1
00:00:05,797 --> 00:00:07,906
HISTORIA UNO:
LA FIESTA DEL GOFRE

2
00:00:08,319 --> 00:00:09,882
¡Adiós! ¡Gracias!

3
00:00:09,909 --> 00:00:11,312
Claro que volveremos.

4
00:00:11,617 --> 00:00:12,609
Oye, no quiero

5
00:00:12,611 --> 00:00:14,178
exagerar, pero creo

6
00:00:14,180 --> 00:00:15,346
que somos los más listos del planeta.

7
00:00:15,348 --> 00:00:16,433
No me había sentido tan lista

8
00:00:16,458 --> 00:00:18,449
desde que me copié de
Vijay Patel en selectividad.

9
00:00:18,451 --> 00:00:20,250
- Qué bien.
- Mira todo este dinero

10
00:00:20,252 --> 00:00:22,319
que acabamos de sacar al
devolver los regalos de boda.

11
00:00:22,321 --> 00:00:24,222
No necesitábamos nada de eso.

12
00:00:24,247 --> 00:00:25,613
La culpa es de la pistola de escaneo.

13
00:00:25,638 --> 00:00:27,038
Me puse en plan Ángel de Charlie.

14
00:00:27,293 --> 00:00:28,521
Ahora, en vez de tener
un montón de cosas,

15
00:00:28,570 --> 00:00:30,237
tenemos un montón de dinero.

16
00:00:30,239 --> 00:00:31,359
¿Qué quieres hacer con él?

17
00:00:31,383 --> 00:00:33,117
No sé, ¿comprar un montón de cosas?

18
00:00:33,119 --> 00:00:34,651
Dios, qué lista eres.

19
00:00:34,653 --> 00:00:36,220
Dios, tú eres un genio.

20
00:00:36,222 --> 00:00:37,221
Ven aquí, ven aquí, ven aquí.

21
00:00:37,223 --> 00:00:38,422
Sí, sí, sí.

22
00:00:42,732 --> 00:00:44,094
Esto es genial, mamá.

23
00:00:44,096 --> 00:00:45,013
Buenísimo.

24
00:00:45,038 --> 00:00:47,164
Estáis llenos de energía.

25
00:00:47,576 --> 00:00:48,894
¿Ha habido sexo mañanero?

26
00:00:48,919 --> 00:00:50,934
Eso siempre me da un subidón.

27
00:00:50,936 --> 00:00:52,469
Vaya, gracias por preguntar,

28
00:00:52,471 --> 00:00:54,338
pero no, solo disfrutamos
de la vida de casados.

29
00:00:54,340 --> 00:00:55,806
- Nos encanta la vida de casados.
- Sí.

30
00:00:55,808 --> 00:00:57,641
Hablando de vuestra boda,

31
00:00:57,643 --> 00:01:00,344
¿habéis disfrutado de la gofrera?

32
00:01:01,847 --> 00:01:03,580
¿La que venía en vuestra lista?

33
00:01:03,582 --> 00:01:06,750
Bueno, aún no, pero estamos encantados.

34
00:01:06,752 --> 00:01:08,051
Sí, es que estábamos

35
00:01:08,053 --> 00:01:09,319
esperando una ocasión especial

36
00:01:09,321 --> 00:01:10,854
inundar la casa de ese aroma.

37
00:01:10,856 --> 00:01:12,422
¿Qué os parece mañana?

38
00:01:13,657 --> 00:01:15,526
Podríamos hacer una fiesta del gofre.

39
00:01:15,946 --> 00:01:19,229
Sí, es como una fiesta de la
salchicha pero con menos tíos.

40
00:01:19,231 --> 00:01:20,564
Suena genial. Nos apuntamos.

41
00:01:21,634 --> 00:01:23,167
Genial.

42
00:01:23,169 --> 00:01:28,105
Vosotros ponéis los gofres
y el café y los arándanos

43
00:01:28,107 --> 00:01:30,240
y la nata montada y el sirope,

44
00:01:30,242 --> 00:01:32,609
y nosotros solo vamos y ya está.

45
00:01:32,611 --> 00:01:33,944
- Sí.
- Parece justo.

46
00:01:33,946 --> 00:01:35,679
Vale. Sí.

47
00:01:36,882 --> 00:01:38,549
Vamos, rápido. Llegarán
en cualquier momento.

48
00:01:38,551 --> 00:01:39,817
- Vale. Espera.
- ¿Qué?

49
00:01:39,819 --> 00:01:41,151
Tiene que parecer que lo hemos
cocinado nosotros de verdad.

50
00:01:41,153 --> 00:01:43,086
Vale.

51
00:01:43,088 --> 00:01:46,757
Eso no ayuda y no tenemos tiempo.

52
00:01:46,759 --> 00:01:48,458
Puedo pintar marcas del grill.

53
00:01:48,460 --> 00:01:49,827
¡Ya estamos aquí!

54
00:01:49,829 --> 00:01:51,228
¿Ya nos habéis maldecido

55
00:01:51,230 --> 00:01:53,463
por todo el trabajo que
lleva montar un brunch?

56
00:01:54,252 --> 00:01:56,366
Algo huele bien.

57
00:01:57,570 --> 00:01:59,002
Creo. La verdad es que no

58
00:01:59,004 --> 00:02:01,004
puedo oler mucho desde los 70.

59
00:02:01,006 --> 00:02:02,439
Claro.

60
00:02:02,441 --> 00:02:03,674
Parece delicioso.

61
00:02:03,676 --> 00:02:06,343
Son muy esponjosos, como tu pelo.

62
00:02:07,813 --> 00:02:09,646
¿Os ha gustado la gofrera?

63
00:02:09,648 --> 00:02:11,748
Es genial.

64
00:02:14,253 --> 00:02:15,319
¿Y?

65
00:02:15,824 --> 00:02:18,689
Hace gofres, como anuncia.

66
00:02:18,691 --> 00:02:20,591
¿No hay nada más que queráis decir?

67
00:02:20,593 --> 00:02:21,792
¿Sobre qué?

