1
00:00:03,182 --> 00:00:05,661
El estadounidense medio consume

2
00:00:05,664 --> 00:00:08,700
25 kilos de ternera al año.

3
00:00:08,703 --> 00:00:10,537
Y luego está Texas,

4
00:00:10,540 --> 00:00:13,390
donde podemos zamparnos
eso en un par de meses.

5
00:00:13,392 --> 00:00:16,450
Puede que antes, si
hablamos de falda ahumada...

6
00:00:21,767 --> 00:00:23,919
curiosamente, el único corte de ternera

7
00:00:23,922 --> 00:00:26,590
en el que los texanos y los
judíos están de acuerdo.

8
00:00:28,823 --> 00:00:31,190
Esto está muy bueno, nana.

9
00:00:31,193 --> 00:00:32,442
¿Muy bueno?

10
00:00:32,444 --> 00:00:34,978
Estás escupiendo la mejor
falda de ternera de Texas

11
00:00:34,980 --> 00:00:36,480
por toda la puta mesa.

12
00:00:36,482 --> 00:00:38,181
Cierra la boca mientras comes.

13
00:00:38,183 --> 00:00:40,317
O apunta hacia otro lado.

14
00:00:40,320 --> 00:00:42,995
Connie, un día de estos,
tienes que darme la receta.

15
00:00:42,998 --> 00:00:44,855
Puedes apostar por ello. Claro.

16
00:00:44,857 --> 00:00:47,341
- Un día de estos.
- Venga.

17
00:00:47,344 --> 00:00:48,807
No puedes guardártela para siempre.

18
00:00:48,810 --> 00:00:49,943
¿Tanto significa para ti?

19
00:00:49,946 --> 00:00:51,493
Mary y yo llevábamos un mes saliendo

20
00:00:51,496 --> 00:00:52,962
cuando me trajo a casa a cenar.

21
00:00:52,965 --> 00:00:54,758
Tomé un bocado de esta falda de ternera

22
00:00:54,761 --> 00:00:56,261
y supe que quería a tu hija.

23
00:00:56,264 --> 00:00:57,513
Vaya, gracias.

24
00:00:57,516 --> 00:01:00,331
Como la Bella Durmiente,
salvo que papá besó a la carne.

25
00:01:02,407 --> 00:01:03,540
Te diré qué vamos a hacer.

26
00:01:03,542 --> 00:01:04,994
Ve a por un...

27
00:01:04,997 --> 00:01:06,576
papel y un lapiz.

28
00:01:06,578 --> 00:01:07,911
Te la apuntaré.

29
00:01:07,913 --> 00:01:10,763
Vale. Está pasando...

30
00:01:13,852 --> 00:01:16,052
Es la vez que le he
visto correr más rápido.

31
00:01:16,054 --> 00:01:18,288
Es la única vez que le he visto correr.

32
00:01:19,825 --> 00:01:20,824
Aquí tienes.

33
00:01:20,827 --> 00:01:22,435
Vale.

34
00:01:26,098 --> 00:01:27,464
Puede que la prepare este fin de semana.

35
00:01:27,466 --> 00:01:29,199
O puedes probar algo de verdura.

36
00:01:29,201 --> 00:01:30,989
¿Verdura? Qué graciosa.

37
00:01:34,172 --> 00:01:35,605
Vale.

38
00:01:35,607 --> 00:01:37,528
Esto es para que solo tú lo leas.

39
00:01:37,531 --> 00:01:39,065
No debes compartirlo con nadie.

40
00:01:39,068 --> 00:01:40,668
Nunca... lo haría.

41
00:01:43,677 --> 00:01:45,833
SIGUE SOÑANDO, GORDINFLÓN

42
00:01:47,152 --> 00:01:48,585
Eres una persona horrible.

43
00:01:48,587 --> 00:01:50,554
¿Qué decía?

44
00:01:50,556 --> 00:01:51,821
Quiero saber lo que decía.

45
00:01:51,823 --> 00:01:53,757
- Y yo.
- Comed.

46
00:01:53,759 --> 00:01:55,299
¿Puedo leerla?

