1
00:00:00,969 --> 00:00:03,320
- Anteriormente en Gotham...
- Harvey es débil.

2
00:00:03,367 --> 00:00:05,100
¿Y cuántos policías más deben morir

3
00:00:05,136 --> 00:00:07,203
- por su incompetencia?
- A partir de este momento,

4
00:00:07,258 --> 00:00:09,258
asumo la capitanía de
la Policía de Gotham.

5
00:00:09,293 --> 00:00:11,327
Nada en Gotham es gratis.

6
00:00:11,362 --> 00:00:13,462
Querías que un gánster te
ayudara a deshacerte del Pingüino.

7
00:00:13,498 --> 00:00:15,765
Así es como se ve la ayuda.

8
00:00:15,800 --> 00:00:18,834
Todo el pueblo ha enloquecido por Pyg.

9
00:00:20,204 --> 00:00:21,771
Resulta que el verdadero nombre de Pyg

10
00:00:21,806 --> 00:00:23,706
es Lazlo Valentin.

11
00:00:23,741 --> 00:00:25,441
Y acaba de escapar.

12
00:00:25,476 --> 00:00:27,343
No he estado buscando una
cura para tu cerebro, Ed,

13
00:00:27,378 --> 00:00:29,011
porque temía que si te decía la verdad,

14
00:00:29,046 --> 00:00:30,913
volverías a ser quien eras antes.

15
00:00:30,948 --> 00:00:32,915
Y me gusta en quien te has convertido.

16
00:00:32,950 --> 00:00:35,251
No soy el héroe que Gotham necesita.

17
00:00:35,286 --> 00:00:36,285
Tomé el camino oscuro.

18
00:00:36,320 --> 00:00:37,753
Sí, lo hizo.

19
00:00:37,789 --> 00:00:39,922
Y va a ser un largo y
movido viaje de regreso.

20
00:00:39,957 --> 00:00:41,090
¿Qué...?

21
00:00:41,125 --> 00:00:42,258
Hola, Victor.

22
00:00:42,293 --> 00:00:43,359
¿En dónde está el niño?

23
00:00:43,394 --> 00:00:45,027
Vivo, por ahora.

24
00:00:45,062 --> 00:00:46,328
Si Oswald quiere que siga así,

25
00:00:46,364 --> 00:00:48,197
se encontrará conmigo
bajo el puente Crown Point.

26
00:00:51,335 --> 00:00:53,335
Querías una guerra,

27
00:00:53,371 --> 00:00:55,704
¡tendrás una!

28
00:00:56,778 --> 00:00:59,145
Esperaremos a que el Sr. Cobblepot

29
00:00:59,180 --> 00:01:01,781
envíe las instrucciones.

30
00:01:15,296 --> 00:01:16,896
Hola.

31
00:01:21,181 --> 00:01:24,181
¿Dónde está el Pingüino, hombrecito?

32
00:01:53,968 --> 00:01:55,368
Habla Gordon.

33
00:01:55,410 --> 00:01:57,277
Necesito forenses en
el callejón West End.

34
00:01:57,305 --> 00:01:59,872
Doctor del mercado negro.

35
00:01:59,908 --> 00:02:01,607
Pyg estuvo aquí.

36
00:02:01,643 --> 00:02:03,609
Parece que tiene una cara nueva.

37
00:02:14,079 --> 00:02:18,728
ADIÓS, GOTHAM: FUE
DIVERTIDO. SU AMIGO, PIGGIE.

38
00:02:25,466 --> 00:02:29,068
Así que el Pingüino está
buscando apoyo entre las bandas.

39
00:02:29,103 --> 00:02:32,538
Pronto, todos los criminales
de Gotham nos van a perseguir.

40
00:02:32,574 --> 00:02:35,474
Está buscando apoyo porque
lo hicimos parecer débil.

41
00:02:35,510 --> 00:02:38,711
Lo matamos, y todas
las bandas me apoyarán.

42
00:02:38,746 --> 00:02:40,913
Sigo siendo una Falcone.

43
00:02:40,949 --> 00:02:43,950
Sí, ya lo mencionaste.
Un millón de veces.

44
00:02:50,825 --> 00:02:52,925
No sabe dónde está el Pingüino.

45
00:02:55,697 --> 00:02:57,697
¿Qué?

46
00:03:02,955 --> 00:03:05,338
Ya voy para allá.

47
00:03:05,373 --> 00:03:07,695
¿Era sobre el Pingüino?

48
00:03:08,024 --> 00:03:09,675
No.

49
00:03:14,682 --> 00:03:16,382
Harper.

50
00:03:16,417 --> 00:03:18,317
Estábamos a una hora de Gotham

51
00:03:18,353 --> 00:03:19,785
cuando Victor Zsasz me atacó.

52
00:03:19,821 --> 00:03:21,520
Se llevó a Sofia, me dio esto.

53
00:03:21,556 --> 00:03:23,055
Me desperté en Virginia.

54
00:03:23,091 --> 00:03:24,890
Maldita sea. Tenía un
trato con el Pingüino.

55
00:03:24,926 --> 00:03:26,525
Hay más. Tenemos noticias de que

56
00:03:26,561 --> 00:03:28,527
el Pingüino tuvo una reunión
bajo el puente Crown Point

57
00:03:28,563 --> 00:03:29,662
anoche a última hora.

58
00:03:29,697 --> 00:03:31,163
Hubo disparos, un coche explotó.

59
00:03:31,199 --> 00:03:33,799
- Sofia Falcone estaba allí.
- Muy bien.

60
00:03:33,835 --> 00:03:35,501
Tenemos que encontrar
al Pingüino. ¿Harper?

61
00:03:35,536 --> 00:03:37,602
- Estoy bien, capitán.
- Pon avisos por toda la ciudad.

62
00:03:37,657 --> 00:03:39,891
Encontraré a Sofia. ¿Qué hay de Pyg?

63
00:03:39,926 --> 00:03:41,538
Escuché que escapó de Arkham.

64
00:03:41,563 --> 00:03:43,487
Lo rastreé hasta un
cirujano del mercado negro.

65
00:03:43,547 --> 00:03:46,555
Ya tiene una cara nueva.
Lazlo Valentin se ha ido.

66
00:03:46,610 --> 00:03:49,033
- Pero si no lo encontramos, ¿qué...?
- Concéntrate en el problema más grande.

67
00:03:49,730 --> 00:03:51,736
Tenemos una guerra que detener, gente.

68
00:04:00,280 --> 00:04:03,047
Entonces, ¿vas a decirnos por qué
estamos en la casa de tu padre?

69
00:04:03,083 --> 00:04:05,083
¿Por qué crees?

70
00:04:15,161 --> 00:04:16,761
Sofia.

71
00:04:21,134 --> 00:04:22,909
Pareces cansada.

72
00:04:23,237 --> 00:04:26,104
Srta. Kean, es bueno verla de nuevo.

73
00:04:26,627 --> 00:04:28,539
Lo mismo digo.

74
00:04:28,575 --> 00:04:30,108
Esto es raro.

75
00:04:32,345 --> 00:04:34,245
¿Por qué estás aquí, padre?

76
00:04:34,280 --> 00:04:37,315
¿Qué te dije cuando
pediste volver a Gotham?

77
00:04:37,350 --> 00:04:38,449
Lo sé...

78
00:04:38,485 --> 00:04:39,993
¡¿Qué te dije?!

79
00:04:41,839 --> 00:04:44,088
- Que no estaba lista.
- Exactamente.

