1
00:00:04,735 --> 00:00:06,954
HISTORIA UNO:
LA FIESTA DEL GOFRE

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,023
¡Adiós! ¡Gracias!

3
00:00:09,025 --> 00:00:10,201
Claro que volveremos.

4
00:00:10,700 --> 00:00:11,692
Oye, no quiero

5
00:00:11,694 --> 00:00:13,261
exagerar, pero creo

6
00:00:13,263 --> 00:00:14,429
que somos los más listos del planeta.

7
00:00:14,431 --> 00:00:15,516
No me había sentido tan lista

8
00:00:15,541 --> 00:00:17,532
desde que me copié de
Vijay Patel en selectividad.

9
00:00:17,534 --> 00:00:19,333
- Qué bien.
- Mira todo este dinero

10
00:00:19,335 --> 00:00:21,402
que acabamos de sacar al
devolver los regalos de boda.

11
00:00:21,404 --> 00:00:23,305
No necesitábamos nada de eso.

12
00:00:23,330 --> 00:00:24,696
La culpa es de la pistola de escaneo.

13
00:00:24,721 --> 00:00:26,121
Me puse en plan Ángel de Charlie.

14
00:00:26,376 --> 00:00:27,604
Ahora, en vez de tener
un montón de cosas,

15
00:00:27,653 --> 00:00:29,320
tenemos un montón de dinero.

16
00:00:29,322 --> 00:00:30,587
¿Qué quieres hacer con él?

17
00:00:30,589 --> 00:00:32,323
No sé, ¿comprar un montón de cosas?

18
00:00:32,325 --> 00:00:33,857
Dios, qué lista eres.

19
00:00:33,859 --> 00:00:35,426
Dios, tú eres un genio.

20
00:00:35,428 --> 00:00:36,427
Ven aquí, ven aquí, ven aquí.

21
00:00:36,429 --> 00:00:37,628
Sí, sí, sí.

22
00:00:41,938 --> 00:00:43,300
Esto es genial, mamá.

23
00:00:43,302 --> 00:00:44,219
Buenísimo.

24
00:00:44,244 --> 00:00:46,370
Estáis llenos de energía.

25
00:00:46,782 --> 00:00:48,100
¿Ha habido sexo mañanero?

26
00:00:48,125 --> 00:00:50,140
Eso siempre me da un subidón.

27
00:00:50,142 --> 00:00:51,675
Vaya, gracias por preguntar,

28
00:00:51,677 --> 00:00:53,544
pero no, solo disfrutamos
de la vida de casados.

29
00:00:53,546 --> 00:00:55,012
- Nos encanta la vida de casados.
- Sí.

30
00:00:55,014 --> 00:00:56,847
Hablando de vuestra boda,

31
00:00:56,849 --> 00:00:59,550
¿habéis disfrutado de la gofrera?

32
00:00:59,552 --> 00:01:01,051
   

33
00:01:01,053 --> 00:01:02,786
¿La que venía en vuestra lista?

34
00:01:02,788 --> 00:01:05,956
Bueno, aún no, pero estamos encantados.

35
00:01:05,958 --> 00:01:07,257
Sí, es que estábamos

36
00:01:07,259 --> 00:01:08,525
esperando una ocasión especial

37
00:01:08,527 --> 00:01:10,060
inundar la casa de ese aroma.

38
00:01:10,062 --> 00:01:11,628
¿Qué os parece mañana?

39
00:01:12,863 --> 00:01:14,732
Podríamos hacer una fiesta del gofre.

40
00:01:15,152 --> 00:01:18,435
Sí, es como una fiesta de la
salchicha pero con menos tíos.

41
00:01:18,437 --> 00:01:19,770
Suena genial. Nos apuntamos.

42
00:01:20,840 --> 00:01:22,373
Genial.

43
00:01:22,375 --> 00:01:27,311
Vosotros ponéis los gofres
y el café y los arándanos

44
00:01:27,313 --> 00:01:29,446
y la nata montada y el sirope,

45
00:01:29,448 --> 00:01:31,815
y nosotros solo vamos y ya está.

46
00:01:31,817 --> 00:01:33,150
- Sí.
- Parece justo.

47
00:01:33,152 --> 00:01:34,885
Vale. Sí.

48
00:01:36,088 --> 00:01:37,755
Vamos, rápido. Llegarán
en cualquier momento.

49
00:01:37,757 --> 00:01:39,023
- Vale. Espera.
- ¿Qué?

50
00:01:39,025 --> 00:01:40,357
Tiene que parecer que lo hemos
cocinado nosotros de verdad.

51
00:01:40,359 --> 00:01:42,292
Vale.

52
00:01:42,294 --> 00:01:45,963
Eso no ayuda y no tenemos tiempo.

53
00:01:45,965 --> 00:01:47,664
Puedo pintar marcas del grill.

54
00:01:47,666 --> 00:01:49,033
¡Ya estamos aquí!

55
00:01:49,035 --> 00:01:50,434
¿Ya nos habéis maldecido

56
00:01:50,436 --> 00:01:52,669
por todo el trabajo que
lleva montar un brunch?

57
00:01:53,458 --> 00:01:55,572
Algo huele bien.

58
00:01:55,574 --> 00:01:56,774
   

59
00:01:56,776 --> 00:01:58,208
Creo. La verdad es que no

60
00:01:58,210 --> 00:02:00,210
puedo oler mucho desde los 70.

61
00:02:00,212 --> 00:02:01,645
Claro.

62
00:02:01,647 --> 00:02:02,880
Parece delicioso.

63
00:02:02,882 --> 00:02:05,549
Son muy esponjosos, como tu pelo.

64
00:02:05,551 --> 00:02:07,017
   

65
00:02:07,019 --> 00:02:08,852
¿Os ha gustado la gofrera?

66
00:02:08,854 --> 00:02:10,954
Es genial.

67
00:02:13,459 --> 00:02:14,525
¿Y?

68
00:02:15,030 --> 00:02:17,895
Hace gofres, como anuncia.

69
00:02:17,897 --> 00:02:19,797
¿No hay nada más que queráis decir?

70
00:02:19,799 --> 00:02:20,998
¿Sobre qué?

