1
00:00:02,447 --> 00:00:05,248
Equipo Centinela, se le informa
de que el FBI se dirige hacia ahí

2
00:00:05,316 --> 00:00:06,606
para hablar con el testigo.

3
00:00:07,665 --> 00:00:08,665
Recibido.

4
00:00:08,700 --> 00:00:09,900
   

5
00:00:13,134 --> 00:00:14,134
¡Quieto!

6
00:00:24,684 --> 00:00:26,284
¡Oiga!

7
00:00:26,352 --> 00:00:27,444
   

8
00:00:33,124 --> 00:00:35,900
¡FBI! La hora de visita ha terminado.

9
00:00:36,035 --> 00:00:38,403
La próxima vez te sugiero
que traigas flores.

10
00:00:45,271 --> 00:00:46,487
Hijo de...

11
00:00:46,547 --> 00:00:48,073
¡Es esta maldita pistola otra vez!

12
00:00:48,140 --> 00:00:49,774
¡Corten!

13
00:00:49,842 --> 00:00:52,010
Corten. Gracias, muchachos.

14
00:00:52,078 --> 00:00:55,113
Dadle agua al primer
equipo y unos retoques.

15
00:00:55,181 --> 00:00:58,116
Reponed las armas y las ventanas.

16
00:00:58,184 --> 00:01:00,643
Vale, volvemos de nuevo
en dos minutos, gente.

17
00:01:02,194 --> 00:01:04,095
No. No.

18
00:01:04,120 --> 00:01:05,268
Dame esa pistola.

19
00:01:05,293 --> 00:01:06,760
¿Por qué esperas hasta
llegar allí para engatillar

20
00:01:06,785 --> 00:01:07,865
y ponerla en la recámara?

21
00:01:07,890 --> 00:01:09,360
Por el efecto dramático.

22
00:01:09,513 --> 00:01:11,986
¿Y apuntas con una
recámara vacía a tu enemigo?

23
00:01:12,126 --> 00:01:14,246
Tendría que dispararte por ser estúpido.

24
00:01:14,848 --> 00:01:18,684
La pistola se atasca y esa platina
queda atrapando el latón...

25
00:01:18,966 --> 00:01:20,297
porque no la tienes
apretada lo suficiente.

26
00:01:20,322 --> 00:01:21,660
Ven aquí.

27
00:01:22,036 --> 00:01:24,545
Así, ¿vale? O... así.

28
00:01:24,570 --> 00:01:26,324
Bien, en cuanto ese tipo
entre por esa ventana,

29
00:01:26,349 --> 00:01:28,461
bang, bang, bang... Están muertos.

30
00:01:28,648 --> 00:01:29,943
Oye, tío, ¿a qué se debe el retraso?

31
00:01:29,968 --> 00:01:32,870
Desatasca la puta pistola ya, ¿vale?

32
00:01:33,347 --> 00:01:34,547
¿Quién coño es este tío?

33
00:01:34,572 --> 00:01:36,273
Soy tu nuevo asesor del FBI.

34
00:01:36,298 --> 00:01:37,443
¿Quieres que tu estrella

35
00:01:37,468 --> 00:01:38,635
parezca un agente de verdad,

36
00:01:38,660 --> 00:01:40,083
o quieres que parezca un idiota

37
00:01:40,108 --> 00:01:42,354
y tirar cien millones de
dólares por el desagüe?

38
00:01:58,915 --> 00:02:00,074
Weller.

39
00:02:00,273 --> 00:02:01,387
Pareces cansado.

40
00:02:01,442 --> 00:02:03,910
¿Seguro que estás
durmiendo lo suficiente?

41
00:02:05,980 --> 00:02:06,980
¿Qué quieres?

42
00:02:08,378 --> 00:02:09,816
Necesito otro favor.

43
00:02:09,884 --> 00:02:11,268
¿Un favor?

44
00:02:11,655 --> 00:02:13,686
¿Después de haber tatuado a Jane...

45
00:02:13,754 --> 00:02:15,388
y decirle que tenía una hija?

46
00:02:15,433 --> 00:02:17,064
Nuestro acuerdo no era sobre la hija.

47
00:02:17,089 --> 00:02:19,122
Era sobre Berlín. Ya lo sabes.

48
00:02:19,169 --> 00:02:20,417
¡Son la misma cosa!

49
00:02:20,442 --> 00:02:21,628
Si va a buscar una,

50
00:02:21,695 --> 00:02:23,429
entonces encontrará la otra.

51
00:02:23,497 --> 00:02:25,798
Cuando averigüe la verdad...

52
00:02:25,866 --> 00:02:27,546
la destruirá.

53
00:02:27,635 --> 00:02:29,135
¿Destruirla?

54
00:02:29,189 --> 00:02:31,457
¿O su amor por ti?

55
00:02:31,739 --> 00:02:33,781
De todas forma, supongo
que es mejor que te asegures

56
00:02:33,806 --> 00:02:36,142
de que Jane no vaya en su búsqueda.

57
00:02:36,210 --> 00:02:37,610
Por el bien de ambos.

58
00:02:37,889 --> 00:02:41,015
Ahora sé por qué me has
llamado por teléfono.

59
00:02:41,529 --> 00:02:44,251
Porque sabes que si alguna vez volvemos
a estar en la misma habitación...

60
00:02:44,451 --> 00:02:46,416
voy a matarte.

61
00:02:46,519 --> 00:02:47,663
Bueno, hasta entonces,

62
00:02:47,688 --> 00:02:50,153
asumiré que nuestro acuerdo se mantiene.

63
00:02:50,617 --> 00:02:53,087
¿Te gustan las películas, Kurt?

64
00:02:56,022 --> 00:02:58,504
Oye, Weller, Zapata y yo
tenemos algo que hemos...

65
00:03:00,854 --> 00:03:02,321
¿Te preocupa algo?

66
00:03:02,346 --> 00:03:03,413
Es el último ejemplar,

67
00:03:03,550 --> 00:03:05,089
pero hay una pista de
un tatuaje ahí dentro.

68
00:03:05,114 --> 00:03:07,277
¿Desde cuándo sigues las noticias
del mundo del espectáculo?

69
00:03:07,341 --> 00:03:09,542
No lo hago, ¿vale? Estaba en
la consulta de mi dentista.

70
00:03:09,610 --> 00:03:11,277
Qué suerte tienes, la
revista más reciente

71
00:03:11,345 --> 00:03:14,080
- de mi dentista, tiene
a Alf en la portada. - Sí.

72
00:03:14,657 --> 00:03:16,209
Mira, aquí está la entrevista.

73
00:03:16,234 --> 00:03:18,027
Keith Rhodes explota

74
00:03:18,052 --> 00:03:20,553
contra todos en Hollywood,
incluidos sus propios productores.

75
00:03:20,621 --> 00:03:22,776
Pero... me fijé en este logotipo.

76
00:03:22,801 --> 00:03:24,034
"Sacred Lynx Productions".

77
00:03:24,211 --> 00:03:25,878
Esa es la productora

78
00:03:25,903 --> 00:03:28,505
que financia todas
las películas de Keith.

79
00:03:30,931 --> 00:03:32,932
En realidad parece uno
de los nuevos tatuajes,

80
00:03:33,000 --> 00:03:35,335
pero ¿por qué iba a importarle a
Roman una productora de películas?

81
00:03:35,402 --> 00:03:37,303
No lo sé... pero
Sacred Lynx Productions,

82
00:03:37,331 --> 00:03:38,771
podría ser la tapadera para algo.

83
00:03:38,795 --> 00:03:40,974
Y es nuestro trabajo averiguar para qué.

84
00:03:41,191 --> 00:03:44,510
Vale, entonces estos cuadrados
por todo el tatuaje...

85
00:03:44,578 --> 00:03:46,713
al decodificarlos podrían
decirnos con qué estamos lidiando.

86
00:03:46,780 --> 00:03:49,248
Entonces, hazlo. ¿Y puedes
informar a Reade y Hirst?

87
00:03:49,316 --> 00:03:52,039
Sí, en realidad eso es de lo que

88
00:03:52,064 --> 00:03:54,545
Tasha y yo queríamos hablar contigo.

89
00:03:55,255 --> 00:03:56,495
¿Y estáis seguras de esto?

90
00:03:56,557 --> 00:03:58,891
Sí, los tatuajes apuntan a Hirst.

91
00:03:59,044 --> 00:04:01,194
Bueno, los tatuajes también
apuntan a cosas respecto a nosotros.

92
00:04:01,503 --> 00:04:02,791
No así.

93
00:04:02,816 --> 00:04:05,832
Los tatuajes exponen un
justificado patrón de corrupción

94
00:04:05,857 --> 00:04:08,477
en nombre de alguien importante del FBI.

95
00:04:08,502 --> 00:04:11,838
Stuart fue asesinado por
acercarse a la verdad.

96
00:04:11,905 --> 00:04:13,873
Y Hirst está encubriendo ese asesinato.

97
00:04:13,941 --> 00:04:16,476
La pillamos intentando destruir
pruebas e incriminar a Reade.

98
00:04:16,543 --> 00:04:18,267
Bueno, este es el juego final de Roman.

99
00:04:18,307 --> 00:04:22,015
Quiere que acabemos con la
directora de todo el FBI.

100
00:04:22,082 --> 00:04:23,583
Tenemos que decírselo a Reade.

101
00:04:23,612 --> 00:04:25,704
Intentamos decírselo a Reade,
pero no quiso escucharnos.

102
00:04:25,729 --> 00:04:28,728
A veces la lealtad
puede cegar la verdad.

103
00:04:29,497 --> 00:04:31,203
¿No creéis que Reade
esté confabulado con ella?

104
00:04:31,228 --> 00:04:32,361
¡No!

105
00:04:32,998 --> 00:04:34,646
Reade no es un criminal, ¿vale?

106
00:04:34,671 --> 00:04:37,361
Lo conocemos. Es inocente.

107
00:04:37,386 --> 00:04:38,386
Zapata tiene razón.

108
00:04:38,411 --> 00:04:39,783
Hirst no habría intentado
incriminar a Reade

109
00:04:39,808 --> 00:04:41,453
si estuviera relacionado
con sus crímenes.

110
00:04:41,735 --> 00:04:44,854
Si está del lado de Hirst por
alguna lealtad equivocada...

111
00:04:44,914 --> 00:04:47,420
Podría ser un obstáculo al
intentar acabar con ella.

112
00:04:47,760 --> 00:04:50,329
O verse arrastrado por ella.

113
00:05:02,333 --> 00:05:04,223
Todo está ahí.

114
00:05:04,450 --> 00:05:06,996
Con quién habla, dónde come.

115
00:05:07,203 --> 00:05:08,876
Incluso cómo le gusta el café.

116
00:05:08,956 --> 00:05:10,623
¿Sr. Jakeman?

117
00:05:11,197 --> 00:05:13,665
Me decepcionará si solo
eres un novio abandonado.

118
00:05:15,167 --> 00:05:17,320
Te pago para que no te
preocupes de quién soy.

