1
00:00:07,520 --> 00:00:09,140
¿Podemos intentarlo de nuevo?

2
00:00:09,240 --> 00:00:10,506
Margaret, ¿podrías dejarnos a solas?

3
00:00:10,606 --> 00:00:13,080
Michael, ¿sigo teniendo tu atención?

4
00:00:13,172 --> 00:00:16,899
Ha habido algunos asesinatos
que son parecidos.

5
00:00:16,973 --> 00:00:19,020
- ¿Cómo son parecidos?
- No lo sé, Frank.

6
00:00:19,120 --> 00:00:21,180
Boyd tiene razón, Katyushka.

7
00:00:21,280 --> 00:00:23,660
Tolliver ha hecho algo.

8
00:00:23,760 --> 00:00:26,420
Algo no está bien en este lugar.

9
00:00:30,680 --> 00:00:33,180
A veces puedo ver cosas. Desde que morí.

10
00:00:33,486 --> 00:00:35,106
Morí durante cuatro minutos.

11
00:00:37,400 --> 00:00:40,880
No se trata de una persona.
Es un grupo ocultista.

12
00:00:47,160 --> 00:00:48,660
¿Mamá?

13
00:00:49,826 --> 00:00:51,206
¡Mamá!

14
00:00:51,253 --> 00:00:52,653
¡Agarra a la niña!

15
00:00:52,753 --> 00:00:54,993
Kate Reynolds está viva.

16
00:00:55,093 --> 00:00:57,500
- Georgia la vio morir.
- No es así.

17
00:00:57,600 --> 00:00:59,193
Está desaparecida mi jefa.

18
00:00:59,293 --> 00:01:01,100
La inspectora Millie Farah.

19
00:01:03,533 --> 00:01:05,633
Esa es la furgoneta del puesto
de comida de la iglesia.

20
00:01:05,679 --> 00:01:06,866
He estado en ella.

21
00:01:06,920 --> 00:01:08,920
Sé en quién se convirtió Kate Reynolds.

22
00:01:40,933 --> 00:01:44,233
HACE CINCO AÑOS

23
00:01:46,139 --> 00:01:48,599
- Francesca.
- Ah, Margaret.

24
00:01:48,719 --> 00:01:50,505
Estaba completamente en las nubes.

25
00:01:50,552 --> 00:01:52,000
¿Qué es esto?

26
00:01:52,200 --> 00:01:54,240
Un regalo por tu cumpleaños.

27
00:01:55,366 --> 00:01:57,586
Soy muy afortunada de tenerte.

28
00:02:04,586 --> 00:02:06,340
- Ya tengo un reloj.
- Lo sé.

29
00:02:06,440 --> 00:02:08,960
Pensé que este era un
poco más para adultos.

30
00:02:10,360 --> 00:02:13,040
¿Te gusta? Pruébatelo.

31
00:02:15,239 --> 00:02:17,680
Mi madre me dio mi reloj.

32
00:02:17,760 --> 00:02:19,760
Y ahora yo te estoy dando este.

33
00:02:20,586 --> 00:02:23,166
No has visto a tu madre
en casi una década.

34
00:02:23,360 --> 00:02:25,440
Esa no es la cuestión. Yo...

35
00:02:40,160 --> 00:02:42,160
¿Nos dejarías a solas
un momento, por favor?

36
00:02:52,446 --> 00:02:56,833
www.subtitulamos.tv

37
00:03:22,760 --> 00:03:24,580
- ¿Papá?
- Está todo bien, cariño. Estoy aquí.

38
00:03:24,680 --> 00:03:25,960
¡Hola!

39
00:03:26,320 --> 00:03:29,220
Estás bien, estás bien,
cielo. Estás bien.

40
00:03:29,320 --> 00:03:30,780
¿Dónde está Frankie?

41
00:03:30,893 --> 00:03:33,000
Está a salvo, está bien,

42
00:03:33,566 --> 00:03:35,420
- pero...
- ¿Lo atraparon?

43
00:03:36,013 --> 00:03:38,073
- ¿A quién?
- A Callum Parrish.

44
00:03:38,140 --> 00:03:40,000
¿Atraparon a Callum?

45
00:03:40,440 --> 00:03:43,313
A ver, escúchame.

46
00:03:43,413 --> 00:03:44,940
Solo estás hablando conmigo ahora,

47
00:03:45,040 --> 00:03:46,959
pero eso no será por mucho más tiempo,

48
00:03:47,059 --> 00:03:49,780
así que, cuando los
policías hablen contigo,

49
00:03:50,006 --> 00:03:51,739
tienes que decir lo menos posible.

50
00:03:51,839 --> 00:03:53,526
Dame tiempo para
conseguir un buen abogado.

51
00:03:53,626 --> 00:03:54,933
No necesito hablar con un abogado.

52
00:03:55,033 --> 00:03:56,460
- Para, para.
- Sino con Charlie.

53
00:03:56,560 --> 00:03:59,140
- Tengo que hablar...
- ¡Deja ya de hablar, carajo!

54
00:03:59,240 --> 00:04:00,580
Solo...

55
00:04:00,680 --> 00:04:03,080
deja de hablar, carajo. Para.

56
00:04:08,500 --> 00:04:10,106
¿Qué crees que pasó allí?

57
00:04:10,206 --> 00:04:12,106
Tenían a Kate Reynolds.
La estaban torturando...

58
00:04:12,218 --> 00:04:13,531
- No, no...
- o algo así.

59
00:04:13,619 --> 00:04:15,159
Les disparaste a dos personas.

60
00:04:15,265 --> 00:04:16,360
¡Les disparaste a dos personas

61
00:04:16,454 --> 00:04:18,533
- enfrente de tu hija!
- ¿Cómo que dos personas?

62
00:04:18,571 --> 00:04:20,985
Le disparaste a Callum
Parrish. Va a sobrevivir.