80
00:04:44,124 --> 00:04:46,628
Y volviste de todos modos.

81
00:04:47,082 --> 00:04:49,260
Quizá debería haber actuado entonces,

82
00:04:49,295 --> 00:04:52,029
pero fui indulgente, curioso.

83
00:04:52,418 --> 00:04:55,261
¿Quién es esta hija que crie?

84
00:04:56,433 --> 00:04:58,820
Padre, el Pingüino está débil.

85
00:04:58,890 --> 00:05:00,605
Si me ayudas, podemos terminar con esto.

86
00:05:00,640 --> 00:05:03,280
- No quiero Gotham.
- No creo eso.

87
00:05:03,319 --> 00:05:05,109
Amas esta ciudad.

88
00:05:05,145 --> 00:05:07,857
Solía hacerlo, sí.

89
00:05:08,248 --> 00:05:10,216
Pero me estoy muriendo, Sofia.

90
00:05:10,818 --> 00:05:12,857
Alguien más puede tener Gotham.

91
00:05:12,989 --> 00:05:15,186
Lo que me importa ahora es mi familia.

92
00:05:15,221 --> 00:05:16,354
Y yo soy tu familia.

93
00:05:16,389 --> 00:05:18,122
Y quiero esto. Me lo merezco.

94
00:05:18,158 --> 00:05:19,991
Gotham me pertenece.

95
00:05:23,696 --> 00:05:27,165
Tus acciones han
deshonrado a nuestra familia.

96
00:05:27,200 --> 00:05:28,733
Dime cómo acostarse con Jim Gordon,

97
00:05:28,768 --> 00:05:30,334
el hombre que mató a tu hermano,

98
00:05:30,579 --> 00:05:32,735
ayudó a recuperar Gotham.

99
00:05:33,031 --> 00:05:34,501
Lo siento. ¿Qué?

100
00:05:34,602 --> 00:05:37,308
He hecho muchas cosas por
las que tendré que responder,

101
00:05:37,343 --> 00:05:40,069
pero siempre supe el
significado del honor.

102
00:05:40,921 --> 00:05:43,714
Has probado que tú no.

103
00:05:47,187 --> 00:05:49,096
Hijos.

104
00:05:49,455 --> 00:05:52,757
Pueden ser tales decepciones.

105
00:05:57,463 --> 00:06:00,031
¡Lo mato y esto se acabó! Por favor.

106
00:06:00,524 --> 00:06:03,086
¿Sabes por qué vine cuando
me llamó el Pingüino?

107
00:06:03,157 --> 00:06:05,536
Es porque ibas a perder.

108
00:06:05,993 --> 00:06:08,573
Si fueras alguien más que mi hija,

109
00:06:08,907 --> 00:06:11,710
estarías muerta ahora mismo.

110
00:06:16,928 --> 00:06:22,026
www.subtitulamos.tv

111
00:06:25,725 --> 00:06:27,325
Vamos. Allá vamos.

112
00:06:27,360 --> 00:06:28,893
Buenos días.

113
00:06:28,938 --> 00:06:31,828
- Sí, sí, sí.
- Ahí dentro.

114
00:06:32,649 --> 00:06:34,765
Oh, cielos.

115
00:06:35,914 --> 00:06:37,922
Buenos días, oficial.

116
00:06:38,004 --> 00:06:39,992
Mi nombre es Alfred Pennyworth.

117
00:06:40,055 --> 00:06:42,240
Los vecinos llamaron por una
queja por ruidos molestos.

118
00:06:42,275 --> 00:06:43,774
Es todo tuyo.

119
00:06:43,810 --> 00:06:45,877
Gracias.

120
00:06:46,998 --> 00:06:48,852
Bien.

121
00:07:01,628 --> 00:07:02,894
Buenos días, amo Bruce.

122
00:07:02,929 --> 00:07:04,128
¡Dios!

123
00:07:04,163 --> 00:07:06,564
Creo que la fiesta ha terminado.

124
00:07:07,165 --> 00:07:08,966
Buenos días, señorita.

125
00:07:09,165 --> 00:07:11,009
Buenos días, señorita.

126
00:07:16,843 --> 00:07:18,976
Departamento de Policía de Gotham.

127
00:07:19,012 --> 00:07:20,945
- Estoy buscando...
- A mi hija.

128
00:07:21,320 --> 00:07:23,382
Puedes parar.

129
00:07:23,616 --> 00:07:25,583
Ella está conmigo.

130
00:07:25,618 --> 00:07:27,418
Carmine.

131
00:07:27,453 --> 00:07:30,021
No esperaba verte.

132
00:07:30,056 --> 00:07:32,657
Me imagino que no. Llegué esta mañana.

133
00:07:32,692 --> 00:07:34,292
Oíste que Sofia está en peligro.

134
00:07:34,327 --> 00:07:35,660
Estaba en peligro.

135
00:07:35,695 --> 00:07:37,295
Hice un trato con Cobblepot.

136
00:07:37,330 --> 00:07:40,831
La sacaré hoy de Gotham y vivirá.

137
00:07:40,867 --> 00:07:43,367
Hice el mismo trato. No lo mantuvo.

138
00:07:43,403 --> 00:07:45,569
Lo mantendrá conmigo.

139
00:07:49,948 --> 00:07:52,209
Me alegro de nunca haberte matado.

140
00:07:54,291 --> 00:07:56,480
- Gracias.
- No me agradezcas.

141
00:07:56,635 --> 00:07:58,649
Matarte habría sido una amabilidad.

142
00:07:59,379 --> 00:08:02,082
No tienes ni idea de lo
que has traído a tu ciudad.

143
00:08:02,355 --> 00:08:04,801
Me imagino que cuando
descubras la verdad,

144
00:08:04,887 --> 00:08:06,587
te destruirá.

145
00:08:08,695 --> 00:08:10,682
Eso es un alivio.

146
00:08:14,934 --> 00:08:17,034
Otro día,

147
00:08:17,581 --> 00:08:20,241
otro hombre me envía fuera de Gotham.

148
00:08:20,383 --> 00:08:22,183
Solo intentamos mantenerte con vida.

149
00:08:22,208 --> 00:08:24,375
Díganse ustedes mismos eso.

150
00:08:24,410 --> 00:08:28,079
Pero lo que sé es que ninguno
de los dos creía en mí.

151
00:08:30,083 --> 00:08:32,416
Pudo haber sido muy diferente.

152
00:08:40,059 --> 00:08:42,393
Adiós, James Gordon.

153
00:08:51,738 --> 00:08:54,105
Dudo que nos volvamos a ver.

154
00:08:57,543 --> 00:08:59,877
El sol nunca brilla aquí.

155
00:09:05,765 --> 00:09:08,386
Todo lo que hice, lo hice por tu amor.

156
00:09:10,531 --> 00:09:12,223
Pero eso no importa, ¿verdad?

157
00:09:12,258 --> 00:09:14,759
Lo que importa es que después
de todo lo que has hecho,

158
00:09:15,926 --> 00:09:18,301
sigo considerándote mi hija.

159
00:09:18,931 --> 00:09:21,132
Eso es suficiente.

160
00:09:25,304 --> 00:09:27,963
Madre plantó esas rosas. Ella las amaba.

161
00:09:29,075 --> 00:09:31,442
Quiero llevarme una conmigo.

162
00:09:58,257 --> 00:10:00,078
¡Al suelo!