68
00:02:21,794 --> 00:02:23,293
Sobre el dinero.

69
00:02:23,295 --> 00:02:25,329
¿Qué dinero?

70
00:02:25,331 --> 00:02:27,477
Era vuestro regalo de verdad.

71
00:02:27,502 --> 00:02:30,300
Llenamos la caja con dinero.

72
00:02:30,302 --> 00:02:31,969
Un buen fajo de billetes.

73
00:02:31,971 --> 00:02:34,171
Mamá, hemos devuelto la gofrera.

74
00:02:35,140 --> 00:02:35,993
¿Por?

75
00:02:36,018 --> 00:02:37,608
Por el dinero.

76
00:02:37,610 --> 00:02:38,889
Te dije que deberíamos haberlo escondido

77
00:02:38,914 --> 00:02:41,178
en una caja de tampones;
nadie devuelve algo así.

78
00:02:41,180 --> 00:02:43,447
No voy a volverlo a discutir.

79
00:02:43,449 --> 00:02:46,250
¿Por qué no metisteis el dinero en
una tarjeta, como la gente normal?

80
00:02:46,252 --> 00:02:49,586
Seguramente lo habríais
devuelto, granujas tacaños.

81
00:02:49,588 --> 00:02:51,121
Tiene que estar en alguna parte.

82
00:02:51,123 --> 00:02:53,316
Tiene un golpe de cuando
lo pateé por no creerme

83
00:02:53,341 --> 00:02:56,142
que tus padres nos hubieran
regalado algo tan barato.

84
00:02:56,144 --> 00:02:58,578
No me eches en cara mis
problemas de ira en este momento.

85
00:02:58,580 --> 00:03:00,914
No lo entiendo. La acabamos de devolver.

86
00:03:00,916 --> 00:03:02,775
Deja de quejarte, sigue buscando.

87
00:03:02,800 --> 00:03:04,217
¿Ahora das consejos?

88
00:03:04,219 --> 00:03:05,885
¿Después de devolverlo todo sin abrir?

89
00:03:05,887 --> 00:03:07,921
¿Quién sabe cuánto dinero podría haber?

90
00:03:07,923 --> 00:03:09,522
Mi familia hace estupideces
así a todas horas.

91
00:03:09,524 --> 00:03:10,790
No me hagas empezar.

92
00:03:10,792 --> 00:03:12,392
Lo sé todo sobre tu estúpida familia.

93
00:03:12,394 --> 00:03:13,860
¿Sabes qué? Tienes razón, deberíamos

94
00:03:13,862 --> 00:03:15,729
contentarnos con los
regalos de tu familia.

95
00:03:15,731 --> 00:03:17,261
Espera, no nos han dado
ninguno, a menos, claro,

96
00:03:17,286 --> 00:03:19,099
que cuentes la estúpida
bendición chamánica de tu madre.

97
00:03:19,101 --> 00:03:20,542
Ambos lloramos.

98
00:03:20,956 --> 00:03:23,146
Sigue abriendo cajas.

99
00:03:23,753 --> 00:03:27,040
Tanto hablar de gofres
me ha dado antojo.

100
00:03:27,042 --> 00:03:29,175
No sabía que tuviéramos una gofrera.

101
00:03:29,177 --> 00:03:31,745
Estaban de oferta cuando
compré la de Matt y Colleen,

102
00:03:31,747 --> 00:03:32,879
así que compré dos.

103
00:03:36,560 --> 00:03:37,517
No.

104
00:03:37,519 --> 00:03:39,252
Les di la caja que no era.

105
00:03:39,254 --> 00:03:40,487
No me digas.

106
00:03:40,489 --> 00:03:42,455
Van a flipar con esto.

107
00:03:48,940 --> 00:03:51,998
No pueden abrirlas todas, a
menos que piensen comprarlas.

108
00:03:52,000 --> 00:03:53,266
Vale, las compramos.

109
00:03:53,268 --> 00:03:54,701
- Sí.
- Las compraremos todas.

110
00:03:54,703 --> 00:03:57,771
Sí, en metálico, cuando lo encontremos.

111
00:04:00,688 --> 00:04:02,419
HISTORIA DOS:
PERMISO

112
00:04:02,444 --> 00:04:04,477
Levanta el brazo, inspira.

113
00:04:08,682 --> 00:04:10,150
¿Puedes gruñir más bajo?

114
00:04:10,152 --> 00:04:11,684
Intento deprimirme.

115
00:04:11,686 --> 00:04:13,520
No te había visto. ¿Qué haces aquí?

116
00:04:13,522 --> 00:04:15,421
Clementine tiene una
cita en nuestra casa.

117
00:04:15,423 --> 00:04:16,623
Dijeron que me podía quedar,

118
00:04:16,625 --> 00:04:18,191
pero me pareció muy vulgar.

119
00:04:18,193 --> 00:04:20,393
Así que me escapé mientras
estaban en la ducha.

120
00:04:20,395 --> 00:04:22,262
Oh, cielo.

121
00:04:22,264 --> 00:04:25,031
Tu acuerdo de convivencia es una lata.

122
00:04:25,033 --> 00:04:27,013
¿Por qué no sales con tus amigos?

123
00:04:27,038 --> 00:04:28,145
No, ahora que van a la uni,

124
00:04:28,170 --> 00:04:29,569
solo hablan de salir de fiesta.

125
00:04:29,571 --> 00:04:30,637
Ah, sí.

126
00:04:30,639 --> 00:04:31,919
Es aburridísimo.

127
00:04:31,944 --> 00:04:33,439
No entienden las complejidades

128
00:04:33,441 --> 00:04:34,841
de ser un propietario divorciado.

129
00:04:34,843 --> 00:04:36,075
Ya.

130
00:04:36,077 --> 00:04:37,777
Bueno, ¿quién los necesita?

131
00:04:37,779 --> 00:04:40,113
¿Sabes qué? Yo seré tu amiga.

132
00:04:40,115 --> 00:04:41,247
Y...

