1
00:00:12,479 --> 00:00:15,099
Ayer encontré este libro
en casa de Tolliver.

2
00:00:15,133 --> 00:00:16,566
¿Qué dijo él del tema?

3
00:00:16,779 --> 00:00:18,599
Dijo que había pasado antes.

4
00:00:18,640 --> 00:00:20,700
Farah, necesito tu ayuda.
Revisa los archivos.

5
00:00:20,879 --> 00:00:23,419
Busca masacres, mutilaciones en cuerpos.

6
00:00:23,500 --> 00:00:26,340
Frankie, si no sales de ahí
en los próximos tres segundos,

7
00:00:26,386 --> 00:00:28,280
derribaré esta puerta.

8
00:00:28,666 --> 00:00:31,619
Era peligrosamente inestable.

9
00:00:31,679 --> 00:00:32,880
Le disparó a dos personas.

10
00:00:32,980 --> 00:00:34,940
- ¿Qué es esto?
- Es Mick Thorne.

11
00:00:35,040 --> 00:00:36,920
El policía del asunto ese en Moorland.

12
00:00:37,566 --> 00:00:40,660
¿Cuántas personas saben que esa
historia es una mentira total?

13
00:00:40,760 --> 00:00:42,540
Owen Faine. Lo conociste hoy.

14
00:00:42,640 --> 00:00:44,180
Y creo que quiere hacerme daño.

15
00:00:44,372 --> 00:00:45,872
Y necesito que tú le aclares las cosas.

16
00:00:45,906 --> 00:00:49,026
- ¿Quería decirme algo?
- ¿Saben lo que Ray Tolliver

17
00:00:49,079 --> 00:00:50,660
- estaba haciendo allí...?
- Ray Tolliver está muerto.

18
00:00:50,760 --> 00:00:52,780
¿Cómo cree que termina esto?

19
00:00:52,880 --> 00:00:54,900
Creo que acepta el dinero.

20
00:00:55,000 --> 00:00:56,720
¿Has visto esto antes?

21
00:00:56,927 --> 00:00:59,640
Cuando te mejores, puedes
encontrar cómo llegar a mí.

22
00:01:01,640 --> 00:01:03,500
Millie, habla Elle. ¿Me recibes?

23
00:01:03,600 --> 00:01:05,093
Estoy aquí. ¿Qué pasa?

24
00:01:05,240 --> 00:01:08,580
Tenemos otro cuerpo. Es el
podcastero que desapareció.

25
00:01:08,680 --> 00:01:10,720
La cinta de la escena del
crimen ha sido alterada.

26
00:01:13,933 --> 00:01:15,553
Que tengas una buena noche.

27
00:01:17,153 --> 00:01:19,313
- ¿Mick?
- Sube al auto.

28
00:02:18,987 --> 00:02:20,987
¿Te gustaría otro?

29
00:02:22,779 --> 00:02:24,779
- Brandy, ¿podrías...?
- Ya le dije.

30
00:02:25,193 --> 00:02:26,920
Ya hemos terminado.

31
00:02:34,579 --> 00:02:37,480
Bridie, Michael terminó su trago.

32
00:02:37,526 --> 00:02:40,000
- HACE SEIS AÑOS
- Quizá le gustaría otro.

33
00:03:00,427 --> 00:03:02,346
Ya que estás aquí, ¿podrías...?

34
00:03:02,513 --> 00:03:03,960
Gracias.

35
00:03:08,680 --> 00:03:10,306
Bebes demasiado.

36
00:03:14,600 --> 00:03:17,366
Hay una periodista
trabajando en un artículo

37
00:03:17,420 --> 00:03:20,160
sobre la contaminación en
el arrecife de la cuenca.

38
00:03:21,566 --> 00:03:23,233
Hazle una visita, ¿quieres?

39
00:03:23,361 --> 00:03:26,161
Explícale la realidad de su situación.

40
00:03:27,600 --> 00:03:29,600
No es como si no lo
hubieras hecho antes.

41
00:03:48,973 --> 00:03:50,726
¿Michael?

42
00:03:52,520 --> 00:03:54,406
¿Sigo teniendo tu atención?

43
00:03:57,600 --> 00:03:58,920
Sí.

44
00:03:59,960 --> 00:04:01,440
Está bien...

45
00:04:03,120 --> 00:04:04,460
¿puedo marcharme ahora?

46
00:04:04,560 --> 00:04:07,160
No. No lo has dicho.

47
00:04:09,819 --> 00:04:11,679
¿Michael?

48
00:04:19,573 --> 00:04:23,320
Estoy agradecido, Callum,
de estar a tu servicio,

49
00:04:24,520 --> 00:04:27,360
de tener un propósito que
va más allá de mí mismo.

50
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
Gracias por permitirme servir.

51
00:04:41,853 --> 00:04:43,440
Michael.

52
00:04:46,160 --> 00:04:48,480
Date una ducha. Hueles a mierda.

53
00:05:08,946 --> 00:05:14,073
www.subtitulamos.tv

54
00:05:15,606 --> 00:05:18,554
16 DE DICIEMBRE DE 2024

55
00:05:24,040 --> 00:05:26,180
Mick, ¿puedo hacerte una pregunta?

56
00:05:26,347 --> 00:05:28,587
Tienes que prometerme no enojarte.

57
00:05:30,360 --> 00:05:32,360
Claro.

58
00:05:32,973 --> 00:05:34,440
Muy bien, aquí va.

59
00:05:35,133 --> 00:05:37,239
¿Vas a matarme?

60
00:05:38,853 --> 00:05:41,233
- George, ¿qué mierda...?
- ¿Ves? Te enojaste.

61
00:05:41,279 --> 00:05:42,979
¿Por qué creerías que iba a matarte?

62
00:05:43,000 --> 00:05:44,459
No lo sé, amigo.

63
00:05:44,559 --> 00:05:46,973
Me agarras en la calle en plena noche.

64
00:05:47,053 --> 00:05:48,440
- Y me llevas vaya a saber dónde.
- Escucha.

65
00:05:48,461 --> 00:05:49,620
- Escucha...
- Y te ves raro.

66
00:05:49,720 --> 00:05:51,793
Y hueles a algo horrible.

67
00:05:51,859 --> 00:05:54,152
- Eso sería el auto.
- Y me has estado siguiendo, ¿no?

68
00:05:54,173 --> 00:05:55,760
- Te protegía.
- ¿Me protegías?

69
00:05:55,860 --> 00:05:57,046
¿De quién carajo intentas protegerme?

70
00:05:57,146 --> 00:05:58,500
¿Notaste que hay alguien
matando personas?

71
00:05:58,600 --> 00:06:01,000
Sí, lo noté, y Millie cree que eres tú.

72
00:06:03,313 --> 00:06:05,113
No soy yo.

73
00:06:09,280 --> 00:06:10,846
Escucha, ¿podemos empezar de nuevo?

74
00:06:11,000 --> 00:06:13,313
¿Qué? ¿Quieres que salga
para secuestrarme de nuevo?

75
00:06:13,373 --> 00:06:15,120
Mierda, no te secues...