163
00:10:44,279 --> 00:10:46,755
Gotham aún se está recuperando
de la violenta muerte

164
00:10:46,803 --> 00:10:49,291
de Carmine Falcone, hace tres días.

165
00:10:49,361 --> 00:10:51,158
Falcone gobernó el bajo mundo de Gotham

166
00:10:51,195 --> 00:10:53,111
por cerca de 30 años.

167
00:10:53,432 --> 00:10:55,699
No se han hecho arrestos
y un extraño silencio...

168
00:10:55,734 --> 00:10:57,534
¿Una noche placentera, amo Bruce?

169
00:10:57,569 --> 00:10:59,575
Hay un lío en el Rolls.

170
00:10:59,671 --> 00:11:01,805
Necesitarás una cubeta.

171
00:11:03,244 --> 00:11:06,290
Que muchos habían
atribuido a la Pax Penguina.

172
00:11:06,352 --> 00:11:08,704
De hecho, la pretensión del
Don al trono de Gotham...

173
00:11:08,743 --> 00:11:11,165
No debió haber regresado.

174
00:11:11,220 --> 00:11:12,993
por una nueva camada de criminales,

175
00:11:13,048 --> 00:11:14,939
dejando que algunos pregunten
si Gotham todavía necesita...

176
00:11:14,991 --> 00:11:16,650
¿Sí, Victor?

177
00:11:16,712 --> 00:11:18,225
Me lo hubieras dicho, ¿cierto?

178
00:11:18,539 --> 00:11:20,061
Si fueras a congelar al viejo.

179
00:11:20,096 --> 00:11:21,882
Obviamente.

180
00:11:21,968 --> 00:11:24,498
Victor, no maté a Don Falcone.

181
00:11:24,542 --> 00:11:26,204
Bueno todos en la calle
creen que lo hiciste.

182
00:11:26,252 --> 00:11:27,775
¡Déjalos!

183
00:11:27,836 --> 00:11:29,904
Mis manos están limpias,
tienes mi palabra.

184
00:11:29,993 --> 00:11:32,125
Con la muerte de Don Falcone,

185
00:11:32,188 --> 00:11:35,409
no se sabe cómo ni cuándo
se llenará el vacío de poder

186
00:11:35,445 --> 00:11:38,328
en el centro del bajo
mundo de la ciudad.

187
00:12:06,531 --> 00:12:08,897
Sofia.

188
00:12:10,186 --> 00:12:11,436
Fui al hospital.

189
00:12:11,557 --> 00:12:13,424
Les dije que no te admitieran.

190
00:12:14,350 --> 00:12:16,572
Siento mucho lo de tu padre.

191
00:12:16,608 --> 00:12:18,234
Sabes que fue el Pingüino.

192
00:12:18,398 --> 00:12:21,444
Y si tuviera evidencia
de eso, lo arrestaría.

193
00:12:21,479 --> 00:12:22,745
Anda por ahí

194
00:12:22,781 --> 00:12:25,398
esperando ver mi rostro y regodearse.

195
00:12:25,617 --> 00:12:29,385
Muchas veces ha sido
un mentiroso y asesino.

196
00:12:30,337 --> 00:12:32,855
Pero necesitas evidencia.

197
00:12:35,056 --> 00:12:36,907
Tengo que enterrar a mi padre.

198
00:12:37,929 --> 00:12:39,929
Discúlpanos.

199
00:13:28,049 --> 00:13:29,645
¡Victor!

200
00:13:46,131 --> 00:13:47,263
Harvey.

201
00:13:47,298 --> 00:13:49,065
Jim.

202
00:13:49,100 --> 00:13:50,399
Tu licencia casi termina.

203
00:13:50,568 --> 00:13:52,935
Sería bueno tenerte de vuelta.

204
00:13:53,013 --> 00:13:54,549
Ya veremos.

205
00:13:55,178 --> 00:13:57,974
¿Por qué no has
arrestado a la comadreja?

206
00:14:00,693 --> 00:14:02,646
El Pingüino aún tiene a los jueces.

207
00:14:02,701 --> 00:14:05,270
Si lo arresto y no hay
pruebas sólidas, saldrá libre.

208
00:14:05,332 --> 00:14:06,345
Así que él mata a Falcone

209
00:14:06,403 --> 00:14:10,074
y tú con los brazos
cruzados, ¿de qué sirve eso?

210
00:14:16,932 --> 00:14:20,173
Fue Sofia quién le pagó al
alcalde para hacerme capitán.

211
00:14:20,463 --> 00:14:21,813
No le pedí que lo hiciera.

212
00:14:23,050 --> 00:14:24,362
Bien, bien.

213
00:14:24,471 --> 00:14:26,435
Me ha estado presionando
para atrapar al Pingüino,

214
00:14:26,471 --> 00:14:28,104
incluso antes de esto.

215
00:14:28,139 --> 00:14:29,672
Te lo dije, ¿no?

216
00:14:29,753 --> 00:14:31,808
Esa deuda se cobrará.

217
00:14:33,478 --> 00:14:35,478
No puedo dejar que convierta al
Departamento de Policía de Gotham

218
00:14:35,513 --> 00:14:37,046
en su ejército privado.

219
00:14:37,081 --> 00:14:38,481
Hemos llegado demasiado lejos.

220
00:14:38,516 --> 00:14:40,680
Esto tiene que seguir las reglas.

221
00:14:40,885 --> 00:14:43,170
Entonces olvida a Falcone.

222
00:14:43,755 --> 00:14:46,819
El Pingüino es demasiado listo
para que lo atrapen por eso.

223
00:14:47,091 --> 00:14:49,192
¿A qué te refieres?

224
00:14:49,227 --> 00:14:51,527
Haz que haga algo por lo que
realmente puedas arrestarlo.

225
00:14:51,563 --> 00:14:54,997
Y luego saca su trasero de
las calles de una vez por todas.

226
00:14:55,342 --> 00:14:58,366
- Te refieres a empezar una guerra.
- Me refiero a que lo hagas empezar una.

227
00:14:58,503 --> 00:15:00,169
Sabes que vendrá por ella.

228
00:15:00,319 --> 00:15:02,345
Me importa un carajo Sofia.

229
00:15:02,400 --> 00:15:03,773
De la forma en que lo veo,
todo lo que ha pasado,

230
00:15:03,808 --> 00:15:05,174
hasta Don Falcone

231
00:15:05,210 --> 00:15:08,110
metido en esa caja, viene desde
que decidiste hace meses

232
00:15:08,181 --> 00:15:10,142
ir tras el Pingüino.

233
00:15:10,448 --> 00:15:12,924
Todo esto es tu culpa.

234
00:15:14,385 --> 00:15:16,853
Así que termina lo que empezaste.

235
00:15:28,171 --> 00:15:30,378
Adiós, viejo amigo.

236
00:15:32,310 --> 00:15:35,378
No olvidaré todo lo que me enseñaste.

237
00:15:44,582 --> 00:15:46,949
Tenía un gran respeto por tu padre.

238
00:15:47,938 --> 00:15:49,966
Pero una vez que está
en el suelo, tú eres...

239
00:15:49,994 --> 00:15:51,794
Discúlpame.

240
00:16:01,139 --> 00:16:03,306
¡No aquí!

241
00:16:05,677 --> 00:16:07,076
¿Qué estás haciendo, Jim?

242
00:16:07,298 --> 00:16:08,898
Terminando lo que empecé.

243
00:16:20,604 --> 00:16:21,861
Regresa. Detente.

244
00:16:21,917 --> 00:16:23,689
Bueno, bueno.