133
00:04:41,249 --> 00:04:43,349
te haré un sándwich de mantequilla
de cacahuete y mermelada.

134
00:04:43,351 --> 00:04:46,147
Como si fuera tu amiga con beneficios.

135
00:04:46,709 --> 00:04:48,254
No se puedes ser amigo de tu madre.

136
00:04:48,256 --> 00:04:49,789
Venga ya, claro que sí.

137
00:04:49,791 --> 00:04:52,559
Podemos pasar el rato
y ver Netflix y charlar.

138
00:04:52,561 --> 00:04:54,227
No lo entiendes.

139
00:04:54,229 --> 00:04:56,062
Vamos, Tyler, dame una oportunidad.

140
00:04:56,064 --> 00:04:57,430
¿Vale? Soy divertida.

141
00:04:57,432 --> 00:04:59,399
Ponte tus vaqueros buenos,
nos vamos al centro comercial.

142
00:04:59,401 --> 00:05:02,702
Clementine lleva nuestros
vaqueros buenos... o los llevaba.

143
00:05:02,704 --> 00:05:06,483
Te has arreglado muy bien, colega.

144
00:05:06,508 --> 00:05:07,740
¿Sabes?, los amigos no se pegan

145
00:05:07,742 --> 00:05:09,475
tanto como tú crees.

146
00:05:09,477 --> 00:05:11,804
Vale, bien. Otra nota mental.

147
00:05:11,829 --> 00:05:14,358
No pegar. No limpiarte
la cara con mi saliva.

148
00:05:14,383 --> 00:05:16,349
- No.
- No preguntar si tienes pipí.

149
00:05:16,351 --> 00:05:18,685
Es un buen comienzo.
¿Lista para ir a casa?

150
00:05:18,687 --> 00:05:20,186
¿Por qué? ¿Tienes pipí?

151
00:05:20,188 --> 00:05:21,788
No.

152
00:05:21,790 --> 00:05:24,958
Bien. Porque tenemos
todo el día por delante.

153
00:05:24,960 --> 00:05:26,059
¿Todo el día?

154
00:05:26,061 --> 00:05:27,898
¡Sí, será divertido!

155
00:05:30,765 --> 00:05:34,334
Cosas para el pelo.

156
00:05:34,336 --> 00:05:35,935
Mamá.

157
00:05:36,510 --> 00:05:38,671
¿Alguna vez ha soñado
con tener el pelo liso?

158
00:05:38,673 --> 00:05:40,373
Pues sí, sí.

159
00:05:40,375 --> 00:05:43,985
Pero, Tyler, ¿alguna vez has
soñado con tener el pelo liso?

160
00:05:44,010 --> 00:05:46,813
Bueno, esta semana no, pero sí.

161
00:05:46,815 --> 00:05:49,215
Esta semana han sido más bien
pesadillas sobre mi divorcio.

162
00:05:49,217 --> 00:05:51,818
Cuando me divorcié,
nada me hizo sentir mejor

163
00:05:51,820 --> 00:05:54,020
que un pelo largo, liso y sedoso.

164
00:05:54,022 --> 00:05:55,389
Deje que se lo enseñe.

165
00:05:55,414 --> 00:05:56,522
Perdón, me encantaría,

166
00:05:56,524 --> 00:05:58,625
pero estoy ahorrando
para una casa nueva.

167
00:05:58,627 --> 00:06:00,460
Cielo, venga ya, escucha,

168
00:06:00,462 --> 00:06:03,630
si un cambio de look te hace
sentir mejor, yo te lo pago.

169
00:06:03,632 --> 00:06:06,219
Bueno, de hecho, lo paga

170
00:06:06,244 --> 00:06:07,977
el que se haya dejado
el dinero en el cajero.

171
00:06:10,666 --> 00:06:12,538
Oye, ¿sebes qué creo que
deberíamos hacer ahora?

172
00:06:12,540 --> 00:06:13,773
Teñirte el pelo.

173
00:06:13,775 --> 00:06:15,341
De algo que no sea pelirrojo.

174
00:06:15,343 --> 00:06:17,176
Quizá mejor una copa de cada vez, mamá.

175
00:06:17,178 --> 00:06:18,713
Cielo,

176
00:06:18,738 --> 00:06:20,590
no son las dos para mí.

177
00:06:20,986 --> 00:06:22,048
- Espera, ¿en serio?
- Sí.

178
00:06:22,050 --> 00:06:23,583
Pero no tendré 21 hasta
dentro de dos semanas.

179
00:06:23,585 --> 00:06:26,219
Eso preocuparía a una madre,

180
00:06:26,221 --> 00:06:28,855
no a una amiga con un pelo chulísimo.

181
00:06:28,857 --> 00:06:30,774
- Gracias.
- Aquí tiene la tercera

182
00:06:30,799 --> 00:06:32,265
copa de vino que dijo
que no podía traer.

183
00:06:32,290 --> 00:06:33,293
- Gracias.
- Ahí está.

184
00:06:33,295 --> 00:06:36,250
- Esta se viene aquí.
- ¿Tyler? ¿Eres tú?

185
00:06:36,291 --> 00:06:37,334
Bonito pelo, tío.

186
00:06:37,359 --> 00:06:39,178
Pareces un personaje de Barrio Sésamo.

187
00:06:40,072 --> 00:06:41,801
Eh, ¿de qué te ríes, Gabe?

188
00:06:41,803 --> 00:06:43,269
Sé hasta qué edad te dieron el pecho.

189
00:06:43,271 --> 00:06:45,004
Lo normal no es mamar de pie.

190
00:06:47,370 --> 00:06:48,642
Vamos a llegar tarde al cine,

191
00:06:48,667 --> 00:06:49,642
pero ha estado bien verte, tío.

192
00:06:49,644 --> 00:06:52,065
- Muy bien.
- Adiós, Sra. Hughes.

193
00:06:52,440 --> 00:06:54,547
Puedes ir con ellos si quieres.

194
00:06:54,549 --> 00:06:56,983
No, prefiero pasar el rato contigo.

