1
00:00:02,836 --> 00:00:03,869
Qué buena idea.

2
00:00:03,904 --> 00:00:05,037
Hacía tiempo que no
pasábamos una noche de chicas.

3
00:00:05,072 --> 00:00:07,039
Sí, es genial poder
pasar una tarde relajadas

4
00:00:07,074 --> 00:00:09,307
en casa sin hacer nada.

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,343
Sí, es todo un cambio
respecto a los otros 30 días

6
00:00:11,378 --> 00:00:13,412
que llevo en la cama
descansando sin hacer nada.

7
00:00:13,447 --> 00:00:16,982
Bueno, esta noche haremos
que te olvides de ello.

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,884
¿Haréis que me olvide de
que estoy atrapada en la cama

9
00:00:18,919 --> 00:00:22,421
con un bebé que usa mi vejiga
como si fuera una pelota?

10
00:00:22,456 --> 00:00:26,024
Oye, tuviste relaciones
sin protección con Howard.

11
00:00:26,059 --> 00:00:28,193
Mereces estar triste.

12
00:00:29,663 --> 00:00:32,030
Hola, necesito algunos
consejos sobre moda.

13
00:00:32,065 --> 00:00:34,132
¿De verdad? ¿Míos? Me encantaría...

14
00:00:34,167 --> 00:00:35,967
Leonard me dijo que Penny estaba aquí.

15
00:00:36,002 --> 00:00:38,503
Hola, ¿qué pasa? ¿Tienes una cita?

16
00:00:38,538 --> 00:00:40,505
Tengo una cita... con la ciencia.

17
00:00:40,540 --> 00:00:43,542
¿Y qué llevará puesto la ciencia?

18
00:00:43,577 --> 00:00:47,245
En el Observatorio Griffith
están buscando un astrofísico

19
00:00:47,280 --> 00:00:49,881
como asesor y mañana
tengo una entrevista.

20
00:00:49,916 --> 00:00:51,716
Me encantan los observatorios.

21
00:00:51,751 --> 00:00:54,119
Te dicen cuánto
pesarías en cada planeta.

22
00:00:54,154 --> 00:00:57,389
Sí. En Venus siempre
es temporada de bikini.

23
00:00:57,424 --> 00:00:59,391
Creo que se te daría genial.

24
00:00:59,426 --> 00:01:00,692
¿No estás de acuerdo, Bernadette?

25
00:01:00,727 --> 00:01:03,261
Os escucho. Os escucho.

26
00:01:03,296 --> 00:01:05,564
No estoy viendo The Crown.

27
00:01:05,599 --> 00:01:07,732
Solo quería dar una
buena primera impresión

28
00:01:07,767 --> 00:01:10,368
y he pensado que podrías
ayudarme a elegir un traje.

29
00:01:10,403 --> 00:01:12,104
Claro. Veamos qué tienes.

30
00:01:12,139 --> 00:01:13,805
Sí, solo necesitas ponerte algo

31
00:01:13,840 --> 00:01:15,240
con lo que te sientas seguro.

32
00:01:15,275 --> 00:01:17,409
Lo siento. Mi ropa mágica
la he dejado en casa.

33
00:01:17,444 --> 00:01:19,711
Estoy segura de que estas
dos opciones estarán bi...

34
00:01:22,449 --> 00:01:25,517
¿Así que tienes más ropa en casa?

35
00:01:25,552 --> 00:01:26,685
No importa.

36
00:01:26,720 --> 00:01:28,320
Hablarán con mucha gente.

37
00:01:28,355 --> 00:01:29,955
De todos modos, no me cogerán.

38
00:01:29,990 --> 00:01:32,757
- No digas eso.
- Sí, tienes que creer en ti mismo.

39
00:01:32,792 --> 00:01:34,392
¿Sabéis? Antes de venir a América,

40
00:01:34,427 --> 00:01:35,760
rebosaba confianza.

41
00:01:35,795 --> 00:01:37,395
¿Qué me ha pasado?

42
00:01:37,430 --> 00:01:39,564
Hola, ¿Raj está en la noche de chicas?

43
00:01:39,599 --> 00:01:40,966
Hola. Hola, Howard.

44
00:01:41,001 --> 00:01:42,968
Recuerda que si te duermes la primera,

45
00:01:43,003 --> 00:01:46,738
te harán la broma del
sujetador congelado.

46
00:02:09,225 --> 00:02:11,825
www.subtitulamos.tv

47
00:02:11,965 --> 00:02:14,166
¿Os lo estáis pasando bien
preparando la boda Amy y tú?

48
00:02:14,201 --> 00:02:17,269
Utilizamos un enfoque matemático

49
00:02:17,304 --> 00:02:22,007
que se llama teoría de la
decisión, así que sí, es la monda.

50
00:02:22,042 --> 00:02:23,942
¿Es la monda?

51
00:02:23,977 --> 00:02:28,346
Parece que alguien tiene que poner una
moneda en la hucha de la casi palabrota.

52
00:02:28,381 --> 00:02:30,549
Todas las decisiones de la
boda las hemos asignado al azar

53
00:02:30,584 --> 00:02:32,651
y cada uno se encarga de la mitad.

54
00:02:32,686 --> 00:02:34,753
Empezando por el lugar, el oficiante,

55
00:02:34,788 --> 00:02:39,858
el sistema de numeración de las
mesas, romano o sistema Dewey.

