1
00:00:02,861 --> 00:00:05,340
El estadounidense medio consume

2
00:00:05,343 --> 00:00:08,379
25 kilos de ternera al año.

3
00:00:08,382 --> 00:00:10,216
Y luego está Texas,

4
00:00:10,219 --> 00:00:13,069
donde podemos zamparnos
eso en un par de meses.

5
00:00:13,071 --> 00:00:16,129
Puede que antes, si
hablamos de falda ahumada...

6
00:00:21,446 --> 00:00:23,598
curiosamente, el único corte de ternera

7
00:00:23,601 --> 00:00:26,269
en el que los texanos y los
judíos están de acuerdo.

8
00:00:28,502 --> 00:00:30,869
Esto está muy bueno, nana.

9
00:00:30,872 --> 00:00:32,121
¿Muy bueno?

10
00:00:32,123 --> 00:00:34,657
Estás escupiendo la mejor
falda de ternera de Texas

11
00:00:34,659 --> 00:00:36,159
por toda la puta mesa.

12
00:00:36,161 --> 00:00:37,860
Cierra la boca mientras comes.

13
00:00:37,862 --> 00:00:39,996
O apunta hacia otro lado.

14
00:00:39,999 --> 00:00:42,674
Connie, un día de estos,
tienes que darme la receta.

15
00:00:42,677 --> 00:00:44,534
Puedes apostar por ello. Claro.

16
00:00:44,536 --> 00:00:47,020
- Un día de estos.
- Venga.

17
00:00:47,023 --> 00:00:48,486
No puedes guardártela para siempre.

18
00:00:48,489 --> 00:00:49,622
¿Tanto significa para ti?

19
00:00:49,625 --> 00:00:51,172
Mary y yo llevábamos un mes saliendo

20
00:00:51,175 --> 00:00:52,641
cuando me trajo a casa a cenar.

21
00:00:52,644 --> 00:00:54,437
Tomé un bocado de esta falda de ternera

22
00:00:54,440 --> 00:00:55,940
y supe que quería a tu hija.

23
00:00:55,943 --> 00:00:57,192
Vaya, gracias.

24
00:00:57,195 --> 00:01:00,010
Como la Bella Durmiente,
salvo que papá besó a la carne.

25
00:01:02,086 --> 00:01:03,219
Te diré qué vamos a hacer.

26
00:01:03,221 --> 00:01:04,673
Ve a por un...

27
00:01:04,676 --> 00:01:06,255
papel y un lapiz.

28
00:01:06,257 --> 00:01:07,590
Te la apuntaré.

29
00:01:07,592 --> 00:01:10,442
Vale. Está pasando...

30
00:01:13,531 --> 00:01:15,731
Es la vez que le he
visto correr más rápido.

31
00:01:15,733 --> 00:01:17,967
Es la única vez que le he visto correr.

32
00:01:19,504 --> 00:01:20,503
Aquí tienes.

33
00:01:20,506 --> 00:01:22,114
Vale.

34
00:01:25,777 --> 00:01:27,143
Puede que la prepare este fin de semana.

35
00:01:27,145 --> 00:01:28,878
O puedes probar algo de verdura.

36
00:01:28,880 --> 00:01:30,668
¿Verdura? Qué graciosa.

37
00:01:33,851 --> 00:01:35,284
Vale.

38
00:01:35,286 --> 00:01:37,207
Esto es para que solo tú lo leas.

39
00:01:37,210 --> 00:01:38,744
No debes compartirlo con nadie.

40
00:01:38,747 --> 00:01:40,347
Nunca... lo haría.

41
00:01:43,356 --> 00:01:45,512
SIGUE SOÑANDO, GORDINFLÓN

42
00:01:46,831 --> 00:01:48,264
Eres una persona horrible.

43
00:01:48,266 --> 00:01:50,233
¿Qué decía?

44
00:01:50,235 --> 00:01:51,500
Quiero saber lo que decía.

45
00:01:51,502 --> 00:01:53,436
- Y yo.
- Comed.

46
00:01:53,438 --> 00:01:54,978
¿Puedo leerla?

