola, ¿no?

633
00:26:18,394 --> 00:26:19,725
Quiero decir, estamos en el campo.
Vamos a la caza de terroristas.

634
00:26:19,750 --> 00:26:20,814
No puedes llevar un arma, Rich.

635
00:26:20,839 --> 00:26:22,284
- Yo iré contigo.
- No, está bien.

636
00:26:22,351 --> 00:26:25,152
No, conozco cada centímetro
de este lugar, me necesitas.

637
00:26:25,177 --> 00:26:26,177
Bien.

638
00:26:26,202 --> 00:26:27,331
Y creo que también
debería tener una pistola.

639
00:26:27,356 --> 00:26:30,558
No. Ya te he visto con un arma.

640
00:26:30,618 --> 00:26:31,673
No vas a tener una.

641
00:26:31,740 --> 00:26:32,859
- ¿No?
- No.

642
00:26:32,972 --> 00:26:34,145
Keith no bromeaba.

643
00:26:34,170 --> 00:26:36,064
Booky graba todas las
conversaciones con todo el mundo,

644
00:26:36,089 --> 00:26:38,089
así que Zapata y Patterson
tienen un montón para analizar.

645
00:26:38,114 --> 00:26:39,528
¿Y Weller y Jane?

646
00:26:39,588 --> 00:26:40,982
Ya están en el estudio

647
00:26:41,050 --> 00:26:42,083
buscando con Rich.

648
00:26:42,108 --> 00:26:43,150
¿Y Niko?

649
00:26:43,175 --> 00:26:44,910
No tiene ni idea de que
siquiera vayamos tras él.

650
00:26:45,020 --> 00:26:46,923
Es como si hubieras
nacido para hacer esto.

651
00:26:46,948 --> 00:26:48,114
Bueno, aún no sabemos

652
00:26:48,139 --> 00:26:50,174
dónde está el ciclosarín,
así que falta eso.

653
00:26:50,319 --> 00:26:52,387
Acepta el cumplido. Es gratis.

654
00:26:54,701 --> 00:26:56,598
¿Hay algo que te preocupe?

655
00:26:56,760 --> 00:27:00,059
Sí, probablemente no sea gran cosa.

656
00:27:00,084 --> 00:27:01,851
Pero es sobre el caso Loewe.

657
00:27:03,662 --> 00:27:06,248
He estado revisando los casos
del Departamento de Justicia y...

658
00:27:06,375 --> 00:27:08,767
no habías mencionado haber estado
en la revisión de la ley UGA

659
00:27:08,792 --> 00:27:10,226
con la primera esposa de Loewe.

660
00:27:10,272 --> 00:27:12,707
Es gracioso.

661
00:27:12,855 --> 00:27:14,902
Su divorcio fue hace tanto tiempo...

662
00:27:15,424 --> 00:27:17,825
que la conexión se me olvidó.

663
00:27:18,120 --> 00:27:19,698
Han pasado décadas

664
00:27:19,723 --> 00:27:21,857
desde que hablé con
alguien de la familia.

665
00:27:21,882 --> 00:27:24,216
Bueno, aun así deberías de
haberlo dicho, ¿no crees?

666
00:27:24,493 --> 00:27:26,461
Supongo.

667
00:27:27,302 --> 00:27:29,036
Aunque, mencionándolo,

668
00:27:29,150 --> 00:27:31,285
le habría dado a Loewe
un tratamiento especial.

669
00:27:31,357 --> 00:27:32,677
Y ese tipo debería pudrirse en la cárcel

670
00:27:32,787 --> 00:27:35,322
el mayor tiempo posible, ¿no crees?

671
00:27:35,505 --> 00:27:36,990
Cierto, cierto, por eso lo dije,

672
00:27:37,015 --> 00:27:38,175
probablemente no sea gran cosa.

673
00:27:38,234 --> 00:27:39,883
Solo quería mencionarlo.

674
00:27:51,955 --> 00:27:53,437
Vale, estate atento

675
00:27:53,462 --> 00:27:56,123
a cualquier cosa fuera de lo ordinario.