119
00:05:17,544 --> 00:05:20,245
Ni para que intentes
averiguarlo. ¿Entendido?

120
00:05:26,147 --> 00:05:28,671
Sacred Lynx Productions
es una empresa rusa

121
00:05:28,696 --> 00:05:31,338
que salió de la nada y se
convirtió en la mayor patrocinadora

122
00:05:31,363 --> 00:05:32,529
de las películas de Keith Rhodes.

123
00:05:32,554 --> 00:05:33,697
No sabemos quiénes son los
propietarios... Fue constituida

124
00:05:33,731 --> 00:05:35,173
a través de un laberinto
de paraísos fiscales.

125
00:05:35,198 --> 00:05:36,498
Si esta empresa ha existido,

126
00:05:36,523 --> 00:05:38,609
¿por qué tu base de datos no
hizo una comprobación antes?

127
00:05:38,652 --> 00:05:39,937
Es una excelente pregunta.

128
00:05:40,005 --> 00:05:41,939
Pensaba que hoy tenías
servicios comunitarios.

129
00:05:42,007 --> 00:05:43,607
Y qué mejor servicio a la comunidad

130
00:05:43,675 --> 00:05:45,876
que ayudar a mis pobres amigos
desposeídos de cultura pop

131
00:05:45,944 --> 00:05:47,177
con su caso de Keith Rhodes.

132
00:05:47,245 --> 00:05:49,380
Lo he seguido desde sus
días de telecomedias.

133
00:05:49,447 --> 00:05:52,416
Muy pocos actores infantiles
pasan de niños a adultos con éxito.

134
00:05:52,484 --> 00:05:53,931
Se podría haber convertido
en un total fracasado.

135
00:05:53,956 --> 00:05:55,173
Rich...

136
00:05:55,198 --> 00:05:57,112
Todo lo que estoy diciendo
es me queréis para este caso.

137
00:05:57,137 --> 00:05:58,337
Aunque, por favor, ¿puedes firmarme esto

138
00:05:58,370 --> 00:06:00,469
para eximirme de los servicios
comunitarios? Gracias.

139
00:06:00,494 --> 00:06:01,505
Vale, ¿dónde estábamos?

140
00:06:01,599 --> 00:06:02,720
El tatuaje contiene

141
00:06:02,745 --> 00:06:04,493
bastantes diferencias con el logotipo,

142
00:06:04,596 --> 00:06:06,797
por eso la base de
datos lo pasó por alto.

143
00:06:06,865 --> 00:06:09,433
Y si se asignan valores
a estos cuadrados

144
00:06:09,501 --> 00:06:12,469
en base a cómo están sombreados,
hago un poco de matemáticas...

145
00:06:12,537 --> 00:06:16,607
eso nos lleva a una cuenta
pantalla de un servicio de paparazzi

146
00:06:16,674 --> 00:06:19,009
que está muy interesado en Keith Rhodes.

147
00:06:19,077 --> 00:06:22,513
Concretamente, el
tatuaje apunta a esta foto

148
00:06:22,580 --> 00:06:24,715
que fue tomada en un rodaje
de una película en Europa.

149
00:06:24,783 --> 00:06:27,299
Ese es Niko Popov, líder de La Brigada,

150
00:06:27,324 --> 00:06:29,380
un sindicato internacional del crimen.

151
00:06:29,405 --> 00:06:31,739
Pídelo y ellos trafican con
ello... armas, drogas, personas.

152
00:06:31,764 --> 00:06:33,826
Se han extendido por el este
de Europa como una plaga.

153
00:06:33,851 --> 00:06:36,921
Usando actos terroristas para acabar con
cualquiera que se ponga en su camino.

154
00:06:37,334 --> 00:06:40,118
Mis amigos de la INTERPOL
llaman a Niko, El Canario.

155
00:06:40,143 --> 00:06:41,598
¿Porque le gusta cantar?

156
00:06:41,666 --> 00:06:43,500
Porque nunca sale de Moscú

157
00:06:43,568 --> 00:06:45,102
a menos que esté supervisando un ataque.

158
00:06:45,170 --> 00:06:47,538
Si lo ves, significa
que la muerte está cerca.

159
00:06:47,565 --> 00:06:49,079
Podría hacer eso y cantar.

160
00:06:49,104 --> 00:06:50,474
Vale, ¿qué hace una estrella
de cine estadounidense

161
00:06:50,542 --> 00:06:52,322
codeándose con un
terrorista internacional?

162
00:06:52,347 --> 00:06:53,890
La Brigada ha estado deseando
causar un gran revuelo

163
00:06:53,945 --> 00:06:55,412
en los Estados Unidos
desde hace algún tiempo.

164
00:06:55,437 --> 00:06:57,238
Pero la CIA apenas sabe nada

165
00:06:57,263 --> 00:06:58,998
sobre sus socios estadounidenses.

166
00:06:59,150 --> 00:07:01,407
Bueno, ahora conocemos
uno. Keith Rhodes.

167
00:07:01,500 --> 00:07:04,823
Chicos, estoy desplazándome por
el álbum de fotos de Keith Rhodes

168
00:07:04,848 --> 00:07:06,723
y vais a querer ver esto.

169
00:07:08,159 --> 00:07:09,159
Rich...

170
00:07:09,194 --> 00:07:10,709
¿Qué? No, no... La mujer no.

171
00:07:10,734 --> 00:07:14,036
Ese del pelo corto es Niko
saliendo de la discoteca.

172
00:07:14,339 --> 00:07:15,472
Fue tomada ayer.

173
00:07:15,497 --> 00:07:16,697
En Manhattan.

174
00:07:16,722 --> 00:07:17,922
Espera, si Niko está aquí...

175
00:07:17,947 --> 00:07:19,247
Entonces también está La Brigada.

176
00:07:19,702 --> 00:07:22,259
Y están a punto de atacar
en suelo estadounidense.

177
00:07:33,336 --> 00:07:35,217
Con Niko Popov en suelo estadounidense,

178
00:07:35,242 --> 00:07:37,252
tengo que poner en alerta máxima a
Departamento de Seguridad Nacional.

179
00:07:37,277 --> 00:07:39,879
Reade, tu equipo está autorizado
para hacer lo que sea necesario

180
00:07:39,947 --> 00:07:42,385
para parar cualquier
cosa que esté planeando.

181
00:07:43,217 --> 00:07:44,550
De acuerdo, ya habéis oído a la dama.

182
00:07:44,618 --> 00:07:46,552
Nos está apoyando. No la defraudemos.

183
00:07:46,620 --> 00:07:47,910
Tenemos que vigilar esa discoteca

184
00:07:47,935 --> 00:07:50,176
- por si Niko vuelve por allí.
- Entendido.

185
00:07:50,201 --> 00:07:51,600
Nuestra única otra pista ahora mismo,

186
00:07:51,625 --> 00:07:53,138
es un actor sobrevalorado de Hollywood.

187
00:07:53,163 --> 00:07:55,537
¿Sobrevalorado? Ese hombre
tiene el premio Moon Man

188
00:07:55,562 --> 00:07:57,229
al mejor beso... ¿Cómo te atreves?

189
00:07:57,254 --> 00:07:58,694
Va a ser difícil hablar con Keith

190
00:07:58,719 --> 00:08:00,800
sin alertar a Niko de
que el FBI va tras él.

191
00:08:00,825 --> 00:08:03,445
Tienes razón. Vamos a necesitar una
buena tapadera para poder entrar allí.

192
00:08:03,470 --> 00:08:05,671
¿Sustituyendo al chófer de Keith?

193
00:08:05,739 --> 00:08:07,449
Entrar en su casa como operario.

194
00:08:07,474 --> 00:08:09,275
O podríamos ir encubiertos
como nosotros mismos.

195
00:08:09,300 --> 00:08:11,707
Keith está rodando en estos momentos
"Muerto antes que moribundo",

196
00:08:11,732 --> 00:08:13,640
sobre un prepotente agente del FBI

197
00:08:13,665 --> 00:08:16,438
que consigue acercarse demasiado
a un activo con un secreto mortal.

198
00:08:16,463 --> 00:08:18,126
Dios mío, eso suena ridículo.

199
00:08:18,151 --> 00:08:20,219
Pero si alguien puede
lograrlo, es Keith.

200
00:08:20,287 --> 00:08:22,978
Mirad, ya tienen un asesor del FBI.

201
00:08:23,149 --> 00:08:24,579
Podría cambiar por uno de nosotros.

202
00:08:24,604 --> 00:08:26,170
Soy tu nuevo asesor del FBI.

203
00:08:26,293 --> 00:08:28,561
¿Quieres que tu estrella
parezca un agente de verdad,

204
00:08:28,629 --> 00:08:30,196
o quieres que parezca un idiota

205
00:08:30,264 --> 00:08:32,472
y tirar cien millones de
dólares por el desagüe?

206
00:08:32,580 --> 00:08:34,844
Vamos a repetirlo. ¡Vamos a repetirlo!

207
00:08:35,108 --> 00:08:37,404
¿Lo ves? Esto es lo que
yo quería. ¡Autenticidad!

208
00:08:37,477 --> 00:08:38,487
Este tío sabe de lo que está hablando

209
00:08:38,512 --> 00:08:39,538
porque es un poli de verdad.

210
00:08:39,563 --> 00:08:41,231
No, soy un agente federal.

211
00:08:41,335 --> 00:08:43,058
Exactamente. ¿Lo veis? ¡Auténtico!

212
00:08:43,083 --> 00:08:44,450
¡Volvamos al comienzo!

213
00:08:44,489 --> 00:08:46,409
Entrené con los Boinas Verdes
para mi última película.

214
00:08:46,493 --> 00:08:48,304
Prácticamente dijeron que estaba
listo para ser un operativo en acción.

215
00:08:48,329 --> 00:08:50,192
Si ves algo que no te guste, avísame.

216
00:08:50,217 --> 00:08:51,817
Porque yo soy todo auténtico, ¿vale?

217
00:08:51,885 --> 00:08:54,253
Hay algo de lo que
quiero hablar contigo.

218
00:08:54,321 --> 00:08:56,294
Bueno, genial. Podemos...
hablar durante el almuerzo.

219
00:08:56,319 --> 00:08:57,454
Aquí tienes tu pistola.

220
00:08:57,479 --> 00:08:58,946
- Sujétala fuerte.
- Vale.

221
00:08:59,032 --> 00:09:00,360
Hazlo y ya está.

222
00:09:01,962 --> 00:09:03,629
No le hagas mucho caso

223
00:09:03,697 --> 00:09:05,074
a nuestro directorcillo.

224
00:09:05,099 --> 00:09:07,934
Si tenerte en el plató hace
feliz a Keith, me hace feliz a mí.

225
00:09:07,988 --> 00:09:09,756
Booky Bentley, productor.

226
00:09:09,789 --> 00:09:11,190
Agente especial Weller.

227
00:09:14,247 --> 00:09:15,660
- Hola.
- Hola.