47
00:01:59,410 --> 00:02:01,410
Eres una persona horrible.

48
00:02:01,412 --> 00:02:02,511
¿Verdad?

49
00:02:02,513 --> 00:02:05,114
Vale, se acabó lo de la falda.

50
00:02:05,116 --> 00:02:07,450
Niños, ¿estáis emocionados por
el pícnic de la iglesia de mañana?

51
00:02:07,452 --> 00:02:09,110
- La verdad es que no.
- No sé.

52
00:02:09,113 --> 00:02:10,644
Venga.

53
00:02:10,647 --> 00:02:12,887
Ya visteis el folleto. Las tres aes:

54
00:02:12,890 --> 00:02:14,951
Amigos, alegría y alimentos.

55
00:02:14,954 --> 00:02:16,040
Y yo voy a llevar

56
00:02:16,043 --> 00:02:18,427
una buena ración de falda de ternera.

57
00:02:18,429 --> 00:02:20,767
Se acabó.

58
00:02:20,770 --> 00:02:23,825
Llevo 15 años en esta
familia y no he sido más

59
00:02:23,828 --> 00:02:25,428
que un buen yerno comprensivo.

60
00:02:25,431 --> 00:02:27,003
Siempre he tratado bien a tu hija,

61
00:02:27,005 --> 00:02:29,171
te he dado tres hermosos nietos.

62
00:02:29,173 --> 00:02:31,707
Lo único que he pedido a
cambio es esa maldita receta.

63
00:02:35,913 --> 00:02:37,280
Tienes razón.

64
00:02:41,019 --> 00:02:43,386
Trae otro papel. Te la apuntaré.

65
00:02:43,388 --> 00:02:44,754
No juegues conmigo, Connie.

66
00:02:44,756 --> 00:02:47,123
Trae el papel antes
de que cambie de idea.

67
00:02:53,531 --> 00:02:55,665
Vas a volver a hacérselo, ¿verdad?

68
00:02:55,667 --> 00:02:59,001
Casi estoy obligada.

69
00:03:09,748 --> 00:03:16,412
www.subtitulamos.tv

70
00:03:18,752 --> 00:03:20,706
George, solo te estaba tomando el pelo.

71
00:03:20,709 --> 00:03:22,531
No, no, es mala.

72
00:03:22,534 --> 00:03:23,737
Es perversa.

73
00:03:23,740 --> 00:03:24,998
No es verdad.

74
00:03:25,000 --> 00:03:26,804
¿Por qué siempre la apoyas a ella?

75
00:03:26,807 --> 00:03:28,851
Es mi madre.

76
00:03:28,854 --> 00:03:30,036
Ahí está.

77
00:03:30,038 --> 00:03:31,104
Ese es el problema.

78
00:03:31,106 --> 00:03:33,039
Deberías apoyarme a mí.

79
00:03:33,041 --> 00:03:36,275
- ¿Con la falda de ternera?
- No es solo la falda de ternera.

80
00:03:36,278 --> 00:03:38,411
Es la forma en la que me ha
tratado desde el primer día.

81
00:03:38,413 --> 00:03:41,386
Como si fuera un perdedor,
un premio de consolación.

82
00:03:41,389 --> 00:03:43,743
- "Premio de consolación".
- ¿Qué ha sido eso?

83
00:03:49,920 --> 00:03:53,198
Georgie, métete en tus asuntos.

84
00:03:53,201 --> 00:03:54,727
¿Qué he hecho?

85
00:03:56,164 --> 00:03:58,164
¿Qué sucede?

86
00:03:58,166 --> 00:04:00,567
Mamá y papá se están peleando.

87
00:04:00,569 --> 00:04:01,998
¿Por qué?

88
00:04:02,001 --> 00:04:03,506
La falda de ternera.

89
00:04:05,173 --> 00:04:07,373
Si se divorcian, ¿con quién crees

90
00:04:07,375 --> 00:04:08,942
que querrías ir a vivir?

91
00:04:10,178 --> 00:04:11,945
Con mamá, claro.