676
00:27:56,232 --> 00:27:57,632
Ya sabes a qué me refiero.

677
00:27:57,966 --> 00:27:59,904
No he podido evitar
escucharos a Patterson y a ti

678
00:27:59,982 --> 00:28:02,195
hablando sobre... ¿la pequeña Jane?

679
00:28:02,477 --> 00:28:04,157
La verdad es que no quiero
hablar de eso, Rich.

680
00:28:04,182 --> 00:28:05,447
Lo entiendo. De verdad.

681
00:28:05,472 --> 00:28:07,491
Me aterrorizaría que hubiera
un pequeño Dicky Dotcom

682
00:28:07,516 --> 00:28:08,692
ahí fuera del que no supiera nada.

683
00:28:08,717 --> 00:28:10,072
¿Por la manutención del niño?

684
00:28:10,097 --> 00:28:11,688
No, porque un adivino me dijo
una vez que sería asesinado

685
00:28:11,713 --> 00:28:12,919
por alguien con manos de niño.

686
00:28:12,944 --> 00:28:14,937
No te preocupes por eso,
pero, ¿conoces mi discurso

687
00:28:14,962 --> 00:28:17,630
sobre la niñita turca que
sueña con los Estados Unidos?

688
00:28:17,940 --> 00:28:19,269
No era sobre mi bisabuela.

689
00:28:19,294 --> 00:28:20,294
Era sobre ti.

690
00:28:20,319 --> 00:28:21,502
Esa sería buena.

691
00:28:21,527 --> 00:28:22,682
Verás, imagino que estás de viaje,

692
00:28:22,707 --> 00:28:23,733
justo como esa niña

693
00:28:23,758 --> 00:28:25,892
y quizá tus "Estados Unidos" es tu hija.

694
00:28:26,061 --> 00:28:27,685
Quizá no lo es, no lo sé, pero...

695
00:28:27,717 --> 00:28:29,494
Creo que tu historia se
merece un final feliz.

696
00:28:29,704 --> 00:28:31,104
En caso de que no lo hayas notado,

697
00:28:31,129 --> 00:28:32,896
no soy exactamente del
tipo de final feliz.

698
00:28:32,921 --> 00:28:34,855
Jane... mírame.

699
00:28:35,024 --> 00:28:36,325
Solía ser un chico malo.

700
00:28:36,350 --> 00:28:38,051
Ahora, soy un buen chico gracias a ti.

701
00:28:38,254 --> 00:28:39,774
Y si tú pudiste darme un final feliz,

702
00:28:39,799 --> 00:28:41,967
¿no deberías intentar
darte uno a ti misma?

703
00:28:44,920 --> 00:28:46,621
Yo...

704
00:28:50,346 --> 00:28:51,582
¡Hola!

705
00:28:54,570 --> 00:28:56,971
Gracias, pero realmente
no tenías que hacerlo.

706
00:28:57,308 --> 00:28:59,320
De hecho, probablemente
debería volver a mi hotel.

707
00:28:59,737 --> 00:29:01,330
Bueno, no deberías estar solo

708
00:29:01,355 --> 00:29:03,527
cuando te estás recuperando
de una conmoción cerebral.

709
00:29:03,560 --> 00:29:05,127
¿Eso es lo que dijo el médico?

710
00:29:05,274 --> 00:29:07,590
No, es lo que yo digo.

711
00:29:08,270 --> 00:29:10,540
Además, te golpearon protegiéndome.

712
00:29:10,565 --> 00:29:13,757
Lo menos que puedo hacer es dejar
que te quedes aquí y cuidarte.

713
00:29:14,576 --> 00:29:16,960
No sé, este no es realmente mi estilo.

714
00:29:17,199 --> 00:29:20,235
Sí, no es el estilo de nadie,
excepto el de mi padre.

715
00:29:20,562 --> 00:29:22,594
¿Sabes? Cada centímetro, desde
el sótano hasta el paisaje,

716
00:29:22,619 --> 00:29:23,871
están diseñados para intimidar.