228
00:09:15,753 --> 00:09:18,254
Tenemos que volver a
escanear tus tatuajes.

229
00:09:18,412 --> 00:09:19,612
¿Es necesario?

230
00:09:19,861 --> 00:09:21,414
Quiero decir, por mucho que me guste

231
00:09:21,481 --> 00:09:22,800
desnudarme y dar vueltas por ahí

232
00:09:22,825 --> 00:09:25,193
mientras que millones de rayos láser
y cámaras escanean mi cuerpo, eso es...

233
00:09:25,358 --> 00:09:27,259
Hirst ya ha utilizado su
poder para enterrar pistas

234
00:09:27,308 --> 00:09:28,708
y manipular pruebas.

235
00:09:31,642 --> 00:09:33,025
Lo que significa que
hay una alta probabilidad

236
00:09:33,093 --> 00:09:34,199
de que ya haya alterado la
base de datos de los tatuajes

237
00:09:34,224 --> 00:09:35,442
para poder despistarnos.

238
00:09:35,522 --> 00:09:37,210
Así que necesitamos crear

239
00:09:37,235 --> 00:09:39,555
nuestra propia base de datos
segura, fuera de las instalaciones,

240
00:09:39,580 --> 00:09:40,776
y lejos de Hirst.

241
00:09:40,801 --> 00:09:42,401
Es más fácil decirlo que hacerlo.

242
00:09:42,476 --> 00:09:44,343
No podemos escanear mi
cuerpo sin el disco de metal

243
00:09:44,368 --> 00:09:46,094
que activa mis nuevos tatuajes.

244
00:09:49,176 --> 00:09:51,233
Y no van a dejarnos
salir de aquí con él.

245
00:09:51,258 --> 00:09:53,268
Hay detectores de
metales en cada salida,

246
00:09:53,293 --> 00:09:56,112
específicamente diseñados para
evitar que salgas cosas como esa.

247
00:09:56,137 --> 00:09:57,537
Vosotras conseguid los discos.

248
00:09:57,562 --> 00:09:59,464
Yo me ocuparé del detector de metales.

249
00:10:00,594 --> 00:10:04,296
Va a traer algún aparato de la CIA.

250
00:10:04,831 --> 00:10:06,799
Patterson...

251
00:10:08,522 --> 00:10:10,034
Lo de la búsqueda de mi hija.

252
00:10:10,059 --> 00:10:11,773
Sí, estoy... en ello.

253
00:10:11,798 --> 00:10:13,733
Todavía no hemos
encontrado nada, pero yo...

254
00:10:13,800 --> 00:10:16,053
Cambié de opinión,
no quiero encontrarla.

255
00:10:16,616 --> 00:10:18,517
Vale... yo...

256
00:10:18,872 --> 00:10:20,539
¿No tienes ni un poco de curiosidad

257
00:10:20,607 --> 00:10:23,024
por saber donde acabó
la mitad de tu ADN?

258
00:10:23,303 --> 00:10:24,937
Esta chica ha estado
viviendo su propia vida

259
00:10:24,962 --> 00:10:26,562
durante los últimos 18 años.

260
00:10:26,753 --> 00:10:30,213
Sin mí y todas las
cosas que me acompañan.

261
00:10:31,017 --> 00:10:32,785
Lo que sea que esté haciendo...

262
00:10:33,270 --> 00:10:35,851
tan solo se lo complicaré más.

263
00:10:36,056 --> 00:10:37,857
Lo entiendo perfectamente.

264
00:10:37,911 --> 00:10:41,483
Pero... tal vez ella
esté buscando la verdad.

265
00:10:41,561 --> 00:10:43,116
Quiero decir que puede que ella
te haya estado buscando a ti

266
00:10:43,141 --> 00:10:44,976
todo este tiempo.

267
00:10:45,736 --> 00:10:47,176
   

268
00:10:47,761 --> 00:10:50,262
Ahora mismo estoy sobrepasando
totalmente mis límites, yo...

269
00:10:51,644 --> 00:10:53,879
Haz lo que creas que es correcto.

270
00:11:08,415 --> 00:11:10,595
No te preocupes, lo
sincronizamos después.

271
00:11:14,687 --> 00:11:15,878
   

272
00:11:18,064 --> 00:11:19,190
Él no está actuando.

273
00:11:19,253 --> 00:11:20,687
Esa máquina está encendida de verdad.

274
00:11:20,920 --> 00:11:22,187
¡Llamad una ambulancia!

275
00:11:22,336 --> 00:11:23,478
¡Traed al médico!

276
00:11:23,503 --> 00:11:24,904
¡Enseguida!

277
00:11:32,012 --> 00:11:34,980
¿Tom? ¿Tom Jakeman?

278
00:11:36,664 --> 00:11:39,351
¿Blake? Oh, Dios mío.

279
00:11:39,419 --> 00:11:41,912
Disculpa, supongo que estaba
demasiado ensimismado en mi libro.

280
00:11:41,972 --> 00:11:43,323
¿Te gusta Didion?

281
00:11:43,383 --> 00:11:45,739
Acabo de volver a leer "Sin Recuerdos".

282
00:11:45,764 --> 00:11:46,959
Uno de los mejores.

283
00:11:48,683 --> 00:11:50,329
Muy raro que te haya encontrado.

284
00:11:50,397 --> 00:11:52,965
Obviamente quiero decir: raro bueno.

285
00:11:53,269 --> 00:11:54,967
Veo que aún llevas puesta
tu pulsera de los deseos.

286
00:11:55,035 --> 00:11:57,136
Te mereces este deseo más que yo.

287
00:12:02,146 --> 00:12:04,944
Bueno, da mala suerte
quitársela, ¿recuerdas?

288
00:12:05,405 --> 00:12:08,576
¿Y qué está haciendo en Barcelona

289
00:12:08,601 --> 00:12:09,921
mi postor favorito de
la subasta de caridad?

290
00:12:09,946 --> 00:12:11,426
Es una larga historia.

291
00:12:11,451 --> 00:12:13,128
Involucra a un amigo, su funeral,

292
00:12:13,153 --> 00:12:15,233
y una lista de ciudades que
siempre ha querido visitar.

293
00:12:15,261 --> 00:12:17,681
El mismo amigo que
mencionaste en la subasta.

294
00:12:17,724 --> 00:12:19,258
Tienes buena memoria.

295
00:12:19,326 --> 00:12:21,546
Y tú un buen corazón.

296
00:12:21,742 --> 00:12:23,502
A mi amigo le obsesionaba
esta ciudad, y yo...

297
00:12:23,777 --> 00:12:25,744
Apenas sé por dónde empezar.

298
00:12:25,769 --> 00:12:28,663
Bueno, tienes suerte,
prácticamente crecí aquí.

299
00:12:28,688 --> 00:12:31,735
Bueno, ahí está el Barrio
Gótico y el Parque Güell y...

300
00:12:33,572 --> 00:12:35,355
¿Qué vas a hacer esta tarde?

301
00:12:35,469 --> 00:12:39,205
Me encantaría mostrarte alguno
de mis rincones favoritos.

302
00:12:39,572 --> 00:12:41,893
No quiero abusar.

303
00:12:42,082 --> 00:12:43,783
No lo haces, y...

304
00:12:44,090 --> 00:12:46,539
No voy a aceptar un "no" por respuesta.

305
00:12:47,888 --> 00:12:49,321
De acuerdo.

306
00:12:49,389 --> 00:12:50,689
Vale.

307
00:13:01,968 --> 00:13:03,408
No, no, no, no, no te resistas.

308
00:13:03,450 --> 00:13:04,730
No creo que sea una coincidencia

309
00:13:04,784 --> 00:13:06,961
que el día después de que
Niko fuera visto en la ciudad,

310
00:13:06,994 --> 00:13:09,642
Keith casi muriera en un extraño
accidente en el plató de rodaje.

311
00:13:09,669 --> 00:13:10,989
¿Crees que Niko intentó matarlo?

312
00:13:11,013 --> 00:13:12,378
Hablé con el de atrezzo.

313
00:13:12,661 --> 00:13:13,828
Jura que alguien

314
00:13:13,853 --> 00:13:15,147
tuvo que manipular el desfibrilador.

315
00:13:15,514 --> 00:13:16,557
Yo le creo.

316
00:13:16,582 --> 00:13:18,116
Tenemos que traer a Keith.

317
00:13:18,184 --> 00:13:20,585
Hacemos eso y Niko
sabrá que vamos tras él.

318
00:13:22,588 --> 00:13:23,833
¡Agente especial Weller!

319
00:13:23,858 --> 00:13:26,359
¡Ese tío me salvó la vida! ¡Es
un verdadero héroe nacional!

320
00:13:28,914 --> 00:13:30,615
Tengo una idea.

321
00:13:35,516 --> 00:13:37,235
De acuerdo, Keith, deja
que te enseñe el lugar.

322
00:13:37,303 --> 00:13:38,431
Sí, esto es genial.

323
00:13:38,456 --> 00:13:40,201
Esta documentación realmente
va a mejorar el rendimiento.

324
00:13:40,306 --> 00:13:41,606
Solo quiero que sea real.

325
00:13:41,674 --> 00:13:43,008
Y esto es tan real como puede serlo.

326
00:13:43,075 --> 00:13:44,575
Arriesgáis vuestras vidas,

327
00:13:44,600 --> 00:13:46,528
por una décima parte de lo
que yo gano, quiero decir...

328
00:13:46,591 --> 00:13:48,607
Eso... eso es real.

329
00:13:49,294 --> 00:13:50,594
Lo más real.

330
00:13:50,619 --> 00:13:52,260
Keith, esta es Patterson.

331
00:13:52,333 --> 00:13:55,520
Y esta es Jane. Esta es Tasha.

332
00:13:55,588 --> 00:13:57,320
Rich Dotcom. ¿Puede que
hayas oído hablar de mí?

333
00:13:57,345 --> 00:13:59,824
¿El exrey de la web oscura?
¿La actual arma secreta del FBI?

334
00:14:00,699 --> 00:14:02,567
Ese es un bonito tatuaje.

335
00:14:02,647 --> 00:14:04,007
Apuesto a que hay una
gran historia detrás.

336
00:14:04,032 --> 00:14:06,123
- Nunca la creerías.
- Inténtalo.

337
00:14:06,191 --> 00:14:07,725
¿Sabes? He visto todas tus películas.

338
00:14:07,867 --> 00:14:09,579
Incluso las malas. ¿Qué?

339
00:14:09,604 --> 00:14:11,336
No es que haya malas.
¿Por qué diría eso?

340
00:14:11,404 --> 00:14:13,038
Vale.

341
00:14:13,105 --> 00:14:15,607
Bueno... Patterson. ¿A qué te dedicas?

342
00:14:16,264 --> 00:14:18,143
Ya sabes, solo trabajo aquí.

343
00:14:18,210 --> 00:14:20,678
Haciendo estas cosas. Cosas de verdad.

344
00:14:20,746 --> 00:14:22,280
Vale, Keith...