92
00:04:11,947 --> 00:04:13,780
Yo quiero a mamá. Vuelve a escoger.

93
00:04:17,853 --> 00:04:19,319
Creía que papá iba a venir.

94
00:04:19,321 --> 00:04:20,932
No, tenía trabajo que hacer.

95
00:04:20,935 --> 00:04:23,603
- ¿Qué clase de trabajo?
- No sé. Cosas de entrenador.

96
00:04:23,606 --> 00:04:25,167
¿No puede hacerlas después del pícnic?

97
00:04:25,170 --> 00:04:27,160
- No, Missy, no puede.
- ¿Por qué no?

98
00:04:27,162 --> 00:04:29,596
Basta.

99
00:04:29,598 --> 00:04:31,798
¿Cómo es que no va Georgie?

100
00:04:31,800 --> 00:04:35,101
Está castigado por escucharnos a
vuestro padre y a mí a escondidas.

101
00:04:37,172 --> 00:04:39,105
Espero que haya aprendido la lección.

102
00:04:39,107 --> 00:04:41,608
¿Es por la receta?

103
00:04:42,711 --> 00:04:45,345
Seguro que está enfadado
porque siempre apoyas a la nana.

104
00:04:45,347 --> 00:04:47,447
¿Y tú cómo lo sabes?

105
00:04:47,449 --> 00:04:49,182
Georgie me lo ha contado.

106
00:04:49,184 --> 00:04:51,518
¿Papá y tú os vais a divorciar?

107
00:04:51,520 --> 00:04:54,053
Claro que no.

108
00:04:54,055 --> 00:04:56,308
Si lo hacéis, yo quiero vivir contigo.

109
00:04:56,311 --> 00:04:59,025
Sheldon, nadie se va a divorciar.

110
00:04:59,027 --> 00:05:00,560
Pero gracias, cielo.

111
00:05:03,265 --> 00:05:05,165
Sabes que todo esto se pasará

112
00:05:05,167 --> 00:05:08,001
si le das tu receta de falda.

113
00:05:08,003 --> 00:05:09,135
Lo sé.

114
00:05:09,137 --> 00:05:10,870
¿Y?

115
00:05:10,872 --> 00:05:13,772
Supongo que no se va a pasar.

116
00:05:19,147 --> 00:05:21,314
Y no estaba escuchando a escondidas.

117
00:05:21,316 --> 00:05:22,782
No te preocupes.

118
00:05:22,784 --> 00:05:24,817
Es que no veo por qué me han castigado.

119
00:05:24,819 --> 00:05:26,352
¿De qué te quejas?

120
00:05:26,354 --> 00:05:28,454
No querías ir a ese
pícnic de la iglesia.

121
00:05:28,456 --> 00:05:30,790
Me gusta quejarme. Se me da bien.

122
00:05:37,611 --> 00:05:39,478
Ahora vuelvo.

123
00:05:39,481 --> 00:05:41,948
¿Te importa si le doy
un traguito a tu cerveza?

124
00:05:41,951 --> 00:05:44,704
¿Te importa si te meto la
cabeza en una pila de estiércol?

125
00:05:44,706 --> 00:05:47,941
Podías haber dicho que no.

126
00:06:14,102 --> 00:06:17,237
¿Qué haces?

127
00:06:17,239 --> 00:06:18,905
¡Nada! Vete de aquí.

128
00:06:18,907 --> 00:06:21,167
Estás buscando su receta
de falda de ternera.

129
00:06:21,170 --> 00:06:22,875
¿De repente te has vuelto inteligente?

130
00:06:22,877 --> 00:06:24,110
He dicho que te vayas.

131
00:06:24,112 --> 00:06:25,812
Te juro que no lo diré.

132
00:06:27,482 --> 00:06:28,748
Vale, ayúdame a buscar.

133
00:06:34,608 --> 00:06:36,389
¿La has encontrado?

134
00:06:36,391 --> 00:06:38,261
No, es la de sus torrijas.

135
00:06:38,264 --> 00:06:40,426
No estás buscando torrijas.

136
00:06:40,428 --> 00:06:42,262
Pero las hace muy buenas.