71
00:02:21,000 --> 00:02:22,499
Sobre el dinero.

72
00:02:22,501 --> 00:02:24,535
¿Qué dinero?

73
00:02:24,537 --> 00:02:26,683
Era vuestro regalo de verdad.

74
00:02:26,708 --> 00:02:29,506
Llenamos la caja con dinero.

75
00:02:29,508 --> 00:02:31,175
Un buen fajo de billetes.

76
00:02:31,177 --> 00:02:33,377
Mamá, hemos devuelto la gofrera.

77
00:02:33,379 --> 00:02:34,344
   

78
00:02:34,346 --> 00:02:35,199
¿Por?

79
00:02:35,224 --> 00:02:36,814
Por el dinero.

80
00:02:36,816 --> 00:02:38,095
Te dije que deberíamos haberlo escondido

81
00:02:38,120 --> 00:02:40,384
en una caja de tampones;
nadie devuelve algo así.

82
00:02:40,386 --> 00:02:42,653
No voy a volverlo a discutir.

83
00:02:42,655 --> 00:02:45,456
¿Por qué no metisteis el dinero en
una tarjeta, como la gente normal?

84
00:02:45,458 --> 00:02:48,792
Seguramente lo habríais
devuelto, granujas tacaños.

85
00:02:48,794 --> 00:02:50,327
Tiene que estar en alguna parte.

86
00:02:50,329 --> 00:02:52,522
Tiene un golpe de cuando
lo pateé por no creerme

87
00:02:52,547 --> 00:02:55,348
que tus padres nos hubieran
regalado algo tan barato.

88
00:02:55,350 --> 00:02:57,784
No me eches en cara mis
problemas de ira en este momento.

89
00:02:57,786 --> 00:03:00,120
No lo entiendo. La acabamos de devolver.

90
00:03:00,122 --> 00:03:01,981
Deja de quejarte, sigue buscando.

91
00:03:02,006 --> 00:03:03,423
¿Ahora das consejos?

92
00:03:03,425 --> 00:03:05,091
¿Después de devolverlo todo sin abrir?

93
00:03:05,093 --> 00:03:07,127
¿Quién sabe cuánto dinero podría haber?

94
00:03:07,129 --> 00:03:08,728
Mi familia hace estupideces
así a todas horas.

95
00:03:08,730 --> 00:03:09,996
No me hagas empezar.

96
00:03:09,998 --> 00:03:11,598
Lo sé todo sobre tu estúpida familia.

97
00:03:11,600 --> 00:03:13,066
¿Sabes qué? Tienes razón, deberíamos

98
00:03:13,068 --> 00:03:14,935
contentarnos con los
regalos de tu familia.

99
00:03:14,937 --> 00:03:16,467
Espera, no nos han dado
ninguno, a menos, claro,

100
00:03:16,492 --> 00:03:18,305
que cuentes la estúpida
bendición chamánica de tu madre.

101
00:03:18,307 --> 00:03:19,748
Ambos lloramos.

102
00:03:20,162 --> 00:03:22,352
Sigue abriendo cajas.

103
00:03:22,959 --> 00:03:26,246
Tanto hablar de gofres
me ha dado antojo.

104
00:03:26,248 --> 00:03:28,381
No sabía que tuviéramos una gofrera.

105
00:03:28,383 --> 00:03:30,951
Estaban de oferta cuando
compré la de Matt y Colleen,

106
00:03:30,953 --> 00:03:32,085
así que compré dos.

107
00:03:32,087 --> 00:03:33,219
   

108
00:03:34,383 --> 00:03:35,741
   

109
00:03:35,766 --> 00:03:36,723
No.

110
00:03:36,725 --> 00:03:38,458
Les di la caja que no era.

111
00:03:38,460 --> 00:03:39,693
No me digas.

112
00:03:39,695 --> 00:03:41,661
Van a flipar con esto.

113
00:03:48,146 --> 00:03:51,204
No pueden abrirlas todas, a
menos que piensen comprarlas.

114
00:03:51,206 --> 00:03:52,472
Vale, las compramos.

115
00:03:52,474 --> 00:03:53,907
- Sí.
- Las compraremos todas.

116
00:03:53,909 --> 00:03:56,977
Sí, en metálico, cuando lo encontremos.

117
00:03:59,894 --> 00:04:01,625
HISTORIA DOS:
PERMISO

118
00:04:01,650 --> 00:04:03,683
Levanta el brazo, inspira.

119
00:04:05,909 --> 00:04:07,863
   

120
00:04:07,888 --> 00:04:09,356
¿Puedes gruñir más bajo?

121
00:04:09,358 --> 00:04:10,890
Intento deprimirme.

122
00:04:10,892 --> 00:04:12,726
No te había visto. ¿Qué haces aquí?

123
00:04:12,728 --> 00:04:14,627
Clementine tiene una
cita en nuestra casa.

124
00:04:14,629 --> 00:04:15,829
Dijeron que me podía quedar,

125
00:04:15,831 --> 00:04:17,397
pero me pareció muy vulgar.

126
00:04:17,399 --> 00:04:19,599
Así que me escapé mientras
estaban en la ducha.

127
00:04:19,601 --> 00:04:21,468
Oh, cielo.

128
00:04:21,470 --> 00:04:24,237
Tu acuerdo de convivencia es una lata.

129
00:04:24,239 --> 00:04:26,219
¿Por qué no sales con tus amigos?

130
00:04:26,244 --> 00:04:27,351
No, ahora que van a la uni,

131
00:04:27,376 --> 00:04:28,775
solo hablan de salir de fiesta.

132
00:04:28,777 --> 00:04:29,843
Ah, sí.

133
00:04:29,845 --> 00:04:31,125
Es aburridísimo.

134
00:04:31,150 --> 00:04:32,645
No entienden las complejidades

135
00:04:32,647 --> 00:04:34,047
de ser un propietario divorciado.

136
00:04:34,049 --> 00:04:35,281
Ya.

137
00:04:35,283 --> 00:04:36,983
Bueno, ¿quién los necesita?

138
00:04:36,985 --> 00:04:39,319
¿Sabes qué? Yo seré tu amiga.

139
00:04:39,321 --> 00:04:40,453
Y...