56
00:02:39,893 --> 00:02:41,493
¿Por qué no hexadecimal?

57
00:02:44,130 --> 00:02:46,698
Porque es nuestra boda
y no un juego de niños.

58
00:02:47,867 --> 00:02:49,768
- Hola, chicos.
- Hola.

59
00:02:49,803 --> 00:02:51,203
Bien. Raj ha venido

60
00:02:51,238 --> 00:02:53,738
a decirnos los especiales de la casa.

61
00:02:53,773 --> 00:02:56,875
Muy gracioso. Esta tarde
tengo la entrevista.

62
00:02:56,910 --> 00:02:58,210
Si no te sale bien,

63
00:02:58,245 --> 00:02:59,778
estarás listo para salir
con los misioneros mormones.

64
00:03:01,681 --> 00:03:03,415
No entiendo qué está pasando.

65
00:03:03,450 --> 00:03:04,983
Lo que pasa es que

66
00:03:05,018 --> 00:03:06,885
estoy apuntado para
trabajar en el planetario

67
00:03:06,920 --> 00:03:08,553
y Howard se está burlando de mí.

68
00:03:08,588 --> 00:03:12,290
Genial. Ambos hacéis lo que os gusta.

69
00:03:12,325 --> 00:03:14,092
Yo estoy emocionado.

70
00:03:14,127 --> 00:03:16,261
Sí, gracias. Estaría
a cargo del desarrollo

71
00:03:16,296 --> 00:03:18,296
y las explicaciones de todos
los espectáculos del planetario.

72
00:03:18,331 --> 00:03:19,497
Y me muero de ganas,

73
00:03:19,532 --> 00:03:21,132
así que no estaría de
más el apoyarme un poco.

74
00:03:21,167 --> 00:03:24,836
Pero si lo hiciera, podrías enterrarme
en la funeraria que regentas.

75
00:03:24,871 --> 00:03:29,241
Un momento. ¿La premisa
es que viste diferente?

76
00:03:29,276 --> 00:03:30,976
Sí.

77
00:03:31,011 --> 00:03:33,778
Es verdad. No está vestido como siempre.

78
00:03:38,785 --> 00:03:40,318
Hola, papá.

79
00:03:40,353 --> 00:03:41,653
Hola, Rajesh.

80
00:03:41,688 --> 00:03:42,787
¿Cómo ha ido la entrevista?

81
00:03:42,822 --> 00:03:44,022
No muy bien.

82
00:03:44,057 --> 00:03:46,024
Me han preguntado cuál
era mi peor defecto

83
00:03:46,059 --> 00:03:49,227
y 45 minutos después ya me
estaban agradeciendo haber ido.

84
00:03:49,262 --> 00:03:53,898
Hijo, no te lo tomes a mal,
pero ¿qué problema tienes?

85
00:03:53,933 --> 00:03:57,535
Te lo diría, pero por lo que
parece, estaríamos 45 minutos.

86
00:03:57,570 --> 00:03:59,137
¿Sabes qué?

87
00:03:59,172 --> 00:04:01,840
Seguro que es por esos
amigos con los que vas.

88
00:04:01,875 --> 00:04:04,609
Como ese Howard, que
siempre se burla de ti.

89
00:04:04,644 --> 00:04:06,945
Howard no lo hace con mala intención.

90
00:04:06,980 --> 00:04:08,413
Creo que es cultural.

91
00:04:08,448 --> 00:04:10,315
Esa gente viene de un
pueblo muy sarcástico

92
00:04:10,350 --> 00:04:12,584
llamado Brooklyn.

93
00:04:12,619 --> 00:04:15,186
No te inventes excusas.

94
00:04:15,221 --> 00:04:17,322
¿Qué clase de amigo hace eso?

95
00:04:17,357 --> 00:04:18,657
Supongo que...

96
00:04:18,692 --> 00:04:20,225
Era una pregunta retórica.

97
00:04:20,260 --> 00:04:22,527
¡Un mal amigo!

98
00:04:22,562 --> 00:04:24,596
¡Venga, papá! Nuestra
relación es así, ¿vale?

99
00:04:24,631 --> 00:04:26,531
Él hace bromas sobre
la India y yo me río,

100
00:04:26,566 --> 00:04:30,435
pero lanzándole una mirada furiosa,
para que sepa que no está bien.

101
00:04:30,470 --> 00:04:33,071
Yo también estaba en una relación

102
00:04:33,106 --> 00:04:36,207
que hacía que me sintiera
mal conmigo mismo.

103
00:04:36,242 --> 00:04:38,910
Si estás hablando de mamá,
no quiero escucharlo.

104
00:04:38,945 --> 00:04:41,146
Solo digo que si cambias a Howard

105
00:04:41,181 --> 00:04:43,948
por una bonita estudiante
universitaria de 22 años,

106
00:04:43,983 --> 00:04:47,286
tu seguridad en ti mismo se disparará.

107
00:04:49,923 --> 00:04:52,257
Vale, Amy, te toca.

108
00:04:52,292 --> 00:04:55,060
Siguiente decisión.

109
00:04:55,095 --> 00:04:56,127
¡Venga, el baile inaugural!

110
00:04:56,162 --> 00:04:57,896
¡Venga, el baile inaugural!