137
00:06:42,264 --> 00:06:44,088
¿Sabías que pone extracto de vainilla

138
00:06:44,091 --> 00:06:45,190
en su nata montada?

139
00:06:45,193 --> 00:06:46,566
No.

140
00:06:46,568 --> 00:06:47,934
Un cuarto de cucharadita.

141
00:06:47,936 --> 00:06:49,569
- Georgie.
- ¿Sí?

142
00:06:49,571 --> 00:06:51,204
¡Estamos buscando la falda!

143
00:06:51,206 --> 00:06:53,170
Cascarrabias.

144
00:06:57,479 --> 00:07:00,179
Ya estamos en casa.

145
00:07:00,181 --> 00:07:01,281
Disimula.

146
00:07:01,283 --> 00:07:03,149
Eres tú el que tiene que disimular.

147
00:07:11,826 --> 00:07:13,559
Muy disimulado.

148
00:07:34,115 --> 00:07:36,404
Pensaba que la había apuntado.

149
00:07:38,177 --> 00:07:39,710
Qué idiota.

150
00:07:50,762 --> 00:07:52,321
¿Necesitas ayuda para
acostar a los niños?

151
00:07:52,324 --> 00:07:54,330
No, gracias, llevo todo
el día cuidando de ellos.

152
00:07:54,332 --> 00:07:55,865
Creo que puedo terminar el trabajo.

153
00:07:55,867 --> 00:07:57,366
Venga, no hagas eso.

154
00:07:57,368 --> 00:07:59,101
¿El qué?

155
00:08:01,086 --> 00:08:02,752
No importa.

156
00:08:06,907 --> 00:08:09,045
Para que lo sepas,
Sheldon y Missy han ganado

157
00:08:09,047 --> 00:08:10,746
la carrera a tres patas
porque ella le dijo

158
00:08:10,748 --> 00:08:13,115
que una abeja los perseguía,
y tú te lo has perdido.

159
00:08:13,117 --> 00:08:15,885
Lo siento, es que... necesitaba
un descanso de tu madre.

160
00:08:15,887 --> 00:08:18,587
Ya, pues te has tomado un
descanso de tu familia.

161
00:08:18,589 --> 00:08:20,890
¿Cuánto va a durar esta
pelea entre vosotros?

162
00:08:20,892 --> 00:08:22,091
Depende de ella.

163
00:08:22,093 --> 00:08:24,673
Los dos sois unos...

164
00:08:24,676 --> 00:08:27,630
cabezotas... ¡burros!

165
00:08:27,632 --> 00:08:29,698
¡Missy!

166
00:08:29,700 --> 00:08:30,933
A la cama.

167
00:08:30,935 --> 00:08:32,501
No sabes que soy yo.

168
00:08:39,110 --> 00:08:40,242
Hola.

169
00:08:40,244 --> 00:08:42,711
¿Qué quieres?

170
00:08:42,713 --> 00:08:45,214
No seas así.

171
00:08:45,216 --> 00:08:46,782
Te he traído una cerveza fría.

172
00:08:46,784 --> 00:08:49,752
Gracias.

173
00:08:49,754 --> 00:08:51,253
Sigues sin gustarme.

174
00:08:57,795 --> 00:09:00,262
¿Esto haría que cambiaras de opinión?

175
00:09:02,600 --> 00:09:03,799
¿Es eso?

176
00:09:03,801 --> 00:09:05,751
El Santo Grial.

177
00:09:09,674 --> 00:09:11,874
¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

178
00:09:11,876 --> 00:09:13,923
Que no hayas ido hoy al pícnic

179
00:09:13,926 --> 00:09:15,911
ha hecho daño a Mary y a los mellizos.

180
00:09:15,913 --> 00:09:17,580
No puedo cargar con eso.

181
00:09:17,582 --> 00:09:19,548
- ¿Y es esto?
- Sin duda.

182
00:09:21,078 --> 00:09:22,677
Mírame a los ojos y dime

183
00:09:22,680 --> 00:09:24,470
que esta es la verdadera receta.

