1
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:03,970 --> 00:00:05,889
Es una obra de ficción.

3
00:00:05,890 --> 00:00:08,049
También es fuerte e insustancial,

4
00:00:08,050 --> 00:00:09,690
sin ningún asomo de discreción.

5
00:00:11,930 --> 00:00:14,809
- ¿Qué has hecho?
- Lo he reescrito.

6
00:00:14,810 --> 00:00:17,809
- Lo has destruido.
- No lo he destruido.

7
00:00:17,810 --> 00:00:19,609
Hay un contrato.

8
00:00:19,610 --> 00:00:22,369
Publicaré el manuscrito tal como está.

9
00:00:22,370 --> 00:00:24,089
- No puedes.
- Ya lo verás.

10
00:00:24,090 --> 00:00:26,369
No hay excusa para dejar
a los pacientes a oscuras

11
00:00:26,370 --> 00:00:27,689
sobre la gravedad de su enfermedad.

12
00:00:27,690 --> 00:00:30,409
- Es inmoral.
- No me hables de moralidad.

13
00:00:30,410 --> 00:00:32,330
Tu género no conoce el
significado de la palabra.

14
00:00:34,130 --> 00:00:35,449
¿Me estoy muriendo?

15
00:00:35,450 --> 00:00:38,330
No quería decírtelo.

16
00:00:48,170 --> 00:00:50,569
¡Cómo arde!

17
00:00:52,370 --> 00:00:54,929
No hace falta mucho para
adivinar lo que pasó.

18
00:00:54,930 --> 00:00:57,049
Stan O'Rourke y los serpientes
venenosas de sus amigos.

19
00:00:57,050 --> 00:00:59,609
Le estoy dando información a
sir Richard. Estoy de tu lado.

20
00:00:59,610 --> 00:01:02,249
- Por favor, George, eres un tonto!
- ¡Déjanos en paz! ¡Déjanos en paz!

21
00:01:02,250 --> 00:01:05,609
Odio volar. Me pone muy enferma.

22
00:01:05,610 --> 00:01:08,449
En realidad, pensamos que
nunca llegaríamos aquí.

23
00:01:08,450 --> 00:01:09,889
¿Qué pasa?

24
00:01:09,890 --> 00:01:11,809
Me dijeron que hay canguros.

25
00:01:11,810 --> 00:01:13,609
Esa mujer.

26
00:01:13,610 --> 00:01:16,050
Era una guardia.

27
00:01:17,730 --> 00:01:19,090
En Ravensbrück.

28
00:01:27,810 --> 00:01:29,170
Es ella.

29
00:01:30,370 --> 00:01:31,970
La conozco.

30
00:01:33,370 --> 00:01:35,089
- Sarah...
- ¿Y si...?

31
00:01:35,090 --> 00:01:36,609
- Sarah, escucha.
- ¿Y si me ha visto?

32
00:01:36,610 --> 00:01:38,969
Escúchame.

33
00:01:38,970 --> 00:01:41,169
Estás a salvo. Estás a salvo.

34
00:01:41,170 --> 00:01:42,249
Me matará.

35
00:01:42,250 --> 00:01:45,489
Ahora estás aquí conmigo, en Camberra.

36
00:01:45,490 --> 00:01:48,449
Y tienes un niño muy feliz.

37
00:01:48,450 --> 00:01:49,570
David.

38
00:01:51,410 --> 00:01:52,849
No me crees.

39
00:01:52,850 --> 00:01:54,929
Si piensas que era la guardia...

40
00:01:54,930 --> 00:01:56,089
Lo era.

41
00:01:56,090 --> 00:01:58,610
Frieda Neudeck. La peor.

42
00:01:59,970 --> 00:02:01,489
No, no me esconderé.

43
00:02:01,490 --> 00:02:02,450
Espera. ¡Espera!

44
00:02:02,451 --> 00:02:05,649
Nos hicimos una promesa unas
a otras. Todas las mujeres.

45
00:02:05,650 --> 00:02:07,609
Si alguna vez veíamos a una de ellas.

46
00:02:07,610 --> 00:02:10,329
Eso fue hace 13 años.

47
00:02:10,330 --> 00:02:11,849
¿Estás absolutamente segura?

48
00:02:11,850 --> 00:02:14,569
13 años es un suspiro. Es ella.

49
00:02:14,570 --> 00:02:15,649
Te creo.

50
00:02:15,650 --> 00:02:18,129
Ahí dentro, bebiendo champán
como si nada hubiera pasado.

51
00:02:18,130 --> 00:02:20,330
¡Sarah, espera! Para. Para.

52
00:02:22,010 --> 00:02:24,770
Necesito que me escuches.

53
00:02:26,050 --> 00:02:27,289
Tenemos que ser inteligentes con esto.

54
00:02:27,290 --> 00:02:30,249
Si vas allí y la
acusas, ella lo negará.

55
00:02:30,250 --> 00:02:32,689
Lo más probable es
que la creerán a ella.

56
00:02:32,690 --> 00:02:34,769
Es la esposa de un
diplomático estadounidense.

57
00:02:34,770 --> 00:02:37,169
Estás preocupado por lo que pensarán.

58
00:02:37,170 --> 00:02:40,450
Estás preocupado por lo que pensarán.

59
00:02:41,850 --> 00:02:44,449
Y resolveremos qué hacer.

60
00:02:44,450 --> 00:02:47,489
Pero lo primero es lo primero.

61
00:02:47,490 --> 00:02:50,010
Necesitas estar segura.

62
00:02:53,370 --> 00:02:55,410
Ahora, ¿puedes volver a entrar ahí?

63
00:03:18,250 --> 00:03:21,930
Puede que estuviera equivocada.
No creo que sea ella.

64
00:03:26,450 --> 00:03:29,290
- Estabas tan segura.
- Perdona. Lo sé.

65
00:03:30,290 --> 00:03:33,130
¿Lo dices para consolarme?

66
00:03:36,010 --> 00:03:38,169
Es el estrés.

67
00:03:38,170 --> 00:03:40,369
Todo esto de Regina
y la voz de esa mujer.

68
00:03:40,370 --> 00:03:43,770
El acento, me afectó. Lo siento.

69
00:03:45,050 --> 00:03:47,650
¿Qué te gustaría hacer?

70
00:03:49,890 --> 00:03:50,890
Irme.

71
00:04:03,690 --> 00:04:05,850
Elizabeth dijo que querías
hacerme unas preguntas.

72
00:04:07,530 --> 00:04:09,570
¿Cuánto tiempo me queda?

73
00:04:11,250 --> 00:04:12,929
No me digas que está
en las manos de Dios.

74
00:04:12,930 --> 00:04:15,610
Estoy en las tuyas mientras tanto.

75
00:04:18,410 --> 00:04:21,330
Creo que la actitud tiene
mucho que ver con eso.

76
00:04:23,010 --> 00:04:25,529
Dime lo máximo

77
00:04:25,530 --> 00:04:29,330
en base a la mejor actitud, en años.

78
00:04:33,650 --> 00:04:35,690
¿Meses?

79
00:04:36,490 --> 00:04:37,769
¿Semanas?

80
00:04:37,770 --> 00:04:40,050
Meses.

81
00:04:45,970 --> 00:04:48,210
¿Llegaré a Navidad?

82
00:04:53,090 --> 00:04:56,849
Cariño, me gustaría hablar
con Jack unos momentos.

83
00:04:56,850 --> 00:04:59,809
A solas. ¿Te importaría?

84
00:04:59,810 --> 00:05:02,290
Claro que no. Iré a tomar un té.

85
00:05:12,010 --> 00:05:14,489
Vale, nada de rodeos ahora, Jack.

86
00:05:14,490 --> 00:05:18,209
Quiero que me digas cómo acaba.

87
00:05:18,210 --> 00:05:19,930
¿Hasta qué punto me pondré mal?

88
00:05:21,610 --> 00:05:23,169
   

89
00:05:23,170 --> 00:05:25,450
Tenemos drogas que harán
que te sientas bien.

90
00:05:26,690 --> 00:05:28,210
Y te aliviaremos el dolor.

91
00:05:30,010 --> 00:05:32,690
No hagas promesas que no puedas cumplir.

92
00:05:35,410 --> 00:05:37,730
Necesito que me ayudes.