47
00:01:59,731 --> 00:02:01,731
Eres una persona horrible.

48
00:02:01,733 --> 00:02:02,832
¿Verdad?

49
00:02:02,834 --> 00:02:05,435
Vale, se acabó lo de la falda.

50
00:02:05,437 --> 00:02:07,771
Niños, ¿estáis emocionados por
el pícnic de la iglesia de mañana?

51
00:02:07,773 --> 00:02:09,431
- La verdad es que no.
- No sé.

52
00:02:09,434 --> 00:02:10,965
Venga.

53
00:02:10,968 --> 00:02:13,208
Ya visteis el folleto. Las tres aes:

54
00:02:13,211 --> 00:02:15,272
Amigos, alegría y alimentos.

55
00:02:15,275 --> 00:02:16,361
Y yo voy a llevar

56
00:02:16,364 --> 00:02:18,748
una buena ración de falda de ternera.

57
00:02:18,750 --> 00:02:21,088
Se acabó.

58
00:02:21,091 --> 00:02:24,146
Llevo 15 años en esta
familia y no he sido más

59
00:02:24,149 --> 00:02:25,749
que un buen yerno comprensivo.

60
00:02:25,752 --> 00:02:27,324
Siempre he tratado bien a tu hija,

61
00:02:27,326 --> 00:02:29,492
te he dado tres hermosos nietos.

62
00:02:29,494 --> 00:02:32,028
Lo único que he pedido a
cambio es esa maldita receta.

63
00:02:36,234 --> 00:02:37,601
Tienes razón.

64
00:02:41,340 --> 00:02:43,707
Trae otro papel. Te la apuntaré.

65
00:02:43,709 --> 00:02:45,075
No juegues conmigo, Connie.

66
00:02:45,077 --> 00:02:47,444
Trae el papel antes
de que cambie de idea.

67
00:02:53,852 --> 00:02:55,986
Vas a volver a hacérselo, ¿verdad?

68
00:02:55,988 --> 00:02:59,322
Casi estoy obligada.

69
00:03:10,769 --> 00:03:17,433
www.subtitulamos.tv

70
00:03:20,163 --> 00:03:22,117
George, solo te estaba tomando el pelo.

71
00:03:22,142 --> 00:03:23,964
No, no, es mala.

72
00:03:23,967 --> 00:03:25,170
Es perversa.

73
00:03:25,173 --> 00:03:26,431
No es verdad.

74
00:03:26,433 --> 00:03:28,237
¿Por qué siempre la apoyas a ella?

75
00:03:28,240 --> 00:03:30,284
Es mi madre.

76
00:03:30,287 --> 00:03:31,469
Ahí está.

77
00:03:31,471 --> 00:03:32,537
Ese es el problema.

78
00:03:32,539 --> 00:03:34,472
Deberías apoyarme a mí.

79
00:03:34,474 --> 00:03:37,708
- ¿Con la falda de ternera?
- No es solo la falda de ternera.

80
00:03:37,711 --> 00:03:39,844
Es la forma en la que me ha
tratado desde el primer día.

81
00:03:39,846 --> 00:03:42,819
Como si fuera un perdedor,
un premio de consolación.

82
00:03:42,822 --> 00:03:45,176
- "Premio de consolación".
- ¿Qué ha sido eso?

83
00:03:51,353 --> 00:03:54,631
Georgie, métete en tus asuntos.

84
00:03:54,634 --> 00:03:56,160
¿Qué he hecho?

85
00:03:57,597 --> 00:03:59,597
¿Qué sucede?

86
00:03:59,599 --> 00:04:02,000
Mamá y papá se están peleando.

87
00:04:02,002 --> 00:04:03,431
¿Por qué?

88
00:04:03,434 --> 00:04:04,939
La falda de ternera.

89
00:04:06,606 --> 00:04:08,806
Si se divorcian, ¿con quién crees

90
00:04:08,808 --> 00:04:10,375
que querrías ir a vivir?

91
00:04:11,611 --> 00:04:13,378
Con mamá, claro.