184
00:09:25,823 --> 00:09:28,818
George, lo que tienes en la mano

185
00:09:28,821 --> 00:09:31,827
son las instrucciones
precisas paso por paso

186
00:09:31,829 --> 00:09:34,964
de cómo preparar mi falda de ternera.

187
00:09:34,966 --> 00:09:39,502
Nunca la había escrito
hasta esta noche porque...

188
00:09:39,504 --> 00:09:42,571
tenía miedo de que alguien me la robara.

189
00:09:42,573 --> 00:09:45,728
Pero te la confío

190
00:09:45,731 --> 00:09:49,662
y espero que, un día,
cuando llegue el momento,

191
00:09:49,665 --> 00:09:53,243
tú consideres oportuno
compartirla con uno de tus hijos.

192
00:09:53,246 --> 00:09:54,746
Connie, no sé qué decir.

193
00:09:54,749 --> 00:09:56,349
No me llames Connie.

194
00:09:56,352 --> 00:09:59,419
Llámame mamá.

195
00:09:59,422 --> 00:10:01,289
Gracias, mamá.

196
00:10:01,292 --> 00:10:03,192
De nada, hijo.

197
00:10:08,099 --> 00:10:09,598
Qué idiota.

198
00:10:16,407 --> 00:10:18,904
A la mañana siguiente,
mi padre se embarcó

199
00:10:18,907 --> 00:10:22,378
en una misión condenada al fracaso de
preparar la falda de ternera perfecta.

200
00:10:22,380 --> 00:10:24,380
¿Puedo ayudarle?

201
00:10:24,382 --> 00:10:26,081
De hecho, sí.

202
00:10:27,528 --> 00:10:30,953
Quiero cinco kilos de carne Angus
de primera con una grasa media.

203
00:10:30,955 --> 00:10:34,767
A ser posible, sacrificada en primavera,
no después de mediados de junio.

204
00:10:39,157 --> 00:10:41,163
Para la mezcla de especias,

205
00:10:41,165 --> 00:10:43,132
nana le obligó a conducir
hasta Nueva Orleans

206
00:10:43,134 --> 00:10:46,147
para comprar café
molido del Café Du Monde,

207
00:10:46,150 --> 00:10:50,256
y 200 gramos de algo llamado
"raíz del espíritu santo"

208
00:10:50,259 --> 00:10:53,042
de una mujer vudú llamada Madam Laveau.

209
00:10:54,379 --> 00:10:55,845
¿Me podría moler la raíz?

210
00:10:58,616 --> 00:11:01,850
Es para echarla a falda de ternera.

211
00:11:08,426 --> 00:11:11,527
Una vez en casa, aplicó
la mezcla de especias

212
00:11:11,529 --> 00:11:13,996
con una ternura erótica

213
00:11:13,998 --> 00:11:16,832
que puso a mi madre un tanto celosa.

214
00:11:19,904 --> 00:11:22,514
Finalmente, empezó el cocinado.

215
00:11:29,580 --> 00:11:32,748
14 horas de cocinado.

216
00:11:32,750 --> 00:11:34,087
Y untado.

217
00:11:35,686 --> 00:11:37,786
Y rociado.

218
00:11:39,023 --> 00:11:41,282
Y de ponerla al fuego.

219
00:11:47,398 --> 00:11:52,468
Hasta que finalmente llegó el
momento de dejar descansar la carne.

220
00:11:59,343 --> 00:12:02,678
Descansa, querida.

221
00:12:02,680 --> 00:12:04,346
Descansa.

222
00:12:04,348 --> 00:12:08,350
Este café del Café Du
Monde está muy bueno.

223
00:12:08,352 --> 00:12:10,272
Lo hacen con achicoria.

224
00:12:10,275 --> 00:12:12,755
¿Y qué le hace a la falda de ternera?

225
00:12:12,757 --> 00:12:14,436
No tengo ni idea.

226
00:12:14,439 --> 00:12:18,767
¿Y por qué mandaste a
George hasta Nueva Orleans?

227
00:12:18,770 --> 00:12:21,530
Bueno, no venden esto por aquí.