345
00:14:22,348 --> 00:14:23,681
vamos a continuar con la visita.

346
00:14:23,749 --> 00:14:25,436
- Vale. Preparado.
- Sí.

347
00:14:27,793 --> 00:14:30,694
Bueno... aquí es donde
sucede la magia, ¿no?

348
00:14:30,719 --> 00:14:31,829
Sí.

349
00:14:31,854 --> 00:14:32,934
Puedes sentarte, Keith.

350
00:14:32,958 --> 00:14:34,149
Sí, contadme un poco sobre esto.

351
00:14:34,174 --> 00:14:36,229
Mostradme cómo quebrar a un delincuente
y lograr que empiece a confesar.

352
00:14:36,254 --> 00:14:38,072
¿Qué puedes decirnos de este hombre?

353
00:14:38,097 --> 00:14:40,017
Espera, espera, dadme algún
contexto primero, ¿sabes?

354
00:14:40,066 --> 00:14:43,034
¿Cuál es mi papel? ¿Quién
es este tío para mí?

355
00:14:46,744 --> 00:14:48,579
¿Estáis interrogándome?

356
00:14:48,823 --> 00:14:51,102
¿Dónde está este tío ahora?

357
00:14:51,127 --> 00:14:52,653
¿Niko?

358
00:14:52,678 --> 00:14:55,061
No lo sé, solo es algún
rico fanático del cine

359
00:14:55,086 --> 00:14:56,392
que le gusta invertir en las películas.

360
00:14:56,417 --> 00:14:59,686
Creemos que este "cinéfilo"...

361
00:15:00,202 --> 00:15:02,117
- acaba de intentar matarte.
- ¿Qué?

362
00:15:02,287 --> 00:15:03,677
¿Lo del desfibrilador?

363
00:15:03,802 --> 00:15:05,607
No, eso fue... Eso fue un accidente.

364
00:15:05,660 --> 00:15:07,926
Sacred Lynx Productions

365
00:15:08,253 --> 00:15:10,261
es en realidad una
tapadera de La Brigada.

366
00:15:10,534 --> 00:15:12,727
Son un grupo terrorista
que es responsable

367
00:15:12,752 --> 00:15:15,242
de una gran cantidad
de muertes y destrucción

368
00:15:15,320 --> 00:15:17,254
por toda Europa y Asia.

369
00:15:17,403 --> 00:15:19,471
"Mi última película costó cien millones.

370
00:15:19,685 --> 00:15:21,424
Los críticos dijeron
que les parecía barata.

371
00:15:21,511 --> 00:15:23,859
Preguntaron de dónde salía todo
el dinero... buena pregunta.

372
00:15:23,884 --> 00:15:25,639
¿Por qué no preguntan
esas "vulgaridades"

373
00:15:25,664 --> 00:15:27,621
en Sacred Lynx?".

374
00:15:27,646 --> 00:15:30,095
Acabas de hacer un ataque
público contra los terroristas

375
00:15:30,120 --> 00:15:32,121
que estaban blanqueando dinero
a través de tus películas.

376
00:15:32,146 --> 00:15:34,708
¿Sigues pensando que lo de
hoy ha sido un accidente?

377
00:15:38,003 --> 00:15:39,772
Esperad, entonces...

378
00:15:39,838 --> 00:15:42,773
¿Estáis diciendo que unos terroristas
están produciendo mis películas?

379
00:15:42,935 --> 00:15:44,669
¿Mis películas están
financiando el terrorismo?

380
00:15:44,956 --> 00:15:46,283
Se hace el tonto.

381
00:15:46,308 --> 00:15:47,575
Por desgracia, no creo.

382
00:15:47,600 --> 00:15:49,051
No es tan buen actor.

383
00:15:49,076 --> 00:15:51,244
Cierra la boca.

384
00:15:54,781 --> 00:15:56,954
El tío, Booky...

385
00:15:56,988 --> 00:15:59,589
¿El tipo que conocí en el
plató? ¿Qué pasa con él?

386
00:15:59,614 --> 00:16:01,187
Sabía que había algo
que le quedaba grande.

387
00:16:01,212 --> 00:16:03,137
Después de que un par de sus
películas fracasaran a lo grande,

388
00:16:03,162 --> 00:16:04,251
contrajo deudas.

389
00:16:04,276 --> 00:16:05,419
Le dije que redujera sus pérdidas.

390
00:16:05,444 --> 00:16:07,001
"¿Por qué no produces algunas
pelis independientes?".

391
00:16:07,025 --> 00:16:08,147
Había quedado impresionado

392
00:16:08,172 --> 00:16:09,943
por parte de unos inversores de Moscú.

393
00:16:10,128 --> 00:16:12,061
Niko y La Brigada.

394
00:16:12,097 --> 00:16:13,565
Primero vino Niko y su dinero

395
00:16:13,590 --> 00:16:15,030
y luego toda su lista de peticiones.

396
00:16:15,260 --> 00:16:16,555
¿Como qué?

397
00:16:16,580 --> 00:16:20,087
Era muy particular sobre los
escenarios que construíamos

398
00:16:20,132 --> 00:16:22,334
y el atrezzo que usábamos.

399
00:16:22,954 --> 00:16:25,122
Localizaciones, eso... Eso
era lo que más importaba.

400
00:16:25,236 --> 00:16:27,704
Siempre había especificaciones sobre
las ciudades en las que rodábamos.

401
00:16:27,933 --> 00:16:29,233
¿Sabéis? Algunas tenían sentido.

402
00:16:29,258 --> 00:16:30,720
Grandes ciudades, grandes producciones.

403
00:16:30,745 --> 00:16:32,597
Pero otras, nunca se me
hubieran pasado por la cabeza.

404
00:16:32,871 --> 00:16:36,294
Kursk, "Gronzy", Omsk.

405
00:16:36,428 --> 00:16:38,196
¿Sabéis dónde está Omsk?

406
00:16:38,221 --> 00:16:39,480
En Siberia.

407
00:16:39,505 --> 00:16:42,273
La casa que me alquiló era un granero.

408
00:16:42,364 --> 00:16:43,845
Un granero.

409
00:16:44,463 --> 00:16:46,743
Esas ciudades que nunca se le hubieran
pasado por la cabeza a Keith...

410
00:16:46,791 --> 00:16:48,592
tienen las más importantes
plantas de armamento.

411
00:16:48,660 --> 00:16:49,927
¿De qué importancia estamos hablando?

412
00:16:49,952 --> 00:16:51,152
Destrucción masiva.

413
00:16:51,223 --> 00:16:53,758
Explosivos de alta
potencia, armas químicas.

414
00:16:53,783 --> 00:16:55,692
Eso es lo que en la web
oscura llamamos "lo bueno".

415
00:16:55,810 --> 00:16:58,365
La Brigada utiliza producciones
internacionales de cine

416
00:16:58,390 --> 00:17:01,450
para transportar armas de destrucción
masiva a las ciudades donde las usarán.

417
00:17:01,701 --> 00:17:03,301
Y ahora están rodando en Nueva York.

418
00:17:03,449 --> 00:17:04,849
¿De dónde se trasladó la producción?

419
00:17:04,874 --> 00:17:06,692
De Omsk, donde la CIA cree

420
00:17:06,717 --> 00:17:08,571
que Rusia fabrica el ciclosarín,

421
00:17:08,600 --> 00:17:10,417
un agente nervioso sin antídoto.

422
00:17:10,482 --> 00:17:13,617
Una sola gota podría matar
a todo el mundo en esta sala.

423
00:17:24,370 --> 00:17:25,704
¡Oye, Niko!

424
00:17:26,046 --> 00:17:27,947
¿Intentaste matar a Keith?

425
00:17:28,269 --> 00:17:30,817
Ha estado hablando con la prensa.

426
00:17:30,842 --> 00:17:31,909
¡Es un actor!

427
00:17:31,934 --> 00:17:33,446
¡Es su trabajo hablar con la prensa!

428
00:17:33,471 --> 00:17:35,071
No sobre nosotros.

429
00:17:35,499 --> 00:17:38,500
Estamos demasiado cerca como para
dejar que su boca nos hunda ahora.

430
00:17:38,525 --> 00:17:40,460
¿Cerca? ¿Cerca de qué?

431
00:17:40,837 --> 00:17:43,463
¿Debería preguntar qué estás
moviendo en realidad aquí?

432
00:17:43,530 --> 00:17:44,897
No, no deberías.

433
00:17:44,965 --> 00:17:47,653
Tú solo controla a tu
estrella y dirige tus negocios.

434
00:17:47,968 --> 00:17:51,685
O encontraré a otra persona con la
que hacer negocios, ¿lo entiendes?

435
00:18:05,178 --> 00:18:06,858
Tenemos que averiguar cuál
es el objetivo de Niko.

436
00:18:06,892 --> 00:18:09,633
- Si tiene ciclosarín...
- No "si"... una escucha de la CIA

437
00:18:09,658 --> 00:18:12,716
acaba de confirmar en Omsk
faltan doce bombonas de gas.

438
00:18:12,916 --> 00:18:14,640
Las está moviendo como atrezzo.

439
00:18:14,753 --> 00:18:16,521
Ese estudio tiene que ser
su zona de almacenamiento.

440
00:18:16,742 --> 00:18:18,523
El catalizador de Booky.

441
00:18:18,911 --> 00:18:20,048
Booky es un tiburón.

442
00:18:20,073 --> 00:18:22,775
Graba las conversaciones
telefónicas de todos para presionar.

443
00:18:22,800 --> 00:18:25,055
Entonces, si pudiéramos
conseguir esas grabaciones,

444
00:18:25,190 --> 00:18:27,430
podemos averiguar qué
atrezzo utiliza Niko.

445
00:18:27,455 --> 00:18:28,670
Ese va a ser un problema.

446
00:18:28,695 --> 00:18:30,517
Guarda todas las grabaciones en
una caja fuerte de su despacho.

447
00:18:30,542 --> 00:18:32,042
No es un problema para Patterson.

448
00:18:32,067 --> 00:18:33,201
Lo he visto en acción.

449
00:18:33,226 --> 00:18:35,549
Esa caja fuerte solo responde a
los datos biométricos de Booky,

450
00:18:35,574 --> 00:18:36,645
empezando por su huella digital.

451
00:18:36,670 --> 00:18:37,927
No es un problema.

452
00:18:37,976 --> 00:18:39,455
Luego pide tres indicaciones de voz,

453
00:18:39,480 --> 00:18:40,851
que solo responden a su voz.

454
00:18:40,886 --> 00:18:42,019
No hay problema.

455
00:18:42,567 --> 00:18:44,735
Las indicaciones de voz son
generadas aleatoriamente.

456
00:18:45,810 --> 00:18:47,463
Bueno, ese podría ser un problema.

457
00:18:47,488 --> 00:18:49,368
Quiero decir, si no
sabemos qué palabras serán,

458
00:18:49,393 --> 00:18:51,826
no podemos pillar a Booky
diciéndolas por anticipado.