92
00:04:13,380 --> 00:04:15,213
Yo quiero a mamá. Vuelve a escoger.

93
00:04:19,286 --> 00:04:20,752
Creía que papá iba a venir.

94
00:04:20,754 --> 00:04:22,365
No, tenía trabajo que hacer.

95
00:04:22,368 --> 00:04:25,036
- ¿Qué clase de trabajo?
- No sé. Cosas de entrenador.

96
00:04:25,039 --> 00:04:26,600
¿No puede hacerlas después del pícnic?

97
00:04:26,603 --> 00:04:28,593
- No, Missy, no puede.
- ¿Por qué no?

98
00:04:28,595 --> 00:04:31,029
Basta.

99
00:04:31,031 --> 00:04:33,231
¿Cómo es que no va Georgie?

100
00:04:33,233 --> 00:04:36,534
Está castigado por escucharnos a
vuestro padre y a mí a escondidas.

101
00:04:38,605 --> 00:04:40,538
Espero que haya aprendido la lección.

102
00:04:40,540 --> 00:04:43,041
¿Es por la receta?

103
00:04:44,144 --> 00:04:46,778
Seguro que está enfadado
porque siempre apoyas a la nana.

104
00:04:46,780 --> 00:04:48,880
¿Y tú cómo lo sabes?

105
00:04:48,882 --> 00:04:50,615
Georgie me lo ha contado.

106
00:04:50,617 --> 00:04:52,951
¿Papá y tú os vais a divorciar?

107
00:04:52,953 --> 00:04:55,486
Claro que no.

108
00:04:55,488 --> 00:04:57,741
Si lo hacéis, yo quiero vivir contigo.

109
00:04:57,744 --> 00:05:00,458
Sheldon, nadie se va a divorciar.

110
00:05:00,460 --> 00:05:01,993
Pero gracias, cielo.

111
00:05:04,698 --> 00:05:06,598
Sabes que todo esto se pasará

112
00:05:06,600 --> 00:05:09,434
si le das tu receta de falda.

113
00:05:09,436 --> 00:05:10,568
Lo sé.

114
00:05:10,570 --> 00:05:12,303
¿Y?

115
00:05:12,305 --> 00:05:15,205
Supongo que no se va a pasar.

116
00:05:20,580 --> 00:05:22,747
Y no estaba escuchando a escondidas.

117
00:05:22,749 --> 00:05:24,215
No te preocupes.

118
00:05:24,217 --> 00:05:26,250
Es que no veo por qué me han castigado.

119
00:05:26,252 --> 00:05:27,785
¿De qué te quejas?

120
00:05:27,787 --> 00:05:29,887
No querías ir a ese
pícnic de la iglesia.

121
00:05:29,889 --> 00:05:32,223
Me gusta quejarme. Se me da bien.

122
00:05:39,044 --> 00:05:40,911
Ahora vuelvo.

123
00:05:40,914 --> 00:05:43,381
¿Te importa si le doy
un traguito a tu cerveza?

124
00:05:43,384 --> 00:05:46,137
¿Te importa si te meto la
cabeza en una pila de estiércol?

125
00:05:46,139 --> 00:05:49,374
Podías haber dicho que no.

126
00:06:15,535 --> 00:06:18,670
¿Qué haces?

127
00:06:18,672 --> 00:06:20,338
¡Nada! Vete de aquí.

128
00:06:20,340 --> 00:06:22,600
Estás buscando su receta
de falda de ternera.

129
00:06:22,603 --> 00:06:24,308
¿De repente te has vuelto inteligente?

130
00:06:24,310 --> 00:06:25,543
He dicho que te vayas.

131
00:06:25,545 --> 00:06:27,245
Te juro que no lo diré.

132
00:06:28,915 --> 00:06:30,181
Vale, ayúdame a buscar.

133
00:06:36,041 --> 00:06:37,822
¿La has encontrado?

134
00:06:37,824 --> 00:06:39,694
No, es la de sus torrijas.

135
00:06:39,697 --> 00:06:41,859
No estás buscando torrijas.

136
00:06:41,861 --> 00:06:43,695
Pero las hace muy buenas.