93
00:05:40,170 --> 00:05:42,690
He visto a hombres morir
de muertes horribles.

94
00:05:45,130 --> 00:05:46,530
No temo eso.

95
00:05:48,010 --> 00:05:52,569
Pero la pobre Lizzie. No
puedo hacerla pasar por eso.

96
00:05:52,570 --> 00:05:54,849
Si me estás pidiendo lo que
creo que me estás pidiendo...

97
00:05:54,850 --> 00:05:57,049
No puedo.

98
00:05:57,050 --> 00:05:58,529
Hice un juramento.

99
00:05:58,530 --> 00:06:03,489
¡No te estoy pidiendo
que me ayudes a morir!

100
00:06:03,490 --> 00:06:05,410
Solo necesito los medios necesarios.

101
00:06:12,210 --> 00:06:13,490
Lo siento.

102
00:06:16,050 --> 00:06:18,050
Confía en nosotros, ¿vale?

103
00:06:25,690 --> 00:06:26,890
Douglas sabe la verdad.

104
00:06:30,130 --> 00:06:31,490
Bien.

105
00:06:37,210 --> 00:06:39,490
Me pidió que le apurara las cosas.

106
00:06:41,970 --> 00:06:43,969
En algún momento debes de haberle dado

107
00:06:43,970 --> 00:06:46,369
a alguno de tus pacientes un pequeño
empujoncito hacia el más allá.

108
00:06:46,370 --> 00:06:48,210
Por supuesto que no.

109
00:06:49,650 --> 00:06:50,689
¿Y tú?

110
00:06:50,690 --> 00:06:54,370
No hacer daño también puede significar
aliviar el sufrimiento extremo.

111
00:06:55,370 --> 00:06:57,169
¿Apruebas la eutanasia?

112
00:06:57,170 --> 00:07:00,050
- En algunos casos.
- Es un delito.

113
00:07:01,170 --> 00:07:03,250
Ya has visto a gente morir
de cáncer de pulmón, Jack.

114
00:07:06,770 --> 00:07:10,489
A Douglas se le administrarán
grandes dosis de morfina.

115
00:07:10,490 --> 00:07:13,969
Sus momentos de lucidez estarán
plagados de un dolor insoportable.

116
00:07:13,970 --> 00:07:16,049
En su etapa final, sentirá
que se está ahogando.

117
00:07:16,050 --> 00:07:18,649
Sus órganos empezarán a fallar,

118
00:07:18,650 --> 00:07:21,169
su familia esperará
meses su último aliento,

119
00:07:21,170 --> 00:07:22,449
deseando que pase lo antes posible

120
00:07:22,450 --> 00:07:24,369
para que todos puedan poner
fin a sus sufrimientos.

121
00:07:24,370 --> 00:07:27,050
Es un cruel e innecesario final.

122
00:07:34,130 --> 00:07:36,650
Todos morimos, Jack.

123
00:07:38,730 --> 00:07:42,289
Y el cuándo y el cómo morimos
no está en nuestras manos.

124
00:07:42,290 --> 00:07:46,330
¿Sabes? La medicina avanza.

125
00:07:50,570 --> 00:07:52,969
Si Douglas muere bajo mi
cuidado, para tranquilizarte,

126
00:07:52,970 --> 00:07:54,450
pediré una autopsia.

127
00:08:02,010 --> 00:08:04,450
Antes he sido algo inoportuno.

128
00:08:08,850 --> 00:08:09,850
Ya tomé debida cuenta.

129
00:08:11,770 --> 00:08:13,370
Si me perdonas, tengo trabajo que hacer.

130
00:08:46,690 --> 00:08:50,129
Basta.

131
00:08:50,130 --> 00:08:51,690
Basta.

132
00:08:53,730 --> 00:08:55,170
Basta.

133
00:09:07,410 --> 00:09:09,369
   

134
00:09:09,370 --> 00:09:11,449
   

135
00:09:11,450 --> 00:09:15,289
   

136
00:09:43,730 --> 00:09:46,169
Sir Richard. Anna Bligh.

137
00:09:46,170 --> 00:09:48,009
¡Anna!

138
00:09:48,010 --> 00:09:50,849
George ayer por la
tarde y tú esta mañana.

139
00:09:50,850 --> 00:09:53,689
Nunca se cansa uno de los Bligh.

140
00:09:53,690 --> 00:09:55,409
¿Dónde te has estado escondiendo?

141
00:09:55,410 --> 00:09:58,489
No he visto tu cara bonita
en los últimos meses.

142
00:09:58,490 --> 00:10:00,489
Me he mantenido discreta.

143
00:10:00,490 --> 00:10:03,049
Por eso está peor la sociedad.

144
00:10:03,050 --> 00:10:04,689
¿Qué puedo hacer por ti?

145
00:10:04,690 --> 00:10:08,129
Necesito un consejo legal para
salir de un contrato contractual

146
00:10:08,130 --> 00:10:10,049
y pensé que podría ayudarme.

147
00:10:10,050 --> 00:10:11,769
Bueno, llamaste a la persona adecuada.

148
00:10:11,770 --> 00:10:14,609
Te pasaré con mi secretaria.
Ella lleva mi agenda.

149
00:10:14,610 --> 00:10:16,769
Es bastante urgente.

150
00:10:16,770 --> 00:10:19,010
Bueno, tienes prisa, ¿verdad?

151
00:10:20,450 --> 00:10:22,409
¿Qué tal si almorzamos?

152
00:10:22,410 --> 00:10:24,849
- ¿Hoy?
- ¿Por qué no?

153
00:10:24,850 --> 00:10:28,729
Dale a Bunny tu dirección
y te recogeré sobre la una.

154
00:10:28,730 --> 00:10:30,129
Llevaré a mi abogado conmigo.

155
00:10:30,130 --> 00:10:33,049
Es un Houdini con los
contratos herméticos.

156
00:10:33,050 --> 00:10:36,129
Sería maravilloso. Muchas gracias.

157
00:10:36,130 --> 00:10:37,489
Bueno, no piense en eso ahora.

158
00:10:37,490 --> 00:10:40,050
Espero impaciente el verte.

159
00:10:42,370 --> 00:10:44,609
Consigue los datos de la Srta. Bligh

160
00:10:44,610 --> 00:10:48,290
y cancela todos mis compromisos
para después del almuerzo.

161
00:11:13,730 --> 00:11:15,649
¿No hace mucho frío para él ahí afuera?

162
00:11:15,650 --> 00:11:17,009
No, es fuerte.

163
00:11:17,010 --> 00:11:18,889
Está tan feliz jugando
con el avión de Douglas

164
00:11:18,890 --> 00:11:20,729
que no podría ni notar la edad de hielo.

165
00:11:22,010 --> 00:11:23,010
Mi chófer.

166
00:11:23,011 --> 00:11:24,529
Te queda el coche.

167
00:11:24,530 --> 00:11:26,649
¿Por qué no os vais los
tres a dar una vuelta?

168
00:11:26,650 --> 00:11:27,770
Ver las cosas que hay que ver.

169
00:11:29,050 --> 00:11:31,049
Perdona. ¿Qué has dicho?

170
00:11:31,050 --> 00:11:34,009
Te estaba sugiriendo
que salierais de casa.

171
00:11:34,010 --> 00:11:36,689
Hazte unos bocadillos y
disfrutad de las vistas.

172
00:11:36,690 --> 00:11:38,530
Sí, es una buena idea.

173
00:11:39,690 --> 00:11:41,769
¿Sigues pensando en lo de anoche?

174
00:11:41,770 --> 00:11:42,849
No, claro que no.

175
00:11:42,850 --> 00:11:45,889
Fue un caso de error de identidad.

176
00:11:45,890 --> 00:11:48,290
Me siento aliviado, por tu propio bien.

177
00:11:51,130 --> 00:11:53,529
¡Por aquí! ¡Por aquí!

178
00:11:53,530 --> 00:11:54,530
Hasta luego.

179
00:11:54,531 --> 00:11:55,770
¿George?

180
00:12:15,330 --> 00:12:17,169
David quiere ir a esos columpios.

181
00:12:17,170 --> 00:12:19,609
Bueno. ¿Por qué no lo llevas?

182
00:12:19,610 --> 00:12:21,289
Ven aquí, cariño.