228
00:12:22,700 --> 00:12:25,200
Allá vamos.

229
00:12:25,202 --> 00:12:28,298
15 años y 14 horas después.

230
00:12:28,301 --> 00:12:30,767
La mejor falda de ternera de Texas.

231
00:12:36,180 --> 00:12:38,759
Connie, ¡malvada zorra!

232
00:12:38,762 --> 00:12:41,129
Es más suave que el café normal.

233
00:12:41,132 --> 00:12:43,818
Esa no era la receta.

234
00:12:43,821 --> 00:12:46,154
Me miraste a los ojos y me mentiste.

235
00:12:46,157 --> 00:12:47,289
Mamá.

236
00:12:47,291 --> 00:12:49,725
Te colaste en mi casa
e intentaste robarla.

237
00:12:49,727 --> 00:12:50,759
George.

238
00:12:50,761 --> 00:12:52,061
¿Le contaste que habíamos ido?

239
00:12:52,063 --> 00:12:53,896
George Jr.

240
00:12:53,898 --> 00:12:55,864
Yo no he dicho nada. Disimulé.

241
00:12:55,866 --> 00:12:57,579
Me encanta esto.

242
00:12:57,582 --> 00:12:59,556
No quiero que esta
mujer esté en mi casa.

243
00:12:59,559 --> 00:13:01,537
- Es mi madre.
- Es el diablo.

244
00:13:01,539 --> 00:13:03,539
¿Y si los niños quieren verla?

245
00:13:03,541 --> 00:13:05,474
Está bien.

246
00:13:05,476 --> 00:13:07,409
Prográmalo para cuando yo no esté aquí.

247
00:13:07,411 --> 00:13:09,142
O para cuando haya muerto.

248
00:13:16,821 --> 00:13:18,756
Y deja de beberte mi café.

249
00:13:28,040 --> 00:13:30,966
Apaga el tren, tenemos que hablar.

250
00:13:32,002 --> 00:13:33,035
¿Sobre qué?

251
00:13:33,037 --> 00:13:34,670
Mamá está tan molesta
por lo de papá y nana

252
00:13:34,672 --> 00:13:36,171
que puede querer divorciarse.

253
00:13:36,173 --> 00:13:37,868
Nadie va a divorciarse.

254
00:13:37,871 --> 00:13:39,074
¿Cómo lo sabes?

255
00:13:40,544 --> 00:13:42,177
Genial, ahora tengo que tirar eso.

256
00:13:42,179 --> 00:13:46,318
Los padres siempre tienen
en baja estima a las suegras.

257
00:13:46,321 --> 00:13:48,751
Eso pocas veces da lugar a
que se rompa una familia.

258
00:13:48,753 --> 00:13:49,986
Tiene razón.

259
00:13:49,989 --> 00:13:52,554
Pedro y Vilma siguen felizmente casados.

260
00:13:52,556 --> 00:13:54,456
Creo que, si se nos ocurre una forma

261
00:13:54,458 --> 00:13:56,558
de que papá consiga la receta
de falda de ternera de la nana,

262
00:13:56,560 --> 00:13:57,893
todo esto se resolverá.

263
00:13:57,895 --> 00:14:00,136
No veo cómo podemos lograr eso.

264
00:14:01,532 --> 00:14:02,943
Suelta eso.

265
00:14:02,946 --> 00:14:04,099
No es un juguete.

266
00:14:04,101 --> 00:14:05,334
Claro que sí.

267
00:14:11,809 --> 00:14:14,343
Abre la boca, pastelito.

268
00:14:14,345 --> 00:14:16,812
Ahí viene el tren.

269
00:14:18,853 --> 00:14:20,883
¿A que está buena?

270
00:14:22,052 --> 00:14:25,554
Es la famosa falda de ternera de nana.

271
00:14:25,556 --> 00:14:27,756
¿Quieres la receta secreta?

272
00:14:28,965 --> 00:14:31,760
¿Prometes que no se la contarás a nadie?

273
00:14:31,762 --> 00:14:34,530
Claro que no se la contarás a nadie.