137
00:06:43,697 --> 00:06:45,521
¿Sabías que pone extracto de vainilla

138
00:06:45,524 --> 00:06:46,623
en su nata montada?

139
00:06:46,626 --> 00:06:47,999
No.

140
00:06:48,001 --> 00:06:49,367
Un cuarto de cucharadita.

141
00:06:49,369 --> 00:06:51,002
- Georgie.
- ¿Sí?

142
00:06:51,004 --> 00:06:52,637
¡Estamos buscando la falda!

143
00:06:52,639 --> 00:06:54,603
Cascarrabias.

144
00:06:58,912 --> 00:07:01,612
Ya estamos en casa.

145
00:07:01,614 --> 00:07:02,714
Disimula.

146
00:07:02,716 --> 00:07:04,582
Eres tú el que tiene que disimular.

147
00:07:13,259 --> 00:07:14,992
Muy disimulado.

148
00:07:35,548 --> 00:07:37,837
Pensaba que la había apuntado.

149
00:07:39,610 --> 00:07:41,143
Qué idiota.

150
00:07:52,428 --> 00:07:53,987
¿Necesitas ayuda para
acostar a los niños?

151
00:07:53,990 --> 00:07:55,996
No, gracias, llevo todo
el día cuidando de ellos.

152
00:07:55,998 --> 00:07:57,531
Creo que puedo terminar el trabajo.

153
00:07:57,533 --> 00:07:59,032
Venga, no hagas eso.

154
00:07:59,034 --> 00:08:00,767
¿El qué?

155
00:08:02,752 --> 00:08:04,418
No importa.

156
00:08:08,573 --> 00:08:10,711
Para que lo sepas,
Sheldon y Missy han ganado

157
00:08:10,713 --> 00:08:12,412
la carrera a tres patas
porque ella le dijo

158
00:08:12,414 --> 00:08:14,781
que una abeja los perseguía,
y tú te lo has perdido.

159
00:08:14,783 --> 00:08:17,551
Lo siento, es que... necesitaba
un descanso de tu madre.

160
00:08:17,553 --> 00:08:20,253
Ya, pues te has tomado un
descanso de tu familia.

161
00:08:20,255 --> 00:08:22,556
¿Cuánto va a durar esta
pelea entre vosotros?

162
00:08:22,558 --> 00:08:23,757
Depende de ella.

163
00:08:23,759 --> 00:08:26,339
Los dos sois unos...

164
00:08:26,342 --> 00:08:29,296
cabezotas... ¡burros!

165
00:08:29,298 --> 00:08:31,364
¡Missy!

166
00:08:31,366 --> 00:08:32,599
A la cama.

167
00:08:32,601 --> 00:08:34,167
No sabes que soy yo.

168
00:08:40,776 --> 00:08:41,908
Hola.

169
00:08:41,910 --> 00:08:44,377
¿Qué quieres?

170
00:08:44,379 --> 00:08:46,880
No seas así.

171
00:08:46,882 --> 00:08:48,448
Te he traído una cerveza fría.

172
00:08:48,450 --> 00:08:51,418
Gracias.

173
00:08:51,420 --> 00:08:52,919
Sigues sin gustarme.

174
00:08:59,461 --> 00:09:01,928
¿Esto haría que cambiaras de opinión?

175
00:09:04,266 --> 00:09:05,465
¿Es eso?

176
00:09:05,467 --> 00:09:07,417
El Santo Grial.

177
00:09:11,340 --> 00:09:13,540
¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

178
00:09:13,542 --> 00:09:15,589
Que no hayas ido hoy al pícnic

179
00:09:15,592 --> 00:09:17,577
ha hecho daño a Mary y a los mellizos.

180
00:09:17,579 --> 00:09:19,246
No puedo cargar con eso.

181
00:09:19,248 --> 00:09:21,214
- ¿Y es esto?
- Sin duda.

182
00:09:22,744 --> 00:09:24,343
Mírame a los ojos y dime

183
00:09:24,346 --> 00:09:26,136
que esta es la verdadera receta.