63
00:04:21,920 --> 00:04:23,920
Kate Reynolds está muerta.

64
00:04:24,473 --> 00:04:26,093
¿Quién lo dice?

65
00:04:26,533 --> 00:04:28,533
- ¿Callum?
- Sí, Callum.

66
00:04:29,080 --> 00:04:30,540
Y Frankie.

67
00:04:31,119 --> 00:04:32,811
Ambos lo dicen.

68
00:05:08,733 --> 00:05:11,560
La maldita Kate Reynolds.

69
00:05:14,686 --> 00:05:17,526
Si vas a matarme, hazlo ya.

70
00:05:20,720 --> 00:05:22,040
¡Frankie!

71
00:05:23,320 --> 00:05:24,660
- ¡Frankie!
- Oye, oye.

72
00:05:24,760 --> 00:05:26,460
No sabemos si está en peligro.

73
00:05:26,560 --> 00:05:29,780
¿Qué, crees que Kate Reynolds se volvió
asistente de mi hija por capricho?

74
00:05:29,880 --> 00:05:32,140
No sabemos si Margaret
O'Connor es Kate Reynolds.

75
00:05:32,240 --> 00:05:33,400
Es ella.

76
00:05:33,433 --> 00:05:35,659
Callum Parrish y ella se
han llevado a Frankie.

77
00:05:35,746 --> 00:05:36,993
- George.
- ¡Frankie!

78
00:05:37,067 --> 00:05:38,393
¡George!

79
00:05:40,099 --> 00:05:41,440
¿Frankie?

80
00:05:43,680 --> 00:05:45,680
- ¡Frankie!
- Hola.

81
00:05:46,307 --> 00:05:47,647
Soy Michael Thorne.

82
00:05:47,753 --> 00:05:50,440
¿Van a abrir la cocina o
no? Me muero del hambre.

83
00:05:50,539 --> 00:05:52,480
Somos del Departamento de Policía.

84
00:05:52,973 --> 00:05:55,073
- Bueno, usted no es policía.
- Lo era.

85
00:05:55,240 --> 00:05:57,440
Yo era florista. Lo
que hace el tiempo...

86
00:06:07,513 --> 00:06:10,093
Buscamos a una mujer
llamada Margaret O'Connor.

87
00:06:10,360 --> 00:06:12,140
- ¿La conoce?
- No me gusta.

88
00:06:12,240 --> 00:06:14,140
¡Es el puto diablo!

89
00:06:14,240 --> 00:06:15,840
¿Frankie?

90
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
¡Frankie!

91
00:06:29,520 --> 00:06:31,200
Está bien.

92
00:06:33,572 --> 00:06:35,572
¿Ha visto a este tipo por aquí?

93
00:06:36,352 --> 00:06:38,593
¿Hola? ¡Frankie!

94
00:06:38,720 --> 00:06:40,240
Soy yo.

95
00:07:07,360 --> 00:07:08,853
Sí, lo he visto.

96
00:07:08,953 --> 00:07:10,840
¿Está segura? ¿Dónde?

97
00:07:11,167 --> 00:07:13,807
Viene mucho a la iglesia,
a hablar con ella.

98
00:07:23,840 --> 00:07:25,206
¿No te lo dije?

99
00:07:25,306 --> 00:07:27,639
Callum Parrish ha estado
visitando a Margaret O'Connor.

100
00:07:27,739 --> 00:07:29,460
¿Qué más pruebas necesitamos?

101
00:07:29,560 --> 00:07:32,386
Cuando dice que él
venía a hablar con ella,

102
00:07:32,486 --> 00:07:34,160
¿a quién se refiere?

103
00:07:55,600 --> 00:07:57,500
A la pastora. Frankie.

104
00:08:01,493 --> 00:08:03,493
Frankie...

105
00:08:03,867 --> 00:08:05,867
¿Qué has hecho?

106
00:08:11,280 --> 00:08:13,280
Kate Reynolds está muerta.

107
00:08:14,013 --> 00:08:16,480
Murió hace 37 años.

108
00:08:17,872 --> 00:08:19,052
¡Frankie!

109
00:08:19,179 --> 00:08:20,700
¿Qué está pasando?

110
00:08:20,800 --> 00:08:22,440
Necesito que me escuches.

111
00:08:23,440 --> 00:08:26,680
¿Recuerdas cuando estabas en Narcóticos
Anónimos buscando un padrino?

112
00:08:27,240 --> 00:08:28,420
Sí.

113
00:08:28,520 --> 00:08:31,560
Estabas muy perdida, muy confundida.

114
00:08:32,440 --> 00:08:33,867
Pero te ayudé, ¿verdad?

115
00:08:33,992 --> 00:08:36,960
Te ayudé a convertirte en lo que eres.

116
00:08:37,386 --> 00:08:39,386
Te dije que Dios tenía un plan.

117
00:08:40,193 --> 00:08:41,593
Y mira ahora...

118
00:08:44,399 --> 00:08:45,986
¿No tenía razón?

119
00:08:47,919 --> 00:08:49,400
¿Por qué yo?

120
00:08:50,180 --> 00:08:51,920
¿Por qué me buscaste a mí?

121
00:08:53,546 --> 00:08:56,399
Ya debes haberte dado
cuenta de que eres especial.

122
00:08:56,593 --> 00:08:59,253
Ves cosas, sientes cosas

123
00:08:59,906 --> 00:09:01,633
del otro lado.

124
00:09:02,000 --> 00:09:05,680
Y un día, haremos cosas extraordinarias.

125
00:09:05,939 --> 00:09:08,160
- ¿Tengo que hacerlo?
- Sí, así es.

126
00:09:08,400 --> 00:09:11,080
- Puedo mostrarte el libro de nuevo...
- No, yo...

127
00:09:12,280 --> 00:09:15,220
Cuatro muertes para repetir
las muertes del pasado.