274
00:14:34,532 --> 00:14:38,100
Empiezo por una cucharada de comino.

275
00:14:38,102 --> 00:14:41,503
y, después, una taza
de azúcar moreno y...

276
00:14:41,505 --> 00:14:43,005
Me sé la receta.

277
00:14:43,007 --> 00:14:44,196
¿Qué?

278
00:14:44,199 --> 00:14:45,275
Ella me la dijo.

279
00:14:45,278 --> 00:14:46,277
¿Cuándo?

280
00:14:46,280 --> 00:14:48,740
El 14 de febrero de 1982.

281
00:14:48,743 --> 00:14:50,913
Tenía 23 meses, era
el día de San Valentín,

282
00:14:50,915 --> 00:14:52,787
y mamá y papá habían salido a cenar.

283
00:14:52,790 --> 00:14:55,117
Tú estabas allí. ¿No te acuerdas?

284
00:14:59,754 --> 00:15:01,287
Nada.

285
00:15:01,290 --> 00:15:03,740
¿De verdad te acuerdas de
cuando eras tan pequeño?

286
00:15:03,743 --> 00:15:05,321
Tú también estabas.

287
00:15:05,324 --> 00:15:07,362
Seguías tratando de
controlar el esfínter.

288
00:15:07,364 --> 00:15:09,040
No creo.

289
00:15:09,043 --> 00:15:12,321
Sí. Nana solía llamarte
don Pantalones Mojados.

290
00:15:12,324 --> 00:15:13,368
No.

291
00:15:13,370 --> 00:15:14,845
Don Pantalones Mojados.

292
00:15:14,848 --> 00:15:16,581
Basta. Esto es serio.

293
00:15:16,584 --> 00:15:18,806
Sheldon, tienes que
decirle a papá la receta.

294
00:15:18,809 --> 00:15:21,407
Pero nana me dijo que era un secreto.

295
00:15:21,410 --> 00:15:24,512
Si no lo haces y mamá y papá
se divorcian, será culpa tuya.

296
00:15:24,515 --> 00:15:26,902
Vale.

297
00:15:26,905 --> 00:15:28,271
Está bien.

298
00:15:29,420 --> 00:15:31,620
Buen trabajo, Pantalones Mojados.

299
00:15:33,591 --> 00:15:36,626
Papá, por favor,
¿podrías venir al salón?

300
00:15:36,629 --> 00:15:38,128
¿Para?

301
00:15:38,131 --> 00:15:39,461
Mi cerebro ha hecho algo impresionante

302
00:15:39,463 --> 00:15:41,439
y quiero compartirlo contigo.

303
00:15:50,025 --> 00:15:51,373
¿Qué haces aquí?

304
00:15:51,375 --> 00:15:52,975
Lo mismo que tú.

305
00:15:52,977 --> 00:15:55,043
Quiero ver qué ha hecho su cerebro.

306
00:15:55,045 --> 00:15:57,613
Por favor, siéntate.

307
00:15:57,615 --> 00:15:59,407
Está bien.

308
00:16:02,418 --> 00:16:03,850
¿Y bien?

309
00:16:03,853 --> 00:16:06,287
Me sé la receta de la
falda de ternera de nana.

310
00:16:06,290 --> 00:16:07,290
¿Qué?

311
00:16:07,293 --> 00:16:08,325
No es verdad.

312
00:16:08,328 --> 00:16:09,758
Sí que lo es.

313
00:16:09,760 --> 00:16:12,094
Y, para traer paz a esta familia,

314
00:16:12,096 --> 00:16:13,782
estoy listo para hacerla pública.

315
00:16:13,785 --> 00:16:14,897
Es un farol.

316
00:16:14,899 --> 00:16:16,298
Una cucharada de comino,

317
00:16:16,300 --> 00:16:17,666
una taza de azúcar moreno,

318
00:16:17,668 --> 00:16:19,509
dos cucharadas de paprika ahumada...

319
00:16:19,512 --> 00:16:20,678
Está bien, está bien, para.

320
00:16:20,681 --> 00:16:21,680
No, no, no. Sigue.