76
00:06:17,026 --> 00:06:19,026
Vayamos a comer. ¿Tienes hambre?

77
00:06:20,400 --> 00:06:22,400
Sí, podría comer.

78
00:06:33,720 --> 00:06:36,360
¿Por qué fueron a ver
hoy a Callum Parrish?

79
00:06:39,747 --> 00:06:41,747
¿Cuánto tiempo llevas acechándome?

80
00:06:42,213 --> 00:06:44,213
¿Por qué fueron a ver a Callum?

81
00:06:44,999 --> 00:06:46,999
Ya, ¿qué tal esto?

82
00:06:47,906 --> 00:06:50,405
¿Por qué trabajaste 30 años para él?

83
00:06:54,680 --> 00:06:56,026
¿No quieres hablar?

84
00:06:56,126 --> 00:06:57,860
Está bien. Es tu secuestro.

85
00:06:57,960 --> 00:06:59,520
No es un puto secues...

86
00:07:01,920 --> 00:07:04,060
No fue mi decisión trabajar para Callum.

87
00:07:04,160 --> 00:07:05,660
- Claro.
- No lo fue.

88
00:07:05,760 --> 00:07:07,340
Y quizá no puedas entenderlo, pero...

89
00:07:07,440 --> 00:07:08,920
Fue por lo de Moorland.

90
00:07:12,640 --> 00:07:14,000
¿Qué...?

91
00:07:14,360 --> 00:07:16,080
¿Qué dijiste?

92
00:07:16,427 --> 00:07:18,427
Fue por lo de Moorland.

93
00:07:20,280 --> 00:07:23,240
Él sabía que le disparaste
a ese niño y te chantajeó.

94
00:07:25,793 --> 00:07:27,793
¿Cómo sabías eso?

95
00:07:29,026 --> 00:07:31,326
Era tu amiga, imbécil.

96
00:07:31,347 --> 00:07:33,180
Era tu amiga.

97
00:07:33,300 --> 00:07:35,433
Y después de lo de Moorland, cambiaste.

98
00:07:35,527 --> 00:07:37,527
Sabía que algo había pasado.

99
00:07:38,559 --> 00:07:40,299
Entonces, sabes que no tuve otra opción.

100
00:07:40,359 --> 00:07:41,979
Claro que tenías otra opción.

101
00:07:42,160 --> 00:07:43,980
Siempre hay otra opción.

102
00:07:44,053 --> 00:07:45,299
Y ahora tienes que vivir con ella.

103
00:07:45,333 --> 00:07:46,793
¿Cómo te resultó eso?

104
00:07:49,240 --> 00:07:53,053
¿Qué hacías para él que te
mantuvo a su lado tanto tiempo?

105
00:07:56,400 --> 00:07:58,400
¿Cómo van las cosas con Millie?

106
00:07:59,200 --> 00:08:01,960
¿Creen que estos asesinatos
son de un imitador?

107
00:08:04,560 --> 00:08:06,560
¿Qué sabes de esto?

108
00:08:12,280 --> 00:08:14,280
Tengo que mostrarte algo.

109
00:08:14,673 --> 00:08:16,640
Sé quién ha estado
cometiendo estos asesinatos.

110
00:08:16,760 --> 00:08:19,880
- No. No hablaré de...
- No, yo lo haré.

111
00:08:20,760 --> 00:08:23,180
¿Es Callum? ¿Es eso?

112
00:08:23,280 --> 00:08:24,880
No es solo Callum.

113
00:08:25,393 --> 00:08:26,700
Está bien.

114
00:08:26,800 --> 00:08:28,606
Si supieras lo que le
gustaba a este tipo...

115
00:08:28,706 --> 00:08:30,020
¿Es algo de meadas, Mick?

116
00:08:30,120 --> 00:08:32,513
Porque, si lo es, tienes que
tener la mente abierta...

117
00:08:32,613 --> 00:08:34,220
Tómame en serio.

118
00:08:34,459 --> 00:08:36,546
Tómate esto en serio.

119
00:08:37,480 --> 00:08:40,140
Kate Reynolds está viva.

120
00:08:40,713 --> 00:08:42,620
Todo lo que ha estado pasando,

121
00:08:42,766 --> 00:08:44,559
estos asesinatos,

122
00:08:44,693 --> 00:08:46,580
todo es obra de Callum y Reynolds.

123
00:08:46,680 --> 00:08:48,293
Todo esto.

124
00:08:49,160 --> 00:08:51,000
Kate Reynolds está muerta.

125
00:08:51,353 --> 00:08:52,960
Yo le disparé.

126
00:08:54,626 --> 00:08:56,099
Ya.

127
00:08:56,880 --> 00:08:58,880
Voy a mostrarte algo.

128
00:09:20,080 --> 00:09:21,153
   

129
00:09:26,360 --> 00:09:28,020
Gracias.

130
00:09:30,259 --> 00:09:32,259
Parece que nuestro asesino
está acelerando el ritmo.

131
00:09:33,013 --> 00:09:34,900
Un mes entre las dos primeras víctimas

132
00:09:35,000 --> 00:09:36,300
y una semana hasta esta.

133
00:09:36,400 --> 00:09:37,780
¿Qué te dice eso?

134
00:09:37,880 --> 00:09:39,667
Podría estar poniéndose nervioso.

135
00:09:40,040 --> 00:09:42,320
O más seguro de sí mismo.

136
00:09:42,840 --> 00:09:45,340
Podría ser una cosa o
la completa opuesta.

137
00:09:45,440 --> 00:09:46,840
Mierda, eres buena.

138
00:09:47,033 --> 00:09:48,740
¿Le pusiste azúcar a esto?

139
00:09:49,760 --> 00:09:51,460
Acabo de llamar a la hija de Georgia.

140
00:09:51,627 --> 00:09:53,827
La dejaron de vuelta en tu casa.

141
00:09:54,572 --> 00:09:55,740
Bien.

142
00:09:56,213 --> 00:09:58,240
Porque vamos a estar aquí toda la noche.

143
00:10:00,246 --> 00:10:03,926
Entonces, ¿ya terminó de ayudarnos?

144
00:10:04,593 --> 00:10:06,013
¿Ya acabó con el caso?

145
00:10:06,152 --> 00:10:07,366
Sí, ya acabó.

146
00:10:07,413 --> 00:10:09,413
La llevaré de vuelta a
Havenbrook mañana temprano.

147
00:10:10,320 --> 00:10:12,900
Puedes decirlo si quieres.
Puedes decirlo solo una vez.

148
00:10:13,000 --> 00:10:14,260
¿Decir qué cosa?

149
00:10:14,360 --> 00:10:16,300
Que tenías razón sobre Georgia.

150
00:10:16,560 --> 00:10:19,360
Sé que quieres decirlo,
así que dilo y ya.

151
00:10:23,866 --> 00:10:25,866
- Tenía razón.
- Ahí tienes.

152
00:10:26,946 --> 00:10:28,860
Ahora ve a hablar con la patóloga.

153
00:10:28,960 --> 00:10:30,980
Dile que busque los
dedos en el estómago.

154
00:10:31,080 --> 00:10:33,100
Serán los de Todd Finch.