128
00:09:15,320 --> 00:09:17,600
Es lo que faltaba.

129
00:09:17,859 --> 00:09:19,439
Pero lo encontré.

130
00:09:19,600 --> 00:09:21,640
Ahora lo entiendo.

131
00:09:23,673 --> 00:09:26,800
¿Comprendes el papel
que vas a desempeñar?

132
00:09:27,419 --> 00:09:28,760
Sí.

133
00:09:30,040 --> 00:09:32,300
Eres la perfección.

134
00:09:37,346 --> 00:09:39,560
Callum me mostró que yo era especial.

135
00:09:40,460 --> 00:09:42,606
Que había sufrido por un motivo.

136
00:09:43,553 --> 00:09:46,173
Que todo formaba parte de un plan,

137
00:09:46,266 --> 00:09:47,760
de un propósito.

138
00:09:48,080 --> 00:09:49,680
Y es este.

139
00:09:50,853 --> 00:09:54,000
¿Tu propósito era matar a
tres personas inocentes?

140
00:09:55,140 --> 00:09:57,040
Tenía que hacerse.

141
00:09:59,280 --> 00:10:01,593
No lo entiendes, pero tenía que hacerse.

142
00:10:02,053 --> 00:10:04,353
¿Por qué no me ayudas, Frankie?

143
00:10:04,680 --> 00:10:06,733
¿Por qué no me ayudas a entender?

144
00:10:06,813 --> 00:10:08,606
No sufrieron.

145
00:10:09,646 --> 00:10:12,120
Estaban paralizados. Dormidos.

146
00:10:13,053 --> 00:10:15,053
Y no eran inocentes.

147
00:10:17,400 --> 00:10:20,479
Un violador, un estafador y un parásito.

148
00:10:20,626 --> 00:10:22,579
Todos merecían morir.

149
00:10:23,206 --> 00:10:26,700
¿Sabes las cosas que Damien Tovey
dijo de mi madre en ese programa?

150
00:10:26,800 --> 00:10:29,660
Bueno, a todos nos gustaría
matar a un podcastero.

151
00:10:29,760 --> 00:10:31,140
Tuve que hacerlo.

152
00:10:31,240 --> 00:10:33,460
¿Sabes por qué no funcionó antes?

153
00:10:33,560 --> 00:10:35,740
Porque la portadora no
era lo bastante fuerte.

154
00:10:36,060 --> 00:10:38,940
Mató a Kate Reynolds
porque no estaba preparada,

155
00:10:39,040 --> 00:10:40,820
¡pero yo sí lo estoy!

156
00:10:40,920 --> 00:10:43,493
¡Repetir las muertes del pasado

157
00:10:43,593 --> 00:10:46,040
fortalece al portador!

158
00:10:46,639 --> 00:10:48,126
Está en el libro.

159
00:10:51,906 --> 00:10:53,400
¿Por qué te ríes?

160
00:10:53,533 --> 00:10:55,680
No lo sé, Frankie.

161
00:10:59,013 --> 00:11:01,493
Yo estoy prácticamente muerta, ¿no?

162
00:11:02,920 --> 00:11:05,720
Y tú estás más loca que una puta cabra.

163
00:11:11,119 --> 00:11:12,979
Quiero que sepas

164
00:11:13,740 --> 00:11:15,980
que ellos no sufrieron cuando los maté.

165
00:11:16,506 --> 00:11:18,126
Pero tú sí lo harás

166
00:11:18,573 --> 00:11:20,833
porque metiste a mi madre en esto.

167
00:11:21,153 --> 00:11:22,980
Estaba a salvo allí, Millie.

168
00:11:23,080 --> 00:11:24,553
Estaba a salvo.

169
00:11:25,280 --> 00:11:27,259
Y la involucraste en esto.

170
00:11:27,433 --> 00:11:29,400
Así que vas a sufrir.

171
00:12:08,373 --> 00:12:10,373
¿Georgia sigue arriba?

172
00:12:11,320 --> 00:12:12,686
Sí.

173
00:12:16,806 --> 00:12:18,806
¿Crees que ella lo sabía?

174
00:12:20,653 --> 00:12:22,653
Quizá intuía algo.

175
00:12:24,006 --> 00:12:25,920
¿Va a estar bien?

176
00:12:27,879 --> 00:12:29,720
Probablemente no.

177
00:12:30,566 --> 00:12:32,766
Nadie realmente lo está
al fin y al cabo...

178
00:12:35,180 --> 00:12:37,200
Un auto vendrá por ella

179
00:12:37,400 --> 00:12:39,200
para llevarla de vuelta a Havenbrook.

180
00:12:40,766 --> 00:12:43,013
Escucha, no quiero hacer esto, pero...

181
00:12:43,133 --> 00:12:44,913
¿puedes esperar con
ella hasta que llegue?

182
00:12:45,160 --> 00:12:46,340
Tengo que volver.

183
00:12:46,399 --> 00:12:48,399
- Tengo que intentar descubrir...
- Sé dónde está ella.

184
00:12:50,112 --> 00:12:52,106
Me pides que convenza a mi jefe

185
00:12:52,146 --> 00:12:55,126
de alquilar un avión para
ir a un radiotelescopio

186
00:12:55,147 --> 00:12:57,534
que está abandonado desde 1987.

187
00:12:59,346 --> 00:13:01,346
Apuesto a que ya no estará abandonado.

188
00:13:03,860 --> 00:13:05,860
Solo espera con ella, ¿sí?

189
00:13:09,946 --> 00:13:11,480
Sí.

190
00:14:08,800 --> 00:14:10,800
No es tu culpa.

191
00:14:13,233 --> 00:14:15,260
Debería haberla protegido.

192
00:14:20,733 --> 00:14:24,353
Callum la llevará a la Estación Parrish.