183
00:12:25,690 --> 00:12:28,290
Ya sabes cuánto te quiere mamá.

184
00:12:30,450 --> 00:12:32,530
- Vale, vete.
- Vamos.

185
00:12:34,930 --> 00:12:38,250
- ¡Te haré una carrera!
- ¡No puedes alcanzarme!

186
00:12:43,770 --> 00:12:49,129
Hilda Schmidt, Rosa
Karvan, Rosa Abravenel,

187
00:12:49,130 --> 00:12:52,289
Olive Scheinman, Esther
van Els, Vera Leduc,

188
00:12:52,290 --> 00:12:53,690
Veronica...

189
00:12:56,370 --> 00:12:58,050
Blumfield.

190
00:12:59,570 --> 00:13:03,409
Colette Charron.

191
00:13:03,410 --> 00:13:05,969
Carmel Dubsky.

192
00:13:05,970 --> 00:13:08,850
Helena Martin, Elise Beauchere.

193
00:13:11,010 --> 00:13:12,530
Lotte...

194
00:13:16,210 --> 00:13:17,690
Lotte...

195
00:13:29,450 --> 00:13:31,170
Vamos, tú. Fuera.

196
00:13:34,010 --> 00:13:35,689
No puede raptarme. Va
en contra de la ley.

197
00:13:35,690 --> 00:13:37,289
También lo es quemar
la casa de un hombre,

198
00:13:37,290 --> 00:13:40,729
sobre todo, cuando ese
hombre luchó por este país.

199
00:13:40,730 --> 00:13:41,889
Sí, bueno, no tiene pruebas.

200
00:13:41,890 --> 00:13:45,209
Te vieron salir conduciendo
de la ciudad con Stan O'Rourke.

201
00:13:45,210 --> 00:13:46,409
¿Y qué?

202
00:13:46,410 --> 00:13:48,769
¿No crees que la policía va
a averiguar a dónde fuiste?

203
00:13:48,770 --> 00:13:50,449
Te llevaría allí ahora mismo

204
00:13:50,450 --> 00:13:53,090
si no creyera que hay un buen
chico ahí, en algún lugar.

205
00:13:54,290 --> 00:13:55,489
¿Qué va a hacer, entonces?

206
00:13:55,490 --> 00:13:57,250
Entra.

207
00:14:23,770 --> 00:14:26,489
- Buenos días.
- Buenos días.

208
00:14:26,490 --> 00:14:29,010
Este lote de madera
te ayudará a empezar.

209
00:14:30,010 --> 00:14:31,489
¿Qué es eso?

210
00:14:31,490 --> 00:14:34,489
El lugar se quema, la gente ayuda.

211
00:14:34,490 --> 00:14:35,969
Hay mucho más de dónde viene esto.

212
00:14:35,970 --> 00:14:38,169
Iba a enviarle una carta a Tommo

213
00:14:38,170 --> 00:14:41,529
y avisarle de que iba a irme.

214
00:14:41,530 --> 00:14:42,889
Bueno, depende de ti.

215
00:14:42,890 --> 00:14:45,049
¿Quién es el joven?

216
00:14:45,050 --> 00:14:47,130
Sal.

217
00:14:54,850 --> 00:14:56,410
¿Te comió la lengua el gato?

218
00:14:58,370 --> 00:15:02,210
Va a tener una nueva casa.

219
00:15:08,130 --> 00:15:10,490
Le ayudaremos a construirlo.

220
00:15:13,570 --> 00:15:14,729
Creo que debería quedarse.

221
00:15:14,730 --> 00:15:16,290
¿Y tú?

222
00:15:18,490 --> 00:15:19,809
Eres ese joven

223
00:15:19,810 --> 00:15:22,249
que estaba en la gasolinera
con Stan O'Rourke.

224
00:15:22,250 --> 00:15:24,890
Bueno, Stan puede ser muy convincente.

225
00:15:27,410 --> 00:15:29,610
Esto no se va a descargar solo.

226
00:15:30,810 --> 00:15:32,689
¿Has hecho esto muchas veces?

227
00:15:32,690 --> 00:15:34,009
¿Qué, construir casas?

228
00:15:34,010 --> 00:15:36,810
No, quemarlas.

229
00:15:38,370 --> 00:15:41,410
He visto un montón de jóvenes
ir a la cárcel por mucho menos.

230
00:15:54,370 --> 00:15:57,609
100/70, señor.

231
00:15:57,610 --> 00:15:58,929
¿Es bueno?

232
00:15:58,930 --> 00:16:02,210
Es perfecta. Como su corazón.

233
00:16:06,610 --> 00:16:08,810
Tengo que pedirte un favor, Henry.

234
00:16:09,610 --> 00:16:11,329
   

235
00:16:11,330 --> 00:16:13,010
¿Sabes lo que voy a decir?

236
00:16:14,770 --> 00:16:15,929
Creo que sí, sí.

237
00:16:15,930 --> 00:16:19,250
Me preocupa Lizzie.

238
00:16:20,970 --> 00:16:26,089
Quiero decir, es... no es que
me vaya a recuperar, ¿verdad?

239
00:16:26,090 --> 00:16:28,970
Solo quiero acabar lo mejor posible.

240
00:16:31,050 --> 00:16:33,250
¿Y no tiene miedo a morir?

241
00:16:34,250 --> 00:16:36,049
Creo que yo lo tendría.

242
00:16:36,050 --> 00:16:37,929
No lo creo.

243
00:16:37,930 --> 00:16:40,210
Claro está que nunca me he muerto antes.

244
00:16:42,010 --> 00:16:45,290
No, el problema es tener
que llegar al final.

245
00:16:49,530 --> 00:16:52,929
Ya sabe que haremos todo lo
posible para que se sienta bien.

246
00:16:52,930 --> 00:16:54,489
Sabes que llegará un momento

247
00:16:54,490 --> 00:16:56,249
en el que no seré capaz de decírtelo,

248
00:16:56,250 --> 00:16:59,290
a nadie, cómo me siento.

249
00:17:00,690 --> 00:17:03,090
Quiero irme antes de llegar a eso.

250
00:17:04,730 --> 00:17:08,050
Solo quiero saber si hay
algo que pudiera tomar.

251
00:17:10,690 --> 00:17:14,930
Solo tienes que indicarme dónde está.

252
00:17:19,050 --> 00:17:22,529
Por si sirve de algo Douglas, estoy
de acuerdo con usted al cien por cien.

253
00:17:22,530 --> 00:17:27,850
Si pudiera ayudarle, lo haría.

254
00:17:29,090 --> 00:17:30,810
¿Pero no puedes?

255
00:17:31,930 --> 00:17:34,489
No se le puede pedir a una persona,

256
00:17:34,490 --> 00:17:37,009
médico o no,

257
00:17:37,010 --> 00:17:39,850
que mate intencionadamente
a una persona.

258
00:17:41,690 --> 00:17:43,570
¿Y si es sin intención?

259
00:17:45,490 --> 00:17:49,009
Solo bromeaba.

260
00:17:51,970 --> 00:17:54,290
Haremos todo lo que podamos, Douglas.

261
00:18:06,051 --> 00:18:07,970
Maldita sea.

262
00:18:14,290 --> 00:18:17,649
Pensaba que habíamos dicho
a las once todos los días.

263
00:18:17,650 --> 00:18:18,689
Lo siento.

264
00:18:18,690 --> 00:18:20,769
Me llevó más tiempo del que
esperaba llegar aquí andando.

265
00:18:20,770 --> 00:18:23,369
Consigue un maldito teléfono.

266
00:18:23,370 --> 00:18:25,209
Estoy en una lista muy larga.

267
00:18:25,210 --> 00:18:27,690
Mañana seré puntual.

268
00:18:29,890 --> 00:18:32,569
Espero que la judía no cause
ningún problema en Camberra.

269
00:18:32,570 --> 00:18:37,209
Tiene engañada a Pattie. El primer
ministro no estuvo demasiado alegre.

270
00:18:37,210 --> 00:18:39,729
Le he echado la bronca a George.

271
00:18:39,730 --> 00:18:45,129
Ahora, dime, ¿qué tienes
de nuevo sobre Anna?

272
00:18:45,130 --> 00:18:46,530
¿Anna?