717
00:29:24,445 --> 00:29:25,705
Eso no suena mucho al hombre

718
00:29:25,730 --> 00:29:29,406
que permitió que su hija adolescente
robara una botella de vino.

719
00:29:31,854 --> 00:29:33,683
La parte que no cuento

720
00:29:33,708 --> 00:29:36,793
es que no me habló en
dos meses después de eso.

721
00:29:37,152 --> 00:29:40,254
Lloré y... dije que lo sentía.

722
00:29:40,389 --> 00:29:43,162
Le rogué que me castigara
y lo olvidara, pero...

723
00:29:43,506 --> 00:29:45,573
nada.

724
00:29:45,801 --> 00:29:47,396
Y entonces un día, su
Mercedes me estaba esperando

725
00:29:47,421 --> 00:29:50,144
a la salida del colegio
y cuando entré dijo:

726
00:29:51,165 --> 00:29:53,390
"Nunca olvides lo que se siente

727
00:29:53,415 --> 00:29:56,284
cuando pierdes el respeto de tu padre".

728
00:29:57,739 --> 00:30:01,405
Luego, fuimos a casa y...

729
00:30:01,491 --> 00:30:03,692
Y nunca volvimos a hablar de ello.

730
00:30:04,600 --> 00:30:05,967
Es horrible.

731
00:30:06,294 --> 00:30:08,996
Bueno, somos... Ahora
estamos muy unidos.

732
00:30:09,324 --> 00:30:11,125
Aun así...

733
00:30:11,527 --> 00:30:13,294
Aun así.

734
00:30:13,368 --> 00:30:15,436
Bueno, gracias.

735
00:30:15,524 --> 00:30:17,591
Por todo esto.

736
00:30:17,693 --> 00:30:18,960
Gracias a ti.

737
00:30:19,855 --> 00:30:21,389
Estuviste increíble hoy.

738
00:30:41,457 --> 00:30:42,623
¡Lo tengo!

739
00:30:43,519 --> 00:30:45,153
¿Podrías ser un poco más específica?

740
00:30:45,178 --> 00:30:47,057
Encontré una muestra de la voz de Niko

741
00:30:47,082 --> 00:30:49,092
y codifiqué una secuencia
para automatizar la búsqueda.

742
00:30:49,117 --> 00:30:50,654
En un minuto, sabremos

743
00:30:50,679 --> 00:30:52,324
dónde va a mover Niko esas armas.

744
00:30:52,349 --> 00:30:54,080
Bien... porque llevo esperando un minuto

745
00:30:54,105 --> 00:30:55,906
para enseñarte algo.

746
00:30:58,928 --> 00:31:01,150
Vale, pero todavía estamos
trabajando en un caso.

747
00:31:01,175 --> 00:31:03,643
Probablemente deberíamos esperar
para beber hasta después del trabajo.

748
00:31:05,320 --> 00:31:08,956
Ya veo.

749
00:31:09,124 --> 00:31:11,759
Así podremos sacar de aquí el
disco de metal de los tatuajes.

750
00:31:11,954 --> 00:31:13,221
Pon lo que quieras dentro

751
00:31:13,248 --> 00:31:14,608
y todavía vierte y todo.

752
00:31:14,632 --> 00:31:16,383
Vale, no podemos evitar que el disco

753
00:31:16,443 --> 00:31:17,910
haga saltar el detector de metales.

754
00:31:18,139 --> 00:31:19,406
Lo disfrazamos.

755
00:31:20,701 --> 00:31:21,801
¡Hola!

756
00:31:21,903 --> 00:31:23,753
¡Qué buenas noticias!

757
00:31:23,892 --> 00:31:25,192
¡Dejadlo!

758
00:31:25,700 --> 00:31:27,168
No sé qué estáis tramando,

759
00:31:27,193 --> 00:31:29,661
pero si tiene algo que ver
con Hirst, tenéis que dejarlo.