111
00:05:00,467 --> 00:05:01,733
¡Invitaciones!

112
00:05:01,768 --> 00:05:02,967
Esa es buena.

113
00:05:03,002 --> 00:05:04,269
Una sugerencia...

114
00:05:04,304 --> 00:05:08,273
un holograma proyectado con un R2D2.

115
00:05:08,308 --> 00:05:11,242
Gracias por tu aporte,
pero es mi decisión

116
00:05:11,277 --> 00:05:13,445
y elegiré...

117
00:05:13,480 --> 00:05:16,648
caligrafía anglosajona
en un papiro egipcio.

118
00:05:16,683 --> 00:05:19,050
Qué mezcla tan buena.

119
00:05:19,085 --> 00:05:21,486
Es como el pollo y
gofres de la ortografía.

120
00:05:22,856 --> 00:05:24,322
Te toca.

121
00:05:29,295 --> 00:05:30,595
¡El portador de los anillos!

122
00:05:30,630 --> 00:05:33,932
Me alegro de que el
R2D2 siga disponible.

123
00:05:33,967 --> 00:05:36,768
Esto es muy divertido, ¿sabes?

124
00:05:36,803 --> 00:05:38,903
No puedo creer que la gente
diga que planear una boda sea

125
00:05:38,938 --> 00:05:40,305
una de las cosas más
estresantes del mundo.

126
00:05:40,340 --> 00:05:43,241
Lo sé. No pasa ni un
día sin que me maraville

127
00:05:43,276 --> 00:05:45,143
de cuán superiores
somos a todos los demás.

128
00:05:48,047 --> 00:05:50,048
Siento mucho que la
entrevista no fuera bien.

129
00:05:50,083 --> 00:05:51,649
Sí, habrías sido
perfecto para el trabajo.

130
00:05:51,684 --> 00:05:53,518
Me puse muy nervioso

131
00:05:53,553 --> 00:05:55,620
y empecé a disculparme
por ponerme nervioso y...

132
00:05:55,655 --> 00:05:58,356
No queréis escucharlo. Lo siento.

133
00:05:58,391 --> 00:05:59,491
¡Deja de disculparte!

134
00:05:59,526 --> 00:06:00,759
¡Dios mío!

135
00:06:00,794 --> 00:06:02,460
¡Hablas igual que la
mujer de la entrevista!

136
00:06:02,495 --> 00:06:05,063
¿Te has planteado hablar

137
00:06:05,098 --> 00:06:07,465
con algún terapeuta sobre esto?

138
00:06:07,500 --> 00:06:08,833
Quizá.

139
00:06:08,868 --> 00:06:11,302
Oye, Leonard, ¿crees que
tu madre estaría disponible?

140
00:06:11,337 --> 00:06:15,040
Sí, no creo que quieras hacerlo.

141
00:06:16,142 --> 00:06:17,675
Hablar con mi madre

142
00:06:17,710 --> 00:06:20,145
para conseguir más seguridad
es similar a hablar con un león

143
00:06:20,180 --> 00:06:22,180
para seguir más vivo.

144
00:06:22,215 --> 00:06:24,382
Mi padre cree

145
00:06:24,417 --> 00:06:26,751
que todo es porque Howard
siempre se está burlando de mí.

146
00:06:26,786 --> 00:06:28,353
Tiene lógica.

147
00:06:28,388 --> 00:06:30,488
¿Qué quieres decir con que tiene lógica?

148
00:06:30,523 --> 00:06:32,590
Howard se burla mucho de él.

149
00:06:32,625 --> 00:06:34,626
No es todo culpa de Howard.

150
00:06:34,661 --> 00:06:37,295
Si Raj no quiere que se burlen de él...

151
00:06:37,330 --> 00:06:41,266
No encuentro una manera
agradable de terminar la frase.

152
00:06:41,301 --> 00:06:43,134
¿Estás de su parte?

153
00:06:43,169 --> 00:06:44,569
Solo digo

154
00:06:44,604 --> 00:06:46,905
que los amigos hacen eso. Se
meten los unos con los otros.

155
00:06:46,940 --> 00:06:48,273
No significa nada.

156
00:06:48,308 --> 00:06:49,908
No me sorprende que lo veas así.

157
00:06:49,943 --> 00:06:51,242
¿Por qué dices eso?

158
00:06:51,277 --> 00:06:53,011
Tú también eres mala conmigo a veces.

159
00:06:53,046 --> 00:06:55,980
Eso es porque eres...

160
00:06:56,015 --> 00:07:00,985
Vaya. Tampoco sé cómo
terminar esa frase.

161
00:07:01,020 --> 00:07:04,189
¿Sabes qué? Creo que ambos estamos
hartos de que nos falten al respeto.

162
00:07:05,492 --> 00:07:08,993
A mí me quedan unas cuantas rondas.

163
00:07:09,028 --> 00:07:11,797
Así se habla, campeón.

164
00:07:13,266 --> 00:07:17,235
Vale, veamos qué tenemos hasta ahora.

165
00:07:17,270 --> 00:07:20,038
Yo llego en una caseta
del estilo de la pradera

166
00:07:20,073 --> 00:07:22,807
en un carruaje tirado por un caballo.

167
00:07:22,842 --> 00:07:27,645
Donde te encuentras con una
guarda de honor de stormtroopers.