155
00:11:02,933 --> 00:11:04,633
¿Qué lugar es este?

156
00:11:05,120 --> 00:11:07,760
- Es mi oficina.
- Por supuesto, sí.

157
00:11:08,553 --> 00:11:11,973
Callum puede buscarme, y sé que lo hace.

158
00:11:12,373 --> 00:11:15,020
Pero jamás me encontrará aquí.

159
00:11:15,539 --> 00:11:17,560
¿Crees que te está buscando?

160
00:11:18,033 --> 00:11:19,493
Seguro.

161
00:11:20,126 --> 00:11:22,366
Porque tengo algo contra él.

162
00:11:49,813 --> 00:11:52,053
Mick, ¿qué mierda es esto?

163
00:11:55,520 --> 00:11:57,760
¿Recuerdas "El evangelio del hueso"?

164
00:12:00,120 --> 00:12:01,340
Es eso.

165
00:12:05,173 --> 00:12:07,013
¿Quieres un trago?

166
00:12:07,427 --> 00:12:08,960
No.

167
00:12:10,947 --> 00:12:12,180
SEÑAL

168
00:12:12,467 --> 00:12:14,167
PORTADOR

169
00:12:14,207 --> 00:12:15,507
PORTADA

170
00:12:15,540 --> 00:12:17,080
REPOSO

171
00:12:21,312 --> 00:12:23,993
31 DE DICIEMBRE DE 1987

172
00:12:25,726 --> 00:12:27,826
Y cada día que no
acusamos a Kate Reynolds,

173
00:12:27,906 --> 00:12:30,000
nos vemos como los peores
imbéciles del mundo.

174
00:12:30,060 --> 00:12:31,419
Con Georgia en el hospital,

175
00:12:31,499 --> 00:12:33,980
es tu trabajo tenerlo todo
bien atado, ¿de acuerdo?

176
00:12:34,080 --> 00:12:36,740
Nada de putos cabos sueltos.

177
00:12:36,840 --> 00:12:37,740
De acuerdo.

178
00:12:37,840 --> 00:12:40,213
Supongo que esto es una especie de

179
00:12:40,313 --> 00:12:42,740
"habla ahora o calla para siempre".

180
00:12:42,980 --> 00:12:45,700
¿Tienes alguna duda?
¿La más mínima duda?

181
00:12:45,800 --> 00:12:47,500
Bueno, Georgia tenía...

182
00:12:47,600 --> 00:12:49,340
No, no, no. No le pregunto a Georgia.

183
00:12:49,399 --> 00:12:51,399
Te pregunto a ti. Ahora
llevas las riendas.

184
00:12:52,920 --> 00:12:55,340
Ese tipo de la universidad regresó ayer.

185
00:12:55,361 --> 00:12:57,106
¿Pasó algo?

186
00:12:58,120 --> 00:12:59,840
- No.
- ¿No?

187
00:13:00,340 --> 00:13:02,680
No, creo que solo quiere
cubrirse las espaldas.

188
00:13:03,213 --> 00:13:06,000
- ¿Está todo bien?
- No hay cabos sueltos.

189
00:13:17,480 --> 00:13:19,260
¡Farah!

190
00:13:19,520 --> 00:13:21,400
Esta cosa, déjala.

191
00:13:21,439 --> 00:13:22,459
¿Qué?

192
00:13:22,500 --> 00:13:24,633
Esto que haces para Cooke. El archivo.

193
00:13:24,753 --> 00:13:26,413
Para.

194
00:13:27,698 --> 00:13:29,000
¿En serio creíste

195
00:13:29,020 --> 00:13:31,446
que podías pedir un montón de
expedientes de homicidios antiguos

196
00:13:31,505 --> 00:13:33,199
y que a mí no me notificarían?

197
00:13:33,246 --> 00:13:34,753
Para.

198
00:13:35,920 --> 00:13:37,680
Creo, señor,

199
00:13:37,960 --> 00:13:41,060
que hay cosas en este caso
que no tienen sentido.

200
00:13:41,160 --> 00:13:42,673
No, no, no hagas eso. No hagas eso.

201
00:13:42,720 --> 00:13:44,920
- ¿Qué cosa?
- Intentar encontrarle sentido.

202
00:13:47,840 --> 00:13:50,620
La gente hace cosas
descabelladas y violentas

203
00:13:50,727 --> 00:13:53,027
porque el mundo es un lugar
descabellado y violento.

204
00:13:53,120 --> 00:13:55,420
Eso es todo, ¿no? No le veo el sentido.

205
00:13:55,680 --> 00:14:00,266
Y si intentas encontrárselo, si
no puedes aceptarlo, estás frita.

206
00:14:21,920 --> 00:14:24,060
¿Sabes, cariño? Las heridas en la cabeza

207
00:14:24,160 --> 00:14:26,740
la gente tiende a evitarlas,
no a coleccionarlas.

208
00:14:26,840 --> 00:14:28,200
Hola, papá.

209
00:14:28,686 --> 00:14:29,839
¿Dónde está Frankie?

210
00:14:30,219 --> 00:14:31,680
Afuera, en el pasillo.

211
00:14:32,067 --> 00:14:34,000
Ayer la asustaste un poco.

212
00:14:35,240 --> 00:14:36,500
Hazla pasar.

213
00:14:36,633 --> 00:14:39,720
Está bien. Luego
hablaremos, ¿de acuerdo?

214
00:14:40,426 --> 00:14:42,426
Vamos, lemurcita, entra.

215
00:14:43,833 --> 00:14:45,220
Hola, cielo.

216
00:14:45,320 --> 00:14:46,740
¿Estás bien?

217
00:14:46,840 --> 00:14:49,720
Estoy bien. Estoy bien. Pasa.

218
00:14:50,600 --> 00:14:53,340
- Vamos, entra. Yo te tengo esto.
- Acércate.

219
00:14:53,440 --> 00:14:54,900
Dame un abrazo.

220
00:14:55,273 --> 00:14:56,380
Oye.

221
00:14:56,560 --> 00:14:59,880
Solo tengo un gran chichón en la
parte trasera de la cabeza. ¿Lo ves?

222
00:15:00,613 --> 00:15:02,220
Una gran pelota allá atrás.

223
00:15:03,240 --> 00:15:05,160
Muy bien, súbete a la cama.

224
00:15:07,847 --> 00:15:11,266
Dame las manos. Lo siento si
te asusté ayer, querida. ¿Sí?

225
00:15:11,346 --> 00:15:13,999
Creo que iré a casa y te
buscaré ropa, ¿de acuerdo?

226
00:15:14,046 --> 00:15:15,680
Pero me van a dar el alta.

227
00:15:15,839 --> 00:15:18,526
No, no, los médicos quieren
que te quedes un poco.

228
00:15:18,733 --> 00:15:20,500
Oye, felicitaciones, por cierto.

229
00:15:20,600 --> 00:15:21,540
¿Por qué?

230
00:15:21,640 --> 00:15:24,140
Van a acusar a Reynolds.
Atraparon al culpable.

231
00:15:24,240 --> 00:15:26,620
¿Qué? No, necesito hablar con ella.