459
00:18:51,910 --> 00:18:53,634
Tengo una idea.

460
00:18:53,659 --> 00:18:56,097
Implica un pequeño juego de rol.

461
00:18:56,122 --> 00:18:58,022
Por supuesto que sí.

462
00:19:07,874 --> 00:19:10,242
Esta ciudad ha sido
como mi segunda casa.

463
00:19:10,302 --> 00:19:12,036
Mi familia veranea aquí.

464
00:19:12,150 --> 00:19:14,251
Sabes que eres rico cuando
utilizas las estaciones como verbos.

465
00:19:14,326 --> 00:19:16,827
Bueno, tú ya no eres exactamente pobre.

466
00:19:16,895 --> 00:19:19,363
Bueno, soy pobre en lo que cuenta.

467
00:19:19,388 --> 00:19:21,395
Quiero decir, anoche, un camarero
me preguntó qué vino quería

468
00:19:21,420 --> 00:19:23,357
con mi pez espada...
Me quedé petrificado.

469
00:19:23,382 --> 00:19:24,982
Un borgoña blanco.

470
00:19:25,417 --> 00:19:27,954
Bueno... ¿y con el mero?

471
00:19:27,979 --> 00:19:28,979
Un pinot grigio.

472
00:19:29,004 --> 00:19:30,137
- Pulpo.
- Pinot tinto.

473
00:19:30,729 --> 00:19:32,253
- ¿Chocolatinas?
- Coca Cola light.

474
00:19:33,452 --> 00:19:35,353
Mi padre me enseñó bien.

475
00:19:35,814 --> 00:19:37,239
Entonces, ¿tu padre es un tipo de vino?

476
00:19:37,264 --> 00:19:38,438
El tipo del vino.

477
00:19:38,463 --> 00:19:40,183
Si te hubieras quedado
en la subasta esa noche,

478
00:19:40,208 --> 00:19:42,163
habrías escuchado mi
famosa historia del vino.

479
00:19:42,188 --> 00:19:44,166
¿En serio? Bueno, cuéntamela.

480
00:19:44,483 --> 00:19:46,792
Bueno, cuando tenía catorce años,

481
00:19:46,817 --> 00:19:48,297
mis padres estaban
celebrando una cena...

482
00:19:48,312 --> 00:19:49,750
con algunas otras parejas y...

483
00:19:49,775 --> 00:19:52,083
nos pillaron a mí y a un amigo
escabulléndonos escaleras arriba

484
00:19:52,108 --> 00:19:54,109
con una botella que
habíamos robado de su bodega.

485
00:19:54,493 --> 00:19:55,882
Y mi padre se me acerca,

486
00:19:55,907 --> 00:19:57,147
y delante de todo el mundo de la fiesta,

487
00:19:57,172 --> 00:19:58,606
me saca la botella de la mano.

488
00:19:58,631 --> 00:20:00,965
Yo estaba completamente aterrada.

489
00:20:01,367 --> 00:20:03,087
Y entonces pregunta
qué pensábamos comer.

490
00:20:03,112 --> 00:20:04,285
Yo le digo: "Pizza".

491
00:20:04,310 --> 00:20:06,711
Y él me mira y me dice:

492
00:20:07,162 --> 00:20:09,216
"Esto tiene demasiado
cuerpo. Coge un chianti".

493
00:20:10,796 --> 00:20:13,231
Esa fue mi primera lección
en el maridaje de vinos.

494
00:20:13,619 --> 00:20:15,186
Un padre que perdona.

495
00:20:15,211 --> 00:20:17,178
Debe ser agradable tener uno así.

496
00:20:17,203 --> 00:20:19,471
Sí.

497
00:20:19,625 --> 00:20:21,225
¿Cómo es tu familia?

498
00:20:21,373 --> 00:20:23,274
Un poco diferente a la tuya.

499
00:20:25,478 --> 00:20:26,978
Booky Bentley, por favor, espere.

500
00:20:28,527 --> 00:20:30,628
Booky Bentley, por favor, espere.

501
00:20:34,613 --> 00:20:36,247
Para.

502
00:20:36,622 --> 00:20:37,655
¿Qué?

503
00:20:37,680 --> 00:20:38,813
Tu pierna.

504
00:20:39,885 --> 00:20:41,578
Disculpa, es mi primer
guión de una película.

505
00:20:41,603 --> 00:20:42,691
Solo tienes una oportunidad.

506
00:20:42,716 --> 00:20:43,851
No es un guión de verdad.

507
00:20:43,876 --> 00:20:46,044
¡Lo es si se lo creen!

508
00:20:46,069 --> 00:20:47,072
¡Mierda!

509
00:20:47,097 --> 00:20:49,276
Lamento llegar tarde.
Siempre llego tarde.

510
00:20:49,301 --> 00:20:51,936
Siempre pido disculpas
y nunca parecen sinceras.

511
00:20:51,961 --> 00:20:53,627
Debéis ser Rich y Jane.

512
00:20:53,652 --> 00:20:54,835
- Sí, sí.
- Hola.

513
00:20:54,860 --> 00:20:56,428
¿Cómo estáis? Booky Bentley.

514
00:20:56,453 --> 00:20:57,653
Bueno, Rich...

515
00:20:57,678 --> 00:20:59,960
Keith me dice que tienes
una historia endemoniada.

516
00:20:59,985 --> 00:21:04,468
Sí, es "La red social" mezclada
con "Atrápame si puedes"...

517
00:21:04,582 --> 00:21:06,450
y con "Speed".

518
00:21:06,859 --> 00:21:09,126
Bueno, ciertamente, son
tres títulos de películas.

519
00:21:09,413 --> 00:21:10,779
Y Jane, ¿qué...?

520
00:21:10,804 --> 00:21:12,305
Soy la agente de Rich.

521
00:21:12,330 --> 00:21:13,564
Me encargo de él.

522
00:21:13,589 --> 00:21:15,332
Apuesto a que sí.

523
00:21:15,447 --> 00:21:17,311
Bueno, ¿alguno necesita
algo antes de que empecemos?

524
00:21:17,336 --> 00:21:18,545
¿Agua? ¿Agua?

525
00:21:18,570 --> 00:21:20,271
Agua será genial, sí,
no importa la marca...

526
00:21:20,296 --> 00:21:22,264
mineral con gas, nada
del grifo, por supuesto.

527
00:21:22,289 --> 00:21:24,265
Puede que unos trocitos de
lima al lado, estarían bien.

528
00:21:24,290 --> 00:21:26,583
- No voy a hacer eso.
- Vale.

529
00:21:27,870 --> 00:21:29,037
Booky está en una reunión.

530
00:21:29,120 --> 00:21:31,422
Le daré el mensaje.

531
00:21:31,689 --> 00:21:32,990
¿Puedo ayudarle?

532
00:21:33,015 --> 00:21:35,917
Sí, yo... creo que aparqué mi
coche un poco demasiado cerca

533
00:21:35,942 --> 00:21:38,076
del Aston Martin de Booky
y cuando abrí la puerta...

534
00:21:38,101 --> 00:21:39,583
¿Qué hizo?

535
00:21:39,608 --> 00:21:41,138
Tiene un fuerte golpe.

536
00:21:51,944 --> 00:21:54,746
Vale, ahí está el premio que
Keith nos dijo que buscáramos.

537
00:21:54,907 --> 00:21:56,241
Está bien, haz tus cosas.

538
00:21:56,448 --> 00:21:57,849
No sé si Jane te lo dijo,

539
00:21:57,874 --> 00:22:00,743
pero me dijo que dejara
de buscar a su hija.

540
00:22:00,768 --> 00:22:02,813
Vale. Si eso es lo que quiere...

541
00:22:02,838 --> 00:22:03,971
Bien, es solo que yo...

542
00:22:03,996 --> 00:22:05,763
ya había lazado algunas ondas, y...

543
00:22:05,788 --> 00:22:07,889
Y una de ellas captó algo.

544
00:22:08,173 --> 00:22:09,540
No es mucho.

545
00:22:09,608 --> 00:22:11,242
Pero es una pista a seguir.

546
00:22:12,498 --> 00:22:13,699
Dársela a ella no hace
que me sienta bien,

547
00:22:13,724 --> 00:22:14,998
pero no dársela, tampoco.

548
00:22:15,023 --> 00:22:17,024
Debería dársela, ¿verdad?

549
00:22:17,429 --> 00:22:19,564
Mira... ¿por qué no me la das a mí?

550
00:22:19,589 --> 00:22:20,856
¿De acuerdo? La revisaré.

551
00:22:20,881 --> 00:22:22,628
Ella ya está sufriendo demasiado.

552
00:22:22,653 --> 00:22:23,891
No tiene sentido empeorar las cosas

553
00:22:23,916 --> 00:22:25,583
si resulta no ser nada.

554
00:22:27,362 --> 00:22:28,362
Lo tengo.

555
00:22:38,870 --> 00:22:41,782
Intertítulo: Constantinopla, 1870.

556
00:22:41,807 --> 00:22:43,741
Seguimos a un gato callejero
por un mercado al aire libre

557
00:22:43,766 --> 00:22:45,557
en busca de una joven, la única hija

558
00:22:45,582 --> 00:22:46,700
de un esquilador de ovejas,

559
00:22:46,725 --> 00:22:49,724
que sueña con venir un
día a los Estados Unidos.

560
00:22:49,902 --> 00:22:53,183
Perdona, pensaba que esta historia
iba sobre un superpirata informático.

561
00:22:53,298 --> 00:22:55,399
Y va, pero, para entender a Rich Dotcom,

562
00:22:55,424 --> 00:22:57,958
debe primero entender
a la bisabuela Dotcom.

563
00:22:57,983 --> 00:23:00,653
El querido ángel que me guía
desde más allá de la tumba.

564
00:23:00,678 --> 00:23:01,823
Rich, Jane...

565
00:23:01,848 --> 00:23:03,949
Aquí llega el primer aviso de voz.

566
00:23:04,704 --> 00:23:06,166
Excalibur.

567
00:23:07,512 --> 00:23:09,446
Lo más notable de esa jovencita,

568
00:23:09,471 --> 00:23:11,964
es que es una ávida
coleccionista de espadas.

569
00:23:11,989 --> 00:23:13,600
Y la joya de su colección,

570
00:23:13,625 --> 00:23:16,905
de la que presume en el mercado
todos los domingos, es...

571
00:23:17,029 --> 00:23:18,725
¿Qué es eso... una espada?

572
00:23:18,750 --> 00:23:20,048
Ya sabe, la de la piedra,

573
00:23:20,073 --> 00:23:22,374
la del cuento, ¿de la que se tira?

574
00:23:22,399 --> 00:23:24,000
¿Excalibur?

575
00:23:24,182 --> 00:23:26,150
Esa misma.

576
00:23:27,073 --> 00:23:28,306
¿Excalibur?

577
00:23:29,378 --> 00:23:30,834
Y ahí la tienes.

578
00:23:31,990 --> 00:23:33,716
Aquí viene el segundo.