273
00:18:47,810 --> 00:18:50,329
Nunca he oído nada, salvo
que pasó un tiempo aquí

274
00:18:50,330 --> 00:18:51,449
escribiendo otro libro.

275
00:18:51,450 --> 00:18:52,609
¿Por qué?

276
00:18:52,610 --> 00:18:55,089
Así que es eso.

277
00:18:55,090 --> 00:18:58,289
Como por arte de magia
sale y me invita a almorzar.

278
00:18:58,290 --> 00:19:00,689
¿Cuándo?

279
00:19:00,690 --> 00:19:02,009
Hoy.

280
00:19:02,010 --> 00:19:05,570
He oído que tengo la edad de
cómo le gustan los hombres.

281
00:19:07,450 --> 00:19:08,769
¿Sigues ahí?

282
00:19:08,770 --> 00:19:10,289
No eres su tipo, Dickie.

283
00:19:10,290 --> 00:19:12,329
Alguna vez, quizá.

284
00:19:12,330 --> 00:19:15,529
Se ha convertido en una
puta. Igual que su madre.

285
00:19:15,530 --> 00:19:18,049
Esto podría causar un
montón de complicaciones.

286
00:19:18,050 --> 00:19:20,329
Bueno, solo si no sé
jugar bien mis cartas.

287
00:19:20,330 --> 00:19:23,089
- Solo quiero decir...
- ¿Qué te preocupa?

288
00:19:23,090 --> 00:19:26,009
¿Después de cómo te trató?

289
00:19:26,010 --> 00:19:28,249
Te haré saber cómo voy.

290
00:20:49,810 --> 00:20:53,569
Despacio, chicas. Os haréis daño.

291
00:20:53,570 --> 00:20:55,569
¿Podemos ir al parque
ahora, Srta. Pierce?

292
00:20:55,570 --> 00:20:58,129
También quiero ver
una película. ¿Podemos?

293
00:20:58,130 --> 00:21:00,849
Ahora, vamos, chicas. Debéis
ser buenas con la Srta. Pierce.

294
00:21:00,850 --> 00:21:03,529
Tenemos un montón de cosas
maravillosas que hacer antes.

295
00:21:03,530 --> 00:21:05,129
Quizá otro de esos batidos.

296
00:21:05,130 --> 00:21:06,730
Primero un beso para mamá.

297
00:21:08,490 --> 00:21:10,489
Portaos bien.

298
00:21:10,490 --> 00:21:11,970
Vamos.

299
00:21:42,530 --> 00:21:44,290
¿Puedo ayudarla?

300
00:21:45,930 --> 00:21:48,329
Eres muy buena.

301
00:21:48,330 --> 00:21:50,129
¿Disculpe?

302
00:21:50,130 --> 00:21:52,569
Me recuerdas, ¿verdad?

303
00:21:52,570 --> 00:21:55,810
No. Por favor, me está asustando.

304
00:21:56,810 --> 00:22:00,249
   

305
00:22:10,490 --> 00:22:12,689
Léelo.

306
00:22:12,690 --> 00:22:14,130
¡Ahora!

307
00:22:16,130 --> 00:22:18,130
En voz alta para que pueda oírlo.

308
00:22:21,890 --> 00:22:25,089
Hilda Schmidt. Rosa Karvan.

309
00:22:25,090 --> 00:22:27,329
Rosa Abravenel.

310
00:22:27,330 --> 00:22:30,569
Olive Scheinman. Colette Charron.

311
00:22:30,570 --> 00:22:32,529
Elise Beauchere. Helena Martin.

312
00:22:32,530 --> 00:22:34,129
- Por favor, ¿qué está haciendo?
- Esther van Els.

313
00:22:34,130 --> 00:22:36,609
Vera Leduc, Veronica
Blumfield, Carmel Dubsky.

314
00:22:36,610 --> 00:22:39,369
¿Qué le he hecho? Está loca.

315
00:22:39,370 --> 00:22:42,369
Te llamas Frieda Neudeck.

316
00:22:42,370 --> 00:22:44,889
Eras una guardia en el campo
de concentración de Ravensbrück

317
00:22:44,890 --> 00:22:47,649
desde 1944 hasta 1945.

318
00:22:47,650 --> 00:22:50,809
Estos son los nombres de alguna
de las mujeres que mataste.

319
00:22:50,810 --> 00:22:54,409
Me llamo... Gerda Davis.

320
00:22:54,410 --> 00:22:55,769
¿Qué sabe de estas cosas?

321
00:22:55,770 --> 00:22:57,409
Estuviste allí. Tú y tu perro, Greif.

322
00:22:57,410 --> 00:23:00,209
No, no, está equivocada.

323
00:23:00,210 --> 00:23:02,569
Ya he pasado por esto antes. Pobrecita.

324
00:23:02,570 --> 00:23:04,369
¿Recuerdas a la pequeña Rosa Karvan?

325
00:23:04,370 --> 00:23:06,369
- Greif le arrancó la garganta.
- Hay una confusión.

326
00:23:06,370 --> 00:23:08,769
- Te quedabas nuestros restos de
comida... - Sé lo que está pensando.

327
00:23:08,770 --> 00:23:10,129
y se los dabas de comer a tu perro.

328
00:23:10,130 --> 00:23:12,729
¡No tuve nada que ver con los nazis!

329
00:23:12,730 --> 00:23:14,610
Eres Frieda Neudeck.

330
00:23:16,410 --> 00:23:19,330
Y sabes quién soy.

331
00:23:24,610 --> 00:23:27,810
Voy a decirle algo.
Tiene que tranquilizarse.

332
00:23:30,450 --> 00:23:32,250
Conozco el campo.

333
00:23:34,050 --> 00:23:36,770
Mi familia ha vivido
con esto desde la guerra.

334
00:23:38,930 --> 00:23:42,330
Mi hermana era una
guardia en Ravensbrück.

335
00:23:43,570 --> 00:23:46,729
Ella es la que usted recuerda.

336
00:23:46,730 --> 00:23:49,129
Sí, Frieda, mi hermana mayor.

337
00:23:49,130 --> 00:23:52,129
Ni siquiera le he
contado esto a mi marido.

338
00:23:52,130 --> 00:23:56,289
Solo sabíamos que había encontrado
un trabajo cerca de Berlín.

339
00:23:56,290 --> 00:23:58,610
Luego la mataron cuando
llegaron los rusos.

340
00:23:59,610 --> 00:24:02,929
Su historia es terrible,
pero se lo prometo,

341
00:24:02,930 --> 00:24:05,689
yo no soy ella.

342
00:24:05,690 --> 00:24:07,249
Mi hermana está muerta.

343
00:24:07,250 --> 00:24:09,970
Su cuerpo nos fue devuelto.

344
00:24:25,610 --> 00:24:27,129
Oh, no.

345
00:24:27,130 --> 00:24:29,529
- Tienes que comer algo.
- Estoy demasiado ocupada.

346
00:24:29,530 --> 00:24:33,729
Me aseguro de poder poner esto como una
habitación de hospital en condiciones.

347
00:24:33,730 --> 00:24:34,890
Y podemos.

348
00:24:35,970 --> 00:24:39,849
Ahora algo más alegre.

349
00:24:39,850 --> 00:24:41,969
Vamos a tener una fiesta.

350
00:24:41,970 --> 00:24:43,049
¿Vamos?

351
00:24:43,050 --> 00:24:45,529
El día 15 del mes que viene. Gracias.

352
00:24:45,530 --> 00:24:48,289
Siempre es un gran día en el
Refugio, un día muy importante.

353
00:24:48,290 --> 00:24:49,689
La victoria en el Pacífico.

354
00:24:49,690 --> 00:24:51,849
Douglas no estará muy
bien para acompañarlos,

355
00:24:51,850 --> 00:24:54,250
así que los invitaré aquí.

356
00:24:55,490 --> 00:24:58,810
El año pasado se vistieron
con faldas de hierba.

357
00:25:00,250 --> 00:25:01,330
¿Qué piensas?

358
00:25:02,890 --> 00:25:05,849
Que es una brillante
idea. Lo haremos juntas.

359
00:25:09,010 --> 00:25:10,809
Alguien quiere verla, Sra. Duncan.

360
00:25:10,810 --> 00:25:11,810
¿Quién es?