232
00:15:26,720 --> 00:15:28,953
Puede que sea un poco
tarde para eso, cariño.

233
00:15:31,800 --> 00:15:34,020
Kate Reynolds, se alega

234
00:15:34,120 --> 00:15:37,500
que en torno al 25 de diciembre de 1987,

235
00:15:37,600 --> 00:15:39,599
asesinó a Paul Edgars,

236
00:15:39,673 --> 00:15:42,280
en contravención del artículo
279 de la legislación penal.

237
00:15:42,400 --> 00:15:44,060
Tiene derecho a permanecer callada,

238
00:15:44,160 --> 00:15:45,620
pero cualquier cosa que diga,

239
00:15:45,720 --> 00:15:48,180
puede ser usada como evidencia
y usada en un tribunal.

240
00:15:48,280 --> 00:15:50,580
También tiene derecho a un abogado.

241
00:15:50,813 --> 00:15:54,453
¿Entiende de lo que se le acusa?

242
00:15:57,412 --> 00:15:59,246
¿Señorita Reynolds?

243
00:16:00,613 --> 00:16:02,019
Sí.

244
00:16:03,780 --> 00:16:05,073
Bien.

245
00:16:05,320 --> 00:16:08,380
Tan pronto se considere que esté
en buen estado físico y mental,

246
00:16:08,480 --> 00:16:11,006
será llevada a un centro de detención.

247
00:16:11,426 --> 00:16:12,993
Gracias.

248
00:16:17,819 --> 00:16:19,819
Alguien tiene que decirle a Georgia.

249
00:16:20,840 --> 00:16:23,300
- Yo lo haré.
- Sí, mejor tú que yo.

250
00:16:23,400 --> 00:16:25,400
Dile que se vaya a casa y descanse.

251
00:16:26,113 --> 00:16:28,853
Lo digo en serio. No
quiero verla por aquí.

252
00:16:29,200 --> 00:16:32,580
Estate preparado. Que ella
patalee todo lo que quiera.

253
00:16:41,886 --> 00:16:44,346
- ¿Puedo hacer el intento?
- No es para resolverlo.

254
00:16:44,773 --> 00:16:46,773
Entonces, ¿qué haces con él?

255
00:16:49,079 --> 00:16:50,820
No interrumpo, ¿verdad?

256
00:16:50,920 --> 00:16:52,493
Hola, Millie.

257
00:16:52,693 --> 00:16:55,860
Farah, ¿crees que puedes llevar
a Frankie a buscar papas fritas?

258
00:16:55,953 --> 00:16:57,133
Yo...

259
00:16:57,240 --> 00:16:59,060
- Vayan.
- Necesitaba...

260
00:17:01,520 --> 00:17:03,113
Vamos.

261
00:17:30,000 --> 00:17:32,040
Creo que eso está mal visto aquí.

262
00:17:40,000 --> 00:17:42,180
¿Viniste a decirme que
van a acusar a Reynolds?

263
00:17:42,280 --> 00:17:44,220
Pensé que podría gustarte oírlo de mí.

264
00:17:44,320 --> 00:17:45,480
¿Gustarme?

265
00:17:46,120 --> 00:17:48,426
Me encanta, Mick. Es un puto placer.

266
00:17:48,480 --> 00:17:50,640
Sabemos que mató a Edgars.

267
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Necesito hablar con Charlie.

268
00:17:55,333 --> 00:17:57,593
Creo que no quiere
saber de ti por ahora.

269
00:17:57,680 --> 00:17:59,220
Entonces, tú tienes que hablar con él.

270
00:18:02,640 --> 00:18:04,206
¿Qué?

271
00:18:08,360 --> 00:18:10,440
No hay nada que decirle.

272
00:18:12,840 --> 00:18:14,993
Se llevaron pruebas de la escena.

273
00:18:15,040 --> 00:18:16,220
Desapareció ese libro.

274
00:18:16,280 --> 00:18:17,913
- Reynolds no fue.
- No lo anotarían en el manifiesto.

275
00:18:17,979 --> 00:18:18,979
Debe estar con la evidencia

276
00:18:19,019 --> 00:18:20,613
- ahora.
- Pero no está.

277
00:18:23,820 --> 00:18:25,820
¿Qué te pasa?

278
00:18:26,826 --> 00:18:28,780
- ¿Qué clase de papas fritas?
- Sabor pollo.

279
00:18:29,620 --> 00:18:32,280
Buena opción. Un clásico.

280
00:18:49,800 --> 00:18:51,280
¿Frankie?

281
00:19:01,006 --> 00:19:03,560
Mira, estoy aquí por cortesía...

282
00:19:04,640 --> 00:19:05,940
¿Estás aquí por cortesía?

283
00:19:05,961 --> 00:19:08,093
¿De qué mierdas hablas, por cortesía?

284
00:19:08,126 --> 00:19:09,700
- Trabajamos juntos.
- Sí.

285
00:19:09,760 --> 00:19:11,700
Y parte de eso es decirte
cuando te equivocas.

286
00:19:11,800 --> 00:19:13,140
¿En qué estoy equivocada?

287
00:19:13,240 --> 00:19:15,706
Te equivocas con Kate
Reynolds. Mató a Edgars.

288
00:19:15,900 --> 00:19:18,013
Si le echamos la culpa
de todo a Reynolds,

289
00:19:18,113 --> 00:19:21,200
- entonces, ya está, se terminó.
- Ya se terminó.

290
00:19:23,360 --> 00:19:24,680
¿Quién es?

291
00:19:24,753 --> 00:19:26,000
Solo es...

292
00:19:26,726 --> 00:19:27,900
¿Qué?

293
00:19:28,146 --> 00:19:30,453
- Es mi buscapersonas.
- ¿Quién te llama?

294
00:19:30,792 --> 00:19:32,059
George...

295
00:19:32,100 --> 00:19:35,360
¿Quién mierda te llama, Mick?
Es una pregunta sencilla.

296
00:19:36,613 --> 00:19:38,580
¿En qué momento dejaste
de confiar en mí?

297
00:19:38,686 --> 00:19:40,919
Hace dos minutos. ¿Quién te llama?

298
00:19:41,013 --> 00:19:42,306
Es Charlie.

299
00:19:42,406 --> 00:19:44,780
Suenas como una puta
chiflada. ¿Te das cuenta?

300
00:19:49,800 --> 00:19:51,166
Se terminó.

301
00:19:51,747 --> 00:19:53,747
Busca a Frankie y vete a casa.

302
00:19:54,560 --> 00:19:56,740
Descansa. Aclara tu cabeza.

303
00:19:57,087 --> 00:19:59,167
Vas a querer atender eso.

304
00:20:12,719 --> 00:20:14,260
¿Frankie?

305
00:20:16,720 --> 00:20:17,980
¿Frankie?

306
00:20:25,800 --> 00:20:27,360
¿Frankie?

307
00:20:50,760 --> 00:20:52,680
No hable más con mi mamá.

308
00:20:52,919 --> 00:20:55,599
Ella quiere hablar con
usted, pero no debería.