193
00:14:24,400 --> 00:14:25,620
Sí.

194
00:14:25,826 --> 00:14:27,826
Intenté decírselo a Hardy.

195
00:14:29,160 --> 00:14:31,960
No sé si eso convencerá
a sus superiores.

196
00:14:33,252 --> 00:14:34,992
Pero tú irás igual, ¿verdad?

197
00:14:35,173 --> 00:14:36,233
Yo iré.

198
00:14:36,333 --> 00:14:37,800
- Sí.
- Sí.

199
00:14:40,767 --> 00:14:41,807
Sí.

200
00:14:46,040 --> 00:14:48,120
Entonces, ¿quién era Margaret O'Connor?

201
00:14:49,439 --> 00:14:52,300
Creo que solo era Margaret
O'Connor. Solo una señora.

202
00:14:53,093 --> 00:14:56,040
- Una señora mayor amable.
- Bueno, no era muy amable.

203
00:15:04,492 --> 00:15:06,946
Él tiene a mi niña.

204
00:15:07,612 --> 00:15:09,892
La ha manipulado.

205
00:15:11,960 --> 00:15:14,240
¡Y yo no sé qué hacer!

206
00:15:15,960 --> 00:15:17,740
¿Qué hago?

207
00:15:17,960 --> 00:15:20,226
¿Cómo puedo salvarla?

208
00:15:20,899 --> 00:15:22,899
Bueno, George...

209
00:15:24,800 --> 00:15:26,806
me iré a matar a un tipo en el desierto.

210
00:15:27,153 --> 00:15:29,046
Eres bienvenida a acompañarme.

211
00:15:43,880 --> 00:15:45,880
Estamos bien. Gracias, Izzy.

212
00:15:58,979 --> 00:16:01,579
Si me atacas ahora, me voy a
ver como un auténtico imbécil.

213
00:16:18,100 --> 00:16:19,880
Lockwood ha intentado hablar contigo.

214
00:16:20,153 --> 00:16:21,626
También tu padre.

215
00:16:22,520 --> 00:16:24,133
Sabes que se gastó un
dineral en un abogado, ¿no?

216
00:16:24,233 --> 00:16:25,700
Ahí fue a parar la hipoteca de la casa.

217
00:16:25,800 --> 00:16:28,120
- No le pedí que lo hiciera.
- Bueno, lo hizo.

218
00:16:31,480 --> 00:16:33,406
Me dice y, maldita sea, George,

219
00:16:33,473 --> 00:16:34,746
tiene que haberlo entendido mal,

220
00:16:34,819 --> 00:16:36,939
que pides ir a juicio.

221
00:16:37,066 --> 00:16:38,573
Así es.

222
00:16:40,299 --> 00:16:43,399
Te sacaste la lotería con la acusación.

223
00:16:43,560 --> 00:16:46,780
- No maté a nadie.
- Reclusión en un psiquiátrico.

224
00:16:46,880 --> 00:16:50,260
Tomas algunos medicamentos, charlas con
un psiquiatra, pintas un puto mural.

225
00:16:50,426 --> 00:16:52,700
Sales dentro de una década. Quizá menos.

226
00:16:52,800 --> 00:16:55,260
- Acepta el trato.
- No le disparé a ella.

227
00:16:55,360 --> 00:16:56,840
Acepta el trato.

228
00:17:00,240 --> 00:17:02,106
¿Cómo murió?

229
00:17:02,779 --> 00:17:04,439
¿Has visto su cadáver?

230
00:17:04,639 --> 00:17:05,859
¿Alguien lo ha visto?

231
00:17:06,040 --> 00:17:08,340
¿Charlie? ¿O ahora Callum dirige todo?

232
00:17:08,440 --> 00:17:10,440
¡Mierda, lo siento!

233
00:17:13,800 --> 00:17:15,406
¿Está todo bien?

234
00:17:16,880 --> 00:17:18,880
Estamos bien, Izzy. Está todo bien.

235
00:17:25,313 --> 00:17:26,960
No puedo...

236
00:17:29,560 --> 00:17:32,880
No puedo dejar que esta
mierda acabe con todos.

237
00:17:35,233 --> 00:17:37,253
¿Has pensado en Frankie?

238
00:17:37,419 --> 00:17:40,500
¿Lo que le haría ella un juicio?
¿La atención de la prensa?

239
00:17:40,573 --> 00:17:42,206
Intentarán que testifique.

240
00:17:42,373 --> 00:17:44,259
Ella dice que le disparaste a Reynolds.

241
00:17:52,440 --> 00:17:54,326
Ha pasado por mucho.

242
00:17:55,359 --> 00:17:58,600
¿Quieres que te visite la
próxima Navidad en un lugar así?

243
00:18:00,326 --> 00:18:02,866
Si no lo haces por ti, hazlo por ella.

244
00:18:08,000 --> 00:18:09,553
George.

245
00:18:22,673 --> 00:18:24,953
Este tipo Callum es persuasivo.

246
00:18:26,133 --> 00:18:28,540
Lo digo porque ha conseguido
que Frankie lo crea,

247
00:18:28,640 --> 00:18:30,133
y no es la primera persona.

248
00:18:30,247 --> 00:18:31,720
- Lo sé.
- Sí.

249
00:18:32,065 --> 00:18:34,080
Reynolds, Tolliver.

250
00:18:34,920 --> 00:18:37,660
Algunas personas muy
cultas creen esta tontería.

251
00:18:38,066 --> 00:18:39,386
Sí.

252
00:18:40,873 --> 00:18:42,873
Porque es una tontería, ¿verdad?

253
00:18:44,780 --> 00:18:47,020
Podría sentirme un poco
mejor si te oigo decirlo,

254
00:18:47,041 --> 00:18:48,740
que sabes que es una tontería.

255
00:18:54,120 --> 00:18:56,453
- Hardy.
- ¿Dónde estás?