168
00:07:27,680 --> 00:07:30,782
¿No crees que sería discordante

169
00:07:30,817 --> 00:07:33,651
pasar de colonizadores
íntegros a nazis del espacio?

170
00:07:33,686 --> 00:07:37,155
Veo por dónde vas.

171
00:07:37,190 --> 00:07:39,157
Crees que deberías llegar

172
00:07:39,192 --> 00:07:43,194
con una réplica del deslizador
terrestre de Luke Skywalker.

173
00:07:43,229 --> 00:07:46,197
No voy por ahí,

174
00:07:46,232 --> 00:07:48,032
y para ahorrarte problemas

175
00:07:48,067 --> 00:07:49,868
en el futuro,

176
00:07:49,903 --> 00:07:52,070
jamás iré por ahí.

177
00:07:52,105 --> 00:07:55,940
Bueno, si los acompañantes
son tan importantes para ti,

178
00:07:55,975 --> 00:07:57,475
¿qué te parece un cambio?

179
00:07:57,510 --> 00:08:02,447
Tú te quedas con eso, y yo me quedo
por ejemplo con el baile inaugural.

180
00:08:02,482 --> 00:08:06,818
Genial. Entonces los
acompañantes serán mis primos

181
00:08:06,853 --> 00:08:09,721
vestidos con gabardinas del Viejo Oeste.

182
00:08:09,756 --> 00:08:14,459
Y el baile inaugural será ninguno.

183
00:08:14,494 --> 00:08:17,161
Muy bien. Pues nuestro

184
00:08:17,196 --> 00:08:20,131
segundo baile será el baile inaugural.

185
00:08:20,166 --> 00:08:23,401
A no ser que no bailemos en absoluto.

186
00:08:26,673 --> 00:08:28,740
Bueno, ya que cambiamos cosas,

187
00:08:28,775 --> 00:08:32,677
en vez de tirar confeti,

188
00:08:32,712 --> 00:08:34,279
soltaremos mariposas.

189
00:08:34,314 --> 00:08:37,649
¿Gusanos aéreos? ¿Es que
has perdido la cabeza?

190
00:08:37,684 --> 00:08:39,484
Bueno, si estás dispuesta a hacer eso,

191
00:08:39,519 --> 00:08:41,019
entonces yo cambiaré el oficiante

192
00:08:41,054 --> 00:08:42,820
a aquel Siperman musculoso

193
00:08:42,855 --> 00:08:45,790
que se pasea por los cines orientales.

194
00:08:45,825 --> 00:08:50,295
Bien. Los brindis de
la boda serán el latín.

195
00:08:50,330 --> 00:08:54,866
Genial. Los votos serán en klingon.

196
00:08:54,901 --> 00:08:57,769
Entonces cambiaré la niña que
tira los pétalos por un perro.

197
00:08:59,272 --> 00:09:01,406
¡Y adivina qué esparcirá
en vez de pétalos!

198
00:09:05,712 --> 00:09:08,112
¿Quieres ir a comer?

199
00:09:08,147 --> 00:09:10,281
¿Sabes qué? Creo que no.

200
00:09:10,316 --> 00:09:12,617
A ver si lo adivino. No vas a comer

201
00:09:12,652 --> 00:09:16,588
porque las chicas te han
marcado los puntos de grasa.

202
00:09:16,623 --> 00:09:19,791
No. Eso. Eso mismo. Ahí está el motivo.

203
00:09:19,826 --> 00:09:21,225
Siempre te burlas de mí.

204
00:09:21,260 --> 00:09:23,061
Solo son bromas.

205
00:09:23,096 --> 00:09:26,364
Es mi manera de decir que somos amigos,

206
00:09:26,399 --> 00:09:28,667
¡y no estaría de más que tú
también dejaras caer algunas!

207
00:09:30,470 --> 00:09:33,771
¿Ves? No me extraña que no
tenga confianza en mí mismo.

208
00:09:33,806 --> 00:09:36,240
Venga ya. No puedes
culparme a mí de eso.

209
00:09:36,275 --> 00:09:40,545
¿Por qué no? 15 años de
dejarme en ridículo sin parar.

210
00:09:40,580 --> 00:09:42,513
Creo que nuestra relación
se ha vuelto tóxica.

211
00:09:42,548 --> 00:09:44,549
¿Qué estás diciendo?

212
00:09:44,584 --> 00:09:48,486
Creo que deberíamos pasar
un tiempo sin vernos.

213
00:09:50,923 --> 00:09:54,392
Oye, me doy cuenta de
que estás enfadado, pero

214
00:09:54,427 --> 00:09:58,029
necesitaré que me expliques las reglas.

215
00:09:58,064 --> 00:10:01,633
Mientras estemos separados, ¿podré
ver a otros indios necesitados?

216
00:10:01,668 --> 00:10:03,602
¡Lárgate!

217
00:10:08,441 --> 00:10:10,174
¿Qué creéis que sería

218
00:10:10,209 --> 00:10:12,176
peor para Amy durante la boda?

219
00:10:12,211 --> 00:10:15,580
¿Un pastel hecho con
sal en vez de azúcar

220
00:10:17,650 --> 00:10:21,353
o un pastel helado
con grasa solidificada?

221
00:10:22,488 --> 00:10:24,856
Es una pregunta trampa.

222
00:10:24,891 --> 00:10:27,892
La respuesta es: tú como novio.