309
00:20:58,040 --> 00:21:00,040
Hay algo dentro de usted.

310
00:21:01,313 --> 00:21:02,613
Lo sé.

311
00:21:02,960 --> 00:21:04,960
Es algo malo.

312
00:21:07,000 --> 00:21:08,940
Estoy mejorando.

313
00:21:09,040 --> 00:21:10,740
Sigue dentro de usted.

314
00:21:10,840 --> 00:21:12,840
Solo se está ocultando.

315
00:21:15,600 --> 00:21:17,600
Él va a curarme.

316
00:21:19,080 --> 00:21:21,080
Va a hacerme mejorar.

317
00:21:27,640 --> 00:21:29,700
¿Cómo supiste que hay algo dentro de mí?

318
00:21:29,800 --> 00:21:31,200
Lo vi.

319
00:21:31,633 --> 00:21:34,140
Puedo... A veces puedo ver cosas.

320
00:21:34,393 --> 00:21:35,960
Desde que morí.

321
00:21:36,380 --> 00:21:38,060
Morí durante cuatro minutos.

322
00:21:38,233 --> 00:21:39,880
¿Lo sabía?

323
00:21:44,127 --> 00:21:46,347
¿Cómo es esa cosa dentro de mí?

324
00:21:47,906 --> 00:21:49,820
Está muerto y tiene hambre.

325
00:21:50,053 --> 00:21:52,053
Debería sacárselo.

326
00:21:55,266 --> 00:21:56,926
Ya saldrá.

327
00:21:57,493 --> 00:21:59,493
Él me lo ha mostrado.

328
00:22:00,013 --> 00:22:02,013
Me lo ha mostrado en un libro.

329
00:22:15,753 --> 00:22:18,200
ESTRELLAS DEL EVANGELIO DEL HUESO

330
00:22:19,360 --> 00:22:21,400
- Es real.
- LA SEÑAL

331
00:22:21,872 --> 00:22:23,280
Es de Callum.

332
00:22:24,160 --> 00:22:25,520
Lo guardaba en la caja fuerte.

333
00:22:25,706 --> 00:22:27,706
Estuvo allí mucho tiempo.

334
00:22:28,227 --> 00:22:31,307
Luego empezó a sacarlo
a la vista de todos.

335
00:22:32,899 --> 00:22:34,639
Verás, esa es la ventaja de ser yo.

336
00:22:34,686 --> 00:22:36,360
La gente cree que soy tonto,

337
00:22:36,680 --> 00:22:38,480
pero noto cosas.

338
00:22:39,040 --> 00:22:42,200
Así que hice una copia de
la llave y lo fotografié.

339
00:22:44,166 --> 00:22:45,800
Es inglés medio.

340
00:22:46,273 --> 00:22:48,673
Le tomas la mano después de un tiempo.

341
00:22:49,780 --> 00:22:52,080
¿Aprendiste por tu cuenta inglés medio?

342
00:22:52,560 --> 00:22:56,220
Dios no quiera que un hombre tenga
un pasatiempo en su jubilación.

343
00:22:56,320 --> 00:22:58,320
¿Y qué dice?

344
00:22:59,379 --> 00:23:00,880
Es un ritual.

345
00:23:01,453 --> 00:23:03,153
Es todo lo que es, George.

346
00:23:03,480 --> 00:23:07,440
Todo esto describe los
pasos de un ritual.

347
00:23:08,226 --> 00:23:10,226
Es cíclico.

348
00:23:11,320 --> 00:23:14,220
"Desde siete y tres veces

349
00:23:14,400 --> 00:23:15,900
diez inviernos llevaba

350
00:23:16,000 --> 00:23:19,800
la señal del cielo que
despierta tras el sueño".

351
00:23:19,853 --> 00:23:22,000
Cada 37 años.

352
00:23:22,400 --> 00:23:26,420
Cada 37 años, hay una
convergencia celestial.

353
00:23:26,520 --> 00:23:28,280
Y si estás dispuesto,

354
00:23:28,646 --> 00:23:30,499
puedes realizar un ritual.

355
00:23:32,720 --> 00:23:35,120
"Arrebatado de la nada

356
00:23:35,886 --> 00:23:37,426
el Dios adormilado".

357
00:23:37,520 --> 00:23:40,240
Deja de hablar así o me voy a ir.

358
00:23:50,480 --> 00:23:52,680
¡Frankie! ¡Aléjate!

359
00:23:55,360 --> 00:23:56,960
Vamos.

360
00:23:59,806 --> 00:24:02,240
No puedes entrar allí. ¿Me oíste?

361
00:24:02,446 --> 00:24:04,113
No vuelvas a entrar allí.

362
00:24:04,399 --> 00:24:05,779
¿Te hizo daño?

363
00:24:05,927 --> 00:24:08,087
Está enferma, pero se va a mejorar.

364
00:24:09,426 --> 00:24:13,206
¿Un café? ¿Es una puta broma?

365
00:24:13,480 --> 00:24:15,480
¿Y cuál es el ritual?

366
00:24:16,413 --> 00:24:18,800
Bueno, hay muchos detalles.

367
00:24:20,933 --> 00:24:22,473
Están los marcadores.

368
00:24:22,946 --> 00:24:24,539
Está el canal.

369
00:24:24,626 --> 00:24:26,340
Y el portador.

370
00:24:26,606 --> 00:24:28,773
Todo está explicado en
"El evangelio del hueso".

371
00:24:30,720 --> 00:24:32,100
No me vengas con esa maldita mirada.

372
00:24:32,166 --> 00:24:33,546
Solo te digo qué cree Callum.

373
00:24:33,633 --> 00:24:36,920
- ¿Cómo sabes que cree en esto?
- Porque lo intentó antes.

374
00:24:37,699 --> 00:24:40,979
La Estación Parrish. 1987.

375
00:24:47,313 --> 00:24:48,873
El marcador.

376
00:24:52,213 --> 00:24:53,920
El canal.

377
00:24:58,232 --> 00:25:01,112
La portadora, Kate Reynolds.

378
00:25:08,466 --> 00:25:09,960
¿Qué?

379
00:25:11,160 --> 00:25:13,880
Recuerdo algo que me
dijeron en Havenbrook.

380
00:25:14,793 --> 00:25:18,046
El cerebro humano es básicamente
una máquina de reconocer patrones.

381
00:25:18,093 --> 00:25:19,693
Eso es lo que hace, Mick, hasta el punto

382
00:25:19,732 --> 00:25:21,246
donde intenta encontrar conexiones...

383
00:25:21,286 --> 00:25:24,206
- ¿Estás siendo condescendiente, George?
- Intento no serlo.

384
00:25:24,787 --> 00:25:27,307
Podrías esforzarte un poco más.

385
00:25:30,760 --> 00:25:33,660
No le digas a mamá que entraste en la
habitación de esa señora, ¿de acuerdo?

386
00:25:33,760 --> 00:25:34,880
De acuerdo.

387
00:25:43,640 --> 00:25:45,080
Hola, lemurcita.

388
00:25:45,673 --> 00:25:48,520
¿Lista para irnos? El
abuelo llegará pronto.