256
00:18:56,559 --> 00:18:57,820
¿Dónde está Georgia?

257
00:18:57,853 --> 00:18:59,893
Hablé con un agente que está
en la casa parroquial y dijo...

258
00:18:59,946 --> 00:19:01,953
La dejé en Havenbrook hace horas.

259
00:19:02,000 --> 00:19:04,166
Creía que te lo había
dicho. ¿No te llamé?

260
00:19:04,486 --> 00:19:06,593
- Llamé a alguien.
- No, no lo hiciste,

261
00:19:06,700 --> 00:19:09,460
pero, escucha, conseguimos los
registros de una aerolínea.

262
00:19:09,560 --> 00:19:11,646
Frankie Webb ha hecho
cinco viajes a Barrawin

263
00:19:11,746 --> 00:19:13,180
los últimos seis meses.

264
00:19:13,280 --> 00:19:15,566
- Barrawin es el pueblo más cercano a...
- Sé dónde queda.

265
00:19:15,666 --> 00:19:18,260
De acuerdo. Bueno, no es tan simple.

266
00:19:18,360 --> 00:19:20,533
Podría llevarme unas
horas armar un equipo.

267
00:19:20,633 --> 00:19:22,440
¿Qué dijiste?

268
00:19:22,560 --> 00:19:24,533
No te escucho. ¿Puedes
hablar más fuerte, por favor?

269
00:19:24,640 --> 00:19:26,640
- Quédate donde...
- ¿Hola? ¿Hola?

270
00:19:27,120 --> 00:19:28,400
¿Hola?

271
00:20:08,800 --> 00:20:10,353
Morirá pronto.

272
00:20:10,820 --> 00:20:13,440
¿Sigues enojada, Francesca?

273
00:20:13,600 --> 00:20:15,293
¿Por qué estaría enojada?

274
00:20:15,393 --> 00:20:18,019
Bueno, por tu asistente.
¿Se llamaba Mary?

275
00:20:18,359 --> 00:20:19,619
Margaret.

276
00:20:19,760 --> 00:20:21,425
No tenías que matarla.

277
00:20:21,500 --> 00:20:23,000
No era parte del plan.

278
00:20:23,100 --> 00:20:24,653
Bueno, tomó una decisión.

279
00:20:24,973 --> 00:20:26,533
No estoy segura de que lo hiciera.

280
00:20:26,633 --> 00:20:30,080
Decidió espiar, interferir.
Esa fue su decisión.

281
00:20:34,920 --> 00:20:36,920
Solo somos tú y yo ahora.

282
00:20:38,180 --> 00:20:39,780
Es más simple.

283
00:20:41,040 --> 00:20:44,680
He esperado 37 años y ha
llegado la hora de nuevo.

284
00:20:44,920 --> 00:20:46,340
¿La sientes?

285
00:20:46,520 --> 00:20:48,180
¿La sincronicidad?

286
00:20:48,280 --> 00:20:49,300
Sí.

287
00:20:49,473 --> 00:20:51,280
¿Estás lista?

288
00:20:53,440 --> 00:20:54,866
Sí.

289
00:20:55,800 --> 00:20:57,960
Estoy muy orgulloso de ti.

290
00:21:04,306 --> 00:21:06,419
Creía que Frankie podría
tener la oportunidad

291
00:21:06,446 --> 00:21:07,900
de tener una vida normal.

292
00:21:08,313 --> 00:21:09,793
¿Qué dijiste?

293
00:21:12,120 --> 00:21:14,160
Jamás tuvo ninguna posibilidad.

294
00:21:40,480 --> 00:21:42,300
Escucha, Frank,

295
00:21:42,400 --> 00:21:45,680
sé que algunas cosas que
pasaron el año pasado,

296
00:21:46,640 --> 00:21:49,107
algunas cosas que he hecho,

297
00:21:49,280 --> 00:21:52,246
- sé que son muy confusas...
- ¿Qué cosas?

298
00:21:54,026 --> 00:21:56,233
Escucha, cariño, tu mamá está enferma,

299
00:21:56,333 --> 00:21:57,913
y por eso está en el hospital.

300
00:21:58,013 --> 00:21:59,293
Se va a mejorar,

301
00:21:59,333 --> 00:22:01,066
pero cuando estás enferma de la cabeza,

302
00:22:01,126 --> 00:22:02,860
- haces cosas que...
- No estoy enferma.

303
00:22:02,960 --> 00:22:04,340
Estás... George.

304
00:22:04,440 --> 00:22:06,860
Y, Frank, si la gente intenta decirte...

305
00:22:06,919 --> 00:22:09,660
- ¡George!
- No, mírame. Frankie.

306
00:22:10,020 --> 00:22:11,080
Oye.

307
00:22:11,166 --> 00:22:13,193
Si la gente intenta
decirte que estoy enferma,

308
00:22:13,253 --> 00:22:14,800
bueno, no lo estoy, ¿sí?

309
00:22:19,167 --> 00:22:21,453
- Frankie, cuando seas mayor...
- Está bien...

310
00:22:21,506 --> 00:22:24,080
Podríamos intentarlo en otro momento.

311
00:22:24,600 --> 00:22:26,860
- Papá.
- No. Creo que mejor en otro momento.

312
00:22:26,920 --> 00:22:28,053
Vamos, cariño, vámonos.

313
00:22:28,086 --> 00:22:30,086
Frank, ¿quieres hacer una comprobación?

314
00:22:30,666 --> 00:22:32,500
Tengo las 10:21

315
00:22:32,600 --> 00:22:36,320
y 49, 50, 51...

316
00:22:39,293 --> 00:22:40,393
¿Frankie?

317
00:23:22,366 --> 00:23:23,686
No estás muerta.

318
00:24:02,440 --> 00:24:04,020
Ya deberíamos poder verla.