223
00:10:30,329 --> 00:10:32,296
Ninguno sería el pastel real.

224
00:10:32,331 --> 00:10:34,298
Solo lo uso para regatear

225
00:10:34,333 --> 00:10:37,969
y que Amy acepte la fiesta de
los anillos durante la boda,

226
00:10:38,004 --> 00:10:41,773
y que nosotros encontremos el
anillo para gobernarlos a todos.

227
00:10:43,176 --> 00:10:48,479
Me había olvidado, ¿en qué hospital
psiquiátrico estáis registrados?

228
00:10:48,514 --> 00:10:49,480
Hola.

229
00:10:49,515 --> 00:10:50,515
Hola.

230
00:10:53,586 --> 00:10:54,886
¿En serio?

231
00:10:54,921 --> 00:10:56,287
¿No vas a sentarte aquí?

232
00:10:56,322 --> 00:10:59,357
Me sentaré ahí cuando tú te marches.

233
00:10:59,392 --> 00:11:01,092
¿Sigues con eso?

234
00:11:01,127 --> 00:11:02,760
Ya te he pedido perdón.

235
00:11:02,795 --> 00:11:06,030
Pedir perdón no compensa
los años de abuso emocional.

236
00:11:06,065 --> 00:11:08,533
¿Y qué tengo que hacer?

237
00:11:08,568 --> 00:11:11,503
¿Quieres la mitad de mi sándwich?

238
00:11:13,806 --> 00:11:15,406
¿Qué está pasando?

239
00:11:15,441 --> 00:11:18,976
Raj intenta culparme
de su patética vida.

240
00:11:19,011 --> 00:11:20,645
Su vida no es patética.

241
00:11:20,680 --> 00:11:23,248
Tiene toda una mesa para él.

242
00:11:24,650 --> 00:11:27,885
Uno de nosotros debería ir a sentarse
con Raj para que no esté solo.

243
00:11:27,920 --> 00:11:30,488
Pero no he terminado de contaros
mis planes de venganza para la boda.

244
00:11:30,523 --> 00:11:31,956
Es verdad. Sigue.

245
00:11:31,991 --> 00:11:33,157
Vale, para empezar, intentaré conseguir

246
00:11:33,192 --> 00:11:36,127
que Amy me lo cambie
por los aperitivos...

247
00:11:38,531 --> 00:11:41,132
Bien, estás aquí.

248
00:11:41,167 --> 00:11:43,634
Ya he decidido el plato principal.

249
00:11:43,669 --> 00:11:47,438
Espero que tu familia no
sea alérgica al asbesto.

250
00:11:47,473 --> 00:11:49,440
Sheldon, para, por favor.

251
00:11:49,475 --> 00:11:51,843
Si seguimos haciendo esto,
acabaremos teniendo una boda

252
00:11:51,878 --> 00:11:54,278
que ninguno de los dos disfrutará.

253
00:11:54,313 --> 00:11:57,048
¿Estás diciendo que no quieres casarte?

254
00:11:57,083 --> 00:11:59,050
No, claro que quiero.

255
00:11:59,085 --> 00:12:02,520
Pero parece que es lo único
en lo que estamos de acuerdo.

256
00:12:02,555 --> 00:12:05,857
Quizá deberíamos casarnos
en el Ayuntamiento

257
00:12:05,892 --> 00:12:08,159
y olvidarnos de todo lo demás.

258
00:12:08,194 --> 00:12:11,729
El Ayuntamiento.

259
00:12:11,764 --> 00:12:15,066
Me gustan los detectores de metal

260
00:12:15,101 --> 00:12:18,936
y el sonido de las
autorizaciones negadas.

261
00:12:18,971 --> 00:12:20,338
Exacto.

262
00:12:20,373 --> 00:12:22,406
Y si no disfrutamos planear la boda,

263
00:12:22,441 --> 00:12:23,941
¿para qué hacerlo?

264
00:12:23,976 --> 00:12:25,943
Bueno, históricamente, una boda servía

265
00:12:25,978 --> 00:12:28,346
para que otros posibles pretendientes
supieran que ya no estamos libres.

266
00:12:28,381 --> 00:12:30,748
Pero yo creo que un par de
camisetas iguales donde ponga

267
00:12:30,783 --> 00:12:33,284
"Las manos alejadas"
sirve para lo mismo.

268
00:12:34,387 --> 00:12:38,389
Elijamos un día y hagámoslo.

269
00:12:40,827 --> 00:12:43,261
¿Qué te parece mañana?

270
00:12:43,296 --> 00:12:45,263
¿De verdad?

271
00:12:45,298 --> 00:12:46,731
¿Tan pronto?

272
00:12:46,766 --> 00:12:48,199
¿Por qué esperar?

273
00:12:48,234 --> 00:12:50,368
No es que piense que estamos
viviendo en el pecado,

274
00:12:50,403 --> 00:12:53,037
pero me gusta la idea de que
nuestro próximo acto íntimo

275
00:12:53,072 --> 00:12:55,607
sea una exigencia legal.

276
00:12:56,843 --> 00:13:00,444
Mañana iremos al centro y nos casaremos.

277
00:13:00,479 --> 00:13:03,881
O podríamos ir al
Ayuntamiento de Beverly Hills

278
00:13:03,916 --> 00:13:06,451
si quieres una boda
en un rincón exótico.