245
00:16:26,932 --> 00:16:28,677
Probando, probando.

246
00:16:28,712 --> 00:16:29,808
Uno, dos, tres.

247
00:16:29,845 --> 00:16:31,579
James Gordon.

248
00:16:32,483 --> 00:16:33,849
¿James Gordon?

249
00:16:36,053 --> 00:16:37,820
¿Qué quieres, Oswald?

250
00:16:37,992 --> 00:16:40,459
Sabes lo que quiero.

251
00:16:40,494 --> 00:16:41,794
¿Dónde está ella?

252
00:16:41,891 --> 00:16:43,391
No.

253
00:16:44,296 --> 00:16:47,995
En serio iniciarás una
guerra... ¿por ella?

254
00:16:48,031 --> 00:16:49,597
Estoy defendiendo la ley.

255
00:16:50,587 --> 00:16:53,922
Nadie decide quién
vive o muere en Gotham.

256
00:16:54,633 --> 00:16:57,161
No lo puedes ver, Jim,

257
00:16:57,197 --> 00:16:59,630
ella te está manipulando, mintiendo...

258
00:16:59,655 --> 00:17:01,413
La ley es la ley.

259
00:17:01,768 --> 00:17:06,237
Ahora, lo superas o
enfrentas las consecuencias.

260
00:17:10,009 --> 00:17:12,009
Intentémoslo de esta forma.

261
00:17:14,167 --> 00:17:16,776
Sofia Falcone está en este edificio.

262
00:17:16,839 --> 00:17:20,870
Quien me la traiga será recompensado.

263
00:17:20,932 --> 00:17:22,687
Contaré hasta cinco...

264
00:17:22,722 --> 00:17:24,122
Cuenta todo lo que quieras, imbécil.

265
00:17:24,157 --> 00:17:26,390
Sí, no trabajamos para ti.

266
00:17:28,661 --> 00:17:31,929
Este hombre les está
pidiendo arriesgar sus vidas

267
00:17:31,965 --> 00:17:34,393
para proteger a una gánster.

268
00:17:35,432 --> 00:17:38,136
Les estoy ofreciendo dinero, ¿eh?

269
00:17:38,171 --> 00:17:40,638
Y, además,

270
00:17:40,673 --> 00:17:43,307
¡nadie morirá!

271
00:17:43,343 --> 00:17:45,543
Oiga, capitán, ¿podemos...?

272
00:17:45,578 --> 00:17:46,844
Claro.

273
00:17:47,908 --> 00:17:49,614
- Suéltame.
- Vamos.

274
00:17:49,649 --> 00:17:51,015
Sangre correrá, Jim.

275
00:17:51,050 --> 00:17:52,517
¡Recuerda mis palabras!

276
00:17:52,552 --> 00:17:54,091
¡Sangre correrá!

277
00:17:54,200 --> 00:17:55,820
¡Y pesará en tu conciencia!

278
00:17:55,855 --> 00:17:57,955
¡Suéltame!

279
00:18:08,101 --> 00:18:11,113
Desde el primer día en
que me puse la placa,

280
00:18:11,905 --> 00:18:14,523
me dijeron que las
cosas nunca cambiarían.

281
00:18:14,874 --> 00:18:17,273
Gotham era corrupta.

282
00:18:17,777 --> 00:18:19,410
El Departamento de Policía
de Gotham era corrupto.

283
00:18:20,421 --> 00:18:23,239
Los criminales y delincuentes
dirigían las cosas.

284
00:18:26,452 --> 00:18:29,086
Acaban de demostrarme algo distinto.

285
00:18:30,456 --> 00:18:32,428
El Pingüino vendrá.

286
00:18:33,779 --> 00:18:36,894
Es hora de mostrarle
a Gotham quiénes somos.

287
00:18:39,732 --> 00:18:41,532
¡Prepárense!

288
00:18:52,045 --> 00:18:55,079
¡Muévanse, muévanse! ¡Sáquenlas!

289
00:19:27,657 --> 00:19:28,977
Solo déjanos ir.

290
00:19:29,040 --> 00:19:30,781
Obviamente tienes las manos ocupadas.

291
00:19:30,817 --> 00:19:32,216
¡Cállate!

292
00:19:32,252 --> 00:19:33,684
Como sea.

293
00:19:33,720 --> 00:19:35,753
Estarán todos muertos en unos minutos.

294
00:19:35,788 --> 00:19:37,788
Escucha, estúpida...

295
00:19:51,304 --> 00:19:53,104
Más a la izquierda.

296
00:19:55,314 --> 00:19:56,674
Se refiere a tu izquierda.

297
00:19:56,807 --> 00:19:59,010
Entonces di eso.

298
00:20:03,538 --> 00:20:05,583
¡Tu izquierda! ¡Tu izquierda!
¡Tu izquierda! ¡Tu izquierda!

299
00:20:08,521 --> 00:20:11,889
¡Sí! Trabajo en equipo.

300
00:20:17,458 --> 00:20:19,333
Estás ganando.

301
00:20:19,532 --> 00:20:20,910
Hasta ahora.

302
00:20:21,034 --> 00:20:23,801
Pero cada banda en Gotham
debe lealtad al Pingüino.

303
00:20:23,836 --> 00:20:25,723
No puedo arrestarlas a todas.

304
00:20:25,855 --> 00:20:28,205
Entonces arresta al Pingüino.
¿Ese no era el objetivo?

305
00:20:28,241 --> 00:20:31,239
Mientras utilice
apoderados, está protegido.

306
00:20:31,364 --> 00:20:33,086
Tengo que seguir presionando.

307
00:20:33,177 --> 00:20:34,445
Cuando esté contra la pared,

308
00:20:34,480 --> 00:20:36,981
hará algo que no pueda
retractarse o justificar.

309
00:20:37,016 --> 00:20:38,482
Y entonces lo tendré.

310
00:20:38,518 --> 00:20:40,017
Entonces lo estás
presionando para que cometa

311
00:20:40,053 --> 00:20:42,053
una atrocidad pública.

312
00:20:45,858 --> 00:20:48,038
¿Qué pasaría si ya lo ha hecho?

313
00:20:48,928 --> 00:20:51,862
Había un chico de mi orfanato, Martin.

314
00:20:51,898 --> 00:20:53,664
Oswald se preocupaba por él.

315
00:20:54,669 --> 00:20:57,068
Lo escondí por su seguridad,

316
00:20:57,103 --> 00:20:59,904
pero Oswald me obligó

317
00:20:59,939 --> 00:21:02,036
a decirle dónde estaba,

318
00:21:02,408 --> 00:21:05,403
entonces él lo metió en un
auto y lo hizo explotar.

319
00:21:06,481 --> 00:21:08,546
¿Por qué no me lo habías dicho antes?

320
00:21:08,950 --> 00:21:11,682
Porque soy su enemiga.
¿Quién me iba a creer?

321
00:21:11,718 --> 00:21:13,985
Además, no lo vi poner la bomba.

322
00:21:14,020 --> 00:21:16,387
- Entonces no tienes nada.
- No dije eso.

323
00:21:16,422 --> 00:21:20,691
Oswald nunca entendió la forma en la
que la gente se preocupaba por mi padre.

324
00:21:20,727 --> 00:21:23,495
Y una de esas personas
acaba de llamarme.

325
00:21:25,878 --> 00:21:28,199
¡¿Cómo es posible que
Jim Gordon nos gane?!

326
00:21:28,234 --> 00:21:30,868
Bueno, todos los policías
de Gotham están a su lado.