195
00:06:56,985 --> 00:06:58,800
- ¿De verdad?
- Sí.

196
00:06:58,825 --> 00:07:00,853
Para eso están los amigos, ¿no?

197
00:07:01,183 --> 00:07:02,322
¡Sí!

198
00:07:02,324 --> 00:07:04,655
¡Nos volvemos a pegar!

199
00:07:06,991 --> 00:07:08,728
¿De qué va Permiso denegado?

200
00:07:08,730 --> 00:07:10,930
No lo sé, pero buenascríticas.com

201
00:07:10,932 --> 00:07:12,366
dice que es la bomba.

202
00:07:12,959 --> 00:07:13,866
Me encanta buenascriticas.com.

203
00:07:13,868 --> 00:07:15,168
Y a mí.

204
00:07:15,170 --> 00:07:16,536
Mira a tu alrededor.

205
00:07:16,538 --> 00:07:18,438
Desde las cadenas hasta los látigos,

206
00:07:18,440 --> 00:07:21,080
todo lo que hay en esta
habitación puede proporcionarte

207
00:07:21,105 --> 00:07:23,635
tanto placer como dolor.

208
00:07:23,660 --> 00:07:25,416
Pero debes escoger.

209
00:07:25,441 --> 00:07:28,147
Te escojo...

210
00:07:28,149 --> 00:07:30,447
- Dios.
- a ti.

211
00:07:30,472 --> 00:07:32,734
¿Permiso?

212
00:07:32,759 --> 00:07:33,892
Permiso.

213
00:07:33,917 --> 00:07:34,887
Vale, eso...

214
00:07:36,170 --> 00:07:37,505
Madre, ¿puedo?

215
00:07:37,530 --> 00:07:39,271
Dios, ¿es su madre?

216
00:07:39,296 --> 00:07:40,895
Permiso.

217
00:07:41,629 --> 00:07:42,389
Lo siento mucho.

218
00:07:42,414 --> 00:07:44,330
Pensaba que iba de
un asesino en un tren.

219
00:07:44,332 --> 00:07:45,398
Si no quieres terminar de verla...

220
00:07:45,400 --> 00:07:47,433
No, no, no, cielo. Creo que esta amistad

221
00:07:47,435 --> 00:07:50,670
- termina con las pelis para adultos.
- Sí.

222
00:07:50,672 --> 00:07:53,136
- ¡Permiso!
- ¡Vamos, vamos, vamos!

223
00:07:55,523 --> 00:07:57,422
HISTORIA TRES:
UNA NOCHE FUERA

224
00:07:58,234 --> 00:08:00,750
¿Seguro que puedes encargarte
de Lark una noche entera?

225
00:08:00,823 --> 00:08:02,664
Claro. Será como tener

226
00:08:02,700 --> 00:08:05,609
un saco de 15 kg de azúcar
que mordisquear toda la noche.

227
00:08:07,897 --> 00:08:09,847
Y es la primera noche
que os separáis de ella

228
00:08:09,874 --> 00:08:11,286
desde que nació.

229
00:08:11,333 --> 00:08:12,766
Sí, pero puede que sea demasiado pronto.

230
00:08:12,768 --> 00:08:14,815
- No sé si deberíamos hacerlo.
- No, cariño...

231
00:08:14,840 --> 00:08:16,036
¿Qué te tengo dicho sobre

232
00:08:16,038 --> 00:08:18,639
confiar en tu instinto maternal?

233
00:08:18,937 --> 00:08:20,503
No lo hagas.

234
00:08:20,528 --> 00:08:22,504
- Vale.
- Ven aquí.

235
00:08:22,822 --> 00:08:25,946
Diviértete con la abuela,
¿vale? Te queremos.

236
00:08:25,971 --> 00:08:27,881
- Venga, vamos.
- Sí, ¿adónde vamos?

237
00:08:27,883 --> 00:08:29,924
Vamos a distraerte
mientras tus padres se van.

238
00:08:29,949 --> 00:08:31,892
Aún no.

239
00:08:32,688 --> 00:08:34,655
Aún no.

240
00:08:35,720 --> 00:08:36,461
¿Ya?

241
00:08:36,486 --> 00:08:38,025
- Aún no.
- Vale.

242
00:08:38,027 --> 00:08:39,192
Vale, ya.

243
00:08:40,696 --> 00:08:41,628
¡Sí!

244
00:08:41,630 --> 00:08:43,063
- ¡Sí, cariño!
- ¡Sí!

245
00:08:43,065 --> 00:08:44,097
¡Somos libres!

246
00:08:44,122 --> 00:08:45,606
Cielo,

247
00:08:45,631 --> 00:08:47,234
como en los viejos tiempos.

248
00:08:47,678 --> 00:08:49,236
Cuando solo discutíamos sobre

249
00:08:49,238 --> 00:08:51,772
qué ruta tomar para evitar el tráfico.

250
00:08:51,774 --> 00:08:53,040
¿Te acuerdas?

251
00:08:53,042 --> 00:08:54,074
Sí.

252
00:08:55,744 --> 00:08:56,977
Muy bien.

253
00:08:56,979 --> 00:08:58,345
Tienes que girar ahí.

254
00:08:58,480 --> 00:08:59,512
¿Qué?

255
00:08:59,537 --> 00:09:00,847
- Ese es el desvío.
- No lo es.

256
00:09:00,849 --> 00:09:02,532
Es el siguiente.

257
00:09:02,557 --> 00:09:03,723
Es el siguiente.

258
00:09:03,748 --> 00:09:04,751
No, no. Es ese.

259
00:09:04,753 --> 00:09:07,585
Jen, es el siguiente...
Mierda, tienes razón.

260
00:09:11,627 --> 00:09:13,103
- Lo hemos conseguido.
- Lo hemos hecho.

261
00:09:14,129 --> 00:09:16,130
Por nosotros y solo nosotros.

262
00:09:16,155 --> 00:09:17,965
Sí.

263
00:09:18,178 --> 00:09:19,770
De hecho... juego para beber.