279
00:13:10,189 --> 00:13:12,824
Eh. Qué guapo estás hoy.

280
00:13:12,859 --> 00:13:14,759
¿Qué pasa? ¿Qué ha ocurrido?

281
00:13:15,795 --> 00:13:17,495
Dímelo. Lo aceptaré.

282
00:13:17,530 --> 00:13:20,631
Nada. Me sentía mal
por ser mala contigo,

283
00:13:20,666 --> 00:13:22,200
así que estoy portándome bien.

284
00:13:22,235 --> 00:13:23,201
Vale.

285
00:13:23,236 --> 00:13:24,435
Perdona. No estaba preparado.

286
00:13:24,470 --> 00:13:25,703
Vuelve a intentarlo.

287
00:13:25,738 --> 00:13:26,771
Estás estupendo.

288
00:13:26,806 --> 00:13:28,907
No, sigue asustándome.

289
00:13:30,142 --> 00:13:31,876
- ¡Hola, amigos!
- Hola.

290
00:13:31,911 --> 00:13:33,511
Hola, ¿qué te has hecho en el cabello?

291
00:13:33,546 --> 00:13:36,180
Nada. Solo he decidido
dejar de alisármelo.

292
00:13:36,215 --> 00:13:40,218
Espera, ¿te peinabas el
cabello de esa forma adrede?

293
00:13:40,253 --> 00:13:43,888
Cuando llegué a América, quería encajar.

294
00:13:43,923 --> 00:13:45,156
Y el peinado de Howard era liso

295
00:13:45,191 --> 00:13:46,891
y él era el tío más guay que conocía.

296
00:13:46,926 --> 00:13:49,627
¿Y nunca viste a nadie más?

297
00:13:49,662 --> 00:13:52,029
La verdad es que no
quiero hablar de Howard.

298
00:13:52,064 --> 00:13:54,365
¡He venido aquí a celebrar!

299
00:13:54,400 --> 00:13:57,368
Sí, volví al planetario y les dije

300
00:13:57,403 --> 00:13:59,837
que se equivocaban, que yo
sería perfecto para el trabajo.

301
00:13:59,872 --> 00:14:02,039
Fui encantador y seguro de mí mismo.

302
00:14:02,074 --> 00:14:03,574
Y me han dado el trabajo.

303
00:14:03,609 --> 00:14:04,475
Vaya.

304
00:14:04,510 --> 00:14:05,443
- Es increíble.
- Sí, además

305
00:14:05,478 --> 00:14:06,544
resulta que el tipo al que contrataron

306
00:14:06,579 --> 00:14:08,646
lo pillaron en un salón de
masajes un tanto sospechoso.

307
00:14:10,283 --> 00:14:12,183
¡Final feliz para ti!

308
00:14:12,218 --> 00:14:13,985
Y para él también.

309
00:14:15,087 --> 00:14:17,588
Sí, iba a contárselo a Howard

310
00:14:17,623 --> 00:14:18,923
cuando me acordé de que ya no le hablo,

311
00:14:18,958 --> 00:14:20,391
así que he venido aquí.

312
00:14:20,426 --> 00:14:21,991
¿No crees que ya es hora
de que hagáis las paces?

313
00:14:22,021 --> 00:14:23,461
No.

314
00:14:23,496 --> 00:14:25,963
No, de hecho, ahora no necesito

315
00:14:25,998 --> 00:14:27,098
su energía negativa en mi vida.

316
00:14:27,133 --> 00:14:28,933
Enfrentarme a él fue difícil,

317
00:14:28,968 --> 00:14:32,203
pero me ayudó a darme cuenta de
que puedo conseguir lo que quiera.

318
00:14:32,238 --> 00:14:35,406
Sí, es triste, pero

319
00:14:35,441 --> 00:14:37,242
la vida se basa en...

320
00:14:38,678 --> 00:14:39,810
Perdón.

321
00:14:39,845 --> 00:14:42,180
Pensaba que ya estabais acabando.

322
00:14:46,185 --> 00:14:47,985
- Hola, Howard.
- Hola.

323
00:14:48,020 --> 00:14:49,153
¿Dónde están todos?

324
00:14:49,188 --> 00:14:50,588
Yo podría preguntarte lo mismo.

325
00:14:52,792 --> 00:14:55,927
Vaya, esta conversación
ha empeorado en un momento.

326
00:14:55,962 --> 00:14:59,196
Lo siento. Estoy de mal humor.

327
00:14:59,231 --> 00:15:01,032
¿Sí? ¿Qué pasa?

328
00:15:01,067 --> 00:15:03,200
Me he peleado con Raj.

329
00:15:03,235 --> 00:15:04,902
Dijo que me burlaba demasiado de él

330
00:15:04,937 --> 00:15:07,171
y que eso le ha arruinado su confianza.

331
00:15:07,206 --> 00:15:09,640
Por favor, la confianza
es como los glóbulos rojos,

332
00:15:09,675 --> 00:15:13,044
está bien que tengas,
pero no los necesitas.

333
00:15:13,079 --> 00:15:16,013
Sí, tu vida es un desastre, por ejemplo.

334
00:15:16,048 --> 00:15:18,849
No veo que culpes a los demás.

335
00:15:18,884 --> 00:15:22,320
Así es. Yo crecí en un ambiente
de afecto y comprensión.