327
00:21:30,903 --> 00:21:33,747
Supongo que tiene grandes
habilidades de liderazgo.

328
00:21:35,551 --> 00:21:38,379
Victor, cuando esto se termine,

329
00:21:38,458 --> 00:21:41,245
tú y yo necesitaremos tener
una franca conversación

330
00:21:41,280 --> 00:21:43,473
sobre la cadena de mando.

331
00:21:43,973 --> 00:21:45,539
Pero ahora...

332
00:21:45,651 --> 00:21:47,383
¡ve a hacer algo horrible!

333
00:21:47,476 --> 00:21:49,387
Enseña al Departamento de
Policía de Gotham exactamente...

334
00:21:49,422 --> 00:21:51,022
¡Oswald Cobblepot!

335
00:21:51,758 --> 00:21:53,424
Estás arrestado.

336
00:21:55,161 --> 00:21:56,927
¿Has perdido totalmente la cabeza?

337
00:21:56,963 --> 00:21:59,628
Nadie tiene que morir.
Solo queremos a Cobblepot.

338
00:21:59,691 --> 00:22:02,097
Bueno, mira, Jim, ese es un problema,

339
00:22:02,159 --> 00:22:04,042
ya que trabajan para mí.

340
00:22:04,136 --> 00:22:06,570
Pero para que lo sepa,
¿cuál es el cargo?

341
00:22:06,892 --> 00:22:08,773
Asesinato.

342
00:22:10,464 --> 00:22:11,963
Suficiente.

343
00:22:12,080 --> 00:22:14,712
¡Suficiente! Yo no maté a Don Falcone

344
00:22:14,747 --> 00:22:16,781
y te reto a probarme lo contrario.

345
00:22:16,816 --> 00:22:18,549
No es por Falcone.

346
00:22:18,584 --> 00:22:20,551
Te estoy arrestando por
el asesinato del niño

347
00:22:20,586 --> 00:22:23,120
que explotaste bajo
el puente Crown Point.

348
00:22:26,898 --> 00:22:28,492
¿Qué es tan gracioso?

349
00:22:30,530 --> 00:22:32,263
Nada.

350
00:22:32,298 --> 00:22:35,515
Bueno, todo en realidad, porque, mira,

351
00:22:35,601 --> 00:22:38,302
él no está muerto.

352
00:22:39,515 --> 00:22:41,806
Solo fingí su muerte

353
00:22:41,873 --> 00:22:45,107
para que así Sofia Falcone no
pudiera usarlo en mi contra.

354
00:22:45,378 --> 00:22:47,845
Ella fue la que te dijo
que lo maté, ¿cierto?

355
00:22:47,880 --> 00:22:49,647
¿Dónde está?

356
00:22:50,850 --> 00:22:52,850
Él... No lo sé.

357
00:22:52,885 --> 00:22:55,323
Victor lo sacó de Gotham. Dile.

358
00:22:55,513 --> 00:22:57,579
¿Qué le digo?

359
00:22:59,358 --> 00:23:01,792
Le volaste los sesos a ese niño.

360
00:23:03,796 --> 00:23:05,062
¿Qué?

361
00:23:06,332 --> 00:23:08,866
Enviaste a ese pequeñín
al reino de los cielos.

362
00:23:08,901 --> 00:23:10,367
No.

363
00:23:10,403 --> 00:23:11,669
Eso no es cierto.

364
00:23:11,704 --> 00:23:13,611
Y testificaré eso.

365
00:23:14,006 --> 00:23:15,840
- ¿Qué?
- Mira...

366
00:23:15,875 --> 00:23:19,369
No acepto la culpa por
el asesinato del niño.

367
00:23:21,247 --> 00:23:22,246
- ¡Oye!
- Sáquenlo de aquí.

368
00:23:22,271 --> 00:23:25,815
¡Estás mintiendo! ¡Eres
un traidor mentiroso!

369
00:23:25,840 --> 00:23:27,847
¡Victor Zsasz es un mentiroso!

370
00:23:27,909 --> 00:23:30,154
¡No! ¡Te mataré!

371
00:23:30,189 --> 00:23:31,155
¡Traidor!

372
00:23:33,392 --> 00:23:37,249
Esto... no te da un pase libre, ¿sabes?

373
00:23:37,430 --> 00:23:39,210
Jim...

374
00:23:40,533 --> 00:23:42,533
no ahora.

375
00:23:59,887 --> 00:24:01,489
Lo logró, capitán.

376
00:24:01,621 --> 00:24:03,410
Ganó.

377
00:24:08,728 --> 00:24:10,060
¡Sí, capitán!

378
00:24:10,096 --> 00:24:11,462
¡Bien hecho, capitán!

379
00:24:20,621 --> 00:24:23,841
Supongo que Gordon no sabe
que el chico está vivo.

380
00:24:23,910 --> 00:24:26,058
Jim Gordon hizo su papel.

381
00:24:26,105 --> 00:24:28,379
Le mostró al bajo mundo
que el Pingüino era débil.

382
00:24:28,414 --> 00:24:29,815
Eso es lo que hizo.

383
00:24:29,949 --> 00:24:31,248
Al final del día,

384
00:24:32,494 --> 00:24:34,690
es un Cobblepot.

385
00:24:36,018 --> 00:24:38,055
Tú eres una Falcone.

386
00:24:44,971 --> 00:24:46,797
Sonrían, señoritas.

387
00:24:47,087 --> 00:24:49,040
Es un nuevo día.

388
00:24:53,619 --> 00:24:56,361
Así que Sofia era tan
buena como su palabra.

389
00:24:56,440 --> 00:24:58,440
Tenemos nuestro club de vuelta.

390
00:24:58,550 --> 00:25:01,417
Genial. Tenemos que
volver a servir tragos.

391
00:25:01,519 --> 00:25:03,942
Es solo una base de operaciones.

392
00:25:04,067 --> 00:25:06,098
Pero me reuniré con el diseñador luego

393
00:25:06,153 --> 00:25:08,442
para hacerlo menos... pingüinoso.

394
00:25:08,724 --> 00:25:10,524
Diviértete.

395
00:25:11,926 --> 00:25:14,635
¿Música para calmar a la bestia salvaje?

396
00:25:14,929 --> 00:25:16,929
Algo así.

397
00:25:28,309 --> 00:25:30,142
¡Alfred!

398
00:25:31,913 --> 00:25:33,979
La noticia de primera plana se levantó.

399
00:25:34,081 --> 00:25:36,215
No esperaba que se
enfrentara a la luz del día

400
00:25:36,317 --> 00:25:38,537
hasta dentro de un par
de horas más, amo Bruce.

401
00:25:38,753 --> 00:25:41,193
Tommy quería ir a las
carreras de caballos.

402
00:25:41,656 --> 00:25:43,656
¿Qué es todo esto?

403
00:25:43,758 --> 00:25:45,778
Mi pequeño proyecto.

404
00:25:45,856 --> 00:25:48,227
Me gustaría llamarlo
Operación Salvar a Bruce Wayne.

405
00:25:49,973 --> 00:25:51,072
Suiza.

406
00:25:51,198 --> 00:25:53,699
Unos meses en los Alpes
y se pondrá en forma.

407
00:25:55,269 --> 00:25:57,269
¿Me vas a secuestrar?

408
00:25:57,995 --> 00:26:01,515
No, voy a recurrir a sus
ángeles más benévolos.

409
00:26:01,976 --> 00:26:04,043
Y si eso no funciona, se lo suplicaré.