361
00:25:11,811 --> 00:25:15,369
Está en la puerta
principal. No quiere entrar.

362
00:25:15,370 --> 00:25:17,249
Parece tan diferente.

363
00:25:17,250 --> 00:25:19,410
Déjamelo a mí.

364
00:25:30,090 --> 00:25:32,009
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

365
00:25:32,010 --> 00:25:34,169
Tengo algo importante que decirte...

366
00:25:34,170 --> 00:25:37,209
Posiblemente no tengas nada importante
que decirnos a ninguno de nosotros,

367
00:25:37,210 --> 00:25:38,210
así que, por favor, vete.

368
00:25:38,211 --> 00:25:39,369
Estoy intentando ayudar.

369
00:25:39,370 --> 00:25:40,729
Si no te vas ahora mismo,

370
00:25:40,730 --> 00:25:42,049
haré que te saquen a la fuerza.

371
00:25:42,050 --> 00:25:43,050
Madre.

372
00:25:43,051 --> 00:25:45,929
He estado esperando el
momento adecuado para verte.

373
00:25:45,930 --> 00:25:47,729
- ¡Vete!
- Así no es cómo yo lo quería.

374
00:25:47,730 --> 00:25:49,289
Pues así son las cosas.

375
00:25:49,290 --> 00:25:50,929
Estoy tratado de ayudar. Tengo miedo...

376
00:25:50,930 --> 00:25:53,569
- ¡Ahora! ¡Fuera de aquí!
- Madre. Madre. Vamos adentro.

377
00:25:53,570 --> 00:25:55,889
¡Nunca vuelvas aquí!

378
00:25:55,890 --> 00:25:58,570
Estoy preocupada por
Anna. Por favor, yo...

379
00:26:23,890 --> 00:26:25,169
Anna Bligh al habla.

380
00:26:25,170 --> 00:26:28,609
Anna, soy Regina.

381
00:26:28,610 --> 00:26:29,889
¿Por qué me estás llamando?

382
00:26:29,890 --> 00:26:31,610
Estás viendo a sir Richard hoy.

383
00:26:32,930 --> 00:26:34,809
No sé de lo que estás hablando.

384
00:26:34,810 --> 00:26:36,689
Sé que lo vas a ver para comer.

385
00:26:36,690 --> 00:26:38,289
Tienes que tener cuidado.

386
00:26:38,290 --> 00:26:40,889
Tengo que irme.

387
00:26:40,890 --> 00:26:42,369
No te vayas. Por favor, escucha.

388
00:26:42,370 --> 00:26:43,370
Voy a colgarte ahora.

389
00:26:43,371 --> 00:26:46,009
Sir Richard quiere hacerte
daño. Ten la pimienta a mano.

390
00:26:52,610 --> 00:26:53,610
¡Ya voy!

391
00:26:55,210 --> 00:26:58,209
Anna. Estás encantadora, como siempre.

392
00:26:58,210 --> 00:26:59,130
Sir Richard.

393
00:26:59,131 --> 00:27:01,329
¿No iba a traer a su abogado?

394
00:27:01,330 --> 00:27:02,969
Ya viene de camino.

395
00:27:02,970 --> 00:27:04,369
¿No vas a invitarme a entrar?

396
00:27:04,370 --> 00:27:07,330
Sí. Por supuesto.

397
00:27:25,330 --> 00:27:27,250
Los alemanes estamos tan avergonzados.

398
00:27:29,890 --> 00:27:34,609
Pero mi familia, yo, incluso más.

399
00:27:34,610 --> 00:27:37,730
No lo sabíamos. No lo sabíamos.

400
00:27:39,610 --> 00:27:40,849
Por favor, créame.

401
00:27:40,850 --> 00:27:44,290
Ya ha habido demasiadas
muertes, demasiado odio.

402
00:27:45,370 --> 00:27:48,089
Huiste.

403
00:27:48,090 --> 00:27:50,369
Escapaste antes de
que vinieran los rusos.

404
00:27:50,370 --> 00:27:52,569
¿Por qué los judíos nunca nos creen?

405
00:27:52,570 --> 00:27:54,129
¿Por qué crees que soy judía?

406
00:27:54,130 --> 00:27:57,209
Había de todo allí, no solo judíos.

407
00:27:58,930 --> 00:28:01,009
¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí!

408
00:28:02,011 --> 00:28:03,210
   

409
00:28:06,690 --> 00:28:08,889
Du dumme Judensau.

410
00:28:08,890 --> 00:28:13,930
¿Ves lo que pasa cuando
no olvidas el pasado?

411
00:28:16,850 --> 00:28:19,370
Te vas a meter en un problema.

412
00:28:22,210 --> 00:28:27,010
Te aviso, he estado
esperando a una de vosotras.

413
00:28:28,650 --> 00:28:32,690
Una con la que no pudimos
acabar. Y esa eres tú.

414
00:28:34,610 --> 00:28:35,650
Mi favorita.

415
00:28:38,810 --> 00:28:42,010
Guardé un poco de azúcar para ti, Sarah.

416
00:28:43,090 --> 00:28:44,850
¿Qué se dice?

417
00:28:46,810 --> 00:28:48,170
Danke.

418
00:28:49,330 --> 00:28:53,489
Te salvé la vida, ¿sabes?

419
00:28:53,490 --> 00:28:56,529
El pasa julio en Reichsführer
estaba haciendo una visita.

420
00:28:56,530 --> 00:28:59,570
"Que ningún judío quede
vivo". Esa era la orden.

421
00:29:00,570 --> 00:29:02,849
Me lo debes.

422
00:29:02,850 --> 00:29:06,890
A mí, por no haberte enviado
a los camiones de gas ese día.

423
00:29:08,370 --> 00:29:12,449
- ¿Por qué no lo hiciste?
- "¿Por qué no lo hizo, Frau Neudeck?".

424
00:29:12,450 --> 00:29:13,890
¿Por qué?

425
00:29:16,650 --> 00:29:18,530
Tú no era una judía de verdad.

426
00:29:20,210 --> 00:29:24,249
Eras una aria avergonzando a tu raza,

427
00:29:24,250 --> 00:29:25,890
pero seguías siendo una aria.

428
00:29:28,090 --> 00:29:31,290
Lass es, du Judensau.

429
00:29:35,810 --> 00:29:38,570
No tienes agallas, judía.

430
00:29:41,290 --> 00:29:43,649
Judensau.

431
00:29:43,650 --> 00:29:44,890
Cobarde.

432
00:29:47,650 --> 00:29:49,530
Qué equivocada estás.

433
00:29:52,410 --> 00:29:56,770
Era judía entonces y lo soy ahora.

434
00:30:31,010 --> 00:30:33,329
- Aquí estamos.
- Ya.

435
00:30:33,330 --> 00:30:36,329
- ¿No vas a tomar nada?
- Esperaré hasta el almuerzo.

436
00:30:36,330 --> 00:30:37,370
Salud.

437
00:30:41,530 --> 00:30:43,649
Te voy a ser sincero.

438
00:30:43,650 --> 00:30:45,729
Quieres cancelar el contrato de edición,

439
00:30:45,730 --> 00:30:48,729
porque tú, la autora, quieres
cortar escenas del libro,

440
00:30:48,730 --> 00:30:51,769
pero tu editor se niega a aceptarlo.

441
00:30:51,770 --> 00:30:54,049
Sé que parece una locura.

442
00:30:54,050 --> 00:30:56,369
Si mis periodistas tuvieran esa actitud,

443
00:30:56,370 --> 00:30:59,329
tendría un trabajo más
fácil, pero más aburrido.

444
00:31:01,250 --> 00:31:02,490
Sí.

445
00:31:03,650 --> 00:31:05,369
¿Puedo preguntar por qué?

446
00:31:05,370 --> 00:31:07,529
Fui demasiado atrevida
en algunas partes,

447
00:31:07,530 --> 00:31:10,209
y no quiero avergonzar a mi familia así,

448
00:31:10,210 --> 00:31:12,249
especialmente ahora que
Douglas está enfermo.

449
00:31:12,250 --> 00:31:14,209
¿Qué demonios has escrito?
¿"Vidas Borrascosas"?

450
00:31:14,210 --> 00:31:16,529
¡No! Y no quiero que lo sea.