336
00:15:23,389 --> 00:15:26,190
Todo es culpa mía.

337
00:15:27,360 --> 00:15:30,594
Quizá me de una vuelta por aquí.

338
00:15:30,629 --> 00:15:32,897
Genial. Y puedes burlarte
de mí tanto como quieras.

339
00:15:32,932 --> 00:15:34,432
No, no hace falta.

340
00:15:34,467 --> 00:15:35,900
No, no, no. Adelante. Puedo soportarlo.

341
00:15:35,935 --> 00:15:38,302
Mis sentimientos, igual
que mis extremidades,

342
00:15:38,337 --> 00:15:40,805
están adormecidos.

343
00:15:43,609 --> 00:15:44,909
Aquí está su permiso.

344
00:15:44,944 --> 00:15:46,577
Si esperan allí,

345
00:15:46,612 --> 00:15:48,245
les llamaremos cuando el
oficiante esté preparado.

346
00:15:48,280 --> 00:15:49,613
¿Hace falta un análisis de sangre?

347
00:15:49,648 --> 00:15:51,282
No.

348
00:15:51,317 --> 00:15:53,084
Entonces, ¿cómo sabrán
si tenemos sífilis o no?

349
00:15:56,389 --> 00:16:00,124
Me arriesgaré y supondré
que no la tienen.

350
00:16:02,728 --> 00:16:05,363
Sheldon, has excedido
oficialmente el número de veces

351
00:16:05,398 --> 00:16:08,132
que esperaba oír la palabra
"sífilis" durante el día de mi boda.

352
00:16:10,102 --> 00:16:11,736
No puedo creer que lo estemos haciendo.

353
00:16:11,771 --> 00:16:14,338
Lo sé. Voy a casarme.

354
00:16:14,373 --> 00:16:16,874
Saldrá la nueva película de Star Wars.

355
00:16:16,909 --> 00:16:19,310
Estamos acabando el año a lo grande.

356
00:16:20,413 --> 00:16:23,247
Vale, pero entre esas dos cosas...

357
00:16:23,282 --> 00:16:25,583
Mejor no pregunto. Mejor no pregunto.

358
00:16:29,388 --> 00:16:32,323
¿Estás triste por no tener
una celebración por lo alto?

359
00:16:33,426 --> 00:16:35,626
La verdad es que no.

360
00:16:36,962 --> 00:16:39,364
Estoy contigo. Es perfecto.

361
00:16:42,902 --> 00:16:44,535
¿Cooper Fowler?

362
00:16:44,570 --> 00:16:45,870
Les toca.

363
00:16:47,706 --> 00:16:49,407
¿Puedes creértelo?

364
00:16:49,442 --> 00:16:53,411
Entraremos por esa puerta, el
Dr. Cooper y la Dra. Fowler,

365
00:16:53,446 --> 00:16:55,813
y saldremos casados,

366
00:16:55,848 --> 00:16:58,349
el Dr. Cooper y la Dra. Fowler.

367
00:17:01,654 --> 00:17:03,588
Espera.

368
00:17:04,657 --> 00:17:06,857
Quiero un baile inaugural contigo.

369
00:17:06,892 --> 00:17:09,293
¿Aquí?

370
00:17:09,328 --> 00:17:10,528
En nuestra boda.

371
00:17:10,563 --> 00:17:12,863
Esta es nuestra boda.

372
00:17:12,898 --> 00:17:14,832
No.

373
00:17:15,901 --> 00:17:17,768
Quiero una boda de verdad.

374
00:17:17,803 --> 00:17:19,770
Bueno...

375
00:17:19,805 --> 00:17:22,373
Sheldon, solo hacía que nos peleáramos.

376
00:17:22,408 --> 00:17:24,842
Lo sé. Pero, Amy,

377
00:17:24,877 --> 00:17:27,311
jamás pensé que quisiera
casarme con alguien.

378
00:17:27,346 --> 00:17:31,482
Así que el hecho de que te haya
encontrado es extraordinario.

379
00:17:31,517 --> 00:17:35,186
Es como encontrar materia oscura,

380
00:17:35,221 --> 00:17:36,520
con la diferencia de
que están buscándola.

381
00:17:36,555 --> 00:17:38,156
Yo ni siquiera te buscaba.

382
00:17:39,592 --> 00:17:42,226
Eres incluso mejor
que la materia oscura.

383
00:17:42,261 --> 00:17:44,195
Sheldon.

384
00:17:44,230 --> 00:17:48,666
Además, interactúas con la
luz, así que puedo verte.

385
00:17:48,701 --> 00:17:51,402
Y además no respondes
por la masa ausente

386
00:17:51,437 --> 00:17:53,971
- del universo. Y también...
- Vale, creo

387
00:17:54,006 --> 00:17:56,707
que te has quedado absorto en por
qué no soy como la materia oscura.

388
00:17:56,742 --> 00:17:58,375
Es verdad. Lo siento.

389
00:17:58,410 --> 00:18:02,046
Pero cuando se hace un
descubrimiento como este,

390
00:18:02,081 --> 00:18:04,548
no lo llevas al Ayuntamiento...

391
00:18:04,583 --> 00:18:06,484
se lo cuentas al mundo entero.