140
00:04:40,455 --> 00:04:42,555
te haré un sándwich de mantequilla
de cacahuete y mermelada.

141
00:04:42,557 --> 00:04:45,353
Como si fuera tu amiga con beneficios.

142
00:04:45,915 --> 00:04:47,460
No se puedes ser amigo de tu madre.

143
00:04:47,462 --> 00:04:48,995
Venga ya, claro que sí.

144
00:04:48,997 --> 00:04:51,765
Podemos pasar el rato
y ver Netflix y charlar.

145
00:04:51,767 --> 00:04:53,433
No lo entiendes.

146
00:04:53,435 --> 00:04:55,268
Vamos, Tyler, dame una oportunidad.

147
00:04:55,270 --> 00:04:56,636
¿Vale? Soy divertida.

148
00:04:56,638 --> 00:04:58,605
Ponte tus vaqueros buenos,
nos vamos al centro comercial.

149
00:04:58,607 --> 00:05:01,908
Clementine lleva nuestros
vaqueros buenos... o los llevaba.

150
00:05:01,910 --> 00:05:05,689
Te has arreglado muy bien, colega.

151
00:05:05,714 --> 00:05:06,946
¿Sabes?, los amigos no se pegan

152
00:05:06,948 --> 00:05:08,681
tanto como tú crees.

153
00:05:08,683 --> 00:05:11,010
Vale, bien. Otra nota mental.

154
00:05:11,035 --> 00:05:13,564
No pegar. No limpiarte
la cara con mi saliva.

155
00:05:13,589 --> 00:05:15,555
- No.
- No preguntar si tienes pipí.

156
00:05:15,557 --> 00:05:17,891
Es un buen comienzo.
¿Lista para ir a casa?

157
00:05:17,893 --> 00:05:19,392
¿Por qué? ¿Tienes pipí?

158
00:05:19,394 --> 00:05:20,994
No.

159
00:05:20,996 --> 00:05:24,164
Bien. Porque tenemos
todo el día por delante.

160
00:05:24,166 --> 00:05:25,265
¿Todo el día?

161
00:05:25,267 --> 00:05:27,104
¡Sí, será divertido!

162
00:05:27,129 --> 00:05:28,328
   

163
00:05:29,971 --> 00:05:33,540
Cosas para el pelo.

164
00:05:33,542 --> 00:05:35,141
Mamá.

165
00:05:35,716 --> 00:05:37,877
¿Alguna vez ha soñado
con tener el pelo liso?

166
00:05:37,879 --> 00:05:39,579
Pues sí, sí.

167
00:05:39,581 --> 00:05:43,191
Pero, Tyler, ¿alguna vez has
soñado con tener el pelo liso?

168
00:05:43,216 --> 00:05:46,019
Bueno, esta semana no, pero sí.

169
00:05:46,021 --> 00:05:48,421
Esta semana han sido más bien
pesadillas sobre mi divorcio.

170
00:05:48,423 --> 00:05:51,024
Cuando me divorcié,
nada me hizo sentir mejor

171
00:05:51,026 --> 00:05:53,226
que un pelo largo, liso y sedoso.

172
00:05:53,228 --> 00:05:54,595
Deje que se lo enseñe.

173
00:05:54,620 --> 00:05:55,728
Perdón, me encantaría,

174
00:05:55,730 --> 00:05:57,831
pero estoy ahorrando
para una casa nueva.

175
00:05:57,833 --> 00:05:59,666
Cielo, venga ya, escucha,

176
00:05:59,668 --> 00:06:02,836
si un cambio de look te hace
sentir mejor, yo te lo pago.

177
00:06:02,838 --> 00:06:05,425
Bueno, de hecho, lo paga

178
00:06:05,450 --> 00:06:07,183
el que se haya dejado
el dinero en el cajero.

179
00:06:09,872 --> 00:06:11,744
Oye, ¿sebes qué creo que
deberíamos hacer ahora?

180
00:06:11,746 --> 00:06:12,979
Teñirte el pelo.

181
00:06:12,981 --> 00:06:14,547
De algo que no sea pelirrojo.

182
00:06:14,549 --> 00:06:16,382
Quizá mejor una copa de cada vez, mamá.

183
00:06:16,384 --> 00:06:17,919
Cielo,

184
00:06:17,944 --> 00:06:19,796
no son las dos para mí.

185
00:06:20,192 --> 00:06:21,254
- Espera, ¿en serio?
- Sí.

186
00:06:21,256 --> 00:06:22,789
Pero no tendré 21 hasta
dentro de dos semanas.

187
00:06:22,791 --> 00:06:25,425
Eso preocuparía a una madre,

188
00:06:25,427 --> 00:06:28,061
no a una amiga con un pelo chulísimo.

189
00:06:28,063 --> 00:06:29,980
- Gracias.
- Aquí tiene la tercera

190
00:06:30,005 --> 00:06:31,471
copa de vino que dijo
que no podía traer.

191
00:06:31,496 --> 00:06:32,499
- Gracias.
- Ahí está.

192
00:06:32,501 --> 00:06:35,456
- Esta se viene aquí.
- ¿Tyler? ¿Eres tú?

193
00:06:35,497 --> 00:06:36,540
Bonito pelo, tío.

194
00:06:36,565 --> 00:06:38,384
Pareces un personaje de Barrio Sésamo.

195
00:06:39,278 --> 00:06:41,007
Eh, ¿de qué te ríes, Gabe?

196
00:06:41,009 --> 00:06:42,475
Sé hasta qué edad te dieron el pecho.

197
00:06:42,477 --> 00:06:44,210
Lo normal no es mamar de pie.

198
00:06:44,235 --> 00:06:46,162
   

199
00:06:46,576 --> 00:06:47,848
Vamos a llegar tarde al cine,

200
00:06:47,873 --> 00:06:48,848
pero ha estado bien verte, tío.

201
00:06:48,850 --> 00:06:51,271
- Muy bien.
- Adiós, Sra. Hughes.

202
00:06:51,646 --> 00:06:53,753
Puedes ir con ellos si quieres.

203
00:06:53,755 --> 00:06:56,189
No, prefiero pasar el rato contigo.

204
00:06:56,191 --> 00:06:58,006
- ¿De verdad?
- Sí.