319
00:24:04,320 --> 00:24:05,700
Sí, bueno, no puedo.

320
00:24:05,800 --> 00:24:08,120
Sí, solo digo que ya deberíamos poder.

321
00:24:09,160 --> 00:24:10,940
- A ver, dame eso.
- Dame el maldito mapa.

322
00:24:10,966 --> 00:24:12,913
¡No le quites la vista al puto camino!

323
00:24:14,120 --> 00:24:15,513
- Espera, la veo.
- ¿Dónde?

324
00:24:15,613 --> 00:24:17,700
¡Por allí! ¡Por allí! ¿Puedes verla?

325
00:24:17,800 --> 00:24:19,080
La torre.

326
00:24:21,586 --> 00:24:23,086
¡Sujétate!

327
00:24:45,440 --> 00:24:46,920
¿Por qué te detuviste?

328
00:24:47,626 --> 00:24:48,933
No lo hice.

329
00:24:49,586 --> 00:24:51,200
Se detuvo el auto.

330
00:25:37,726 --> 00:25:39,466
Ya viene la caballería.

331
00:26:02,280 --> 00:26:03,760
Muy pronto.

332
00:26:06,193 --> 00:26:07,833
¿Te quedarás conmigo?

333
00:26:18,560 --> 00:26:20,080
Espera.

334
00:26:48,466 --> 00:26:50,412
¿De verdad crees que
hay alguien aquí, Hardy?

335
00:26:50,433 --> 00:26:51,680
Solo quédense cerca.

336
00:27:00,786 --> 00:27:02,826
Espera aquí.

337
00:27:21,393 --> 00:27:23,120
- ¿Qué?
- ¿Sientes eso?

338
00:27:23,200 --> 00:27:25,220
Sí. En las rodillas.

339
00:27:25,246 --> 00:27:26,346
Maldita sea.

340
00:27:26,367 --> 00:27:28,520
No, no, esa sensación. ¿Qué es eso?

341
00:27:34,540 --> 00:27:36,560
¿De verdad vas a matarlo?

342
00:27:37,033 --> 00:27:39,320
Bueno, no vine por un
corte de pelo, Georgie.

343
00:27:39,853 --> 00:27:41,913
¿Qué vas a hacer cuando
encontremos a Frankie?

344
00:27:42,032 --> 00:27:43,586
Voy a hablar con ella.

345
00:27:43,706 --> 00:27:45,879
Bueno, se ha vuelto loca.

346
00:27:46,026 --> 00:27:48,300
Quizá quieras considerarlo
en tu estrategia.

347
00:27:48,533 --> 00:27:50,360
Solo está confundida.

348
00:27:51,993 --> 00:27:54,000
Sí, cree que dará a luz a un dios.

349
00:27:54,206 --> 00:27:56,526
Diría que está un poco
más que confundida.

350
00:27:57,800 --> 00:28:00,180
- ¿Y Farah?
- Farah puede que ya esté muerta.

351
00:28:18,493 --> 00:28:19,560
   

352
00:28:20,560 --> 00:28:22,079
Eso vino de bajo tierra.

353
00:28:22,179 --> 00:28:24,533
- Espera aquí.
- Frankie podría estar abajo.

354
00:28:24,633 --> 00:28:27,040
Es la portadora. Está en la torre.

355
00:28:27,313 --> 00:28:28,553
- Espera aquí.
- De acuerdo.

356
00:28:28,586 --> 00:28:30,440
- Ya regreso.
- Está bien.

357
00:28:31,746 --> 00:28:33,640
- ¿Sabes, Georgie?
- ¿Sí?

358
00:28:33,979 --> 00:28:35,999
Si te hubiera apoyado en el 87,

359
00:28:36,560 --> 00:28:38,339
las cosas habrían resultado diferentes.

360
00:28:38,626 --> 00:28:40,320
No sé si esto sirve de
algo para enmendarlo...

361
00:28:40,393 --> 00:28:41,680
No sirve.

362
00:28:43,993 --> 00:28:45,340
Ve.

363
00:28:46,880 --> 00:28:48,273
Georgie...

364
00:28:49,120 --> 00:28:51,500
- siempre tendremos Parrish.
- Vete a la mierda.

365
00:28:53,493 --> 00:28:54,726
Espantoso.

366
00:28:55,053 --> 00:28:56,926
Un puto espanto.

367
00:29:10,259 --> 00:29:11,600
¡Mierda!

368
00:29:12,067 --> 00:29:13,200
¡Mierda!

369
00:29:44,906 --> 00:29:47,793
- No estás aquí.
- No existe el aquí.

370
00:29:48,060 --> 00:29:49,986
No existe el ahora.

371
00:29:51,640 --> 00:29:53,459
¿Qué me va a pasar?

372
00:29:53,539 --> 00:29:56,419
Yace inerte en la oscuridad, muerto,

373
00:29:56,827 --> 00:29:59,640
con hambre de años interminables.

374
00:30:15,586 --> 00:30:16,806
¡Mierda!

375
00:30:17,473 --> 00:30:19,000
¡Callum!

376
00:30:20,319 --> 00:30:22,033
¡Callum!

377
00:30:28,993 --> 00:30:30,533
¡Callum!

378
00:31:15,773 --> 00:31:17,320
¡Callum!

379
00:31:42,073 --> 00:31:43,493
¿Frankie?

380
00:31:49,253 --> 00:31:50,920
¡Frankie!

381
00:31:58,100 --> 00:31:59,613
¡Frankie!

382
00:32:14,093 --> 00:32:15,640
¿Frankie?

383
00:32:16,033 --> 00:32:17,466
¡Frankie!

384
00:32:18,620 --> 00:32:20,620
¿Por qué viniste?

385
00:32:20,986 --> 00:32:22,820
No debiste haber venido.

386
00:33:08,040 --> 00:33:09,440
Estás bien.