184
00:09:27,489 --> 00:09:30,484
George, lo que tienes en la mano

185
00:09:30,487 --> 00:09:33,493
son las instrucciones
precisas paso por paso

186
00:09:33,495 --> 00:09:36,630
de cómo preparar mi falda de ternera.

187
00:09:36,632 --> 00:09:41,168
Nunca la había escrito
hasta esta noche porque...

188
00:09:41,170 --> 00:09:44,237
tenía miedo de que alguien me la robara.

189
00:09:44,239 --> 00:09:47,394
Pero te la confío

190
00:09:47,397 --> 00:09:51,328
y espero que, un día,
cuando llegue el momento,

191
00:09:51,331 --> 00:09:54,909
tú consideres oportuno
compartirla con uno de tus hijos.

192
00:09:54,912 --> 00:09:56,412
Connie, no sé qué decir.

193
00:09:56,415 --> 00:09:58,015
No me llames Connie.

194
00:09:58,018 --> 00:10:01,085
Llámame mamá.

195
00:10:01,088 --> 00:10:02,955
Gracias, mamá.

196
00:10:02,958 --> 00:10:04,858
De nada, hijo.

197
00:10:09,765 --> 00:10:11,264
Qué idiota.

198
00:10:18,073 --> 00:10:20,570
A la mañana siguiente,
mi padre se embarcó

199
00:10:20,573 --> 00:10:24,044
en una misión condenada al fracaso de
preparar la falda de ternera perfecta.

200
00:10:24,046 --> 00:10:26,046
¿Puedo ayudarle?

201
00:10:26,048 --> 00:10:27,747
De hecho, sí.

202
00:10:29,194 --> 00:10:32,619
Quiero cinco kilos de carne Angus
de primera con una grasa media.

203
00:10:32,621 --> 00:10:36,433
A ser posible, sacrificada en primavera,
no después de mediados de junio.

204
00:10:40,823 --> 00:10:42,829
Para la mezcla de especias,

205
00:10:42,831 --> 00:10:44,798
nana le obligó a conducir
hasta Nueva Orleans

206
00:10:44,800 --> 00:10:47,813
para comprar café
molido del Café Du Monde,

207
00:10:47,816 --> 00:10:51,922
y 200 gramos de algo llamado
"raíz del espíritu santo"

208
00:10:51,925 --> 00:10:54,708
de una mujer vudú llamada Madam Laveau.

209
00:10:56,045 --> 00:10:57,511
¿Me podría moler la raíz?

210
00:11:00,282 --> 00:11:03,516
Es para echarla a falda de ternera.

211
00:11:10,092 --> 00:11:13,193
Una vez en casa, aplicó
la mezcla de especias

212
00:11:13,195 --> 00:11:15,662
con una ternura erótica

213
00:11:15,664 --> 00:11:18,498
que puso a mi madre un tanto celosa.

214
00:11:21,570 --> 00:11:24,180
Finalmente, empezó el cocinado.

215
00:11:31,246 --> 00:11:34,414
14 horas de cocinado.

216
00:11:34,416 --> 00:11:35,753
Y untado.

217
00:11:37,352 --> 00:11:39,452
Y rociado.

218
00:11:40,689 --> 00:11:42,948
Y de ponerla al fuego.

219
00:11:49,064 --> 00:11:54,134
Hasta que finalmente llegó el
momento de dejar descansar la carne.

220
00:12:01,009 --> 00:12:04,344
Descansa, querida.

221
00:12:04,346 --> 00:12:06,012
Descansa.

222
00:12:06,014 --> 00:12:10,016
Este café del Café Du
Monde está muy bueno.

223
00:12:10,018 --> 00:12:11,938
Lo hacen con achicoria.

224
00:12:11,941 --> 00:12:14,421
¿Y qué le hace a la falda de ternera?

225
00:12:14,423 --> 00:12:16,102
No tengo ni idea.

226
00:12:16,105 --> 00:12:20,433
¿Y por qué mandaste a
George hasta Nueva Orleans?

227
00:12:20,436 --> 00:12:23,196
Bueno, no venden esto por aquí.