389
00:25:49,086 --> 00:25:51,606
Antes que lo hagas...

390
00:26:01,980 --> 00:26:04,420
¿Dijiste que querías que
revisara los archivos?

391
00:26:04,520 --> 00:26:06,220
¿Buscando algo similar?

392
00:26:06,320 --> 00:26:08,000
Ya terminamos.

393
00:26:12,593 --> 00:26:14,593
Dale un vistazo.

394
00:26:27,720 --> 00:26:30,240
Diciembre de 1950.

395
00:26:32,080 --> 00:26:35,060
- ¿Eso es una antena de radio?
- No lo sé.

396
00:26:35,160 --> 00:26:36,980
No hay nada al respecto
en el expediente.

397
00:26:37,080 --> 00:26:38,700
¿Quiénes son?

398
00:26:39,020 --> 00:26:42,620
Los describen como miembros de
un movimiento religioso radical.

399
00:26:42,720 --> 00:26:46,000
Un ataque frenético. Algunos
golpeados, otros acuchillados.

400
00:26:48,259 --> 00:26:50,039
Ella los mató,

401
00:26:50,240 --> 00:26:52,240
y luego se suicidó.

402
00:26:52,947 --> 00:26:54,167
¿Quién era?

403
00:26:54,353 --> 00:26:56,820
Harriet Clay. De treinta y tantos.

404
00:26:57,033 --> 00:26:59,460
Hablemos de reconocimiento de patrones.

405
00:26:59,560 --> 00:27:01,060
¿Recuerdas a Harriet Clay?

406
00:27:01,532 --> 00:27:02,906
¿Qué pasa con ella?

407
00:27:03,145 --> 00:27:05,145
Es su madre.

408
00:27:05,760 --> 00:27:09,040
- Siempre se trata de la madre, ¿no?
- ¿La madre de quién?

409
00:27:10,253 --> 00:27:11,973
La madre de Callum.

410
00:27:12,793 --> 00:27:14,906
Clay era la amante secreta de su padre.

411
00:27:15,039 --> 00:27:17,280
Estabas en lo cierto en el 87.

412
00:27:24,600 --> 00:27:26,360
Marcador.

413
00:27:27,873 --> 00:27:29,313
Canal.

414
00:27:32,166 --> 00:27:33,546
Portadora.

415
00:27:34,160 --> 00:27:38,100
La misma mierda de 1987, en 1950.

416
00:27:38,200 --> 00:27:41,420
Harriet Clay. Su madre.
Su maldita madre.

417
00:27:41,899 --> 00:27:44,132
No supo de nada de esto
hasta que su padre murió.

418
00:27:44,160 --> 00:27:47,186
Entonces encontró todas las
cosas de ella, incluido eso.

419
00:27:52,400 --> 00:27:54,280
"El evangelio del hueso".

420
00:27:54,653 --> 00:27:56,700
Es el mismo puto libro.

421
00:27:57,006 --> 00:27:58,660
Lo siento, cielo.

422
00:27:58,792 --> 00:28:00,506
Millie, ¿podrías cuidarla?

423
00:28:00,973 --> 00:28:02,740
No soy tu niñera.

424
00:28:04,006 --> 00:28:06,226
Me arriesgué al traerte esto.

425
00:28:06,420 --> 00:28:08,513
Dime lo que estás pensando.

426
00:28:10,560 --> 00:28:12,480
¿Estás segura de que esto
es todo el expediente?

427
00:28:15,246 --> 00:28:17,500
En ese caso, no hay
registro de la evidencia.

428
00:28:17,613 --> 00:28:19,100
Ni levantaron huellas digitales.

429
00:28:19,200 --> 00:28:21,060
Una de las víctimas
sigue sin identificarse.

430
00:28:21,160 --> 00:28:22,959
Todo este asunto se
despachó a las apuradas.

431
00:28:23,133 --> 00:28:24,206
¿Por qué?

432
00:28:24,373 --> 00:28:27,153
Bueno, ¿por qué nuestro caso se
ha despachado a las apuradas?

433
00:28:29,139 --> 00:28:31,299
Espera. ¿Quién estaba a cargo?

434
00:28:41,719 --> 00:28:43,479
Yo me encargo a partir de ahora.

435
00:28:44,599 --> 00:28:47,119
- Oye, no me dejes fuera...
- Yo me encargo a partir de ahora.

436
00:28:55,493 --> 00:28:57,600
¿Qué tiene que ver
eso con Kate Reynolds?

437
00:28:57,679 --> 00:29:00,219
Ya te dije. Reynolds no está muerta.

438
00:29:00,400 --> 00:29:02,660
Eso es ridículo. Yo le disparé.

439
00:29:02,760 --> 00:29:04,620
- Lo sabes desde hace años.
- ¿Pero la mataste?

440
00:29:05,080 --> 00:29:08,720
Te digo que no hay evidencia
de que haya muerto.

441
00:29:09,266 --> 00:29:12,406
No hay certificado de defunción,
ni informe de la autopsia,

442
00:29:12,566 --> 00:29:16,206
ni entierro, ni registro de
cremación, ni registro de indagatoria.

443
00:29:16,326 --> 00:29:18,860
Es casi como si no hubiera existido.

444
00:29:19,466 --> 00:29:22,180
- ¿Estás seguro?
- Completamente seguro.

445
00:29:22,672 --> 00:29:25,866
Callum la retuvo por 37 años

446
00:29:25,920 --> 00:29:28,320
para la próxima vez
que llegara el ciclo.

447
00:29:31,880 --> 00:29:33,740
No puedo marcharme y ya.

448
00:29:33,866 --> 00:29:35,286
Acabamos de acusar a Kate Reynolds.

449
00:29:35,360 --> 00:29:38,860
Habrá una conferencia de
prensa. Se notará mi ausencia.

450
00:29:39,286 --> 00:29:41,146
¿Por qué Owen Faine
quiere hablar conmigo?

451
00:29:41,200 --> 00:29:42,700
Ya hemos hablado. Se terminó.

452
00:29:42,800 --> 00:29:44,220
No creo que terminara.

453
00:29:44,320 --> 00:29:45,740
El hombre quiere hablar.

454
00:29:45,840 --> 00:29:48,540
- Bueno, hable usted con él.
- ¿Me estás escuchando, Michael?

455
00:29:48,640 --> 00:29:51,420
No quiere hablar conmigo,
quiere hablar contigo.

456
00:29:51,520 --> 00:29:53,060
Y de una u otra manera,

457
00:29:53,160 --> 00:29:55,160
vas a resolver este problema.

458
00:29:58,340 --> 00:30:00,380
¿Sigo teniendo tu atención, Michael?

459
00:30:02,480 --> 00:30:04,680
- ¿Michael?
- Sí.

460
00:30:08,633 --> 00:30:10,220
Deme la dirección.

461
00:30:29,846 --> 00:30:31,593
Estabas a cargo de este caso.

462
00:30:31,640 --> 00:30:34,060
Sí, pero, cariño, fue hace 40 años.

463
00:30:34,160 --> 00:30:35,900
¿Pero no se te ocurrió mencionármelo?