579
00:23:35,560 --> 00:23:37,190
¿Falda de lana?

580
00:23:38,543 --> 00:23:40,544
Ahora tiramos de Soderbergh
y damos un salto en el tiempo

581
00:23:40,586 --> 00:23:41,919
sin ninguna razón en absoluto.

582
00:23:41,944 --> 00:23:43,278
Estamos en 1950.

583
00:23:43,361 --> 00:23:45,095
La jovencita tiene ahora 70 años.

584
00:23:45,350 --> 00:23:47,618
Pero finalmente vino
a los Estados Unidos.

585
00:23:47,706 --> 00:23:50,270
Y cuando piensas en 1950 en los
Estados Unidos, piensas en...

586
00:23:50,962 --> 00:23:52,523
¿La guerra de Corea?

587
00:23:52,664 --> 00:23:54,732
Sí, también en...

588
00:23:54,833 --> 00:23:57,101
Medias por debajo de la
rodilla, tiendas de malta,

589
00:23:57,536 --> 00:24:00,085
zapatos para montar, puré de patatas...

590
00:24:00,165 --> 00:24:02,625
Lo entiendo, lo entiendo.
Son los años cincuenta.

591
00:24:02,650 --> 00:24:04,194
Así que ahórrame todos
los pequeños detalles

592
00:24:04,219 --> 00:24:05,590
y vamos solo a la historia.

593
00:24:05,615 --> 00:24:08,751
Pasaremos por alto las cremas de
huevo y las faldas de lana, ¿vale?

594
00:24:08,776 --> 00:24:10,310
Faldas de lana.

595
00:24:10,402 --> 00:24:12,069
Aquí viene el último.

596
00:24:15,113 --> 00:24:17,522
¿Quieres saber mi sabor favorito
de la crema de huevos, Booky?

597
00:24:17,547 --> 00:24:18,747
Te va a encantar esto.

598
00:24:18,772 --> 00:24:20,854
Parece que me necesitan en el plató.

599
00:24:21,106 --> 00:24:22,676
Así que dejemos esto por ahora.

600
00:24:22,701 --> 00:24:24,335
Aunque estoy intrigado por oír lo de

601
00:24:24,360 --> 00:24:25,883
la fuente de tus sabores favoritos.

602
00:24:25,908 --> 00:24:28,468
Solo dame un segundo. Voy a
sincronizar el punto culminante.

603
00:24:28,554 --> 00:24:29,735
Almíbar.

604
00:24:31,109 --> 00:24:33,277
Es mi mantra personal
y ahora es el tuyo.

605
00:24:34,706 --> 00:24:35,906
Almíbar.

606
00:24:36,233 --> 00:24:37,667
Que la paz sea contigo.

607
00:24:40,174 --> 00:24:41,274
Almíbar.

608
00:24:44,159 --> 00:24:46,227
- Sí...
- Vale.

609
00:24:46,252 --> 00:24:48,553
Vamos a reprogramar esto, muy pronto.

610
00:24:48,578 --> 00:24:50,245
Porque esta no ha sido una deliciosa

611
00:24:50,270 --> 00:24:51,837
pérdida de tiempo.

612
00:24:51,862 --> 00:24:53,996
Adiós para siempre.

613
00:24:56,668 --> 00:24:58,524
Patterson, Weller, Booky está en marcha.

614
00:24:58,550 --> 00:25:00,017
Salid de ahí ahora.

615
00:25:00,559 --> 00:25:02,280
¿Qué demonios?

616
00:25:02,351 --> 00:25:05,406
¡Alise, la recepción
vuelve a estar vacía!

617
00:25:05,983 --> 00:25:07,584
Tenemos las grabaciones de Booky.

618
00:25:07,609 --> 00:25:09,018
Patterson, vuelve al laboratorio.

619
00:25:09,043 --> 00:25:10,054
Empieza a trabajar en ellas.

620
00:25:10,079 --> 00:25:12,448
Weller, Jane, id hacia el estudio.

621
00:25:15,100 --> 00:25:17,590
Bueno, ¿este es otro lugar
significativo para ti?

622
00:25:17,843 --> 00:25:19,965
Todavía no, pero...

623
00:25:20,219 --> 00:25:22,386
Tengo esperanzas.

624
00:25:26,990 --> 00:25:28,191
Oye, oye, oye.

625
00:25:29,361 --> 00:25:31,095
No vas a querer hacer esto.

626
00:25:41,574 --> 00:25:44,109
¡Tom! Tom, ¿estás bien?

627
00:25:46,484 --> 00:25:47,740
¡Ayuda!

628
00:25:51,926 --> 00:25:54,294
Oye, ¿Patterson ya ha
localizado el ciclosarín?

629
00:25:54,460 --> 00:25:57,264
No, todavía no, sigue
revisando las grabaciones.

630
00:25:57,331 --> 00:26:00,018
Le va a llevar un tiempo,
así que... empecemos a buscar.

631
00:26:00,100 --> 00:26:02,001
Bien, necesitaría estar en un lugar

632
00:26:02,026 --> 00:26:03,426
que sea grande, ventilado,

633
00:26:03,451 --> 00:26:05,152
con el que nadie pudiera
dar si no fuera invitado.

634
00:26:05,226 --> 00:26:06,586
Eso lo cumple cada
edificio de este bloque.

635
00:26:06,611 --> 00:26:08,951
Jane, Rich, vosotros
dos id por el oeste.

636
00:26:08,976 --> 00:26:10,721
- Yo iré por el este.
- Debería tener una pistola, ¿no?

637
00:26:10,745 --> 00:26:11,955
Quiero decir, estamos en el campo.
Vamos a la caza de terroristas.

638
00:26:11,979 --> 00:26:13,165
No puedes llevar un arma, Rich.

639
00:26:13,190 --> 00:26:14,635
- Yo iré contigo.
- No, está bien.

640
00:26:14,702 --> 00:26:17,503
No, conozco cada centímetro
de este lugar, me necesitas.

641
00:26:17,528 --> 00:26:18,528
Bien.

642
00:26:18,553 --> 00:26:19,682
Y creo que también
debería tener una pistola.

643
00:26:19,707 --> 00:26:22,909
No. Ya te he visto con un arma.

644
00:26:22,969 --> 00:26:24,024
No vas a tener una.

645
00:26:24,091 --> 00:26:25,210
- ¿No?
- No.

646
00:26:25,323 --> 00:26:26,496
Keith no bromeaba.

647
00:26:26,521 --> 00:26:28,415
Booky graba todas las
conversaciones con todo el mundo,

648
00:26:28,440 --> 00:26:30,440
así que Zapata y Patterson
tienen un montón para analizar.

649
00:26:30,465 --> 00:26:31,879
¿Y Weller y Jane?

650
00:26:31,939 --> 00:26:33,333
Ya están en el estudio

651
00:26:33,401 --> 00:26:34,434
buscando con Rich.

652
00:26:34,459 --> 00:26:35,501
¿Y Niko?

653
00:26:35,526 --> 00:26:37,261
No tiene ni idea de que
siquiera vayamos tras él.

654
00:26:37,371 --> 00:26:39,274
Es como si hubieras
nacido para hacer esto.

655
00:26:39,299 --> 00:26:40,465
Bueno, aún no sabemos

656
00:26:40,490 --> 00:26:42,525
dónde está el ciclosarín,
así que falta eso.

657
00:26:42,670 --> 00:26:44,738
Acepta el cumplido. Es gratis.

658
00:26:47,052 --> 00:26:48,949
¿Hay algo que te preocupe?

659
00:26:49,111 --> 00:26:52,410
Sí, probablemente no sea gran cosa.

660
00:26:52,435 --> 00:26:54,202
Pero es sobre el caso Loewe.

661
00:26:56,013 --> 00:26:58,599
He estado revisando los casos
del Departamento de Justicia y...

662
00:26:58,726 --> 00:27:01,118
no habías mencionado haber estado
en la revisión de la ley UGA

663
00:27:01,143 --> 00:27:02,577
con la primera esposa de Loewe.

664
00:27:02,623 --> 00:27:05,058
Es gracioso.

665
00:27:05,206 --> 00:27:07,253
Su divorcio fue hace tanto tiempo...

666
00:27:07,775 --> 00:27:10,176
que la conexión se me olvidó.

667
00:27:10,471 --> 00:27:12,049
Han pasado décadas

668
00:27:12,074 --> 00:27:14,208
desde que hablé con
alguien de la familia.

669
00:27:14,233 --> 00:27:16,567
Bueno, aun así deberías de
haberlo dicho, ¿no crees?

670
00:27:16,844 --> 00:27:18,812
Supongo.

671
00:27:19,653 --> 00:27:21,387
Aunque, mencionándolo,

672
00:27:21,501 --> 00:27:23,636
le habría dado a Loewe
un tratamiento especial.

673
00:27:23,708 --> 00:27:25,028
Y ese tipo debería pudrirse en la cárcel

674
00:27:25,138 --> 00:27:27,673
el mayor tiempo posible, ¿no crees?

675
00:27:27,856 --> 00:27:29,341
Cierto, cierto, por eso lo dije,

676
00:27:29,366 --> 00:27:30,526
probablemente no sea gran cosa.

677
00:27:30,585 --> 00:27:32,234
Solo quería mencionarlo.

678
00:27:44,306 --> 00:27:45,788
Vale, estate atento

679
00:27:45,813 --> 00:27:48,474
a cualquier cosa fuera de lo ordinario.

680
00:27:48,583 --> 00:27:49,983
Ya sabes a qué me refiero.

681
00:27:50,317 --> 00:27:52,255
No he podido evitar
escucharos a Patterson y a ti

682
00:27:52,333 --> 00:27:54,546
hablando sobre... ¿la pequeña Jane?

683
00:27:54,828 --> 00:27:56,508
La verdad es que no quiero
hablar de eso, Rich.

684
00:27:56,533 --> 00:27:57,798
Lo entiendo. De verdad.

685
00:27:57,823 --> 00:27:59,842
Me aterrorizaría que hubiera
un pequeño Dicky Dotcom

686
00:27:59,867 --> 00:28:01,043
ahí fuera del que no supiera nada.

687
00:28:01,068 --> 00:28:02,423
¿Por la manutención del niño?

688
00:28:02,448 --> 00:28:04,039
No, porque un adivino me dijo
una vez que sería asesinado

689
00:28:04,064 --> 00:28:05,270
por alguien con manos de niño.

690
00:28:05,295 --> 00:28:07,288
No te preocupes por eso,
pero, ¿conoces mi discurso

691
00:28:07,313 --> 00:28:09,981
sobre la niñita turca que
sueña con los Estados Unidos?

692
00:28:10,291 --> 00:28:11,620
No era sobre mi bisabuela.

693
00:28:11,645 --> 00:28:12,645
Era sobre ti.

694
00:28:12,670 --> 00:28:13,853
Esa sería buena.

695
00:28:13,878 --> 00:28:15,033
Verás, imagino que estás de viaje,

696
00:28:15,058 --> 00:28:16,084
justo como esa niña

697
00:28:16,109 --> 00:28:18,243
y quizá tus "Estados Unidos" es tu hija.