451
00:31:16,530 --> 00:31:20,529
Creo que el libro ha mejorado
con los cortes que le he hecho.

452
00:31:20,530 --> 00:31:22,929
Su abogado se está retrasando
y estoy muerta de hambre.

453
00:31:22,930 --> 00:31:25,049
¿Podríamos reunirnos allí?

454
00:31:25,050 --> 00:31:27,889
Le daré cinco minutos
y luego lo llamaré.

455
00:31:27,890 --> 00:31:29,370
Claro.

456
00:32:16,170 --> 00:32:20,210
Y el crucigrama de esta mañana.

457
00:32:23,930 --> 00:32:25,929
Ven.

458
00:32:25,930 --> 00:32:28,369
Ven y siéntate conmigo.

459
00:32:28,370 --> 00:32:29,729
Oh, no, solo dices eso

460
00:32:29,730 --> 00:32:32,690
cuando vas a decirme algo
que no me va a gustar.

461
00:32:34,690 --> 00:32:36,450
Cariño, ¿lo ves?

462
00:32:44,770 --> 00:32:47,089
Eres tú.

463
00:32:47,090 --> 00:32:50,169
Me preocupas tú, cariño.

464
00:32:50,170 --> 00:32:51,370
Estoy muriendo.

465
00:32:52,770 --> 00:32:55,290
- No digas eso.
- Pero lo estoy.

466
00:32:57,450 --> 00:33:01,049
No dejaré que te vayas
a la tumba antes que yo.

467
00:33:01,050 --> 00:33:04,009
Oh, Douglas.

468
00:33:04,010 --> 00:33:06,049
Cariño.

469
00:33:06,050 --> 00:33:09,089
Por favor, no creas que soy débil.

470
00:33:09,090 --> 00:33:12,129
Sé que no lo eres.

471
00:33:12,130 --> 00:33:13,770
Tampoco lo soy yo.

472
00:33:17,890 --> 00:33:20,010
No hay una manera fácil de decirlo.

473
00:33:21,810 --> 00:33:24,530
Quiero irme en el momento
que yo mismo elija.

474
00:33:26,370 --> 00:33:28,969
De ninguna manera. No.

475
00:33:28,970 --> 00:33:30,249
- Por favor...
- No.

476
00:33:30,250 --> 00:33:32,609
Escúchame.

477
00:33:32,610 --> 00:33:34,449
No te pediría que hicieras nada.

478
00:33:34,450 --> 00:33:36,329
Ya sabes eso.

479
00:33:36,330 --> 00:33:37,930
Es solo...

480
00:33:38,970 --> 00:33:42,049
Por el momento, tengo cordura.

481
00:33:42,050 --> 00:33:43,530
Podemos reírnos.

482
00:33:44,490 --> 00:33:46,410
Pero eso no durará.

483
00:33:47,410 --> 00:33:50,409
Jack y Henry pueden
prometer lo que quieran,

484
00:33:50,410 --> 00:33:51,809
pero el final no será bueno.

485
00:33:51,810 --> 00:33:55,050
Y llegar allí será incluso peor.

486
00:33:57,410 --> 00:33:59,410
Me gustaría irme antes de entonces.

487
00:34:01,810 --> 00:34:04,610
En uno de nuestros
dulces y perfectos días.

488
00:34:06,210 --> 00:34:07,729
Me despediré de ti

489
00:34:07,730 --> 00:34:11,250
como si fuera a irme
a la tierra de Nod...

490
00:34:13,010 --> 00:34:16,930
y tú agitarás la mano con un adiós.

491
00:34:19,570 --> 00:34:21,489
Pero no quiero que te vayas.

492
00:34:21,490 --> 00:34:24,409
Yo tampoco.

493
00:34:24,410 --> 00:34:27,449
Pero el buen Señor tiene otros planes.

494
00:34:30,090 --> 00:34:32,729
¿Qué sucede? ¿Qué pasa?

495
00:34:32,730 --> 00:34:36,169
Llama a la enfermera, Lizzie.

496
00:34:36,170 --> 00:34:38,849
He tenido un accidente.

497
00:34:38,850 --> 00:34:40,969
Cariño, estoy aquí. Yo puedo arreglarlo.

498
00:34:40,970 --> 00:34:43,569
No, no. Trae a la enfermera, Lizzie.

499
00:34:43,570 --> 00:34:45,329
No quiero que me veas así.

500
00:34:45,330 --> 00:34:47,570
Por favor. Por favor.

501
00:34:52,850 --> 00:34:55,690
Dios.

502
00:34:58,210 --> 00:35:01,049
"Con una mano, él la
sostiene contra el lavabo

503
00:35:01,050 --> 00:35:04,369
y con la otra cerró la puerta de madera.

504
00:35:04,370 --> 00:35:05,569
La empujó fuertemente,

505
00:35:05,570 --> 00:35:07,529
subiéndole la falda hasta la espalda

506
00:35:07,530 --> 00:35:09,849
mientras le arrancaba su enagua".

507
00:35:09,850 --> 00:35:11,449
Creo que es suficiente.

508
00:35:11,450 --> 00:35:12,810
Muy bonita.

509
00:35:15,850 --> 00:35:17,289
¿Por qué? Lo escribiste tú.

510
00:35:17,290 --> 00:35:20,129
Lo sé, pero oírlo leer en voz alta así,

511
00:35:20,130 --> 00:35:21,889
sé que tengo razón.

512
00:35:21,890 --> 00:35:23,850
Mira lo que me has hecho.

513
00:35:26,330 --> 00:35:28,890
¿Llamamos a su abogado ahora?

514
00:35:42,890 --> 00:35:45,449
¿Para qué lo necesitamos?

515
00:35:45,450 --> 00:35:48,249
Dios mío, eres preciosa.
De verdad que lo eres.

516
00:35:48,250 --> 00:35:49,809
Por favor, pare.

517
00:35:49,810 --> 00:35:53,169
Tu madre te ha enseñado
sus trucos, ¿verdad?

518
00:35:53,170 --> 00:35:56,329
Del todo virginal y
luego gimiendo al final.

519
00:35:56,330 --> 00:36:00,409
"Él le subió la falda hasta la espalda,

520
00:36:00,410 --> 00:36:02,250
le bajó las bragas hasta las rodillas".

521
00:36:03,850 --> 00:36:07,329
Tenías esa página en rojo por una razón.

522
00:36:07,330 --> 00:36:09,889
Eres un poco calientapollas.

523
00:36:09,890 --> 00:36:12,050
Hija de madre.

524
00:36:12,690 --> 00:36:14,209
Oí que tu editor

525
00:36:14,210 --> 00:36:16,690
tenía mucho más que los
derechos de tu libro.

526
00:36:21,010 --> 00:36:23,810
Es hora de compartirlos.

527
00:36:33,850 --> 00:36:34,890
Monstruo.

528
00:36:39,690 --> 00:36:41,929
¡Dios mío!

529
00:36:59,930 --> 00:37:02,049
Has venido a echarnos una mano, ¿verdad?

530
00:37:02,050 --> 00:37:03,129
No, no he venido a eso.

531
00:37:03,130 --> 00:37:05,769
¿Seguro que no quieres colaborar?

532
00:37:05,770 --> 00:37:08,089
Nos vendría bien un
instalador de techos.

533
00:37:08,090 --> 00:37:11,130
No para un negro,
gracias de todos modos.

534
00:37:12,130 --> 00:37:14,690
- Vamos, amigo.
- Es solo una palabra.

535
00:37:17,370 --> 00:37:19,049
¿Y qué estás haciendo aquí, Buddy Holly?

536
00:37:19,050 --> 00:37:20,290
Él está ayudando.

537
00:37:21,810 --> 00:37:24,369
Cada uno a lo suyo.

538
00:37:24,370 --> 00:37:26,770
Sabes que ahora mismo te estoy
manteniendo fuera de la cárcel.

539
00:37:28,610 --> 00:37:30,529
Ella es torpe.

540
00:37:30,530 --> 00:37:32,409
¿Vale? Tiene que dejar de hablar de eso.

541
00:37:32,410 --> 00:37:34,290
No, no por maltratar a tu mujer.

542
00:37:35,370 --> 00:37:37,369
Por quemar la casa de tu vecino.

543
00:37:37,370 --> 00:37:39,289
- Mierda.
- Hemos cometido un error.