205
00:06:58,031 --> 00:07:00,059
Para eso están los amigos, ¿no?

206
00:07:00,389 --> 00:07:01,528
¡Sí!

207
00:07:01,530 --> 00:07:03,861
¡Nos volvemos a pegar!

208
00:07:06,197 --> 00:07:07,934
¿De qué va Permiso denegado?

209
00:07:07,936 --> 00:07:10,136
No lo sé, pero buenascríticas.com

210
00:07:10,138 --> 00:07:11,572
dice que es la bomba.

211
00:07:12,165 --> 00:07:13,072
Me encanta buenascriticas.com.

212
00:07:13,074 --> 00:07:14,374
Y a mí.

213
00:07:14,376 --> 00:07:15,742
Mira a tu alrededor.

214
00:07:15,744 --> 00:07:17,644
Desde las cadenas hasta los látigos,

215
00:07:17,646 --> 00:07:20,286
todo lo que hay en esta
habitación puede proporcionarte

216
00:07:20,311 --> 00:07:22,841
tanto placer como dolor.

217
00:07:22,866 --> 00:07:24,622
Pero debes escoger.

218
00:07:24,647 --> 00:07:27,353
Te escojo...

219
00:07:27,355 --> 00:07:29,653
- Dios.
- a ti.

220
00:07:29,678 --> 00:07:31,940
¿Permiso?

221
00:07:31,965 --> 00:07:33,098
Permiso.

222
00:07:33,123 --> 00:07:34,093
Vale, eso...

223
00:07:34,095 --> 00:07:35,351
   

224
00:07:35,376 --> 00:07:36,711
Madre, ¿puedo?

225
00:07:36,736 --> 00:07:38,477
Dios, ¿es su madre?

226
00:07:38,502 --> 00:07:40,101
Permiso.

227
00:07:40,835 --> 00:07:41,595
Lo siento mucho.

228
00:07:41,620 --> 00:07:43,536
Pensaba que iba de
un asesino en un tren.

229
00:07:43,538 --> 00:07:44,604
Si no quieres terminar de verla...

230
00:07:44,606 --> 00:07:46,639
No, no, no, cielo. Creo que esta amistad

231
00:07:46,641 --> 00:07:49,876
- termina con las pelis para adultos.
- Sí.

232
00:07:49,878 --> 00:07:52,342
- ¡Permiso!
- ¡Vamos, vamos, vamos!

233
00:07:54,054 --> 00:07:55,953
HISTORIA TRES:
UNA NOCHE FUERA

234
00:07:56,765 --> 00:07:59,281
¿Seguro que puedes encargarte
de Lark una noche entera?

235
00:07:59,354 --> 00:08:01,195
Claro. Será como tener

236
00:08:01,231 --> 00:08:04,140
un saco de 15 kg de azúcar
que mordisquear toda la noche.

237
00:08:06,453 --> 00:08:08,403
Y es la primera noche
que os separáis de ella

238
00:08:08,405 --> 00:08:09,817
desde que nació.

239
00:08:09,864 --> 00:08:11,297
Sí, pero puede que sea demasiado pronto.

240
00:08:11,299 --> 00:08:13,346
- No sé si deberíamos hacerlo.
- No, cariño...

241
00:08:13,371 --> 00:08:14,567
¿Qué te tengo dicho sobre

242
00:08:14,569 --> 00:08:17,170
confiar en tu instinto maternal?

243
00:08:17,468 --> 00:08:19,034
No lo hagas.

244
00:08:19,059 --> 00:08:21,035
- Vale.
- Ven aquí.

245
00:08:21,353 --> 00:08:24,477
Diviértete con la abuela,
¿vale? Te queremos.

246
00:08:24,502 --> 00:08:26,412
- Venga, vamos.
- Sí, ¿adónde vamos?

247
00:08:26,414 --> 00:08:28,455
Vamos a distraerte
mientras tus padres se van.

248
00:08:28,480 --> 00:08:30,423
Aún no.

249
00:08:31,219 --> 00:08:33,186
Aún no.

250
00:08:34,251 --> 00:08:34,992
¿Ya?

251
00:08:35,017 --> 00:08:36,556
- Aún no.
- Vale.

252
00:08:36,558 --> 00:08:37,723
Vale, ya.

253
00:08:39,227 --> 00:08:40,159
¡Sí!

254
00:08:40,161 --> 00:08:41,594
- ¡Sí, cariño!
- ¡Sí!

255
00:08:41,596 --> 00:08:42,628
¡Somos libres!

256
00:08:42,653 --> 00:08:44,137
Cielo,

257
00:08:44,162 --> 00:08:45,765
como en los viejos tiempos.

258
00:08:46,209 --> 00:08:47,767
Cuando solo discutíamos sobre

259
00:08:47,769 --> 00:08:50,303
qué ruta tomar para evitar el tráfico.

260
00:08:50,305 --> 00:08:51,571
¿Te acuerdas?

261
00:08:51,573 --> 00:08:52,605
Sí.

262
00:08:54,275 --> 00:08:55,508
Muy bien.

263
00:08:55,510 --> 00:08:56,876
Tienes que girar ahí.

264
00:08:57,011 --> 00:08:58,043
¿Qué?

265
00:08:58,068 --> 00:08:59,378
- Ese es el desvío.
- No lo es.

266
00:08:59,380 --> 00:09:01,063
Es el siguiente.

267
00:09:01,088 --> 00:09:02,254
Es el siguiente.

268
00:09:02,279 --> 00:09:03,282
No, no. Es ese.

269
00:09:03,284 --> 00:09:06,116
Jen, es el siguiente...
Mierda, tienes razón.

270
00:09:08,834 --> 00:09:10,133
   

271
00:09:10,158 --> 00:09:11,634
- Lo hemos conseguido.
- Lo hemos hecho.

272
00:09:11,659 --> 00:09:12,658
   

273
00:09:12,660 --> 00:09:14,661
Por nosotros y solo nosotros.

274
00:09:14,686 --> 00:09:16,496
Sí.

275
00:09:16,709 --> 00:09:18,301
De hecho... juego para beber.