392
00:18:06,519 --> 00:18:09,353
Y lo diré en latín, en Klingon

393
00:18:09,388 --> 00:18:10,688
o haciendo señales de humo,

394
00:18:10,723 --> 00:18:13,257
si no es una apropiación cultural.

395
00:18:13,292 --> 00:18:15,259
- Lo es.
- Vale, pues con señales de humo no.

396
00:18:17,029 --> 00:18:19,997
Pero quiero hacerlo bien.

397
00:18:22,301 --> 00:18:23,367
Yo también.

398
00:18:24,803 --> 00:18:26,771
Vayamos a planear nuestra boda.

399
00:18:34,980 --> 00:18:37,214
¿Sabes? Nos hemos vestido

400
00:18:37,249 --> 00:18:39,884
y hemos venido hasta el Ayuntamiento.

401
00:18:39,919 --> 00:18:41,685
¿Qué tienes en mente?

402
00:18:41,720 --> 00:18:45,656
Siempre he querido un permiso para
la gestión de residuos peligrosos.

403
00:18:47,726 --> 00:18:49,260
Hagámoslo.

404
00:18:55,234 --> 00:18:59,203
¿Sabemos si hay vida bajo las
nubes de metano de Enceladus

405
00:18:59,238 --> 00:19:02,206
o bajo la superficie helada de Europa?

406
00:19:02,241 --> 00:19:06,377
Vuelvan el martes durante mi
próxima sesión para descubrirlo.

407
00:19:06,412 --> 00:19:09,280
Un secreto: no lo sabemos.

408
00:19:11,116 --> 00:19:13,083
Soy el Dr. Rajesh Koothrappali,

409
00:19:13,118 --> 00:19:15,219
y les agradezco haberme acompañado

410
00:19:15,254 --> 00:19:17,288
en este paseo por las estrellas.

411
00:19:19,758 --> 00:19:22,092
Vaya. No me imaginaba que la
ciencia podía ser tan interesante.

412
00:19:22,127 --> 00:19:24,562
Oye, yo siempre te hablo sobre ciencia.

413
00:19:24,597 --> 00:19:26,297
Claro que sí, cariño.

414
00:19:28,000 --> 00:19:30,100
¿Deberíamos ir a felicitarle?

415
00:19:30,135 --> 00:19:33,270
Haré algo mejor, le haré
una crítica constructiva.

416
00:19:33,305 --> 00:19:37,375
Una crítica constructiva
para ti: no lo hagas.

417
00:19:40,145 --> 00:19:42,146
- Ahora vengo, chicos.
- Vale.

418
00:19:44,116 --> 00:19:46,217
- ¡Raj, lo has hecho genial!
- Gracias, estaba tan nervioso

419
00:19:46,252 --> 00:19:47,818
que tengo los sobacos como piscinas.

420
00:19:47,853 --> 00:19:51,121
Vale, el abrazo acaba de
pasar a "choca esos cinco".

421
00:19:51,156 --> 00:19:53,724
Tus palmas también están sudadas.

422
00:19:53,759 --> 00:19:56,460
Hola. ¿Qué haces ahí atrás?

423
00:19:56,495 --> 00:19:57,895
Esconderme.

424
00:19:57,930 --> 00:20:00,231
No sabía si sería bienvenido.

425
00:20:00,266 --> 00:20:02,566
Esto es ridículo. Sois mejores amigos.

426
00:20:02,601 --> 00:20:04,268
Claro que quiere que estés aquí.

427
00:20:04,303 --> 00:20:07,471
¿Estás seguro? Parece
que le va genial sin mí.

428
00:20:07,506 --> 00:20:09,740
Solo estaba estresado.

429
00:20:09,775 --> 00:20:11,575
Su vida no es mejor sin ti.

430
00:20:11,610 --> 00:20:12,877
Venga. Ven a saludarle.

431
00:20:13,979 --> 00:20:15,279
Vale.

432
00:20:17,683 --> 00:20:20,985
Dr. Koothrappali, quería
decirle que ha sido increíble.

433
00:20:21,020 --> 00:20:22,720
- Un contrapunto...
- Al coche.

434
00:20:24,356 --> 00:20:26,156
¿Puedo hacerle una pregunta?

435
00:20:26,191 --> 00:20:28,158
Claro que puede. Ha ido bien.

436
00:20:28,193 --> 00:20:29,860
Hágame otra.

437
00:20:31,030 --> 00:20:33,631
Creo que es mejor que me vaya.

438
00:20:35,868 --> 00:20:37,835
Si hay vida bajo la
superficie de esos planetas,

439
00:20:37,870 --> 00:20:39,603
¿cómo podríamos detectarla?

440
00:20:39,638 --> 00:20:42,039
Es una pregunta compleja.

441
00:20:42,074 --> 00:20:43,707
Pemítame empezar con una más sencilla.

442
00:20:43,742 --> 00:20:45,709
¿Puedo invitarle a un café?

443
00:20:45,744 --> 00:20:48,512
También es una pregunta compleja.

444
00:20:48,547 --> 00:20:50,981
Porque quiero decir que sí,
pero si bebo café a esas horas,

445
00:20:51,016 --> 00:20:52,449
estaré toda la noche despierto.

446
00:20:52,484 --> 00:20:54,785
Descafeinado, genio.

447
00:20:54,820 --> 00:20:57,154
Me encantaría.

448
00:20:57,354 --> 00:21:01,354
www.subtitulamos.tv