228
00:12:24,366 --> 00:12:26,866
Allá vamos.

229
00:12:26,868 --> 00:12:29,964
15 años y 14 horas después.

230
00:12:29,967 --> 00:12:32,433
La mejor falda de ternera de Texas.

231
00:12:37,846 --> 00:12:40,425
Connie, ¡malvada zorra!

232
00:12:40,428 --> 00:12:42,795
Es más suave que el café normal.

233
00:12:42,798 --> 00:12:45,484
Esa no era la receta.

234
00:12:45,487 --> 00:12:47,820
Me miraste a los ojos y me mentiste.

235
00:12:47,823 --> 00:12:48,955
Mamá.

236
00:12:48,957 --> 00:12:51,391
Te colaste en mi casa
e intentaste robarla.

237
00:12:51,393 --> 00:12:52,425
George.

238
00:12:52,427 --> 00:12:53,727
¿Le contaste que habíamos ido?

239
00:12:53,729 --> 00:12:55,562
George Jr.

240
00:12:55,564 --> 00:12:57,530
Yo no he dicho nada. Disimulé.

241
00:12:57,532 --> 00:12:59,245
Me encanta esto.

242
00:12:59,248 --> 00:13:01,222
No quiero que esta
mujer esté en mi casa.

243
00:13:01,225 --> 00:13:03,203
- Es mi madre.
- Es el diablo.

244
00:13:03,205 --> 00:13:05,205
¿Y si los niños quieren verla?

245
00:13:05,207 --> 00:13:07,140
Está bien.

246
00:13:07,142 --> 00:13:09,075
Prográmalo para cuando yo no esté aquí.

247
00:13:09,077 --> 00:13:10,808
O para cuando haya muerto.

248
00:13:18,487 --> 00:13:20,422
Y deja de beberte mi café.

249
00:13:29,706 --> 00:13:32,632
Apaga el tren, tenemos que hablar.

250
00:13:33,668 --> 00:13:34,701
¿Sobre qué?

251
00:13:34,703 --> 00:13:36,336
Mamá está tan molesta
por lo de papá y nana

252
00:13:36,338 --> 00:13:37,837
que puede querer divorciarse.

253
00:13:37,839 --> 00:13:39,534
Nadie va a divorciarse.

254
00:13:39,537 --> 00:13:40,740
¿Cómo lo sabes?

255
00:13:42,210 --> 00:13:43,843
Genial, ahora tengo que tirar eso.

256
00:13:43,845 --> 00:13:47,984
Los padres siempre tienen
en baja estima a las suegras.

257
00:13:47,987 --> 00:13:50,417
Eso pocas veces da lugar a
que se rompa una familia.

258
00:13:50,419 --> 00:13:51,652
Tiene razón.

259
00:13:51,655 --> 00:13:54,220
Pedro y Vilma siguen felizmente casados.

260
00:13:54,222 --> 00:13:56,122
Creo que, si se nos ocurre una forma

261
00:13:56,124 --> 00:13:58,224
de que papá consiga la receta
de falda de ternera de la nana,

262
00:13:58,226 --> 00:13:59,559
todo esto se resolverá.

263
00:13:59,561 --> 00:14:01,802
No veo cómo podemos lograr eso.

264
00:14:03,198 --> 00:14:04,609
Suelta eso.

265
00:14:04,612 --> 00:14:05,765
No es un juguete.

266
00:14:05,767 --> 00:14:07,000
Claro que sí.

267
00:14:13,475 --> 00:14:16,009
Abre la boca, pastelito.

268
00:14:16,011 --> 00:14:18,478
Ahí viene el tren.

269
00:14:20,519 --> 00:14:22,549
¿A que está buena?

270
00:14:23,718 --> 00:14:27,220
Es la famosa falda de ternera de nana.

271
00:14:27,222 --> 00:14:29,422
¿Quieres la receta secreta?

272
00:14:30,631 --> 00:14:33,426
¿Prometes que no se la contarás a nadie?

273
00:14:33,428 --> 00:14:36,196
Claro que no se la contarás a nadie.