264
00:09:19,795 --> 00:09:21,335
- Sí.
- Cada vez que nos demos cuenta

265
00:09:21,337 --> 00:09:23,981
de que no tenemos que
preocuparnos por un niño, bebemos.

266
00:09:24,006 --> 00:09:25,076
- Me encanta.
- Vale.

267
00:09:25,101 --> 00:09:28,098
En la tele está el canal porno,
y no tenemos que cambiarlo.

268
00:09:28,123 --> 00:09:29,610
A beber.

269
00:09:31,246 --> 00:09:32,613
Hay un cuchillo junto a la fruta.

270
00:09:32,615 --> 00:09:34,281
Sí.

271
00:09:34,283 --> 00:09:36,249
Y ahora junto a un enchufe.

272
00:09:36,251 --> 00:09:37,584
Vale, a beber dos veces.

273
00:09:37,586 --> 00:09:39,105
Espera, ¿por qué dos?

274
00:09:39,503 --> 00:09:40,968
Porque me gusta la fiesta.

275
00:09:40,993 --> 00:09:41,892
¡A beber!

276
00:09:44,666 --> 00:09:46,533
A beber. A beber.

277
00:09:47,915 --> 00:09:49,148
¿Cariño?

278
00:09:49,173 --> 00:09:51,119
Eh, ¿qué hora es?

279
00:09:52,781 --> 00:09:54,180
Jen, despierta.

280
00:09:54,205 --> 00:09:55,068
Hemos dormido la mona.

281
00:09:55,070 --> 00:09:56,069
Es la una de la mañana.

282
00:09:56,071 --> 00:09:57,404
- ¿Qué?
- Despierta. Estamos durmiendo

283
00:09:57,406 --> 00:09:58,772
en la mejor noche de nuestras vidas.

284
00:09:58,774 --> 00:10:00,977
¿Hemos tenido sexo?

285
00:10:01,002 --> 00:10:02,668
No lo sé, deja que lo mire.

286
00:10:04,376 --> 00:10:05,994
Supongo que no.

287
00:10:06,019 --> 00:10:07,519
Esto era para ti.

288
00:10:07,544 --> 00:10:09,046
Era una sorpresa.

289
00:10:09,071 --> 00:10:11,429
Lo ha sido, no creas.

290
00:10:11,454 --> 00:10:12,453
Sí.

291
00:10:13,589 --> 00:10:14,588
Disculpe, señor, señor, señor.

292
00:10:14,590 --> 00:10:17,507
Hola. Mesa para dos.

293
00:10:17,532 --> 00:10:19,426
Lo siento, pero cerramos hace horas.

294
00:10:19,428 --> 00:10:22,295
Bueno, ¿a qué hora abren?

295
00:10:22,297 --> 00:10:23,664
¿Falta poco?

296
00:10:23,666 --> 00:10:25,832
O podemos pedir al
servicio de habitaciones.

297
00:10:25,834 --> 00:10:28,286
Nuestro servicio de habitaciones
es excelente. Les va a encantar.

298
00:10:28,311 --> 00:10:29,336
¡Fantástico!

299
00:10:29,338 --> 00:10:31,104
Pero no empieza hasta el desayuno.

300
00:10:35,232 --> 00:10:38,058
Bueno, no es lo peor que me he comido

301
00:10:38,083 --> 00:10:40,362
de una bandeja que alguien
se haya dejado en el pasillo.

302
00:10:40,387 --> 00:10:43,728
Sí, e igual que esta
ensalada de repollo,

303
00:10:43,753 --> 00:10:46,674
la noche empieza a mejorar.

304
00:10:46,699 --> 00:10:47,554
¿Qué?

305
00:10:49,116 --> 00:10:51,149
Mamá tiene una playlist.

306
00:10:53,453 --> 00:10:55,420
- Vale.
- Vale.

307
00:10:55,850 --> 00:10:57,490
Y pillo por dónde vas.

308
00:10:57,515 --> 00:10:59,224
- ¿Te gusta?
- Sí.

309
00:11:02,417 --> 00:11:03,986
¿Tú también lo oyes?

310
00:11:04,011 --> 00:11:05,730
Sí, lo oigo.

311
00:11:05,732 --> 00:11:07,932
¿Pero sabes qué? Ignorémoslo.

312
00:11:07,934 --> 00:11:09,601
- Vale. Sí.
- Ignorémoslo. No es nuestra hija.

313
00:11:09,603 --> 00:11:11,503
- Vale.
- Allá vamos.

314
00:11:12,606 --> 00:11:13,805
- Vamos a lo nuestro.
- Sí.

315
00:11:14,841 --> 00:11:15,740
No, no puedo.

316
00:11:15,742 --> 00:11:16,941
- No.
- Lo siento. No, no puedo.

317
00:11:16,943 --> 00:11:18,343
No puedo ponerme a tono

318
00:11:18,345 --> 00:11:19,399
mientras llora un niño.

319
00:11:19,424 --> 00:11:22,313
Greg, la cuestión era olvidarnos

320
00:11:22,315 --> 00:11:25,917
de ser padres para
volver a ser una pareja.

321
00:11:25,919 --> 00:11:27,786
Tienes razón. ¿Sabes qué?

322
00:11:27,788 --> 00:11:30,121
Voy a ser el cabrón sin hijos

323
00:11:30,123 --> 00:11:32,524
que va hasta allí a decirles

324
00:11:32,526 --> 00:11:34,159
que bajen la voz.

325
00:11:45,097 --> 00:11:46,071
Hola.

326
00:11:46,073 --> 00:11:47,878
Hola. ¿Podemos hacer algo con ese ruido?

327
00:11:47,883 --> 00:11:49,950
Porque intento
emborracharme con mi mujer.

328
00:11:49,952 --> 00:11:52,111
No, lo siento mucho. Sé que mi pequeña

329
00:11:52,136 --> 00:11:53,653
hace mucho ruido. Tiene
una infección de oído

330
00:11:53,655 --> 00:11:55,422
e intento llevarla al hospital.