464
00:30:36,000 --> 00:30:38,793
- ¿Mencionar qué?
- Las similitudes, papá.

465
00:30:38,886 --> 00:30:41,786
Piel rara. Asesinatos rituales.

466
00:30:42,026 --> 00:30:44,966
Esta investigación está incompleta.
¿Por qué la abandonaron?

467
00:30:45,066 --> 00:30:46,326
No lo sé.

468
00:30:46,460 --> 00:30:48,580
¿Pero hubo presión para abandonarla?

469
00:30:51,000 --> 00:30:52,100
Sí.

470
00:30:52,200 --> 00:30:54,760
- ¿De quién?
- Bueno, no...

471
00:30:55,233 --> 00:30:56,620
No lo sé.

472
00:30:56,926 --> 00:31:01,386
¿Qué? ¿Jamás recibiste
un sobre en el escritorio

473
00:31:01,459 --> 00:31:03,760
lleno de dinero, sin una nota ni nombre?

474
00:31:03,840 --> 00:31:06,020
¿Eso jamás te pasó?

475
00:31:06,120 --> 00:31:09,320
- Era un triple homicidio, papá.
- Lo sé.

476
00:31:09,673 --> 00:31:11,693
Jamás averigüé quién
fue el que presionó.

477
00:31:11,760 --> 00:31:12,933
Jamás pregunté.

478
00:31:13,173 --> 00:31:14,380
Esa es la verdad.

479
00:31:14,480 --> 00:31:16,360
Esa es la verdad.

480
00:31:30,040 --> 00:31:33,280
Callum quedó embelesado
con Reynolds en el 87.

481
00:31:33,699 --> 00:31:36,719
Y cuando Callum queda
embelesado con alguien,

482
00:31:36,760 --> 00:31:38,020
no lo deja ir.

483
00:31:38,220 --> 00:31:39,620
Deberíamos contarle a Farah.

484
00:31:39,720 --> 00:31:41,100
- Se preguntará dónde estoy.
- Sí.

485
00:31:41,200 --> 00:31:43,360
Ha sido una noche larga. Bébete eso.

486
00:31:44,566 --> 00:31:46,620
Solo necesito saber que estás de acuerdo

487
00:31:46,720 --> 00:31:48,620
con todo lo que te conté.

488
00:31:48,959 --> 00:31:50,780
Porque necesitamos arreglar esto.

489
00:31:51,146 --> 00:31:52,880
Tú y yo.

490
00:32:07,393 --> 00:32:09,113
¿Georgia?

491
00:32:17,400 --> 00:32:19,040
¡Carajo!

492
00:32:23,320 --> 00:32:25,053
Mierda.

493
00:32:51,399 --> 00:32:52,960
¿Dónde está?

494
00:32:54,153 --> 00:32:55,560
¿Dónde está Georgia?

495
00:32:55,806 --> 00:32:58,380
- Margaret la dejó en tu casa.
- Sí.

496
00:32:58,480 --> 00:33:00,300
Bueno, no está allí.

497
00:33:00,886 --> 00:33:03,440
- ¿La perdiste?
- Mierda, no la per...

498
00:33:04,466 --> 00:33:06,306
- Tú la perdiste.
- Millie,

499
00:33:06,360 --> 00:33:08,100
no está bien.

500
00:33:08,152 --> 00:33:10,559
¿No dije que algo así pasaría?

501
00:33:10,640 --> 00:33:13,120
¡Cállate de una vez! ¿Puedes
callarte de una puta vez?

502
00:33:14,539 --> 00:33:16,899
¿Esta mujer Margaret? Dame su teléfono.

503
00:33:20,840 --> 00:33:22,840
Dios mío...

504
00:33:28,419 --> 00:33:30,780
No tenía que venir. Habríamos ido...

505
00:33:30,880 --> 00:33:33,099
Pero quería hacerlo.
Quería ver si podía ayudar.

506
00:33:33,126 --> 00:33:34,880
Bueno, voy a preguntarlo de nuevo:

507
00:33:35,140 --> 00:33:37,340
¿la vio entrar a la casa?

508
00:33:37,400 --> 00:33:38,600
Bueno...

509
00:33:40,040 --> 00:33:41,640
En realidad no es tan complicado.

510
00:33:41,686 --> 00:33:43,313
Definitivamente la vi
atravesar la entrada,

511
00:33:43,386 --> 00:33:46,246
- si eso responde su pregunta.
- Bueno, obviamente no.

512
00:33:46,480 --> 00:33:48,500
Francesca dijo que era grosera.

513
00:33:48,600 --> 00:33:51,580
¿Sí? Bueno, me disculpo por eso.

514
00:33:51,680 --> 00:33:53,660
Y me disculparé con ella.

515
00:33:53,760 --> 00:33:56,500
¿Georgia dijo algo
durante el camino que...?

516
00:33:56,600 --> 00:33:58,900
Esos hombres en la pizarra
de allí, los muertos,

517
00:33:59,000 --> 00:34:00,906
¿ese es el caso con el
que ayudaba Georgia?

518
00:34:00,947 --> 00:34:03,547
Lo siento, lo siento.
No puedo hablar de eso.

519
00:34:06,080 --> 00:34:07,706
¿Qué pasa?

520
00:34:09,600 --> 00:34:11,980
Es que todo eso es horrible, ¿no?

521
00:34:12,080 --> 00:34:14,080
Con razón están todos tan estresados.

522
00:34:15,000 --> 00:34:17,340
Jamás sabes por lo que
está pasando la gente.

523
00:34:29,280 --> 00:34:32,280
Cuando le llevemos esto a
Millie, déjame hablar a mí, ¿sí?

524
00:34:32,600 --> 00:34:34,000
¿Por qué?

525
00:34:34,559 --> 00:34:37,920
Bueno, no pareces...

526
00:34:38,400 --> 00:34:40,400
del todo cuerdo.

527
00:34:43,520 --> 00:34:45,420
¿Sabes cuánto he trabajado en esto?

528
00:34:45,520 --> 00:34:47,020
¿Sabes lo meticuloso que he sido?

529
00:34:47,120 --> 00:34:49,586
Sí, pero hiciste ese trabajo
en un cobertizo ruinoso, Mick.

530
00:34:49,793 --> 00:34:53,026
Eso debilita bastante la credibilidad.

531
00:34:53,113 --> 00:34:54,533
Me recluí.

532
00:34:54,566 --> 00:34:55,900
¿Ves? Es por cosas como esas.

533
00:34:55,960 --> 00:34:58,180
"Me recluí". Así hablan
los que están locos.

534
00:34:58,233 --> 00:35:00,826
Escucha, igual ya será
una lucha cuesta arriba

535
00:35:00,873 --> 00:35:03,193
con Millie por esto de Reynolds.

536
00:35:05,680 --> 00:35:08,273
¿Sabes? Durante un tiempo,
le gustaba a Millie.

537
00:35:09,520 --> 00:35:12,340
Dios, ayúdame... No, no le gustabas.

538
00:35:12,440 --> 00:35:14,440
¿Qué? ¿Crees que era gay?

539
00:35:15,760 --> 00:35:18,160
¿Esas son las dos únicas opciones, Mick?