544
00:37:39,290 --> 00:37:41,490
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

545
00:37:44,210 --> 00:37:46,369
Mira, si la poli pregunta, voy a
decirle que lo hicimos nosotros.

546
00:37:46,370 --> 00:37:48,969
Bueno, una noticia de portada, vale...

547
00:37:48,970 --> 00:37:51,050
La policía no se
preocupa por los negros.

548
00:37:53,530 --> 00:37:55,849
Ha visto las huellas de tus neumáticos.

549
00:37:55,850 --> 00:37:58,049
Eso no prueba nada.

550
00:37:58,050 --> 00:37:59,850
Y tus pisadas.

551
00:38:01,610 --> 00:38:03,009
¿Quién te preguntó a ti?

552
00:38:03,010 --> 00:38:04,209
Dos.

553
00:38:04,210 --> 00:38:07,209
Una de tu tamaño y otra más pequeña.

554
00:38:07,210 --> 00:38:09,210
Justo dónde empezó el fuego.

555
00:38:11,730 --> 00:38:13,049
Podrían ser de cualquiera.

556
00:38:13,050 --> 00:38:14,569
Bueno, hicimos moldes de yeso.

557
00:38:14,570 --> 00:38:17,009
Haremos que la policía las
compruebe con tus botas,

558
00:38:17,010 --> 00:38:18,490
y eso lo acarará.

559
00:38:23,290 --> 00:38:26,769
Su vuelvo a ver a Sheila
otra vez con solo un rasguño,

560
00:38:26,770 --> 00:38:29,529
verás ese cargo de
incendio intencionado.

561
00:38:29,530 --> 00:38:31,129
¿Entendido?

562
00:38:31,130 --> 00:38:32,969
Y si oigo gritar a tu señora,

563
00:38:32,970 --> 00:38:34,969
atravesaré este prado

564
00:38:34,970 --> 00:38:36,970
y saltaré la cerca.

565
00:38:41,330 --> 00:38:42,850
Que os jodan.

566
00:38:43,970 --> 00:38:46,930
A todos.

567
00:39:01,810 --> 00:39:04,769
¿Qué estás haciendo aquí afuera?

568
00:39:04,770 --> 00:39:06,369
¿No tienes frío?

569
00:39:06,370 --> 00:39:08,089
No.

570
00:39:08,090 --> 00:39:09,610
¿Dónde está David?

571
00:39:11,490 --> 00:39:13,889
Está en su habitación, con Leah.

572
00:39:13,890 --> 00:39:16,090
¿Qué ha pasado?

573
00:39:22,370 --> 00:39:24,810
Hay algo que necesito decirte.

574
00:39:30,970 --> 00:39:32,649
Dilo.

575
00:39:32,650 --> 00:39:36,290
"Maté a todas estas mujeres
y a muchas muchas más".

576
00:39:37,850 --> 00:39:39,810
Di las palabras.

577
00:39:40,810 --> 00:39:44,169
Todas éramos jóvenes. Seguíamos órdenes.

578
00:39:44,170 --> 00:39:47,770
Pienso en ellas todas las
noches en mis oraciones.

579
00:39:49,410 --> 00:39:52,209
Así que cuando diste a luz
a tus dos hermosas hijas...

580
00:39:52,210 --> 00:39:53,929
No las metas en esto, por favor.

581
00:39:53,930 --> 00:39:57,089
¿recordaste haber ahogado
recién nacidos en cubos?

582
00:39:57,090 --> 00:39:59,729
Esos bebés nunca habrían vivido.

583
00:39:59,730 --> 00:40:00,929
Esto es el pasado.

584
00:40:00,930 --> 00:40:02,329
Tus hijas sabrán quién eres.

585
00:40:02,330 --> 00:40:03,330
- No.
- Tu marido...

586
00:40:03,331 --> 00:40:04,689
- Por favor, no.
- se divorciará de ti...

587
00:40:04,690 --> 00:40:06,649
- Tú yo podemos solucionar esto.
- y se las llevará con él.

588
00:40:06,650 --> 00:40:08,930
Un día sabrán la verdad.

589
00:40:10,290 --> 00:40:13,049
Lo admito. Lo admito.
Sí, lo que tú digas.

590
00:40:13,050 --> 00:40:14,369
Sí, lo hice.

591
00:40:14,370 --> 00:40:17,289
"Maté a todas estas mujeres
y a muchas muchas más".

592
00:40:17,290 --> 00:40:19,209
Maté a todas estas
mujeres y a muchas más.

593
00:40:19,210 --> 00:40:22,569
¡Pero ellos no necesitan saberlo!

594
00:40:22,570 --> 00:40:24,730
Me temo que ya está en camino.

595
00:40:29,770 --> 00:40:31,889
¿Sabías que hay
pequeños grupos de judíos

596
00:40:31,890 --> 00:40:35,329
viajando por la tierra?

597
00:40:35,330 --> 00:40:38,609
Se llaman a sí mismos: Nokmin.

598
00:40:38,610 --> 00:40:41,569
Los Nokmin. ¿Sabes qué significa?

599
00:40:41,570 --> 00:40:44,370
- No.
- Los vengadores.

600
00:40:45,530 --> 00:40:50,410
Dan caza a los asesinos nazis
en sus engreídas vidillas.

601
00:40:54,290 --> 00:40:56,690
No estoy segura de
cuándo vendrán a por ti.

602
00:40:59,250 --> 00:41:00,690
Pero vendrán.

603
00:41:07,330 --> 00:41:11,930
Y ese es mi regalo para ti.

604
00:41:26,770 --> 00:41:29,009
Había una mujer cuyo...

605
00:41:29,010 --> 00:41:31,610
cuyo apellido no puedo recordar.

606
00:41:35,010 --> 00:41:36,010
Lotte.

607
00:41:38,330 --> 00:41:39,930
Estaba en el hospital.

608
00:41:42,170 --> 00:41:44,610
Era parte de los experimentos.

609
00:41:46,650 --> 00:41:50,369
Le insertaban cristal
y madera dentro de ella

610
00:41:50,370 --> 00:41:52,610
para ver qué pasaría.

611
00:41:54,770 --> 00:41:58,809
Frieda la obligaba a
ir a la reunión diaria,

612
00:41:58,810 --> 00:42:01,130
y ella tenía un dolor horrible.

613
00:42:03,570 --> 00:42:06,850
Vi a Lotte mirar hacia
la valla eléctrica.

614
00:42:09,250 --> 00:42:12,769
Las mujeres solían lanzarse a ella

615
00:42:12,770 --> 00:42:15,809
cuando ya no podían aguantar más.

616
00:42:15,810 --> 00:42:18,129
Pero en ese día en particular,

617
00:42:18,130 --> 00:42:20,569
habíamos oído fuertes rumores
de que íbamos a ser liberadas,

618
00:42:20,570 --> 00:42:23,410
así que todas estábamos aguantando.

619
00:42:25,450 --> 00:42:31,370
Vi a Lotte un minuto
paseando sola en círculos.

620
00:42:35,130 --> 00:42:36,930
Y al siguiente, corrió.

621
00:42:44,010 --> 00:42:47,010
Frieda le disparó antes
incluso de que lo lograra.

622
00:42:58,730 --> 00:43:00,809
Pobrecita mía.

623
00:43:00,810 --> 00:43:04,010
Frieda Neudeck será llevada a juicio.

624
00:43:08,970 --> 00:43:11,650
Si un asesino no la encuentra antes.

625
00:43:48,650 --> 00:43:51,129
¡Cariño! Acabas de irte.

626
00:43:51,130 --> 00:43:53,249
No te esperaba de
vuelta durante unos días.

627
00:43:53,250 --> 00:43:57,009
Lo sé. Solo que de repente
necesitaba estar aquí.

628
00:43:57,010 --> 00:43:59,969
Me alegro de que estés. ¿Qué pasó?

629
00:43:59,970 --> 00:44:02,249
¿Qué pasa?

630
00:44:02,250 --> 00:44:03,649
Ya tienes bastante
de lo que preocuparte.

631
00:44:03,650 --> 00:44:05,490
Anna, cuéntamelo.

632
00:44:07,690 --> 00:44:09,369
¿Puedo preguntarle algo, Sr. Briggs?