331
00:11:55,424 --> 00:11:56,890
- Ah, vale.
- Sí.

332
00:11:56,892 --> 00:11:58,191
Bueno, si os vais al hospital,

333
00:11:58,193 --> 00:11:59,459
supongo que eso resuelve
le problema con el ruido.

334
00:11:59,461 --> 00:12:00,427
Buena suerte.

335
00:12:00,429 --> 00:12:01,995
Pero, ¿sabes?, de hecho,

336
00:12:01,997 --> 00:12:03,530
no sé qué hacer con la de tres años.

337
00:12:03,532 --> 00:12:04,798
Le aterran los hospitales.

338
00:12:04,800 --> 00:12:06,566
Ya, bueno, a todos nos aterra algo.

339
00:12:06,568 --> 00:12:07,801
En mi caso es Pat Sajak.

340
00:12:07,803 --> 00:12:10,217
No quiero ir al hospital.

341
00:12:10,743 --> 00:12:13,006
Es donde se murió papá.

342
00:12:14,212 --> 00:12:16,376
Oh, tío.

343
00:12:18,046 --> 00:12:19,346
Hola, cielo.

344
00:12:19,637 --> 00:12:21,570
Buenas y malas noticias.

345
00:12:21,595 --> 00:12:25,452
Las buenas son que ya no hay llantos.

346
00:12:26,388 --> 00:12:28,488
¿Quieres saber cuáles son las malas?

347
00:12:31,098 --> 00:12:32,651
Greg, ¿quién es?

348
00:12:32,676 --> 00:12:34,594
Es Lucia.

349
00:12:34,825 --> 00:12:37,998
Que se va a quedar hasta
que vuelva su madre.

350
00:12:38,000 --> 00:12:40,400
Parece una forma superdivertida

351
00:12:40,402 --> 00:12:43,637
de pasar nuestra noche a
solas, solo para nosotros.

352
00:12:43,639 --> 00:12:45,572
Vale. Hola, Lucia.

353
00:12:47,822 --> 00:12:50,143
Voy a cambiarme mi pijama especial

354
00:12:50,145 --> 00:12:52,835
y luego te pondremos a dormir.

355
00:12:54,632 --> 00:12:56,483
Duermo durante el día.

356
00:12:58,124 --> 00:12:59,429
Claro que sí.

357
00:13:00,366 --> 00:13:03,679
Vale, Lucia, recuerda,
has prometido que ibas

358
00:13:03,704 --> 00:13:06,305
a dejar de saltar, a
tumbarte y a cerrar los ojos.

359
00:13:06,330 --> 00:13:07,362
¿Qué ha pasado?

360
00:13:07,387 --> 00:13:08,328
He mentido.

361
00:13:08,330 --> 00:13:09,668
- Has mentido.
- Sí.

362
00:13:09,693 --> 00:13:11,842
¿Por qué saltas en la cama?

363
00:13:11,867 --> 00:13:13,500
Porque es divertido.

364
00:13:16,638 --> 00:13:18,872
Ah, muy bien.

365
00:13:19,716 --> 00:13:21,141
Divirtámonos.

366
00:13:21,849 --> 00:13:23,343
Vale.

367
00:13:25,810 --> 00:13:28,014
Al menos, la cama tendrá algo de acción.

368
00:13:28,016 --> 00:13:29,015
Sí.

369
00:13:29,017 --> 00:13:30,283
¡Estilo libre!

370
00:13:32,247 --> 00:13:34,895
Así se juega a llamar y correr.

371
00:13:35,231 --> 00:13:37,044
Muy bien, ¿listos?

372
00:13:37,069 --> 00:13:40,363
Uno, dos, tres, vamos. ¡Rápido, vamos!

373
00:13:40,388 --> 00:13:42,128
Vamos, vamos, vamos. Ahí, ahí, ahí.

374
00:13:42,130 --> 00:13:43,196
- Sí, sí, sí.
- ¡Sí!

375
00:13:43,198 --> 00:13:44,197
Sí, sí, sí.

376
00:13:45,252 --> 00:13:46,641
Oye.

377
00:13:46,666 --> 00:13:49,769
¿Te acuerdas cuando decías que
siempre habías querido hacer un trío?

378
00:13:49,771 --> 00:13:52,706
Fuiste tú, pero sigue.

379
00:13:52,708 --> 00:13:54,971
Bueno, pues no es esto.

380
00:14:00,445 --> 00:14:03,216
Qué monos son cuando duermen.

381
00:14:08,039 --> 00:14:08,922
Vaya.

382
00:14:08,924 --> 00:14:11,057
Ha sido como quedarse en casa con Lark,

383
00:14:11,059 --> 00:14:13,772
salvo que nos ha costado 400 dólares.

384
00:14:13,797 --> 00:14:15,729
¿Crees que podremos
volver a ser los que éramos

385
00:14:15,731 --> 00:14:17,230
antes de tener hijos?

386
00:14:17,232 --> 00:14:20,195
Sí, pero seremos muy
viejos para disfrutarlo.

387
00:14:20,601 --> 00:14:22,310
¿Pero sabes qué?

388
00:14:22,335 --> 00:14:24,984
Puede que se nos dé fatal ser
unos despreocupados sin hijos,

389
00:14:25,304 --> 00:14:27,562
pero se nos da bien ser padres.

390
00:14:29,511 --> 00:14:30,744
Muy bien, no te preocupes, Lucia,

391
00:14:30,746 --> 00:14:32,012
vamos a encontrar a tu madre, ¿vale?

392
00:14:32,014 --> 00:14:33,913
Tiene que estar en alguno
de estos hospitales.

393
00:14:34,001 --> 00:14:36,708
Alerta de menor desaparecido.

394
00:14:38,192 --> 00:14:40,220
Greg, ¿cuál es tu matrícula?

395
00:14:43,425 --> 00:14:45,158
Oh, no.

396
00:14:45,160 --> 00:14:46,526
Oh, no.