276
00:09:18,326 --> 00:09:19,866
- Sí.
- Cada vez que nos demos cuenta

277
00:09:19,868 --> 00:09:22,512
de que no tenemos que
preocuparnos por un niño, bebemos.

278
00:09:22,537 --> 00:09:23,607
- Me encanta.
- Vale.

279
00:09:23,632 --> 00:09:26,629
En la tele está el canal porno,
y no tenemos que cambiarlo.

280
00:09:26,654 --> 00:09:28,141
A beber.

281
00:09:28,568 --> 00:09:29,775
   

282
00:09:29,777 --> 00:09:31,144
Hay un cuchillo junto a la fruta.

283
00:09:31,146 --> 00:09:32,812
Sí.

284
00:09:32,814 --> 00:09:34,780
Y ahora junto a un enchufe.

285
00:09:34,782 --> 00:09:36,115
Vale, a beber dos veces.

286
00:09:36,117 --> 00:09:37,636
Espera, ¿por qué dos?

287
00:09:38,034 --> 00:09:39,499
Porque me gusta la fiesta.

288
00:09:39,524 --> 00:09:40,423
¡A beber!

289
00:09:43,197 --> 00:09:45,064
A beber. A beber.

290
00:09:46,446 --> 00:09:47,679
¿Cariño?

291
00:09:47,704 --> 00:09:49,650
Eh, ¿qué hora es?

292
00:09:51,312 --> 00:09:52,711
Jen, despierta.

293
00:09:52,736 --> 00:09:53,599
Hemos dormido la mona.

294
00:09:53,601 --> 00:09:54,600
Es la una de la mañana.

295
00:09:54,602 --> 00:09:55,935
- ¿Qué?
- Despierta. Estamos durmiendo

296
00:09:55,937 --> 00:09:57,303
en la mejor noche de nuestras vidas.

297
00:09:57,305 --> 00:09:59,508
¿Hemos tenido sexo?

298
00:09:59,533 --> 00:10:01,199
No lo sé, deja que lo mire.

299
00:10:02,907 --> 00:10:04,525
Supongo que no.

300
00:10:04,550 --> 00:10:06,050
Esto era para ti.

301
00:10:06,075 --> 00:10:07,577
Era una sorpresa.

302
00:10:07,602 --> 00:10:09,960
Lo ha sido, no creas.

303
00:10:09,985 --> 00:10:10,984
Sí.

304
00:10:11,009 --> 00:10:12,118
   

305
00:10:12,120 --> 00:10:13,119
Disculpe, señor, señor, señor.

306
00:10:13,121 --> 00:10:16,038
Hola. Mesa para dos.

307
00:10:16,063 --> 00:10:17,957
Lo siento, pero cerramos hace horas.

308
00:10:17,959 --> 00:10:20,826
Bueno, ¿a qué hora abren?

309
00:10:20,828 --> 00:10:22,195
¿Falta poco?

310
00:10:22,197 --> 00:10:24,363
O podemos pedir al
servicio de habitaciones.

311
00:10:24,365 --> 00:10:26,817
Nuestro servicio de habitaciones
es excelente. Les va a encantar.

312
00:10:26,842 --> 00:10:27,867
¡Fantástico!

313
00:10:27,869 --> 00:10:29,635
Pero no empieza hasta el desayuno.

314
00:10:33,763 --> 00:10:36,589
Bueno, no es lo peor que me he comido

315
00:10:36,614 --> 00:10:38,893
de una bandeja que alguien
se haya dejado en el pasillo.

316
00:10:38,918 --> 00:10:42,259
Sí, e igual que esta
ensalada de repollo,

317
00:10:42,284 --> 00:10:45,205
la noche empieza a mejorar.

318
00:10:45,230 --> 00:10:46,085
¿Qué?

319
00:10:46,087 --> 00:10:47,622
   

320
00:10:47,647 --> 00:10:49,680
Mamá tiene una playlist.

321
00:10:49,682 --> 00:10:50,981
   

322
00:10:50,983 --> 00:10:51,982
   

323
00:10:51,984 --> 00:10:53,951
- Vale.
- Vale.

324
00:10:54,381 --> 00:10:56,021
Y pillo por dónde vas.

325
00:10:56,046 --> 00:10:57,755
- ¿Te gusta?
- Sí.

326
00:11:00,948 --> 00:11:02,517
¿Tú también lo oyes?

327
00:11:02,542 --> 00:11:04,261
Sí, lo oigo.

328
00:11:04,263 --> 00:11:06,463
¿Pero sabes qué? Ignorémoslo.

329
00:11:06,465 --> 00:11:08,132
- Vale. Sí.
- Ignorémoslo. No es nuestra hija.

330
00:11:08,134 --> 00:11:10,034
- Vale.
- Allá vamos.

331
00:11:11,137 --> 00:11:12,336
- Vamos a lo nuestro.
- Sí.

332
00:11:13,372 --> 00:11:14,271
No, no puedo.

333
00:11:14,273 --> 00:11:15,472
- No.
- Lo siento. No, no puedo.

334
00:11:15,474 --> 00:11:16,874
No puedo ponerme a tono

335
00:11:16,876 --> 00:11:17,930
mientras llora un niño.

336
00:11:17,955 --> 00:11:20,844
Greg, la cuestión era olvidarnos

337
00:11:20,846 --> 00:11:24,448
de ser padres para
volver a ser una pareja.

338
00:11:24,450 --> 00:11:26,317
Tienes razón. ¿Sabes qué?

339
00:11:26,319 --> 00:11:28,652
Voy a ser el cabrón sin hijos

340
00:11:28,654 --> 00:11:31,055
que va hasta allí a decirles

341
00:11:31,057 --> 00:11:32,690
que bajen la voz.

342
00:11:39,332 --> 00:11:41,198
   

343
00:11:43,628 --> 00:11:44,602
Hola.

344
00:11:44,604 --> 00:11:46,409
Hola. ¿Podemos hacer algo con ese ruido?

345
00:11:46,414 --> 00:11:48,481
Porque intento
emborracharme con mi mujer.

346
00:11:48,483 --> 00:11:50,642
No, lo siento mucho. Sé que mi pequeña

347
00:11:50,667 --> 00:11:52,184
hace mucho ruido. Tiene
una infección de oído

348
00:11:52,186 --> 00:11:53,953
e intento llevarla al hospital.