760
00:31:29,797 --> 00:31:31,162
- Reade...
- No me vengáis con "Reade".

761
00:31:31,187 --> 00:31:32,597
- Reade...
- ¿Qué acabo de decir?

762
00:31:32,622 --> 00:31:34,559
No, no, no, es... Es
mi filtro de audios.

763
00:31:34,584 --> 00:31:36,002
Acaba de encontrar algo.

764
00:31:39,003 --> 00:31:40,429
¿Weller, Jane?

765
00:31:40,454 --> 00:31:41,823
Parece que Niko está moviendo

766
00:31:41,848 --> 00:31:44,250
el contrabando en los
platós de una película

767
00:31:44,291 --> 00:31:46,059
llamada "Las alas de Ícaro".

768
00:31:46,120 --> 00:31:48,321
Keith, ¿dónde están
rodando "Las alas de Ícaro"?

769
00:31:48,523 --> 00:31:50,114
Nunca he oído hablar de esa película.

770
00:31:50,160 --> 00:31:51,294
No lo sabe.

771
00:31:51,319 --> 00:31:52,479
Eso es porque no es real.

772
00:31:52,504 --> 00:31:54,395
Creada solo para el contrabando.

773
00:31:54,420 --> 00:31:57,487
Algunos platós estarían en
el estudio Annex, Edificio 3B.

774
00:31:57,512 --> 00:31:58,909
Ahí es donde debe estar el ciclosarín.

775
00:31:58,934 --> 00:32:00,465
Recibido.

776
00:32:00,535 --> 00:32:01,755
Keith, bájate.

777
00:32:01,836 --> 00:32:03,336
Vale, ¿qué necesitas que haga?

778
00:32:03,404 --> 00:32:04,504
Te quedas aquí.

779
00:32:04,572 --> 00:32:06,072
Jane, ¿lo tienes?

780
00:32:06,140 --> 00:32:07,808
Recibido, nos vemos allí.

781
00:32:15,183 --> 00:32:16,316
Llegamos demasiado tarde.

782
00:32:16,384 --> 00:32:18,618
El ciclosarín ya está en movimiento.

783
00:32:18,826 --> 00:32:21,695
El ataque ya está en marcha.

784
00:32:26,612 --> 00:32:27,712
Los perdimos.

785
00:32:27,780 --> 00:32:29,241
¿Puedes decirlo por el polvo?

786
00:32:29,266 --> 00:32:31,149
No, solo trato de ser optimista.

787
00:32:31,216 --> 00:32:33,016
¿Dónde están las armas?
¡¿Ya se han ido?!

788
00:32:33,040 --> 00:32:34,819
Keith, ¡te dije que te quedaras atrás!

789
00:32:43,935 --> 00:32:45,702
¡Keith! ¡No te levantes!

790
00:32:50,050 --> 00:32:51,450
Seis, siete...

791
00:32:51,577 --> 00:32:52,837
¿Se ha quedado sin balas?

792
00:32:52,905 --> 00:32:54,099
No.

793
00:32:56,962 --> 00:32:58,362
Ahora sí.

794
00:33:00,740 --> 00:33:02,507
¡Jane!

795
00:33:03,823 --> 00:33:05,083
Patterson...

796
00:33:05,150 --> 00:33:06,617
¡llama a una ambulancia!

797
00:33:06,685 --> 00:33:08,286
Han disparado a Keith.

798
00:33:11,853 --> 00:33:13,658
Sin flashes, por favor, chicos.

799
00:33:13,726 --> 00:33:15,560
No queremos estropear la escena.

800
00:33:39,864 --> 00:33:41,998
El tirador está abatido.

801
00:33:43,908 --> 00:33:45,709
Pero tiene un permiso de vendedor.

802
00:33:45,958 --> 00:33:48,319
Para el Festival en la
calle "Azul y Rojo".

803
00:33:49,165 --> 00:33:50,264
Eso es esta noche.