397
00:14:48,976 --> 00:14:50,757
HISTORIA CUATRO:
EL NOVIO DE SAMANTHA

398
00:14:53,293 --> 00:14:55,393
Sí, he oído que el señor
Henkels vive en su coche.

399
00:14:55,395 --> 00:14:57,214
Sí, la Sra. Henkels lo echó porque

400
00:14:57,239 --> 00:14:59,139
se jugó el donativo contra el cáncer.

401
00:14:59,960 --> 00:15:01,608
Hola, Sam. ¿Quién es tu nuevo amigo?

402
00:15:01,610 --> 00:15:04,444
Ryan, estos son mi padre y mi abuelo,

403
00:15:04,446 --> 00:15:05,645
y ya conoces a Sophia.

404
00:15:05,647 --> 00:15:06,646
Hola.

405
00:15:06,648 --> 00:15:07,559
¿Queréis uniros a nosotros?

406
00:15:07,584 --> 00:15:09,693
Estamos viendo la porquería

407
00:15:09,718 --> 00:15:12,752
que John ha escogido porque, por
lo visto, esta es su puñetera casa

408
00:15:12,754 --> 00:15:14,587
y él escoge lo que vemos.

409
00:15:14,589 --> 00:15:16,990
No, vamos a estudiar.

410
00:15:16,992 --> 00:15:18,358
Muy bien.

411
00:15:18,360 --> 00:15:21,061
Educación, eso es lo que
nos separa de los monos.

412
00:15:22,023 --> 00:15:24,731
Aunque ellos no llevan
pantalones, así que

413
00:15:24,733 --> 00:15:26,533
puede que sepan algo que nosotros no.

414
00:15:27,238 --> 00:15:29,080
Bueno, ha sido un placer conocerles.

415
00:15:30,355 --> 00:15:32,772
¿Vas a dejar que suba
ahí con ese hombre?

416
00:15:32,774 --> 00:15:34,674
Parece más mayor que yo.

417
00:15:34,676 --> 00:15:36,209
Son las hormonas de los pollos.

418
00:15:36,211 --> 00:15:38,211
Todos los de 14 tienen
ese aspecto hoy en día.

419
00:15:38,213 --> 00:15:40,380
En realidad, es el presidente
de los de último curso.

420
00:15:40,382 --> 00:15:42,382
y antes salía con Gina Tortellini.

421
00:15:42,384 --> 00:15:43,983
¿Cómo sabes todo eso?

422
00:15:43,985 --> 00:15:45,685
Hago preguntas.

423
00:15:45,687 --> 00:15:48,455
¿Esa Tortellini es la
que ha tenido los gemelos?

424
00:15:48,457 --> 00:15:49,722
Sí.

425
00:15:49,724 --> 00:15:51,034
¿Cómo sabes todo eso?

426
00:15:51,677 --> 00:15:53,511
Hago preguntas.

427
00:15:53,536 --> 00:15:56,262
Parece un compañero de estudios majo.

428
00:15:57,350 --> 00:15:58,965
Ese tío solo ha subido

429
00:15:58,967 --> 00:16:01,019
para estudiarle los bajos a tu hija.

430
00:16:01,044 --> 00:16:01,768
¡John!

431
00:16:01,770 --> 00:16:03,420
Sam es una buena chica y si dice

432
00:16:03,445 --> 00:16:06,039
que sube a estudiar, eso es lo que hará.

433
00:16:06,041 --> 00:16:09,075
Sí, estudiar su metal pesado.

434
00:16:10,008 --> 00:16:11,328
Lánzame otra.

435
00:16:11,353 --> 00:16:13,234
Si le digo a Sam que no puede
llevar a un chico a su cuarto,

436
00:16:13,259 --> 00:16:14,875
querrá hacerlo aún más,

437
00:16:14,900 --> 00:16:16,459
y no seré esa clase de padre.

438
00:16:16,484 --> 00:16:19,185
Así que les dejaré estudiar a su bola.

439
00:16:19,187 --> 00:16:21,587
Ah, estudiar sus bolas.

440
00:16:30,999 --> 00:16:32,909
Se ríen mucho ahí arriba.

441
00:16:33,437 --> 00:16:34,700
No me preocupa, John.

442
00:16:34,702 --> 00:16:37,003
Ya se reían al llegar. Son graciosos.

443
00:16:37,005 --> 00:16:40,239
Además, prefiero las risas
al silencio, eso seguro.

444
00:16:42,911 --> 00:16:44,844
Están muy callados.

445
00:16:44,846 --> 00:16:46,813
No, John, es lo que pasa
cuando te ríes mucho rato,

446
00:16:46,815 --> 00:16:49,015
necesitas tomarte un
descanso, coger aire,

447
00:16:49,017 --> 00:16:51,751
para poder... reírte de nuevo.

448
00:16:51,753 --> 00:16:53,186
Mira, te haré cosquillas.

449
00:16:53,188 --> 00:16:54,887
No me toques.

450
00:16:58,326 --> 00:17:00,226
¿Ves? Ahora estamos callados.

451
00:17:02,456 --> 00:17:03,863
¿Dónde vas?

452
00:17:03,865 --> 00:17:06,766
Me he dejado el rizador enchufado.

453
00:17:07,190 --> 00:17:08,234
Idiota.

454
00:17:09,134 --> 00:17:11,104
Muy bien, mira, necesito
que te cueles ahí,

455
00:17:11,106 --> 00:17:14,040
superinformal, que dejes los aperitivos

456
00:17:14,042 --> 00:17:16,542
y que busques señales de...

457
00:17:16,544 --> 00:17:19,931
¿Qué crees que hacen
los chicos y las chicas?

458
00:17:20,278 --> 00:17:21,214
¿Abrazarse?

459
00:17:21,216 --> 00:17:22,715
Eso.

460
00:17:22,717 --> 00:17:25,017
Busca señales de abrazos.

461
00:17:29,304 --> 00:17:32,959
Oye, ¿te habías fijado en
todas estas fotos de Sam y Matt?

462
00:17:32,961 --> 00:17:34,760
¿Estás nervioso por algo?