698
00:28:18,412 --> 00:28:20,036
Quizá no lo es, no lo sé, pero...

699
00:28:20,068 --> 00:28:21,845
Creo que tu historia se
merece un final feliz.

700
00:28:22,055 --> 00:28:23,455
En caso de que no lo hayas notado,

701
00:28:23,480 --> 00:28:25,247
no soy exactamente del
tipo de final feliz.

702
00:28:25,272 --> 00:28:27,206
Jane... mírame.

703
00:28:27,375 --> 00:28:28,676
Solía ser un chico malo.

704
00:28:28,701 --> 00:28:30,402
Ahora, soy un buen chico gracias a ti.

705
00:28:30,605 --> 00:28:32,125
Y si tú pudiste darme un final feliz,

706
00:28:32,150 --> 00:28:34,318
¿no deberías intentar
darte uno a ti misma?

707
00:28:37,271 --> 00:28:38,972
Yo...

708
00:28:42,697 --> 00:28:43,933
¡Hola!

709
00:28:46,921 --> 00:28:49,322
Gracias, pero realmente
no tenías que hacerlo.

710
00:28:49,659 --> 00:28:51,671
De hecho, probablemente
debería volver a mi hotel.

711
00:28:52,088 --> 00:28:53,681
Bueno, no deberías estar solo

712
00:28:53,706 --> 00:28:55,878
cuando te estás recuperando
de una conmoción cerebral.

713
00:28:55,911 --> 00:28:57,478
¿Eso es lo que dijo el médico?

714
00:28:57,625 --> 00:28:59,941
No, es lo que yo digo.

715
00:29:00,621 --> 00:29:02,891
Además, te golpearon protegiéndome.

716
00:29:02,916 --> 00:29:06,108
Lo menos que puedo hacer es dejar
que te quedes aquí y cuidarte.

717
00:29:06,927 --> 00:29:09,311
No sé, este no es realmente mi estilo.

718
00:29:09,550 --> 00:29:12,586
Sí, no es el estilo de nadie,
excepto el de mi padre.

719
00:29:12,913 --> 00:29:14,945
¿Sabes? Cada centímetro, desde
el sótano hasta el paisaje,

720
00:29:14,970 --> 00:29:16,222
están diseñados para intimidar.

721
00:29:16,796 --> 00:29:18,056
Eso no suena mucho al hombre

722
00:29:18,081 --> 00:29:21,757
que permitió que su hija adolescente
robara una botella de vino.

723
00:29:24,205 --> 00:29:26,034
La parte que no cuento

724
00:29:26,059 --> 00:29:29,144
es que no me habló en
dos meses después de eso.

725
00:29:29,503 --> 00:29:32,605
Lloré y... dije que lo sentía.

726
00:29:32,740 --> 00:29:35,513
Le rogué que me castigara
y lo olvidara, pero...

727
00:29:35,857 --> 00:29:37,924
nada.

728
00:29:38,152 --> 00:29:39,747
Y entonces un día, su
Mercedes me estaba esperando

729
00:29:39,772 --> 00:29:42,495
a la salida del colegio
y cuando entré dijo:

730
00:29:43,516 --> 00:29:45,741
"Nunca olvides lo que se siente

731
00:29:45,766 --> 00:29:48,635
cuando pierdes el respeto de tu padre".

732
00:29:50,090 --> 00:29:53,756
Luego, fuimos a casa y...

733
00:29:53,842 --> 00:29:56,043
Y nunca volvimos a hablar de ello.

734
00:29:56,951 --> 00:29:58,318
Es horrible.

735
00:29:58,645 --> 00:30:01,347
Bueno, somos... Ahora
estamos muy unidos.

736
00:30:01,675 --> 00:30:03,476
Aun así...

737
00:30:03,878 --> 00:30:05,645
Aun así.

738
00:30:05,719 --> 00:30:07,787
Bueno, gracias.

739
00:30:07,875 --> 00:30:09,942
Por todo esto.

740
00:30:10,044 --> 00:30:11,311
Gracias a ti.

741
00:30:12,206 --> 00:30:13,740
Estuviste increíble hoy.

742
00:30:33,808 --> 00:30:34,974
¡Lo tengo!

743
00:30:35,870 --> 00:30:37,504
¿Podrías ser un poco más específica?

744
00:30:37,529 --> 00:30:39,408
Encontré una muestra de la voz de Niko

745
00:30:39,433 --> 00:30:41,443
y codifiqué una secuencia
para automatizar la búsqueda.

746
00:30:41,468 --> 00:30:43,005
En un minuto, sabremos

747
00:30:43,030 --> 00:30:44,675
dónde va a mover Niko esas armas.

748
00:30:44,700 --> 00:30:46,431
Bien... porque llevo esperando un minuto

749
00:30:46,456 --> 00:30:48,257
para enseñarte algo.

750
00:30:51,279 --> 00:30:53,501
Vale, pero todavía estamos
trabajando en un caso.

751
00:30:53,526 --> 00:30:55,994
Probablemente deberíamos esperar
para beber hasta después del trabajo.

752
00:30:57,671 --> 00:31:01,307
Ya veo.

753
00:31:01,475 --> 00:31:04,110
Así podremos sacar de aquí el
disco de metal de los tatuajes.

754
00:31:04,305 --> 00:31:05,572
Pon lo que quieras dentro

755
00:31:05,599 --> 00:31:06,959
y todavía vierte y todo.

756
00:31:06,983 --> 00:31:08,734
Vale, no podemos evitar que el disco

757
00:31:08,794 --> 00:31:10,261
haga saltar el detector de metales.

758
00:31:10,490 --> 00:31:11,757
Lo disfrazamos.

759
00:31:13,052 --> 00:31:14,152
¡Hola!

760
00:31:14,254 --> 00:31:16,104
¡Qué buenas noticias!

761
00:31:16,243 --> 00:31:17,543
¡Dejadlo!

762
00:31:18,051 --> 00:31:19,519
No sé qué estáis tramando,

763
00:31:19,544 --> 00:31:22,012
pero si tiene algo que ver
con Hirst, tenéis que dejarlo.

764
00:31:22,148 --> 00:31:23,513
- Reade...
- No me vengáis con "Reade".

765
00:31:23,538 --> 00:31:24,948
- Reade...
- ¿Qué acabo de decir?

766
00:31:24,973 --> 00:31:26,910
No, no, no, es... Es
mi filtro de audios.

767
00:31:26,935 --> 00:31:28,353
Acaba de encontrar algo.

768
00:31:31,354 --> 00:31:32,780
¿Weller, Jane?

769
00:31:32,805 --> 00:31:34,174
Parece que Niko está moviendo

770
00:31:34,199 --> 00:31:36,601
el contrabando en los
platós de una película

771
00:31:36,642 --> 00:31:38,410
llamada "Las alas de Ícaro".

772
00:31:38,471 --> 00:31:40,672
Keith, ¿dónde están
rodando "Las alas de Ícaro"?

773
00:31:40,874 --> 00:31:42,465
Nunca he oído hablar de esa película.

774
00:31:42,511 --> 00:31:43,645
No lo sabe.

775
00:31:43,670 --> 00:31:44,830
Eso es porque no es real.

776
00:31:44,855 --> 00:31:46,746
Creada solo para el contrabando.

777
00:31:46,771 --> 00:31:49,838
Algunos platós estarían en
el estudio Annex, Edificio 3B.

778
00:31:49,863 --> 00:31:51,260
Ahí es donde debe estar el ciclosarín.

779
00:31:51,285 --> 00:31:52,816
Recibido.

780
00:31:52,886 --> 00:31:54,106
Keith, bájate.

781
00:31:54,187 --> 00:31:55,687
Vale, ¿qué necesitas que haga?

782
00:31:55,755 --> 00:31:56,855
Te quedas aquí.

783
00:31:56,923 --> 00:31:58,423
Jane, ¿lo tienes?

784
00:31:58,491 --> 00:32:00,159
Recibido, nos vemos allí.

785
00:32:07,534 --> 00:32:08,667
Llegamos demasiado tarde.

786
00:32:08,735 --> 00:32:10,969
El ciclosarín ya está en movimiento.

787
00:32:11,177 --> 00:32:14,046
El ataque ya está en marcha.

788
00:32:17,162 --> 00:32:18,262
Los perdimos.

789
00:32:18,330 --> 00:32:19,791
¿Puedes decirlo por el polvo?

790
00:32:19,816 --> 00:32:21,699
No, solo trato de ser optimista.

791
00:32:21,766 --> 00:32:23,566
¿Dónde están las armas?
¡¿Ya se han ido?!

792
00:32:23,590 --> 00:32:25,369
Keith, ¡te dije que te quedaras atrás!

793
00:32:34,485 --> 00:32:36,252
¡Keith! ¡No te levantes!

794
00:32:37,929 --> 00:32:38,962
   

795
00:32:40,600 --> 00:32:42,000
Seis, siete...

796
00:32:42,127 --> 00:32:43,387
¿Se ha quedado sin balas?

797
00:32:43,455 --> 00:32:44,649
No.

798
00:32:47,512 --> 00:32:48,912
Ahora sí.

799
00:32:51,290 --> 00:32:53,057
¡Jane!

800
00:32:54,373 --> 00:32:55,633
Patterson...

801
00:32:55,700 --> 00:32:57,167
¡llama a una ambulancia!

802
00:32:57,235 --> 00:32:58,836
Han disparado a Keith.

803
00:33:02,403 --> 00:33:04,208
Sin flashes, por favor, chicos.

804
00:33:04,276 --> 00:33:06,110
No queremos estropear la escena.

805
00:33:30,414 --> 00:33:32,548
El tirador está abatido.

806
00:33:34,458 --> 00:33:36,259
Pero tiene un permiso de vendedor.

807
00:33:36,508 --> 00:33:38,869
Para el Festival en la
calle "Azul y Rojo".

808
00:33:39,715 --> 00:33:40,814
Eso es esta noche.

809
00:33:40,839 --> 00:33:42,319
Está organizado por las
fundaciones benéficas

810
00:33:42,343 --> 00:33:43,714
de los departamentos de Policía
y de Bomberos de Nueva York.

811
00:33:43,782 --> 00:33:45,616
Es al aire libre, en
el centro de la ciudad,

812
00:33:45,684 --> 00:33:48,085
con miles de asistentes,
incluyendo el alcalde.

813
00:33:48,153 --> 00:33:49,987
Y cientos de policías y de bomberos.

814
00:33:50,055 --> 00:33:52,156
¿Cómo haces que un ataque
terrorista sea más dañino?

815
00:33:52,223 --> 00:33:54,525
Lo haces de forma que la primera
respuesta no pueda responder.

816
00:33:54,592 --> 00:33:56,794
Niko está planeando inmovilizar
a las autoridades locales

817
00:33:56,861 --> 00:33:58,996
antes de iniciar las operaciones.