387
00:33:13,920 --> 00:33:15,840
Vas a estar bien.

388
00:33:51,666 --> 00:33:53,066
Estoy bien.

389
00:33:53,593 --> 00:33:55,400
Él sigue aquí.

390
00:34:37,353 --> 00:34:39,893
Michael Thorne, no me lo puedo creer.

391
00:34:40,200 --> 00:34:42,040
¿Cómo diablos estás?

392
00:34:47,906 --> 00:34:49,460
Tienes que marcharte.

393
00:34:49,766 --> 00:34:51,800
Lo haré. Pero contigo.

394
00:34:52,320 --> 00:34:55,180
- Vamos, se terminó.
- No terminó.

395
00:34:55,800 --> 00:34:57,620
Él va a curarme.

396
00:34:58,000 --> 00:35:00,020
Va a arreglar todo.

397
00:35:00,152 --> 00:35:01,632
Está bien...

398
00:35:02,393 --> 00:35:03,640
No lo hará.

399
00:35:04,153 --> 00:35:05,460
No lo hará, cielo.

400
00:35:05,626 --> 00:35:08,013
Lo que sea que te dijo, no es verdad.

401
00:35:08,079 --> 00:35:09,906
Es imposible.

402
00:35:10,033 --> 00:35:11,266
Estuviste allí.

403
00:35:11,440 --> 00:35:12,840
Estuviste presente en la hoguera.

404
00:35:12,873 --> 00:35:15,000
- Lo viste.
- No estaba bien.

405
00:35:15,360 --> 00:35:17,793
- Eras solo una niña.
- ¡Lo viste!

406
00:35:17,892 --> 00:35:19,640
Está bien, lo vi.

407
00:35:20,347 --> 00:35:21,947
Vi a una mujer

408
00:35:22,553 --> 00:35:24,080
que sufría mucho dolor.

409
00:35:24,427 --> 00:35:26,427
Agonizaba.

410
00:35:28,466 --> 00:35:30,466
¿Eso es lo que quieres?

411
00:35:33,246 --> 00:35:35,026
Será diferente.

412
00:35:35,360 --> 00:35:36,720
Callum me lo dijo.

413
00:35:37,200 --> 00:35:38,560
Estoy preparada.

414
00:35:40,420 --> 00:35:43,120
- Soy especial, mamá.
- Lo eres, querida.

415
00:35:43,300 --> 00:35:45,900
¿Pero qué crees que aparecerá aquí?

416
00:35:49,113 --> 00:35:50,680
Es Dios.

417
00:35:52,233 --> 00:35:54,833
Me alegra que tuviéramos
esta oportunidad de hablar.

418
00:35:55,406 --> 00:35:59,840
Siento que las cosas terminaron
bastante mal entre nosotros.

419
00:36:00,273 --> 00:36:03,046
Así que ahora tenemos
la oportunidad de...

420
00:36:03,087 --> 00:36:05,546
¿Cómo es esa expresión
que usan? Pasar página.

421
00:36:05,780 --> 00:36:07,560
¿Qué opinas?

422
00:36:16,533 --> 00:36:17,927
Ya sé.

423
00:36:20,073 --> 00:36:22,260
Crees que estoy loco.

424
00:36:22,360 --> 00:36:25,080
No, no creo que estés loco.

425
00:36:26,687 --> 00:36:28,687
Creo que eres un cobarde.

426
00:36:29,466 --> 00:36:31,160
¿Un cobarde?

427
00:36:32,546 --> 00:36:34,546
Le tienes miedo.

428
00:36:34,993 --> 00:36:36,993
A lo que sea esto.

429
00:36:37,800 --> 00:36:40,153
Has estado toda tu vida buscando algo

430
00:36:40,199 --> 00:36:42,199
y sigues teniéndole miedo.

431
00:36:45,493 --> 00:36:46,853
Bueno...

432
00:36:51,746 --> 00:36:54,246
tú eres patético, ¿lo sabías?

433
00:36:54,653 --> 00:36:56,053
Patético.

434
00:36:58,600 --> 00:37:00,013
Sí.

435
00:37:01,380 --> 00:37:03,000
Lo sé.

436
00:37:40,626 --> 00:37:41,939
Tienes que marcharte, mamá.

437
00:37:42,299 --> 00:37:44,593
Bueno, Frankie, digamos
que tienes razón. Es Dios.

438
00:37:44,866 --> 00:37:46,793
Entonces, ¿por qué no lo
ha hecho Callum él mismo?

439
00:37:46,853 --> 00:37:47,866
Si es tanto honor,

440
00:37:47,900 --> 00:37:50,413
¿por qué siempre deja que
otro se infecte con eso?

441
00:37:50,434 --> 00:37:52,513
Porque no soy digno.

442
00:37:54,520 --> 00:37:56,300
Es hora. Ponte los auriculares.

443
00:37:56,480 --> 00:37:59,020
- No lo hagas, Frank.
- Haz lo que te digo.

444
00:37:59,633 --> 00:38:02,839
Puedes marcharte o
morir, a mí me da igual.

445
00:38:02,920 --> 00:38:05,220
- No la lastimes.
- Silencio.

446
00:38:05,680 --> 00:38:07,280
No te va a lastimar, Frank.

447
00:38:07,600 --> 00:38:09,680
¿No es cierto, Callum? No puedes.

448
00:38:09,872 --> 00:38:11,799
Te has esforzado demasiado con ella.

449
00:38:12,760 --> 00:38:15,380
Francesca, haz lo que te digo

450
00:38:15,480 --> 00:38:17,513
o la mataré aquí mismo.

451
00:38:17,566 --> 00:38:18,773
Le dispararé.

452
00:38:18,839 --> 00:38:20,500
¿Me entiendes?

453
00:38:20,546 --> 00:38:22,453
No me importa, Frank. No...

454
00:38:22,513 --> 00:38:23,640
¡Corre!