804
00:33:50,289 --> 00:33:51,769
Está organizado por las
fundaciones benéficas

805
00:33:51,793 --> 00:33:53,164
de los departamentos de Policía
y de Bomberos de Nueva York.

806
00:33:53,232 --> 00:33:55,066
Es al aire libre, en
el centro de la ciudad,

807
00:33:55,134 --> 00:33:57,535
con miles de asistentes,
incluyendo el alcalde.

808
00:33:57,603 --> 00:33:59,437
Y cientos de policías y de bomberos.

809
00:33:59,505 --> 00:34:01,606
¿Cómo haces que un ataque
terrorista sea más dañino?

810
00:34:01,673 --> 00:34:03,975
Lo haces de forma que la primera
respuesta no pueda responder.

811
00:34:04,042 --> 00:34:06,244
Niko está planeando inmovilizar
a las autoridades locales

812
00:34:06,311 --> 00:34:08,446
antes de iniciar las operaciones.

813
00:34:08,514 --> 00:34:10,448
Es la perfecta Zona Cero.

814
00:34:11,276 --> 00:34:12,543
¿Qué es exactamente este permiso?

815
00:34:12,568 --> 00:34:14,208
Fue obtenido por Sacred Lynx Productions

816
00:34:14,233 --> 00:34:17,602
para distribuir comida para películas
desde puestos de perritos y palomitas.

817
00:34:18,183 --> 00:34:20,230
Van a ocultar el ciclosarín
en los puestos de comida.

818
00:34:20,270 --> 00:34:22,144
El almacén de atrezzo
está lleno de cosas así.

819
00:34:22,169 --> 00:34:24,028
Jane, reúnete conmigo
en el almacén de atrezzo.

820
00:34:24,096 --> 00:34:26,134
- Rich, ¡presiona aquí!
- Sí.

821
00:34:26,159 --> 00:34:27,685
- ¡Cuida de él! ¡No dejes que muera!
- Vale.

822
00:34:27,710 --> 00:34:30,084
Y enviaré agentes al Festival.

823
00:34:32,521 --> 00:34:34,972
Jane, Jane, para, para.

824
00:34:35,040 --> 00:34:36,886
Recuerda, no podemos
disparar hacia esos carritos

825
00:34:36,911 --> 00:34:39,513
por culpa del ciclosarín.

826
00:34:42,047 --> 00:34:45,516
¿Armas químicas? ¡¿Trajiste
armas químicas a mi almacén?!

827
00:34:45,911 --> 00:34:48,286
No salgas. Booky puede identificarnos.

828
00:34:48,353 --> 00:34:50,023
Vamos, Booky, vuelve adentro.

829
00:34:50,081 --> 00:34:51,815
- Una persona importante como...
- ¡Cállate!

830
00:34:51,904 --> 00:34:53,040
Vale.

831
00:34:53,125 --> 00:34:54,892
¡FBI!

832
00:34:54,960 --> 00:34:56,194
Oh, gracias a Dios.

833
00:35:04,732 --> 00:35:07,138
Ve ahí detrás... ¡vete!

834
00:35:15,547 --> 00:35:17,014
Pólvora, propano.

835
00:35:17,993 --> 00:35:19,483
Un lanzallamas.

836
00:35:19,810 --> 00:35:21,978
Genial, más cosas a las
que no podemos disparar.

837
00:35:22,053 --> 00:35:23,520
Esto es una locura, ¿no?

838
00:35:23,588 --> 00:35:25,532
Esta mañana eras como una
intocable estrella de cine.

839
00:35:25,556 --> 00:35:27,201
Y ahora somos los mejores amigos
y te estoy salvando la vida.

840
00:35:27,225 --> 00:35:28,322
¿Qué tal eso de la presión, por cierto?

841
00:35:28,347 --> 00:35:29,921
Es un poco mucho.

842
00:35:29,946 --> 00:35:32,035
Los médicos están de camino, ¿vale?

843
00:35:33,847 --> 00:35:35,198
Abajo.

844
00:35:35,266 --> 00:35:36,600
¡Abajo!