410
00:26:05,110 --> 00:26:06,946
Por favor, amo Bruce.

411
00:26:09,283 --> 00:26:11,687
Al menos hágalo por mí.

412
00:26:17,702 --> 00:26:19,258
En estas últimas semanas,
¿sabes cuántas veces

413
00:26:19,360 --> 00:26:21,019
he pensado en Ra's al Ghul?

414
00:26:21,462 --> 00:26:23,562
¿En mis padres?

415
00:26:23,664 --> 00:26:25,364
Ninguna, Alfred.

416
00:26:25,466 --> 00:26:27,333
Lo que me ofreces es dolor.

417
00:26:27,435 --> 00:26:29,735
Bueno, no hay vida sin dolor.

418
00:26:29,837 --> 00:26:31,670
No hay amor, no hay felicidad.

419
00:26:31,772 --> 00:26:33,939
No estoy seguro de eso. Estoy
teniendo mucha felicidad.

420
00:26:34,004 --> 00:26:36,435
Es un maldito miserable, eso es
lo que es. Puedo verlo.

421
00:26:38,108 --> 00:26:40,533
Alfred, sé que te importo.

422
00:26:41,345 --> 00:26:44,680
Pero te pido que detengas
lo que estás haciendo.

423
00:26:44,782 --> 00:26:46,830
No soy el que creías que era.

424
00:26:46,893 --> 00:26:48,412
No soy el que mis padres
habrían querido que fuera,

425
00:26:48,459 --> 00:26:50,052
¡y estoy bien con ello!

426
00:26:50,145 --> 00:26:51,622
Pero yo no estoy bien con eso.

427
00:26:51,678 --> 00:26:54,316
- Y no puedo creerlo.
- Y ese es tu problema.

428
00:26:54,959 --> 00:26:57,259
Y ahora iré a encontrarme con Tommy.

429
00:26:58,629 --> 00:27:00,963
No puedo dejar que haga eso, amo Bruce.

430
00:27:07,771 --> 00:27:09,204
¿Me detendrás?

431
00:27:10,753 --> 00:27:12,422
Si es necesario, sí.

432
00:27:16,614 --> 00:27:18,513
¿De verdad crees que puedes?

433
00:27:19,780 --> 00:27:20,849
Oh, sé que puedo.

434
00:27:22,319 --> 00:27:24,686
No quiero que me haga intentarlo.

435
00:27:26,290 --> 00:27:27,623
Bueno...

436
00:27:32,396 --> 00:27:33,729
No haga esto, amo Bruce.

437
00:27:33,831 --> 00:27:35,864
No, Alfred, lo haremos.

438
00:27:43,743 --> 00:27:45,452
Se está poniendo lento, amo Bruce.

439
00:27:45,587 --> 00:27:47,275
No ha estado entrenando, ¿verdad, hijo?

440
00:27:47,378 --> 00:27:49,678
- Se oxidó un poco.
- ¿En serio?

441
00:27:49,913 --> 00:27:52,618
Porque eres el único que
respira con dificultad, viejo.

442
00:27:56,520 --> 00:27:58,927
Solo deténgase, ¡¿quiere?!

443
00:27:58,990 --> 00:28:01,223
¡Pare! Pare....

444
00:28:01,325 --> 00:28:02,891
- Bien.
- ¿Todo bien?

445
00:28:02,993 --> 00:28:04,493
Bien.

446
00:28:07,831 --> 00:28:09,264
Oh, no.

447
00:28:09,566 --> 00:28:11,099
Amo Bruce, lo siento.

448
00:28:11,201 --> 00:28:13,068
No sé qué me pasó. Lo...

449
00:28:13,170 --> 00:28:15,270
Lo...

450
00:28:18,609 --> 00:28:20,308
¡Tengo el control!

451
00:28:20,411 --> 00:28:23,278
¡Tengo el control!

452
00:28:23,380 --> 00:28:24,746
Yo. Ed Nygma.

453
00:28:24,848 --> 00:28:26,481
Pero, ¿por qué querrías esto?

454
00:28:26,583 --> 00:28:27,916
No lo entiendes.

455
00:28:28,018 --> 00:28:30,118
Nos divertíamos mucho cuando éramos yo.

456
00:28:31,024 --> 00:28:32,804
Oh, no.

457
00:28:33,328 --> 00:28:34,923
Dime que no es así.

458
00:28:35,710 --> 00:28:36,992
¿No qué?

459
00:28:37,094 --> 00:28:38,460
Me voy cuando me desprecian.

460
00:28:38,562 --> 00:28:40,662
Lo doy todo. No tomo nada.

461
00:28:40,761 --> 00:28:43,131
Puedo encumbrarte como
rey o hacerte un mendigo.

462
00:28:43,233 --> 00:28:45,133
¿Qué soy?

463
00:28:46,058 --> 00:28:48,804
Está bien, solo voy a decírtelo,
porque no lo vas a adivinar.

464
00:28:48,906 --> 00:28:51,339
- Amor.
- ¡Tengo el control!

465
00:28:51,442 --> 00:28:53,642
Estás enamorado de Lee
Thompkins, perdedor patético.

466
00:28:53,744 --> 00:28:54,810
¡Cállate!

467
00:28:58,382 --> 00:28:59,781
Ed...

468
00:29:00,077 --> 00:29:02,022
¿enojado con el espejo?

469
00:29:02,100 --> 00:29:04,519
No, Grundy, no estoy
enojado con el espejo.

470
00:29:04,621 --> 00:29:05,520
Ed...

471
00:29:05,622 --> 00:29:08,356
¿enojado con... Ed?

472
00:29:08,459 --> 00:29:10,675
Eso es...

473
00:29:10,894 --> 00:29:13,195
sorpresivamente perspicaz.

474
00:29:13,492 --> 00:29:15,870
Necesito algo de aire.

475
00:29:17,601 --> 00:29:19,334
*Nacido en lunes*

476
00:29:19,436 --> 00:29:21,169
*Bautizado en martes*

477
00:29:21,271 --> 00:29:23,305
*Casado en miércoles*

478
00:29:23,407 --> 00:29:25,507
*Enfermó en jueves*

479
00:29:25,609 --> 00:29:27,909
*Empeoró en viernes*

480
00:29:28,011 --> 00:29:29,878
*Murió en sábado*

481
00:29:29,980 --> 00:29:32,581
*Enterrado en domingo*

482
00:29:32,683 --> 00:29:33,849
*Este fue el final*

483
00:29:33,951 --> 00:29:38,520
*de Solomon Grundy...*

484
00:29:53,937 --> 00:29:55,837
*Este fue el final*

485
00:29:55,939 --> 00:29:58,340
*de Solomon Grundy...*

486
00:30:02,479 --> 00:30:04,379
*Este fue el final*

487
00:30:04,481 --> 00:30:08,483
*de Solomon Grundy*

488
00:30:23,198 --> 00:30:24,464
¿Dónde está Grundy?

489
00:30:24,530 --> 00:30:26,030
Te secuestré.

490
00:30:26,639 --> 00:30:28,624
Para que conste, no eres ligero.

491
00:30:30,748 --> 00:30:33,049
¿Qué quiere la linda señorita?

492
00:30:36,654 --> 00:30:40,113
Cuando estábamos peleando,
me llamaste Tabby, ¿recuerdas?

493
00:30:40,810 --> 00:30:43,069
Grundy quiere volver con amigo Ed.

494
00:30:43,136 --> 00:30:44,660
Ed.