274
00:14:36,198 --> 00:14:39,766
Empiezo por una cucharada de comino.

275
00:14:39,768 --> 00:14:43,169
y, después, una taza
de azúcar moreno y...

276
00:14:43,171 --> 00:14:44,671
Me sé la receta.

277
00:14:44,673 --> 00:14:45,862
¿Qué?

278
00:14:45,865 --> 00:14:46,941
Ella me la dijo.

279
00:14:46,944 --> 00:14:47,943
¿Cuándo?

280
00:14:47,946 --> 00:14:50,406
El 14 de febrero de 1982.

281
00:14:50,409 --> 00:14:52,579
Tenía 23 meses, era
el día de San Valentín,

282
00:14:52,581 --> 00:14:54,453
y mamá y papá habían salido a cenar.

283
00:14:54,456 --> 00:14:56,783
Tú estabas allí. ¿No te acuerdas?

284
00:15:01,420 --> 00:15:02,953
Nada.

285
00:15:02,956 --> 00:15:05,406
¿De verdad te acuerdas de
cuando eras tan pequeño?

286
00:15:05,409 --> 00:15:06,987
Tú también estabas.

287
00:15:06,990 --> 00:15:09,028
Seguías tratando de
controlar el esfínter.

288
00:15:09,030 --> 00:15:10,706
No creo.

289
00:15:10,709 --> 00:15:13,987
Sí. Nana solía llamarte
don Pantalones Mojados.

290
00:15:13,990 --> 00:15:15,034
No.

291
00:15:15,036 --> 00:15:16,511
Don Pantalones Mojados.

292
00:15:16,514 --> 00:15:18,247
Basta. Esto es serio.

293
00:15:18,250 --> 00:15:20,472
Sheldon, tienes que
decirle a papá la receta.

294
00:15:20,475 --> 00:15:23,073
Pero nana me dijo que era un secreto.

295
00:15:23,076 --> 00:15:26,178
Si no lo haces y mamá y papá
se divorcian, será culpa tuya.

296
00:15:26,181 --> 00:15:28,568
Vale.

297
00:15:28,571 --> 00:15:29,937
Está bien.

298
00:15:31,086 --> 00:15:33,286
Buen trabajo, Pantalones Mojados.

299
00:15:35,257 --> 00:15:38,292
Papá, por favor,
¿podrías venir al salón?

300
00:15:38,295 --> 00:15:39,794
¿Para?

301
00:15:39,797 --> 00:15:41,127
Mi cerebro ha hecho algo impresionante

302
00:15:41,129 --> 00:15:43,105
y quiero compartirlo contigo.

303
00:15:51,691 --> 00:15:53,039
¿Qué haces aquí?

304
00:15:53,041 --> 00:15:54,641
Lo mismo que tú.

305
00:15:54,643 --> 00:15:56,709
Quiero ver qué ha hecho su cerebro.

306
00:15:56,711 --> 00:15:59,279
Por favor, siéntate.

307
00:15:59,281 --> 00:16:01,073
Está bien.

308
00:16:04,084 --> 00:16:05,516
¿Y bien?

309
00:16:05,519 --> 00:16:07,953
Me sé la receta de la
falda de ternera de nana.

310
00:16:07,956 --> 00:16:08,956
¿Qué?

311
00:16:08,959 --> 00:16:09,991
No es verdad.

312
00:16:09,994 --> 00:16:11,424
Sí que lo es.

313
00:16:11,426 --> 00:16:13,760
Y, para traer paz a esta familia,

314
00:16:13,762 --> 00:16:15,448
estoy listo para hacerla pública.

315
00:16:15,451 --> 00:16:16,563
Es un farol.

316
00:16:16,565 --> 00:16:17,964
Una cucharada de comino,

317
00:16:17,966 --> 00:16:19,332
una taza de azúcar moreno,

318
00:16:19,334 --> 00:16:21,175
dos cucharadas de paprika ahumada...

319
00:16:21,178 --> 00:16:22,344
Está bien, está bien, para.

320
00:16:22,347 --> 00:16:23,346
No, no, no. Sigue.