463
00:17:34,762 --> 00:17:36,496
No. Solo estoy esperando por Sophia.

464
00:17:36,498 --> 00:17:38,131
Está arriba...

465
00:17:38,900 --> 00:17:40,500
desenchufando el rizador.

466
00:17:40,502 --> 00:17:43,836
¿De verdad? Porque se acaba
de ir con Joanie a la tienda.

467
00:17:43,838 --> 00:17:45,204
¿Qué?

468
00:17:45,206 --> 00:17:46,606
Mierda.

469
00:17:46,608 --> 00:17:48,174
Es una agente doble.

470
00:17:59,721 --> 00:18:02,054
Dios.

471
00:18:03,901 --> 00:18:05,791
Papá, ¿qué haces?

472
00:18:05,793 --> 00:18:07,886
Hola, chicos. Estaba...

473
00:18:07,911 --> 00:18:09,894
probando esto.

474
00:18:10,632 --> 00:18:12,365
Tu madre se enfadaría mucho conmigo

475
00:18:12,367 --> 00:18:14,000
si vuelvo a incendiar otra casa, ¿eh?

476
00:18:14,002 --> 00:18:15,234
Pero funciona, así que...

477
00:18:20,684 --> 00:18:21,908
¿Qué hacéis ahí dentro?

478
00:18:21,910 --> 00:18:24,477
Repasamos unas frases para
las pruebas de teatro.

479
00:18:24,479 --> 00:18:26,546
Un acto, ¿eh?

480
00:18:26,548 --> 00:18:28,548
Yo también actúo un poco.

481
00:18:28,550 --> 00:18:30,560
A veces soy un tipo muy majo

482
00:18:30,585 --> 00:18:33,280
y a veces puedo ser muy malo.

483
00:18:34,122 --> 00:18:35,788
Estoy de broma. ¿Ves?,
estaba haciéndolo.

484
00:18:35,790 --> 00:18:37,757
Actuaba, muy fácil. ¿Verdad?

485
00:18:38,004 --> 00:18:39,358
Sí.

486
00:18:39,360 --> 00:18:40,893
Papá.

487
00:18:40,895 --> 00:18:42,973
Chicos, vamos, ¡compartíamos un momento!

488
00:18:47,317 --> 00:18:48,794
¿Cómo van las cosas arriba?

489
00:18:48,819 --> 00:18:50,496
¿Ya soy abuelo?

490
00:18:50,521 --> 00:18:52,464
No, porque no están haciendo nada malo.

491
00:18:52,489 --> 00:18:54,623
Samantha es una buena
chica y confío en ella.

492
00:18:54,625 --> 00:18:55,957
Puede que tengas razón.

493
00:18:55,959 --> 00:18:58,794
Estaba pensando que,
cuando era adolescente,

494
00:18:58,796 --> 00:19:02,459
le decía a las madres que
ensayábamos para una obra.

495
00:19:02,484 --> 00:19:06,622
Yo era el gato y ella el tejado de zinc.

496
00:19:06,647 --> 00:19:07,913
Pero no puedo hablar
por todos los hombres.

497
00:19:07,938 --> 00:19:10,305
Seguro que tú eras
distinto en aquella época.

498
00:19:10,307 --> 00:19:12,488
"El onanista en el
tejado" era otra obra.

499
00:19:12,513 --> 00:19:13,852
- Sí.
- Sí.

500
00:19:14,287 --> 00:19:15,510
¡Sam!

501
00:19:21,318 --> 00:19:22,818
¡Papá!

502
00:19:22,820 --> 00:19:23,819
Lo siento.

503
00:19:23,821 --> 00:19:25,259
Casa equivocada... puerta.

504
00:19:26,323 --> 00:19:28,657
¡Sophia! ¡¿Por qué me
has dicho que suba?!

505
00:19:28,659 --> 00:19:29,858
Perdón.

506
00:19:29,860 --> 00:19:30,859
¿Qué?

507
00:19:31,962 --> 00:19:33,562
No me lo puedo creer.

508
00:19:33,564 --> 00:19:35,397
Te has colado porque no confías en mí.

509
00:19:35,399 --> 00:19:37,032
¿Qué crees que estábamos haciendo?

510
00:19:37,034 --> 00:19:40,616
No sé. Tu abuelo no deja
de decirme cosas raras.

511
00:19:40,641 --> 00:19:42,038
¡Samantha!

512
00:19:44,328 --> 00:19:46,178
No están haciendo nada, como decía.

513
00:19:46,203 --> 00:19:47,375
Así que enhorabuena por convertirme

514
00:19:47,377 --> 00:19:49,377
en el tipo de padre que no quería ser.

515
00:19:49,379 --> 00:19:50,679
Bueno, todos acabamos siendo

516
00:19:50,681 --> 00:19:52,347
el tipo de padre que no queremos ser.

517
00:19:52,349 --> 00:19:53,648
Eso es ser padre.

518
00:19:53,650 --> 00:19:54,883
No, no me lo trago.

519
00:19:54,885 --> 00:19:56,651
Ya vale de actuar como tú.

520
00:19:57,621 --> 00:19:59,221
Voy a actuar como yo.

521
00:20:05,796 --> 00:20:07,529
¿Sí?

522
00:20:07,835 --> 00:20:09,845
Te debo una disculpa.

523
00:20:10,532 --> 00:20:12,267
Te escucho.

524
00:20:13,162 --> 00:20:14,169
He dejado de confiar en ti

525
00:20:14,171 --> 00:20:16,638
y me prometí a mí mismo
que nunca lo haría.

526
00:20:16,640 --> 00:20:18,740
Así que no volverá a pasar.

527
00:20:18,742 --> 00:20:20,142
Lo siento.

528
00:20:21,232 --> 00:20:22,481
Gracias, papá.

529
00:20:22,506 --> 00:20:23,904
Sí, vamos.

530
00:20:31,800 --> 00:20:33,988
Creo que no volverá en un buen rato.

531
00:20:36,925 --> 00:20:41,925
www.subtitulamos.tv