845
00:35:36,667 --> 00:35:37,901
¡Abajo!

846
00:36:01,405 --> 00:36:02,988
Nada de lo que hay aquí es real.

847
00:36:27,237 --> 00:36:29,105
¡Los camiones están a punto de irse!

848
00:36:32,123 --> 00:36:33,290
¡FBI!

849
00:36:38,456 --> 00:36:41,758
¡Reade! ¡Necesitamos un
perímetro alrededor del estudio!

850
00:36:43,441 --> 00:36:45,241
¡No dejes que salga
nada de este recinto!

851
00:36:49,707 --> 00:36:50,993
¡Rich!

852
00:37:03,049 --> 00:37:06,356
Oh, Dios mío, esto es
mucho mejor que una pistola.

853
00:37:06,764 --> 00:37:08,998
Bájalo, Rich.

854
00:37:18,610 --> 00:37:20,802
Espero no haber sido
muy duro contigo antes.

855
00:37:20,898 --> 00:37:22,299
No, estuviste perfecto.

856
00:37:27,085 --> 00:37:29,052
Esto no es suficiente.

857
00:37:29,120 --> 00:37:31,288
Es exactamente lo que acordamos.

858
00:37:32,590 --> 00:37:34,691
Creo que necesitamos
modificar el acuerdo.

859
00:37:34,759 --> 00:37:36,611
Esa mujer a la que estás acosando...

860
00:37:36,814 --> 00:37:38,984
no me dijiste quién era su familia.

861
00:37:39,290 --> 00:37:41,809
Voy a necesitar una paga extra.

862
00:37:41,919 --> 00:37:44,819
Paga extra o... ¿dinero por tu silencio?

863
00:37:45,209 --> 00:37:46,833
¿Hay alguna diferencia?

864
00:37:51,933 --> 00:37:54,232
Tengo otras formas de
mantener a la gente callada.

865
00:38:04,909 --> 00:38:07,877
Mi último consejo
como tu asesor del FBI.

866
00:38:08,259 --> 00:38:10,861
Cuando un agente federal
te diga que te quedes atrás,

867
00:38:10,929 --> 00:38:12,338
tienes que quedarte en el maldito atrás.

868
00:38:12,363 --> 00:38:13,516
- ¿Último consejo?
- Sí.

869
00:38:13,541 --> 00:38:15,709
Vamos, Kurt, necesito un
tipo como tú en mi plató.

870
00:38:15,734 --> 00:38:18,169
No, no estoy hecho para Hollywood.

871
00:38:18,369 --> 00:38:21,071
Pero si alguna vez
necesitas acción de verdad,

872
00:38:21,372 --> 00:38:23,373
ya sabes, siempre
eres bienvenido al FBI.

873
00:38:23,677 --> 00:38:25,126
¿En serio?

874
00:38:25,151 --> 00:38:26,318
No.

875
00:38:26,343 --> 00:38:27,390
En absoluto.

876
00:38:28,613 --> 00:38:29,613
No.

877
00:38:31,643 --> 00:38:33,644
Ven aquí.

878
00:38:33,698 --> 00:38:35,409
Mierda, tu brazo. Lo siento mucho.

879
00:38:35,434 --> 00:38:36,878
Rich, llévalo hasta el ascensor.

880
00:38:36,903 --> 00:38:38,548
Entendido. ¿Estás bien?

881
00:38:38,909 --> 00:38:40,130
¿Sabes? Una vez me disparó.

882
00:38:40,155 --> 00:38:42,490
Weller, oye...

883
00:38:42,780 --> 00:38:44,082
La pista de la hija de Jane.

884
00:38:44,107 --> 00:38:45,975
¿La que dijiste que investigarías?

885
00:38:46,230 --> 00:38:49,192
Esta enfermera trabajaba
en la sala de maternidad

886
00:38:49,239 --> 00:38:50,798
el día que la hija de
Jane salió del hospital.

887
00:38:50,823 --> 00:38:54,310
Guardaba sus propias notas, separadas
de los registros del hospital y...