349
00:11:53,955 --> 00:11:55,421
- Ah, vale.
- Sí.

350
00:11:55,423 --> 00:11:56,722
Bueno, si os vais al hospital,

351
00:11:56,724 --> 00:11:57,990
supongo que eso resuelve
le problema con el ruido.

352
00:11:57,992 --> 00:11:58,958
Buena suerte.

353
00:11:58,960 --> 00:12:00,526
Pero, ¿sabes?, de hecho,

354
00:12:00,528 --> 00:12:02,061
no sé qué hacer con la de tres años.

355
00:12:02,063 --> 00:12:03,329
Le aterran los hospitales.

356
00:12:03,331 --> 00:12:05,097
Ya, bueno, a todos nos aterra algo.

357
00:12:05,099 --> 00:12:06,332
En mi caso es Pat Sajak.

358
00:12:06,334 --> 00:12:08,748
No quiero ir al hospital.

359
00:12:09,274 --> 00:12:11,537
Es donde se murió papá.

360
00:12:12,743 --> 00:12:14,907
Oh, tío.

361
00:12:16,577 --> 00:12:17,877
Hola, cielo.

362
00:12:18,168 --> 00:12:20,101
Buenas y malas noticias.

363
00:12:20,126 --> 00:12:23,983
Las buenas son que ya no hay llantos.

364
00:12:24,919 --> 00:12:27,019
¿Quieres saber cuáles son las malas?

365
00:12:29,629 --> 00:12:31,182
Greg, ¿quién es?

366
00:12:31,207 --> 00:12:33,125
Es Lucia.

367
00:12:33,356 --> 00:12:36,529
Que se va a quedar hasta
que vuelva su madre.

368
00:12:36,531 --> 00:12:38,931
Parece una forma superdivertida

369
00:12:38,933 --> 00:12:42,168
de pasar nuestra noche a
solas, solo para nosotros.

370
00:12:42,170 --> 00:12:44,103
Vale. Hola, Lucia.

371
00:12:45,024 --> 00:12:45,971
   

372
00:12:46,353 --> 00:12:48,674
Voy a cambiarme mi pijama especial

373
00:12:48,676 --> 00:12:51,366
y luego te pondremos a dormir.

374
00:12:53,163 --> 00:12:55,014
Duermo durante el día.

375
00:12:56,655 --> 00:12:57,960
Claro que sí.

376
00:12:58,897 --> 00:13:02,210
Vale, Lucia, recuerda,
has prometido que ibas

377
00:13:02,235 --> 00:13:04,836
a dejar de saltar, a
tumbarte y a cerrar los ojos.

378
00:13:04,861 --> 00:13:05,893
¿Qué ha pasado?

379
00:13:05,918 --> 00:13:06,859
He mentido.

380
00:13:06,861 --> 00:13:08,199
- Has mentido.
- Sí.

381
00:13:08,224 --> 00:13:10,373
¿Por qué saltas en la cama?

382
00:13:10,398 --> 00:13:12,031
Porque es divertido.

383
00:13:15,169 --> 00:13:17,403
Ah, muy bien.

384
00:13:18,247 --> 00:13:19,672
Divirtámonos.

385
00:13:20,380 --> 00:13:21,874
Vale.

386
00:13:24,341 --> 00:13:26,545
Al menos, la cama tendrá algo de acción.

387
00:13:26,547 --> 00:13:27,546
Sí.

388
00:13:27,548 --> 00:13:28,814
¡Estilo libre!

389
00:13:28,816 --> 00:13:30,753
   

390
00:13:30,778 --> 00:13:33,426
Así se juega a llamar y correr.

391
00:13:33,762 --> 00:13:35,575
Muy bien, ¿listos?

392
00:13:35,600 --> 00:13:38,894
Uno, dos, tres, vamos. ¡Rápido, vamos!

393
00:13:38,919 --> 00:13:40,659
Vamos, vamos, vamos. Ahí, ahí, ahí.

394
00:13:40,661 --> 00:13:41,727
- Sí, sí, sí.
- ¡Sí!

395
00:13:41,729 --> 00:13:42,728
Sí, sí, sí.

396
00:13:43,783 --> 00:13:45,172
Oye.

397
00:13:45,197 --> 00:13:48,300
¿Te acuerdas cuando decías que
siempre habías querido hacer un trío?

398
00:13:48,302 --> 00:13:51,237
Fuiste tú, pero sigue.

399
00:13:51,239 --> 00:13:53,502
Bueno, pues no es esto.

400
00:13:58,976 --> 00:14:01,747
Qué monos son cuando duermen.

401
00:14:06,570 --> 00:14:07,453
Vaya.

402
00:14:07,455 --> 00:14:09,588
Ha sido como quedarse en casa con Lark,

403
00:14:09,590 --> 00:14:12,303
salvo que nos ha costado 400 dólares.

404
00:14:12,328 --> 00:14:14,260
¿Crees que podremos
volver a ser los que éramos

405
00:14:14,262 --> 00:14:15,761
antes de tener hijos?

406
00:14:15,763 --> 00:14:18,726
Sí, pero seremos muy
viejos para disfrutarlo.

407
00:14:19,132 --> 00:14:20,841
¿Pero sabes qué?

408
00:14:20,866 --> 00:14:23,515
Puede que se nos dé fatal ser
unos despreocupados sin hijos,

409
00:14:23,835 --> 00:14:26,093
pero se nos da bien ser padres.

410
00:14:28,042 --> 00:14:29,275
Muy bien, no te preocupes, Lucia,

411
00:14:29,277 --> 00:14:30,543
vamos a encontrar a tu madre, ¿vale?

412
00:14:30,545 --> 00:14:32,444
Tiene que estar en alguno
de estos hospitales.

413
00:14:32,532 --> 00:14:35,239
Alerta de menor desaparecido.

414
00:14:36,723 --> 00:14:38,751
Greg, ¿cuál es tu matrícula?

415
00:14:38,776 --> 00:14:40,433
   

416
00:14:41,956 --> 00:14:43,689
Oh, no.

417
00:14:43,691 --> 00:14:45,057
Oh, no.