818
00:33:59,064 --> 00:34:00,998
Es la perfecta Zona Cero.

819
00:34:01,826 --> 00:34:03,093
¿Qué es exactamente este permiso?

820
00:34:03,118 --> 00:34:04,758
Fue obtenido por Sacred Lynx Productions

821
00:34:04,783 --> 00:34:08,152
para distribuir comida para películas
desde puestos de perritos y palomitas.

822
00:34:08,733 --> 00:34:10,780
Van a ocultar el ciclosarín
en los puestos de comida.

823
00:34:10,820 --> 00:34:12,694
El almacén de atrezzo
está lleno de cosas así.

824
00:34:12,719 --> 00:34:14,578
Jane, reúnete conmigo
en el almacén de atrezzo.

825
00:34:14,646 --> 00:34:16,684
- Rich, ¡presiona aquí!
- Sí.

826
00:34:16,709 --> 00:34:18,235
- ¡Cuida de él! ¡No dejes que muera!
- Vale.

827
00:34:18,260 --> 00:34:20,634
Y enviaré agentes al Festival.

828
00:34:23,071 --> 00:34:25,522
Jane, Jane, para, para.

829
00:34:25,590 --> 00:34:27,436
Recuerda, no podemos
disparar hacia esos carritos

830
00:34:27,461 --> 00:34:30,063
por culpa del ciclosarín.

831
00:34:32,597 --> 00:34:36,066
¿Armas químicas? ¡¿Trajiste
armas químicas a mi almacén?!

832
00:34:36,461 --> 00:34:38,836
No salgas. Booky puede identificarnos.

833
00:34:38,903 --> 00:34:40,573
Vamos, Booky, vuelve adentro.

834
00:34:40,631 --> 00:34:42,365
- Una persona importante como...
- ¡Cállate!

835
00:34:42,454 --> 00:34:43,590
Vale.

836
00:34:43,675 --> 00:34:45,442
¡FBI!

837
00:34:45,510 --> 00:34:46,744
Oh, gracias a Dios.

838
00:34:55,282 --> 00:34:57,688
Ve ahí detrás... ¡vete!

839
00:35:06,097 --> 00:35:07,564
Pólvora, propano.

840
00:35:08,543 --> 00:35:10,033
Un lanzallamas.

841
00:35:10,360 --> 00:35:12,528
Genial, más cosas a las
que no podemos disparar.

842
00:35:12,603 --> 00:35:14,070
Esto es una locura, ¿no?

843
00:35:14,138 --> 00:35:16,082
Esta mañana eras como una
intocable estrella de cine.

844
00:35:16,106 --> 00:35:17,751
Y ahora somos los mejores amigos
y te estoy salvando la vida.

845
00:35:17,775 --> 00:35:18,872
¿Qué tal eso de la presión, por cierto?

846
00:35:18,897 --> 00:35:20,471
Es un poco mucho.

847
00:35:20,496 --> 00:35:22,585
Los médicos están de camino, ¿vale?

848
00:35:24,397 --> 00:35:25,748
Abajo.

849
00:35:25,816 --> 00:35:27,150
¡Abajo!

850
00:35:27,217 --> 00:35:28,451
¡Abajo!

851
00:35:39,983 --> 00:35:41,083
   

852
00:35:51,955 --> 00:35:53,538
Nada de lo que hay aquí es real.

853
00:35:53,897 --> 00:35:55,297
   

854
00:36:17,787 --> 00:36:19,655
¡Los camiones están a punto de irse!

855
00:36:22,673 --> 00:36:23,840
¡FBI!

856
00:36:29,006 --> 00:36:32,308
¡Reade! ¡Necesitamos un
perímetro alrededor del estudio!

857
00:36:33,991 --> 00:36:35,791
¡No dejes que salga
nada de este recinto!

858
00:36:40,257 --> 00:36:41,543
¡Rich!

859
00:36:53,599 --> 00:36:56,906
Oh, Dios mío, esto es
mucho mejor que una pistola.

860
00:36:57,314 --> 00:36:59,548
Bájalo, Rich.

861
00:37:07,547 --> 00:37:09,739
Espero no haber sido
muy duro contigo antes.

862
00:37:09,835 --> 00:37:11,236
No, estuviste perfecto.

863
00:37:16,022 --> 00:37:17,989
Esto no es suficiente.

864
00:37:18,057 --> 00:37:20,225
Es exactamente lo que acordamos.

865
00:37:21,527 --> 00:37:23,628
Creo que necesitamos
modificar el acuerdo.

866
00:37:23,696 --> 00:37:25,548
Esa mujer a la que estás acosando...

867
00:37:25,751 --> 00:37:27,921
no me dijiste quién era su familia.

868
00:37:28,227 --> 00:37:30,746
Voy a necesitar una paga extra.

869
00:37:30,856 --> 00:37:33,756
Paga extra o... ¿dinero por tu silencio?

870
00:37:34,146 --> 00:37:35,770
¿Hay alguna diferencia?

871
00:37:40,870 --> 00:37:43,169
Tengo otras formas de
mantener a la gente callada.

872
00:37:43,255 --> 00:37:44,188
   

873
00:37:53,846 --> 00:37:56,814
Mi último consejo
como tu asesor del FBI.

874
00:37:57,196 --> 00:37:59,798
Cuando un agente federal
te diga que te quedes atrás,

875
00:37:59,866 --> 00:38:01,233
tienes que quedarte en el maldito atrás.

876
00:38:01,300 --> 00:38:02,453
- ¿Último consejo?
- Sí.

877
00:38:02,478 --> 00:38:04,646
Vamos, Kurt, necesito un
tipo como tú en mi plató.

878
00:38:04,671 --> 00:38:07,106
No, no estoy hecho para Hollywood.

879
00:38:07,306 --> 00:38:10,008
Pero si alguna vez
necesitas acción de verdad,

880
00:38:10,309 --> 00:38:12,310
ya sabes, siempre
eres bienvenido al FBI.

881
00:38:12,614 --> 00:38:14,063
¿En serio?

882
00:38:14,088 --> 00:38:15,255
No.

883
00:38:15,280 --> 00:38:16,327
En absoluto.

884
00:38:17,550 --> 00:38:18,550
No.

885
00:38:20,580 --> 00:38:22,581
Ven aquí.

886
00:38:22,635 --> 00:38:24,346
Mierda, tu brazo. Lo siento mucho.

887
00:38:24,371 --> 00:38:25,815
Rich, llévalo hasta el ascensor.

888
00:38:25,840 --> 00:38:27,485
Entendido. ¿Estás bien?

889
00:38:27,846 --> 00:38:29,067
¿Sabes? Una vez me disparó.

890
00:38:29,092 --> 00:38:31,427
Weller, oye...

891
00:38:31,717 --> 00:38:33,019
La pista de la hija de Jane.

892
00:38:33,044 --> 00:38:34,912
¿La que dijiste que investigarías?

893
00:38:35,167 --> 00:38:38,129
Esta enfermera trabajaba
en la sala de maternidad

894
00:38:38,176 --> 00:38:39,735
el día que la hija de
Jane salió del hospital.

895
00:38:39,760 --> 00:38:43,247
Guardaba sus propias notas, separadas
de los registros del hospital y...

896
00:38:43,787 --> 00:38:44,976
sé que ha pasado mucho tiempo

897
00:38:45,044 --> 00:38:47,612
pero quizá tenga algunos
detalles de sus padres adoptivos.

898
00:38:49,161 --> 00:38:50,962
No hace daño investigarlo.

899
00:39:03,035 --> 00:39:05,063
- Hola.
- Hola.

900
00:39:05,157 --> 00:39:07,824
Jane, hay...

901
00:39:14,352 --> 00:39:15,716
¿Por qué ha sido eso?

902
00:39:15,902 --> 00:39:18,801
Acabo de pensar en algo que dijo Rich.

903
00:39:18,997 --> 00:39:20,631
Qué forma de arruinar el momento.

904
00:39:20,706 --> 00:39:22,106
No...

905
00:39:22,348 --> 00:39:24,966
Estuvimos hablando sobre lo de mi hija.

906
00:39:25,257 --> 00:39:29,160
Y dijo que quiere que
encuentre mi final feliz.

907
00:39:30,906 --> 00:39:32,590
Pero ya lo he encontrado.

908
00:39:36,896 --> 00:39:38,430
Te veré en la entrada.

909
00:40:04,410 --> 00:40:05,443
¿Tienes un minuto?

910
00:40:05,557 --> 00:40:07,157
Para ti, siempre.

911
00:40:09,695 --> 00:40:12,630
Estuviste en el brunch de la Fundación
contra el Cáncer Loewe en primavera.

912
00:40:13,008 --> 00:40:15,667
Tengo un montón de eventos.

913
00:40:16,111 --> 00:40:17,744
Es solo...

914
00:40:18,330 --> 00:40:20,113
Me dijiste que no
habías hablado con nadie

915
00:40:20,138 --> 00:40:22,306
de la familia en décadas.

916
00:40:22,508 --> 00:40:25,529
Acabo de comprobarlo para asegurarme
de que aún sigue en tu recuerdo.

917
00:40:27,659 --> 00:40:32,330
La confianza es nuestra piedra angular.

918
00:40:32,851 --> 00:40:35,832
La confianza de la gente.
La confianza en cada uno.

919
00:40:36,922 --> 00:40:39,057
No tengo que decirte lo vital que es

920
00:40:39,191 --> 00:40:41,760
mantener esa confianza.

921
00:40:41,940 --> 00:40:45,416
No, es la razón por la que te estoy
pidiendo transparencia en esto.

922
00:40:45,634 --> 00:40:50,772
Tu "indiscreción" con las
drogas de hace dos años

923
00:40:51,209 --> 00:40:52,947
podría haber arruinado completamente

924
00:40:52,972 --> 00:40:54,873
tu promoción a director adjunto.

925
00:40:55,094 --> 00:40:58,869
Pero yo... me aseguré
de que no ocurriera.

926
00:40:59,231 --> 00:41:02,233
De hecho, aceleré tu nombramiento.

927
00:41:02,294 --> 00:41:04,996
Porque confío en ti.

928
00:41:05,744 --> 00:41:08,541
Las pruebas de drogas del
FBI a veces olvidan cosas,

929
00:41:08,747 --> 00:41:10,294
pero yo no.

930
00:41:14,099 --> 00:41:16,934
Relájate, Reade, yo protejo a mi gente.

931
00:41:17,035 --> 00:41:18,933
Hoy hicisteis un buen trabajo.

932
00:41:18,991 --> 00:41:20,458
Seguid así.

933
00:41:21,279 --> 00:41:24,738
Que tengas una buena
noche... director adjunto.

934
00:41:41,027 --> 00:41:42,818
Hirst es corrupta.

935
00:41:43,903 --> 00:41:45,170
Tenemos que acabar con ella.

936
00:41:45,470 --> 00:41:48,005
Entra. Llegas un poco tarde a la fiesta.

937
00:42:02,147 --> 00:42:07,147
www.subtitulamos.tv