888
00:38:54,850 --> 00:38:56,039
sé que ha pasado mucho tiempo

889
00:38:56,107 --> 00:38:58,675
pero quizá tenga algunos
detalles de sus padres adoptivos.

890
00:39:00,224 --> 00:39:02,025
No hace daño investigarlo.

891
00:39:14,098 --> 00:39:16,126
- Hola.
- Hola.

892
00:39:16,220 --> 00:39:18,887
Jane, hay...

893
00:39:25,415 --> 00:39:26,779
¿Por qué ha sido eso?

894
00:39:26,965 --> 00:39:29,864
Acabo de pensar en algo que dijo Rich.

895
00:39:30,060 --> 00:39:31,694
Qué forma de arruinar el momento.

896
00:39:31,769 --> 00:39:33,169
No...

897
00:39:33,411 --> 00:39:36,029
Estuvimos hablando sobre lo de mi hija.

898
00:39:36,320 --> 00:39:40,223
Y dijo que quiere que
encuentre mi final feliz.

899
00:39:41,969 --> 00:39:43,653
Pero ya lo he encontrado.

900
00:39:47,959 --> 00:39:49,493
Te veré en la entrada.

901
00:40:15,473 --> 00:40:16,506
¿Tienes un minuto?

902
00:40:16,620 --> 00:40:18,220
Para ti, siempre.

903
00:40:20,758 --> 00:40:23,693
Estuviste en el brunch de la Fundación
contra el Cáncer Loewe en primavera.

904
00:40:24,071 --> 00:40:26,730
Tengo un montón de eventos.

905
00:40:27,174 --> 00:40:28,807
Es solo...

906
00:40:29,393 --> 00:40:31,176
Me dijiste que no
habías hablado con nadie

907
00:40:31,201 --> 00:40:33,369
de la familia en décadas.

908
00:40:33,571 --> 00:40:36,592
Acabo de comprobarlo para asegurarme
de que aún sigue en tu recuerdo.

909
00:40:38,722 --> 00:40:43,393
La confianza es nuestra piedra angular.

910
00:40:43,914 --> 00:40:46,895
La confianza de la gente.
La confianza en cada uno.

911
00:40:47,985 --> 00:40:50,120
No tengo que decirte lo vital que es

912
00:40:50,254 --> 00:40:52,823
mantener esa confianza.

913
00:40:53,003 --> 00:40:56,479
No, es la razón por la que te estoy
pidiendo transparencia en esto.

914
00:40:56,697 --> 00:41:01,835
Tu "indiscreción" con las
drogas de hace dos años

915
00:41:02,272 --> 00:41:04,010
podría haber arruinado completamente

916
00:41:04,035 --> 00:41:05,936
tu promoción a director adjunto.

917
00:41:06,157 --> 00:41:09,932
Pero yo... me aseguré
de que no ocurriera.

918
00:41:10,294 --> 00:41:13,296
De hecho, aceleré tu nombramiento.

919
00:41:13,357 --> 00:41:16,059
Porque confío en ti.

920
00:41:16,807 --> 00:41:19,604
Las pruebas de drogas del
FBI a veces olvidan cosas,

921
00:41:19,810 --> 00:41:21,357
pero yo no.

922
00:41:25,162 --> 00:41:27,997
Relájate, Reade, yo protejo a mi gente.

923
00:41:28,098 --> 00:41:29,996
Hoy hicisteis un buen trabajo.

924
00:41:30,054 --> 00:41:31,521
Seguid así.

925
00:41:32,349 --> 00:41:35,389
Que tengas una buena
noche... director adjunto.

926
00:41:52,090 --> 00:41:53,881
Hirst es corrupta.

927
00:41:54,966 --> 00:41:56,233
Tenemos que acabar con ella.

928
00:41:56,533 --> 00:41:59,068
Entra. Llegas un poco tarde a la fiesta.

929
00:42:17,895 --> 00:42:22,895
www.subtitulamos.tv