495
00:30:44,886 --> 00:30:46,496
Claro.

496
00:30:46,564 --> 00:30:48,214
Tu amigo.

497
00:30:48,550 --> 00:30:51,267
Bien, tu mejor amigo Ed

498
00:30:51,302 --> 00:30:53,169
nos ató a unas sillas, te electrocutó

499
00:30:53,204 --> 00:30:54,737
y me cortó la mano.

500
00:30:55,581 --> 00:30:57,330
Mira la cicatriz.

501
00:30:57,408 --> 00:30:59,208
¿Te resulta conocido?

502
00:31:12,391 --> 00:31:14,498
Me recuerdas, Butch.

503
00:31:16,494 --> 00:31:18,935
Soy Tabby.

504
00:31:19,453 --> 00:31:21,130
Soy tu Tabby.

505
00:31:28,773 --> 00:31:30,773
Grundy lo siente.

506
00:31:37,778 --> 00:31:40,116
Sí, yo también lo siento.

507
00:31:46,023 --> 00:31:48,422
Antes, cuando dijiste mi nombre,

508
00:31:48,630 --> 00:31:50,397
te golpeé en la cabeza.

509
00:31:52,297 --> 00:31:54,133
Quizá esa sea la única manera.

510
00:31:57,602 --> 00:32:00,035
Vas a recordarme, Butch.

511
00:32:02,795 --> 00:32:04,991
O te voy a golpear en la cabeza.

512
00:32:06,817 --> 00:32:08,784
Linda señorita.

513
00:32:16,354 --> 00:32:18,474
Cuando llamé, no estaba
segura de que vendrías.

514
00:32:18,523 --> 00:32:21,290
Iba a hacerlo de cualquier
forma. Necesitamos hablar.

515
00:32:24,862 --> 00:32:26,253
Estoy de acuerdo.

516
00:32:26,831 --> 00:32:29,465
Te voy a pedir que no hagas
lo que estás a punto de hacer.

517
00:32:29,500 --> 00:32:30,699
¿Que es...?

518
00:32:30,735 --> 00:32:32,644
Unificar a las bandas.

519
00:32:32,737 --> 00:32:35,004
Poner a los Falcone de
nuevo a cargo del bajo mundo.

520
00:32:35,308 --> 00:32:37,973
¿Pero no era ese nuestro trato?

521
00:32:38,009 --> 00:32:39,728
Yo reemplazaría al Pingüino.

522
00:32:39,775 --> 00:32:41,267
Tú serías la ley y yo sería el orden.

523
00:32:41,312 --> 00:32:44,046
No. Y si tratas de tomar el control,

524
00:32:44,081 --> 00:32:46,361
tendré que ir por ti.

525
00:32:50,755 --> 00:32:52,797
James.

526
00:32:53,057 --> 00:32:55,090
Sí que eres predecible.

527
00:32:55,579 --> 00:32:58,209
Creo que es hora de que
escuches mi propuesta.

528
00:32:58,279 --> 00:32:59,562
No estoy interesado.

529
00:32:59,597 --> 00:33:01,597
- Creo que lo estás.
- Sorpresa.

530
00:33:06,047 --> 00:33:07,695
Lo sé.

531
00:33:08,139 --> 00:33:09,872
Pensaste que tendría un rostro diferente

532
00:33:09,907 --> 00:33:11,969
porque maté a ese doctor.

533
00:33:12,343 --> 00:33:14,640
Eso fue solo para despistarte.

534
00:33:14,712 --> 00:33:17,843
No es por eso que está
sorprendido, Lazlo.

535
00:33:21,656 --> 00:33:23,702
¿Puedo decirle?

536
00:33:24,406 --> 00:33:25,721
Acudiste a esta hermosa mujer

537
00:33:25,756 --> 00:33:27,323
porque tenías un problema.

538
00:33:27,358 --> 00:33:28,991
Un problema del Pingüino.

539
00:33:29,354 --> 00:33:31,698
La Pax Penguina iba a durar.

540
00:33:32,432 --> 00:33:35,252
Pero Sofia tuvo una idea.

541
00:33:35,486 --> 00:33:36,978
Había oído hablar de un asesino a sueldo

542
00:33:37,041 --> 00:33:38,601
que se hacía pasar por
asesinos en serie, así que...

543
00:33:38,636 --> 00:33:40,564
¿Y si hubiera un asesino,

544
00:33:40,650 --> 00:33:42,037
un hijo de perra despiadado,

545
00:33:42,073 --> 00:33:46,920
cazando y haciendo
picadillo a los policías?

546
00:33:47,006 --> 00:33:48,577
Necesitaba que la policía
atacara al Pingüino.

547
00:33:48,613 --> 00:33:50,959
Sabía que algunos policías
tendrían que morir.

548
00:33:51,028 --> 00:33:53,389
Así que enviaste a este
monstruo a mi ciudad.

549
00:33:55,311 --> 00:33:57,142
Lo dejé improvisar.

550
00:33:57,454 --> 00:34:00,337
Lo admito, me dejé llevar un poco

551
00:34:00,391 --> 00:34:02,958
por la rutina de los cocineros.

552
00:34:04,595 --> 00:34:07,034
Realmente me metí en el papel.

553
00:34:07,956 --> 00:34:10,332
Ahora, el único contratiempo

554
00:34:10,368 --> 00:34:12,268
era ese lío con su papá.

555
00:34:18,476 --> 00:34:20,282
Fuiste tú.

556
00:34:21,040 --> 00:34:23,837
Le di una oportunidad, Jim.

557
00:34:24,081 --> 00:34:26,298
Y si hubiera mostrado

558
00:34:26,384 --> 00:34:28,601
una pizca de aprecio por

559
00:34:28,687 --> 00:34:32,388
todo lo que he hecho
por esta familia, por él,

560
00:34:32,608 --> 00:34:34,456
estaría vivo.

561
00:34:34,554 --> 00:34:36,577
Pero vi como te disparaban.

562
00:34:39,951 --> 00:34:41,864
Había otro tirador allí.

563
00:34:45,764 --> 00:34:48,404
Tuve que hacer algo
para evitar la sospecha.

564
00:34:48,482 --> 00:34:50,105
Ella no iba a ser asesinada

565
00:34:50,141 --> 00:34:52,261
por un montón de imbéciles en un coche.

566
00:34:53,003 --> 00:34:55,411
Fue un bonito tiroteo,
si se me permite decirlo.

567
00:34:56,150 --> 00:34:58,737
Evité todas sus partes vitales.

568
00:35:02,239 --> 00:35:04,286
Te voy a meter en la cárcel y, esta vez,

569
00:35:04,322 --> 00:35:05,454
¡será en Blackgate!

570
00:35:05,489 --> 00:35:07,790
- Te pudrirás ahí dentro.
- Jim, es solo...

571
00:35:11,399 --> 00:35:14,029
Está hecho ahora.

572
00:35:18,946 --> 00:35:21,573
Mi padre tuvo su momento de la verdad.

573
00:35:21,643 --> 00:35:23,273
Este es el tuyo.

574
00:35:24,706 --> 00:35:27,217
¿Cuántos policías murieron
bajo la Pax Penguina?

575
00:35:27,244 --> 00:35:28,877
Ni uno.

576
00:35:28,913 --> 00:35:31,614
Fuiste tú quien no lo soportaba.

577
00:35:31,649 --> 00:35:34,650
Fuiste tú quien vino a los
Falcone en busca de ayuda.