418
00:14:47,257 --> 00:14:49,038
HISTORIA CUATRO:
EL NOVIO DE SAMANTHA

419
00:14:51,574 --> 00:14:53,674
Sí, he oído que el señor
Henkels vive en su coche.

420
00:14:53,676 --> 00:14:55,495
Sí, la Sra. Henkels lo echó porque

421
00:14:55,520 --> 00:14:57,420
se jugó el donativo contra el cáncer.

422
00:14:58,241 --> 00:14:59,889
Hola, Sam. ¿Quién es tu nuevo amigo?

423
00:14:59,891 --> 00:15:02,725
Ryan, estos son mi padre y mi abuelo,

424
00:15:02,727 --> 00:15:03,926
y ya conoces a Sophia.

425
00:15:03,928 --> 00:15:04,927
Hola.

426
00:15:04,929 --> 00:15:05,840
¿Queréis uniros a nosotros?

427
00:15:05,865 --> 00:15:07,974
Estamos viendo la porquería

428
00:15:07,999 --> 00:15:11,033
que John ha escogido porque, por
lo visto, esta es su puñetera casa

429
00:15:11,035 --> 00:15:12,868
y él escoge lo que vemos.

430
00:15:12,870 --> 00:15:15,271
No, vamos a estudiar.

431
00:15:15,273 --> 00:15:16,639
Muy bien.

432
00:15:16,641 --> 00:15:19,342
Educación, eso es lo que
nos separa de los monos.

433
00:15:20,304 --> 00:15:23,012
Aunque ellos no llevan
pantalones, así que

434
00:15:23,014 --> 00:15:24,814
puede que sepan algo que nosotros no.

435
00:15:25,519 --> 00:15:27,361
Bueno, ha sido un placer conocerles.

436
00:15:27,386 --> 00:15:28,611
   

437
00:15:28,636 --> 00:15:31,053
¿Vas a dejar que suba
ahí con ese hombre?

438
00:15:31,055 --> 00:15:32,955
Parece más mayor que yo.

439
00:15:32,957 --> 00:15:34,490
Son las hormonas de los pollos.

440
00:15:34,492 --> 00:15:36,492
Todos los de 14 tienen
ese aspecto hoy en día.

441
00:15:36,494 --> 00:15:38,661
En realidad, es el presidente
de los de último curso.

442
00:15:38,663 --> 00:15:40,663
y antes salía con Gina Tortellini.

443
00:15:40,665 --> 00:15:42,264
¿Cómo sabes todo eso?

444
00:15:42,266 --> 00:15:43,966
Hago preguntas.

445
00:15:43,968 --> 00:15:46,736
¿Esa Tortellini es la
que ha tenido los gemelos?

446
00:15:46,738 --> 00:15:48,003
Sí.

447
00:15:48,005 --> 00:15:49,315
¿Cómo sabes todo eso?

448
00:15:49,958 --> 00:15:51,792
Hago preguntas.

449
00:15:51,817 --> 00:15:54,543
Parece un compañero de estudios majo.

450
00:15:54,545 --> 00:15:55,606
   

451
00:15:55,631 --> 00:15:57,246
Ese tío solo ha subido

452
00:15:57,248 --> 00:15:59,300
para estudiarle los bajos a tu hija.

453
00:15:59,325 --> 00:16:00,049
¡John!

454
00:16:00,051 --> 00:16:01,701
Sam es una buena chica y si dice

455
00:16:01,726 --> 00:16:04,320
que sube a estudiar, eso es lo que hará.

456
00:16:04,322 --> 00:16:07,356
Sí, estudiar su metal pesado.

457
00:16:08,289 --> 00:16:09,609
Lánzame otra.

458
00:16:09,634 --> 00:16:11,515
Si le digo a Sam que no puede
llevar a un chico a su cuarto,

459
00:16:11,540 --> 00:16:13,156
querrá hacerlo aún más,

460
00:16:13,181 --> 00:16:14,740
y no seré esa clase de padre.

461
00:16:14,765 --> 00:16:17,466
Así que les dejaré estudiar a su bola.

462
00:16:17,468 --> 00:16:19,868
Ah, estudiar sus bolas.

463
00:16:29,280 --> 00:16:31,190
Se ríen mucho ahí arriba.

464
00:16:31,718 --> 00:16:32,981
No me preocupa, John.

465
00:16:32,983 --> 00:16:35,284
Ya se reían al llegar. Son graciosos.

466
00:16:35,286 --> 00:16:38,520
Además, prefiero las risas
al silencio, eso seguro.

467
00:16:41,192 --> 00:16:43,125
Están muy callados.

468
00:16:43,127 --> 00:16:45,094
No, John, es lo que pasa
cuando te ríes mucho rato,

469
00:16:45,096 --> 00:16:47,296
necesitas tomarte un
descanso, coger aire,

470
00:16:47,298 --> 00:16:50,032
para poder... reírte de nuevo.

471
00:16:50,034 --> 00:16:51,467
Mira, te haré cosquillas.

472
00:16:51,469 --> 00:16:53,168
No me toques.

473
00:16:56,607 --> 00:16:58,507
¿Ves? Ahora estamos callados.

474
00:16:58,509 --> 00:16:59,952
   

475
00:17:00,737 --> 00:17:02,144
¿Dónde vas?

476
00:17:02,146 --> 00:17:05,047
Me he dejado el rizador enchufado.

477
00:17:05,471 --> 00:17:06,515
Idiota.

478
00:17:07,415 --> 00:17:09,385
Muy bien, mira, necesito
que te cueles ahí,

479
00:17:09,387 --> 00:17:12,321
superinformal, que dejes los aperitivos

480
00:17:12,323 --> 00:17:14,823
y que busques señales de...

481
00:17:14,825 --> 00:17:18,212
¿Qué crees que hacen
los chicos y las chicas?

482
00:17:18,559 --> 00:17:19,495
¿Abrazarse?

483
00:17:19,497 --> 00:17:20,996
Eso.

484
00:17:20,998 --> 00:17:23,298
Busca señales de abrazos.

485
00:17:27,585 --> 00:17:31,240
Oye, ¿te habías fijado en
todas estas fotos de Sam y Matt?