455
00:38:36,920 --> 00:38:38,760
¡Francesca!

456
00:39:35,220 --> 00:39:36,960
Ya regresará.

457
00:39:37,786 --> 00:39:39,880
Ya regresará.

458
00:39:40,800 --> 00:39:42,680
Aún hay tiempo.

459
00:39:44,426 --> 00:39:45,920
Y entonces,

460
00:39:47,040 --> 00:39:48,880
se va a convertir en madre.

461
00:39:52,767 --> 00:39:54,767
Deberías estar muy orgullosa.

462
00:39:55,413 --> 00:39:57,493
Ella es especial, Georgia.

463
00:39:58,473 --> 00:39:59,920
A muchos padres

464
00:40:00,480 --> 00:40:03,160
les cuesta ver eso en sus hijos.

465
00:40:03,626 --> 00:40:05,626
No sé qué es esto.

466
00:40:06,307 --> 00:40:08,080
Si es una señal,

467
00:40:08,720 --> 00:40:10,080
si es Dios,

468
00:40:10,520 --> 00:40:12,240
si no es nada.

469
00:40:12,420 --> 00:40:15,220
No comprendes el poder.

470
00:40:15,507 --> 00:40:17,200
Si estás hablando,

471
00:40:17,540 --> 00:40:19,067
no te molestes.

472
00:40:19,200 --> 00:40:20,960
No puedo oírte.

473
00:40:21,173 --> 00:40:23,880
Pero una cosa sé con certeza,

474
00:40:24,273 --> 00:40:26,273
lo que sea esto...

475
00:40:27,320 --> 00:40:29,840
te aterra oírlo.

476
00:41:59,539 --> 00:42:01,759
Quiero contarles una historia.

477
00:42:06,000 --> 00:42:08,240
Es todo lo que siempre he querido.

478
00:42:10,120 --> 00:42:14,120
Que aquellos que ya no están cuenten
sus historias a través de mí.

479
00:42:16,320 --> 00:42:18,773
No me veo a mí misma
como una podcastera,

480
00:42:18,960 --> 00:42:21,620
una periodista o una artista.

481
00:42:21,800 --> 00:42:24,760
Me considero, de muchas maneras,

482
00:42:25,193 --> 00:42:26,612
una portadora.

483
00:42:26,840 --> 00:42:28,600
Y una DJ.

484
00:42:29,846 --> 00:42:32,959
- No quería hacer este programa.
- AMADO COANFITRIÓN Y PODCASTERO

485
00:42:32,980 --> 00:42:36,080
Han pasado tres meses
desde que murió Damien,

486
00:42:36,360 --> 00:42:40,320
tres meses desde la segunda
masacre en la Estación Parrish,

487
00:42:40,873 --> 00:42:43,680
y ahora, en cierto modo,
hemos podido pasar página.

488
00:42:45,500 --> 00:42:48,640
Michael Thorne murió en
su intento de rescate

489
00:42:48,800 --> 00:42:51,380
y será recordado por los medios
de comunicación de todo el país

490
00:42:51,480 --> 00:42:53,560
como el héroe de Moorland.

491
00:43:00,873 --> 00:43:03,060
REGISTROS DE LA POLICÍA ESTATAL
ESTACIÓN PARRISH

492
00:43:04,520 --> 00:43:06,900
Millie Farah, habiendo
sobrevivido la masacre,

493
00:43:07,000 --> 00:43:09,146
en los registros del Departamento
de Policía actualmente

494
00:43:09,226 --> 00:43:11,226
figura como de licencia prolongada.

495
00:43:15,499 --> 00:43:18,346
Ahora puedo hablar de este tema.

496
00:43:18,446 --> 00:43:20,780
Trabajé con Millie durante
la búsqueda de Damien

497
00:43:20,880 --> 00:43:22,553
hace tres meses.

498
00:43:22,786 --> 00:43:25,920
La considero una colega y una amiga.

499
00:43:30,880 --> 00:43:34,240
El cuerpo de Callum Parrish fue hallado
en la torre del radiotelescopio.

500
00:43:35,593 --> 00:43:38,660
El informe médico oficial
atribuye la causa de muerte

501
00:43:38,760 --> 00:43:40,380
a un fallo cardíaco,

502
00:43:40,480 --> 00:43:43,800
aunque ese informe está
censurado en gran medida.

503
00:43:45,360 --> 00:43:47,833
Lamentablemente, las únicas dos personas

504
00:43:47,933 --> 00:43:50,180
que podrían arrojar algo
de luz en este asunto

505
00:43:50,340 --> 00:43:52,340
no han querido hacer comentarios.

506
00:43:58,993 --> 00:44:00,840
HAVENBROOK - VISITA

507
00:44:05,640 --> 00:44:07,180
Eso es...

508
00:44:14,286 --> 00:44:16,199
Todo lo que siempre he querido hacer

509
00:44:16,353 --> 00:44:18,280
es contar historias,

510
00:44:19,266 --> 00:44:21,940
porque las historias tienen poder.

511
00:44:22,773 --> 00:44:25,673
En esta sala, ahora
mismo, solo son sonido,

512
00:44:25,773 --> 00:44:27,320
vibraciones en el aire,

513
00:44:27,420 --> 00:44:29,920
que pasan de los parlantes a sus oídos.

514
00:44:30,640 --> 00:44:34,220
Pero las historias son la manera
en la que entendemos al mundo

515
00:44:34,613 --> 00:44:36,520
y a nosotros mismos.

516
00:44:38,160 --> 00:44:39,800
Pero, primero...

517
00:44:40,960 --> 00:44:43,220
armar un sitio web
debería ser divertido.

518
00:44:43,320 --> 00:44:45,593
Nuestros oyentes pueden usar
el código promocional...

519
00:45:08,060 --> 00:45:13,066
www.subtitulamos.tv