578
00:35:34,677 --> 00:35:38,031
Hay una conexión
directa entre tu decisión

579
00:35:38,094 --> 00:35:41,414
y una docena de policías que
han sido brutalmente asesinados.

580
00:35:41,525 --> 00:35:42,958
Estás loca.

581
00:35:44,041 --> 00:35:46,105
¿Por qué no solo me matas?

582
00:35:46,250 --> 00:35:47,745
Porque, Jim,

583
00:35:48,339 --> 00:35:51,433
te necesito a la cabeza del Departamento
de Policía de Gotham, necesito a...

584
00:35:51,469 --> 00:35:54,097
Alguien que puedas controlar.

585
00:35:54,672 --> 00:35:58,507
Has estado planeando esto desde
el día en que nos conocimos.

586
00:35:58,618 --> 00:36:00,409
No se trata de Gotham.

587
00:36:00,462 --> 00:36:04,413
Es venganza... por matar a Mario.

588
00:36:12,423 --> 00:36:15,591
Quieres arrestarme, arréstame.

589
00:36:17,595 --> 00:36:20,062
Pero voy a hablar.

590
00:36:20,097 --> 00:36:22,636
Y los policías que murieron,

591
00:36:22,738 --> 00:36:26,602
el amigo que traicionaste,
todo habrá sido en vano.

592
00:36:28,272 --> 00:36:31,033
El Departamento de Policía
de Gotham se derrumbará.

593
00:36:31,108 --> 00:36:33,709
El Pingüino, o alguien
peor, tomará el control

594
00:36:33,744 --> 00:36:37,312
y perderás Gotham para siempre.

595
00:36:39,383 --> 00:36:40,683
O...

596
00:36:41,519 --> 00:36:44,251
asumirás el pecado como propio.

597
00:36:45,087 --> 00:36:48,490
Quédate el Departamento de Policía de
Gotham, déjales creer que eres un héroe,

598
00:36:48,526 --> 00:36:51,960
pero vive sabiendo quién
eres, lo que hiciste.

599
00:36:53,964 --> 00:36:56,065
Esa es mi venganza.

600
00:37:07,613 --> 00:37:09,613
Departamento de Policía de Gotham.

601
00:37:10,648 --> 00:37:12,748
Departamento de Policía de
Gotham. ¿En qué puedo ayudarlo?

602
00:37:13,880 --> 00:37:16,731
¿Hola? ¿Hay alguien ahí? ¿Alguien?

603
00:37:16,899 --> 00:37:18,365
Habla Gordon.

604
00:37:19,045 --> 00:37:21,313
Estoy en casa de Sofia Falcone.

605
00:37:22,860 --> 00:37:25,391
Acabo de disparar y matar a Pyg.

606
00:37:37,017 --> 00:37:39,032
Oh, gracias a Dios.

607
00:37:39,128 --> 00:37:40,866
Está a salvo.

608
00:37:41,179 --> 00:37:42,645
Amo Bruce, escuche.

609
00:37:42,681 --> 00:37:44,514
No quiero luchar más.

610
00:37:45,530 --> 00:37:47,561
Usted gana.

611
00:37:48,373 --> 00:37:50,676
Si así es como quiere lidiar

612
00:37:50,725 --> 00:37:52,217
con lo que ha pasado, que así sea;

613
00:37:52,272 --> 00:37:54,319
no voy a intentar detenerlo.

614
00:37:55,600 --> 00:37:57,311
Pero solo sepa esto.

615
00:37:58,860 --> 00:38:00,902
Recordará quién es

616
00:38:00,936 --> 00:38:03,466
y cuando lo haga, estaré aquí.

617
00:38:03,501 --> 00:38:06,502
No. No estarás.

618
00:38:07,107 --> 00:38:10,073
Fui a ver a mi abogado y le pedí que
preparara los papeles de emancipación.

619
00:38:13,912 --> 00:38:16,412
Ya no eres mi tutor.

620
00:38:23,059 --> 00:38:24,821
No los firmaré.

621
00:38:25,035 --> 00:38:26,801
No es necesario.

622
00:38:27,225 --> 00:38:28,858
Ahora voy a salir.

623
00:38:29,208 --> 00:38:31,026
Si aún estás aquí cuando regrese,

624
00:38:31,080 --> 00:38:33,229
iré a la policía y les mostraré mi cara.

625
00:38:36,010 --> 00:38:38,368
- Amo Bruce, por favor.
- Alfred, estás despedido.

626
00:38:40,271 --> 00:38:42,038
¡Ahora lárgate de mi casa!

627
00:39:01,693 --> 00:39:02,859
¡Butch!

628
00:39:03,048 --> 00:39:04,961
¡Di algo!

629
00:39:09,149 --> 00:39:11,416
Di algo.

630
00:39:18,843 --> 00:39:20,612
Lo siento.

631
00:39:26,212 --> 00:39:27,477
Lo intenté.

632
00:40:48,605 --> 00:40:49,866
Harvey.

633
00:40:50,404 --> 00:40:53,238
Solo estaba... sacando unas cosas.

634
00:40:53,538 --> 00:40:57,269
Escuché que atrapaste a Pyg.

635
00:40:57,605 --> 00:40:58,674
Y al Pingüino.

636
00:40:58,710 --> 00:41:00,243
Sí.

637
00:41:00,411 --> 00:41:03,145
Entonces... todo salió bien.

638
00:41:03,181 --> 00:41:04,914
Ni siquiera me necesitaste.

639
00:41:04,949 --> 00:41:06,549
¿Tienes un segundo? ¿Podríamos...?

640
00:41:07,485 --> 00:41:09,519
Ellos...

641
00:41:09,650 --> 00:41:11,416
ellos creen en ti.

642
00:41:11,623 --> 00:41:13,768
No los decepciones.

643
00:41:48,626 --> 00:41:50,619
¿Qué demonios me pasó?

644
00:41:54,966 --> 00:41:56,699
¡Traidores!

645
00:41:56,734 --> 00:41:59,598
¡Todos y cada uno de ellos!

646
00:41:59,824 --> 00:42:02,658
¡Y ella! ¡La mataré!

647
00:42:02,740 --> 00:42:05,088
¡La despellejaré viva!

648
00:42:05,176 --> 00:42:09,783
A ella, a Gordon, a Zsasz y a...

649
00:42:09,885 --> 00:42:12,580
Oye, ¿compañero?

650
00:42:13,707 --> 00:42:16,473
¡No me hables! Tú...

651
00:42:16,528 --> 00:42:17,797
Lo entiendo, colega.

652
00:42:17,942 --> 00:42:21,035
Este lugar está lleno de locos.

653
00:42:21,092 --> 00:42:25,486
Solo pensé que podríamos
ayudarnos el uno al otro.

654
00:42:26,220 --> 00:42:30,135
¿Y cómo podrías ayudarme?

655
00:42:30,401 --> 00:42:33,519
Bueno, no es por echarme flores,

656
00:42:33,573 --> 00:42:36,839
pero soy un tipo muy... ingenioso.

657
00:42:36,972 --> 00:42:38,901
Así que toca.

658
00:42:39,043 --> 00:42:40,443
Toca, toca.

659
00:42:43,982 --> 00:42:45,581
Conozco esa risa.

660
00:42:45,617 --> 00:42:49,552
¿Qué dices, colega? Seré tu mejor amigo.

661
00:42:51,977 --> 00:42:54,634
Dame una sonrisa.

662
00:42:57,731 --> 00:43:02,731
www.subtitulamos.tv