486
00:17:31,242 --> 00:17:33,041
¿Estás nervioso por algo?

487
00:17:33,043 --> 00:17:34,777
No. Solo estoy esperando por Sophia.

488
00:17:34,779 --> 00:17:36,412
Está arriba...

489
00:17:37,181 --> 00:17:38,781
desenchufando el rizador.

490
00:17:38,783 --> 00:17:42,117
¿De verdad? Porque se acaba
de ir con Joanie a la tienda.

491
00:17:42,119 --> 00:17:43,485
¿Qué?

492
00:17:43,487 --> 00:17:44,887
Mierda.

493
00:17:44,889 --> 00:17:46,455
Es una agente doble.

494
00:17:58,002 --> 00:18:00,335
Dios.

495
00:18:02,182 --> 00:18:04,072
Papá, ¿qué haces?

496
00:18:04,074 --> 00:18:06,167
Hola, chicos. Estaba...

497
00:18:06,192 --> 00:18:08,175
probando esto.

498
00:18:08,913 --> 00:18:10,646
Tu madre se enfadaría mucho conmigo

499
00:18:10,648 --> 00:18:12,281
si vuelvo a incendiar otra casa, ¿eh?

500
00:18:12,283 --> 00:18:13,515
Pero funciona, así que...

501
00:18:18,965 --> 00:18:20,189
¿Qué hacéis ahí dentro?

502
00:18:20,191 --> 00:18:22,758
Repasamos unas frases para
las pruebas de teatro.

503
00:18:22,760 --> 00:18:24,827
Un acto, ¿eh?

504
00:18:24,829 --> 00:18:26,829
Yo también actúo un poco.

505
00:18:26,831 --> 00:18:28,841
A veces soy un tipo muy majo

506
00:18:28,866 --> 00:18:31,561
y a veces puedo ser muy malo.

507
00:18:32,403 --> 00:18:34,069
Estoy de broma. ¿Ves?,
estaba haciéndolo.

508
00:18:34,071 --> 00:18:36,038
Actuaba, muy fácil. ¿Verdad?

509
00:18:36,285 --> 00:18:37,639
Sí.

510
00:18:37,641 --> 00:18:39,174
Papá.

511
00:18:39,176 --> 00:18:41,254
Chicos, vamos, ¡compartíamos un momento!

512
00:18:45,207 --> 00:18:46,684
¿Cómo van las cosas arriba?

513
00:18:46,709 --> 00:18:48,386
¿Ya soy abuelo?

514
00:18:48,411 --> 00:18:50,354
No, porque no están haciendo nada malo.

515
00:18:50,379 --> 00:18:52,513
Samantha es una buena
chica y confío en ella.

516
00:18:52,515 --> 00:18:53,847
Puede que tengas razón.

517
00:18:53,849 --> 00:18:56,684
Estaba pensando que,
cuando era adolescente,

518
00:18:56,686 --> 00:19:00,349
le decía a las madres que
ensayábamos para una obra.

519
00:19:00,374 --> 00:19:04,512
Yo era el gato y ella el tejado de zinc.

520
00:19:04,537 --> 00:19:05,803
Pero no puedo hablar
por todos los hombres.

521
00:19:05,828 --> 00:19:08,195
Seguro que tú eras
distinto en aquella época.

522
00:19:08,197 --> 00:19:10,378
"El onanista en el
tejado" era otra obra.

523
00:19:10,403 --> 00:19:11,742
- Sí.
- Sí.

524
00:19:12,177 --> 00:19:13,400
¡Sam!

525
00:19:19,208 --> 00:19:20,708
¡Papá!

526
00:19:20,710 --> 00:19:21,709
Lo siento.

527
00:19:21,711 --> 00:19:23,149
Casa equivocada... puerta.

528
00:19:24,213 --> 00:19:26,547
¡Sophia! ¡¿Por qué me
has dicho que suba?!

529
00:19:26,549 --> 00:19:27,748
Perdón.

530
00:19:27,750 --> 00:19:28,749
¿Qué?

531
00:19:28,751 --> 00:19:29,850
   

532
00:19:29,852 --> 00:19:31,452
No me lo puedo creer.

533
00:19:31,454 --> 00:19:33,287
Te has colado porque no confías en mí.

534
00:19:33,289 --> 00:19:34,922
¿Qué crees que estábamos haciendo?

535
00:19:34,924 --> 00:19:38,506
No sé. Tu abuelo no deja
de decirme cosas raras.

536
00:19:38,531 --> 00:19:39,928
¡Samantha!

537
00:19:42,218 --> 00:19:44,068
No están haciendo nada, como decía.

538
00:19:44,093 --> 00:19:45,265
Así que enhorabuena por convertirme

539
00:19:45,267 --> 00:19:47,267
en el tipo de padre que no quería ser.

540
00:19:47,269 --> 00:19:48,569
Bueno, todos acabamos siendo

541
00:19:48,571 --> 00:19:50,237
el tipo de padre que no queremos ser.

542
00:19:50,239 --> 00:19:51,538
Eso es ser padre.

543
00:19:51,540 --> 00:19:52,773
No, no me lo trago.

544
00:19:52,775 --> 00:19:54,541
Ya vale de actuar como tú.

545
00:19:55,511 --> 00:19:57,111
Voy a actuar como yo.

546
00:20:03,686 --> 00:20:05,419
¿Sí?

547
00:20:05,725 --> 00:20:07,735
Te debo una disculpa.

548
00:20:08,422 --> 00:20:10,157
Te escucho.

549
00:20:11,052 --> 00:20:12,059
He dejado de confiar en ti

550
00:20:12,061 --> 00:20:14,528
y me prometí a mí mismo
que nunca lo haría.

551
00:20:14,530 --> 00:20:16,630
Así que no volverá a pasar.

552
00:20:16,632 --> 00:20:18,032
Lo siento.

553
00:20:19,122 --> 00:20:20,371
Gracias, papá.

554
00:20:20,396 --> 00:20:21,794
Sí, vamos.

555
00:20:29,690 --> 00:20:31,878
Creo que no volverá en un buen rato.

556
00:20:33,199 --> 00:20:38,199
www.subtitulamos.tv