321
00:16:23,349 --> 00:16:25,304
¿Cómo te sabes la receta, Shelly?

322
00:16:25,307 --> 00:16:28,414
Nana me la dijo el Día
de San Valentín de 1982.

323
00:16:28,417 --> 00:16:30,276
Tú habías salido con papá
a ver Carrera de locos

324
00:16:30,278 --> 00:16:31,711
en el cine de películas atrasadas.

325
00:16:31,713 --> 00:16:34,214
Imposible, no podías tener ni dos años.

326
00:16:34,216 --> 00:16:36,015
Tres cucharadas de mostaza en polvo,

327
00:16:36,017 --> 00:16:37,581
una taza de cerveza Lone Star...

328
00:16:37,584 --> 00:16:39,974
Está bien.

329
00:16:39,977 --> 00:16:41,710
Está bien.

330
00:16:41,713 --> 00:16:43,413
Adelante.

331
00:16:43,416 --> 00:16:45,625
Dásela a tu padre.

332
00:16:45,627 --> 00:16:47,627
Puedo apuntártela.

333
00:16:49,064 --> 00:16:50,897
Está bien, no la quiero.

334
00:16:50,899 --> 00:16:53,089
Tiene que ser una broma.

335
00:16:53,092 --> 00:16:54,600
Connie, has tenido muchas oportunidades

336
00:16:54,603 --> 00:16:56,102
de darme esa receta y no lo has hecho,

337
00:16:56,104 --> 00:16:57,937
porque siempre me has
tratado como un extraño.

338
00:16:57,939 --> 00:16:58,905
No es verdad.

339
00:16:58,907 --> 00:17:00,206
Claro que sí.

340
00:17:00,208 --> 00:17:01,507
¿Ves? Lo admite.

341
00:17:01,509 --> 00:17:03,543
Y tanto.

342
00:17:03,545 --> 00:17:07,046
Nunca he creído que seas lo
bastante bueno para mi hija.

343
00:17:07,048 --> 00:17:09,515
Ahí estabas, montando
en esa estúpida moto,

344
00:17:09,517 --> 00:17:10,583
haciéndole un bombo.

345
00:17:10,585 --> 00:17:12,081
Niños, ¿por qué no os vais a la cocina

346
00:17:12,084 --> 00:17:13,706
y os cogéis unos helados?

347
00:17:13,709 --> 00:17:15,509
No me voy a ninguna parte.

348
00:17:17,370 --> 00:17:19,917
Lo entiendo.

349
00:17:20,762 --> 00:17:22,128
Tengo una hija.

350
00:17:22,130 --> 00:17:25,920
No querría que trajera
a casa a alguien así.

351
00:17:25,923 --> 00:17:28,390
Pero he cambiado mucho desde entonces.

352
00:17:32,347 --> 00:17:34,507
Vale, tienes razón.

353
00:17:38,447 --> 00:17:40,080
George.

354
00:17:41,883 --> 00:17:43,417
Lo siento.

355
00:17:46,054 --> 00:17:48,862
Eso significa más que
cualquier receta para mí.

356
00:17:50,759 --> 00:17:52,725
Ven aquí.

357
00:17:58,333 --> 00:18:00,980
Que el abrazo no os engañe.

358
00:18:00,983 --> 00:18:04,105
En cuanto ella se fue a casa,
él me hizo darle la receta.

359
00:18:07,111 --> 00:18:10,306
Allá vamos, viaje inaugural.

360
00:18:14,635 --> 00:18:16,025
Joder, qué buena que estás.

361
00:18:16,710 --> 00:18:18,532
Joder, qué buena que estás.

362
00:18:22,342 --> 00:18:24,176
¡Joder, qué buena que estás!

363
00:18:24,178 --> 00:18:26,545
¡George! Esa lengua.

364
00:18:26,547 --> 00:18:27,879
Sheldon.

365
00:18:27,881 --> 00:18:29,613
¿Quieres?

366
00:18:29,616 --> 00:18:31,814
No, gracias. No tengo hambre.

367
00:18:31,845 --> 00:18:35,657
www.subtitulamos.tv