321
00:16:21,683 --> 00:16:23,638
¿Cómo te sabes la receta, Shelly?

322
00:16:23,641 --> 00:16:26,748
Nana me la dijo el Día
de San Valentín de 1982.

323
00:16:26,751 --> 00:16:28,610
Tú habías salido con papá
a ver Carrera de locos

324
00:16:28,612 --> 00:16:30,045
en el cine de películas atrasadas.

325
00:16:30,047 --> 00:16:32,548
Imposible, no podías tener ni dos años.

326
00:16:32,550 --> 00:16:34,349
Tres cucharadas de mostaza en polvo,

327
00:16:34,351 --> 00:16:35,915
una taza de cerveza Lone Star...

328
00:16:35,918 --> 00:16:38,308
Está bien.

329
00:16:38,311 --> 00:16:40,044
Está bien.

330
00:16:40,047 --> 00:16:41,747
Adelante.

331
00:16:41,750 --> 00:16:43,959
Dásela a tu padre.

332
00:16:43,961 --> 00:16:45,961
Puedo apuntártela.

333
00:16:47,398 --> 00:16:49,231
Está bien, no la quiero.

334
00:16:49,233 --> 00:16:51,423
Tiene que ser una broma.

335
00:16:51,426 --> 00:16:52,934
Connie, has tenido muchas oportunidades

336
00:16:52,937 --> 00:16:54,436
de darme esa receta y no lo has hecho,

337
00:16:54,438 --> 00:16:56,271
porque siempre me has
tratado como un extraño.

338
00:16:56,273 --> 00:16:57,239
No es verdad.

339
00:16:57,241 --> 00:16:58,540
Claro que sí.

340
00:16:58,542 --> 00:16:59,841
¿Ves? Lo admite.

341
00:16:59,843 --> 00:17:01,877
Y tanto.

342
00:17:01,879 --> 00:17:05,380
Nunca he creído que seas lo
bastante bueno para mi hija.

343
00:17:05,382 --> 00:17:07,849
Ahí estabas, montando
en esa estúpida moto,

344
00:17:07,851 --> 00:17:08,917
haciéndole un bombo.

345
00:17:08,919 --> 00:17:10,415
Niños, ¿por qué no os vais a la cocina

346
00:17:10,418 --> 00:17:12,040
y os cogéis unos helados?

347
00:17:12,043 --> 00:17:13,843
No me voy a ninguna parte.

348
00:17:15,704 --> 00:17:18,251
Lo entiendo.

349
00:17:19,096 --> 00:17:20,462
Tengo una hija.

350
00:17:20,464 --> 00:17:24,254
No querría que trajera
a casa a alguien así.

351
00:17:24,257 --> 00:17:26,724
Pero he cambiado mucho desde entonces.

352
00:17:30,681 --> 00:17:32,841
Vale, tienes razón.

353
00:17:36,781 --> 00:17:38,414
George.

354
00:17:40,217 --> 00:17:41,751
Lo siento.

355
00:17:44,388 --> 00:17:47,196
Eso significa más que
cualquier receta para mí.

356
00:17:49,093 --> 00:17:51,059
Ven aquí.

357
00:17:56,667 --> 00:17:59,314
Que el abrazo no os engañe.

358
00:17:59,317 --> 00:18:02,439
En cuanto ella se fue a casa,
él me hizo darle la receta.

359
00:18:04,857 --> 00:18:08,052
Allá vamos, viaje inaugural.

360
00:18:12,381 --> 00:18:13,771
Joder, qué buena que estás.

361
00:18:14,456 --> 00:18:16,278
Joder, qué buena que estás.

362
00:18:20,088 --> 00:18:21,922
¡Joder, qué buena que estás!

363
00:18:21,924 --> 00:18:24,291
¡George! Esa lengua.

364
00:18:24,293 --> 00:18:25,625
Sheldon.

365
00:18:25,627 --> 00:18:27,359
¿Quieres?

366
00:18:27,362 --> 00:18:29,560
No, gracias. No tengo hambre.

367
00:18:29,591 --> 00:18:33,403
www.subtitulamos.tv