633
00:44:09,370 --> 00:44:12,009
Depende de lo que sea.

634
00:44:12,010 --> 00:44:15,249
¿De verdad... de verdad
hicieron los moldes de yeso?

635
00:44:15,250 --> 00:44:16,889
¡No!

636
00:44:16,890 --> 00:44:19,169
Lo inventaste bien para ser un viejo.

637
00:44:19,170 --> 00:44:22,649
Algún día llegarás a ello.

638
00:44:22,650 --> 00:44:24,689
Y yo tampoco he visto ninguna huella.

639
00:44:26,250 --> 00:44:28,129
Pero mantenlo en secreto.

640
00:44:28,130 --> 00:44:30,970
Le metieron el miedo
en el cuerpo, está bien.

641
00:44:34,170 --> 00:44:36,489
Oiga, ¿cómo es qué nunca
me denunció a la policía?

642
00:44:36,490 --> 00:44:39,329
Si se lo pidiera a
ellos, lo habrían hecho.

643
00:44:39,330 --> 00:44:43,529
Bueno, Tommo, el propietario de
este lugar, me ha dado un respiro.

644
00:44:43,530 --> 00:44:46,010
Así que lo paso.

645
00:44:48,930 --> 00:44:51,809
Está bien. Cada fin de semana
hasta que hayamos acabado.

646
00:44:51,810 --> 00:44:53,810
Suena bien.

647
00:44:59,610 --> 00:45:01,569
- ¿Te ha hecho daño?
- No.

648
00:45:01,570 --> 00:45:06,369
No, le... he tirado
pimienta a los ojos, y yo...

649
00:45:06,370 --> 00:45:08,609
Se cayó escaleras abajo.

650
00:45:08,610 --> 00:45:10,729
Pero él...

651
00:45:10,730 --> 00:45:13,129
- No. no.
- Anna, por favor.

652
00:45:13,130 --> 00:45:15,609
Por favor, dime la verdad.

653
00:45:15,610 --> 00:45:18,010
Lo intentó, pero me defendí.

654
00:45:19,250 --> 00:45:22,010
Gracias a Dios.

655
00:45:23,090 --> 00:45:26,010
¡Ese hijo de puta!

656
00:45:26,610 --> 00:45:28,610
¿Mamá?

657
00:45:30,970 --> 00:45:32,729
Dijo que él...

658
00:45:32,730 --> 00:45:35,090
Tú. Dijo...

659
00:45:36,410 --> 00:45:38,490
¿Lo hizo?

660
00:45:43,010 --> 00:45:44,010
Sí.

661
00:45:50,890 --> 00:45:53,009
Ojalá llegara al fondo de esas escaleras

662
00:45:53,010 --> 00:45:54,569
con el cuello roto.

663
00:45:54,570 --> 00:45:56,290
Sí, yo también.

664
00:45:58,850 --> 00:46:00,490
Regina me telefoneó para avisarme.

665
00:46:01,970 --> 00:46:03,410
Se lo debo a ella.

666
00:46:05,330 --> 00:46:07,769
Vino aquí antes queriendo hablar.

667
00:46:07,770 --> 00:46:09,330
La echamos de aquí.

668
00:46:37,770 --> 00:46:40,009
Regina...

669
00:46:40,010 --> 00:46:42,969
Quería darte las gracias. Por avisarme.

670
00:46:42,970 --> 00:46:44,889
No creí que me habías hecho caso.

671
00:46:44,890 --> 00:46:47,049
Casi no lo hice.

672
00:46:47,050 --> 00:46:49,769
¿Estás bien?

673
00:46:49,770 --> 00:46:53,210
Hice lo que sugeriste. Funcionó.

674
00:46:54,450 --> 00:46:56,530
Gracias a Dios.

675
00:46:58,850 --> 00:47:00,809
Sigo intentando decírselo a George.

676
00:47:00,810 --> 00:47:03,969
Sir Richard quiere
arruinar a la familia,

677
00:47:03,970 --> 00:47:05,969
para causar estragos en todos vosotros,

678
00:47:05,970 --> 00:47:08,289
en vuestras finanzas, sobre todo.

679
00:47:08,290 --> 00:47:11,409
Revisad vuestras cuentas con lupa.

680
00:47:11,410 --> 00:47:13,969
Inversiones, préstamos, todo.

681
00:47:13,970 --> 00:47:15,449
¿Cómo lo sabes?

682
00:47:15,450 --> 00:47:17,809
Lo dio a entender en un alardeo.

683
00:47:17,810 --> 00:47:20,089
Es por lo que me mantengo cerca de él.

684
00:47:20,090 --> 00:47:22,650
Para intentar pillar detalles.

685
00:47:25,650 --> 00:47:27,730
La mujer de la que sospecháis...

686
00:47:29,210 --> 00:47:31,050
ya no existe.

687
00:47:34,290 --> 00:47:35,769
Después de todo lo que ha pasado.

688
00:47:35,770 --> 00:47:38,249
Quiero creerte.

689
00:47:38,250 --> 00:47:40,010
Ahora soy diferente.

690
00:47:41,450 --> 00:47:42,510
Lo soy.

691
00:48:45,370 --> 00:48:48,489
Hay tres cuentas en una declaración.

692
00:48:48,490 --> 00:48:51,049
¿Sabes de quién es en realidad
el dinero que has pedido prestado?

693
00:48:51,050 --> 00:48:52,209
De prestamistas privados

694
00:48:52,210 --> 00:48:54,369
que lo prestan a través del
Fondo Hipotecario de Abogados.

695
00:48:54,370 --> 00:48:57,129
Fredrick Stern es
completamente confiable.

696
00:48:57,130 --> 00:48:59,129
Nunca nos pondrían en peligro.

697
00:48:59,130 --> 00:49:01,609
Sí, ¿pero los conoces?
Deberíamos averiguarlo.

698
00:49:01,610 --> 00:49:03,529
Eso podría no ser fácil.

699
00:49:03,530 --> 00:49:06,130
Bueno, no puede hacer daño el
hacer algunas averiguaciones.

700
00:49:07,130 --> 00:49:10,650
¿Estás diciendo que se
puede confiar en Regina?

701
00:49:11,650 --> 00:49:14,890
¿Y no en él? Sí.

702
00:49:16,530 --> 00:49:19,849
Entonces busca. Investiga.

703
00:49:19,850 --> 00:49:21,850
Asegúrate de que estamos a salvo.

704
00:49:43,010 --> 00:49:45,289
Seguro que la bondad y
la misericordia me seguirá

705
00:49:45,290 --> 00:49:47,169
todos los días de mi vida,

706
00:49:47,170 --> 00:49:50,210
y habitaré en la casa
del Señor para siempre.

707
00:49:58,810 --> 00:50:01,410
El juicio es Tuyo, lo sé.

708
00:50:03,050 --> 00:50:06,329
Pero, Señor, ¿cómo se
puede juzgar a un hombre

709
00:50:06,330 --> 00:50:08,330
tan digno como Douglas?

710
00:50:10,090 --> 00:50:11,690
Tan amoroso.

711
00:50:13,290 --> 00:50:14,730
Tan bueno.

712
00:50:17,730 --> 00:50:20,570
No lo rechaces si es su elección.

713
00:50:25,810 --> 00:50:27,970
Quería matarla.

714
00:50:29,170 --> 00:50:31,289
¿Para tomarte la justicia por tu mano?

715
00:50:31,290 --> 00:50:32,690
Sí.

716
00:50:33,770 --> 00:50:37,009
Tenemos una obligación con los muertos.

717
00:50:37,010 --> 00:50:38,610
¿Qué pasa con los vivos?

718
00:50:40,410 --> 00:50:42,130
Yo tuve que elegir.

719
00:50:44,850 --> 00:50:46,570
Nos elegí a nosotros.

720
00:50:49,450 --> 00:50:52,409
Creo que oí un elefante, uno de verdad.

721
00:50:52,410 --> 00:50:53,889
¡Dios mío!

722
00:50:53,890 --> 00:50:55,890
Ven a acurrucarte aquí.

723
00:51:04,930 --> 00:51:06,810
Lotte Geschmay.

724
00:51:13,290 --> 00:51:15,370
Lotte Geschmay.

725
00:51:25,000 --> 00:51:32,000
www.subtitulamos.tv