540
00:35:20,093 --> 00:35:21,880
No, yo le gustaba.

541
00:35:22,713 --> 00:35:24,440
Quizá aún le gusto.

542
00:35:26,380 --> 00:35:29,620
No, solo llamaba para ver si...

543
00:35:30,653 --> 00:35:33,300
No, no. No, no estoy preocupada.

544
00:35:33,400 --> 00:35:35,620
No, no. Bueno, ¿sabe una cosa?

545
00:35:35,720 --> 00:35:39,400
No creo que deberíamos
agravar las cosas tan pronto.

546
00:35:40,539 --> 00:35:42,000
¿Llamar a la policía?

547
00:35:42,367 --> 00:35:44,240
Esa es un idea fabulosa.

548
00:35:44,360 --> 00:35:47,120
¿Tiene su teléfono? ¡Maldito imbécil!

549
00:35:48,146 --> 00:35:49,892
¿No hubo suerte?

550
00:35:50,880 --> 00:35:53,226
No. No ha regresado a Havenbrook.

551
00:35:53,353 --> 00:35:56,313
¿Qué pasa si no la encuentras?

552
00:35:56,633 --> 00:35:58,220
¿Si no puedo encontrar a
una paciente psiquiátrica

553
00:35:58,320 --> 00:36:00,960
que saqué de una instalación
segura bajo mi cuidado? No sé.

554
00:36:01,000 --> 00:36:03,426
Quizá me den un maldito pastel enorme.

555
00:36:03,512 --> 00:36:04,739
Te dije que no creía que

556
00:36:04,772 --> 00:36:06,079
- era buena idea.
- Una vez.

557
00:36:06,240 --> 00:36:08,480
Dije que podías decirlo una vez.

558
00:36:10,053 --> 00:36:12,860
- ¿Cómo vamos con los cuerpos?
- Nada los conecta.

559
00:36:12,960 --> 00:36:14,700
- Algo lo hará.
- Bueno, no lo encuentro.

560
00:36:14,800 --> 00:36:16,700
Entonces, esfuérzate más, carajo, ¿sí?

561
00:36:16,960 --> 00:36:20,080
Haz tu trabajo o vamos a
tener una cuarta víctima.

562
00:36:22,680 --> 00:36:24,100
Lo siento. Yo...

563
00:36:24,200 --> 00:36:25,140
Yo... Yo...

564
00:36:25,240 --> 00:36:27,333
- Lo siento.
- Está bien.

565
00:36:27,406 --> 00:36:29,593
No, no está bien.

566
00:36:31,300 --> 00:36:33,500
Escucha, ¿crees que quizá el volver

567
00:36:33,600 --> 00:36:37,180
a entrar en este mundo de Parrish
te está generando algún trauma?

568
00:36:37,280 --> 00:36:40,226
No, no creo que me esté
generando algún trauma.

569
00:36:40,326 --> 00:36:43,240
Creo que tenemos tres
cadáveres, uno por llegar

570
00:36:43,313 --> 00:36:45,853
y no hay pistas, y ahora
Georgia está desaparecida.

571
00:36:46,886 --> 00:36:49,839
Es inteligente, ingeniosa. Podría
estar en cualquier parte ahora.

572
00:36:49,939 --> 00:36:51,640
Está ahí.

573
00:36:51,960 --> 00:36:55,060
Lo siento, inspectora. Esta mujer
insistía en hablar con usted.

574
00:36:55,160 --> 00:36:57,373
¿¡"Esta mujer"!? Trabajé aquí
más años de los que llevas vivo.

575
00:36:57,440 --> 00:36:59,027
Está bien, Simmo. Yo me encargo.

576
00:36:59,160 --> 00:37:00,580
Sí, gracias.

577
00:37:00,680 --> 00:37:02,880
¿Dónde carajo has estado?

578
00:37:03,240 --> 00:37:05,180
Ya que preguntaste tan amablemente,

579
00:37:05,280 --> 00:37:08,100
he estado en un cobertizo
ruinoso y tengo información.

580
00:37:08,200 --> 00:37:09,940
¿Sí? Yo también.

581
00:37:10,040 --> 00:37:12,653
Si vuelves a huir, te
quebraré las malditas piernas.

582
00:37:12,753 --> 00:37:14,253
¿Qué te parece esa información?

583
00:37:14,353 --> 00:37:16,240
Probablemente está bromeando.

584
00:37:17,099 --> 00:37:19,099
Muy bien, ¿qué tienes?

585
00:37:19,953 --> 00:37:21,413
Es de confianza.

586
00:37:22,173 --> 00:37:24,287
Veámonos en "El zorro
y el león" más tarde.

587
00:37:24,566 --> 00:37:27,140
- Lo explicaremos ambos entonces.
- Disculpa, ¿quienes son "ambos"?

588
00:38:02,373 --> 00:38:03,393
¿Y bien?

589
00:38:03,560 --> 00:38:05,560
¿Por qué quería verme?

590
00:38:08,280 --> 00:38:11,000
¿Quiere más dinero? Porque
no va a conseguirlo.

591
00:38:20,160 --> 00:38:21,633
Mejor no.

592
00:38:23,619 --> 00:38:25,979
No creo que sea un hombre malo.

593
00:38:26,846 --> 00:38:30,020
- Nadie dice que lo sea.
- Creo que soy débil.

594
00:38:30,492 --> 00:38:32,673
¿Y en qué momento, me pregunto,

595
00:38:32,760 --> 00:38:35,060
eso equivale a lo mismo?

596
00:38:37,680 --> 00:38:39,680
Acepte el dinero, Owen.

597
00:38:41,120 --> 00:38:43,240
No hay otra salida de esto.

598
00:38:44,086 --> 00:38:45,140
No con Callum.

599
00:38:45,240 --> 00:38:47,659
Claro que supe cuando
acudió a mí con los fondos

600
00:38:47,759 --> 00:38:49,460
que estaba buscando algo.

601
00:38:49,560 --> 00:38:51,233
- ¿Y sabe qué?
- ¿Qué?

602
00:38:51,333 --> 00:38:52,626
Creo que lo encontró.

603
00:38:52,726 --> 00:38:55,200
- Tiene razón, no quiero saberlo.
- No.

604
00:38:55,346 --> 00:38:57,346
Supongo que no.

605
00:38:59,592 --> 00:39:01,699
Es curioso cómo saber algo

606
00:39:01,886 --> 00:39:03,966
puede ser peligroso.

607
00:39:06,400 --> 00:39:08,400
No está en peligro...

608
00:39:09,120 --> 00:39:12,080
- si acepta el dinero.
- Pero eso no es verdad.

609
00:39:12,813 --> 00:39:14,813
No se puede dejar de saber algo.

610
00:39:16,360 --> 00:39:18,320
Una vez que entra aquí,

611
00:39:18,873 --> 00:39:20,880
no puede salir.

612
00:39:28,946 --> 00:39:30,240
Está bien.

613
00:39:31,020 --> 00:39:32,280
Owen...

614
00:39:32,713 --> 00:39:35,153
¿Y qué cambia aceptar el dinero?

615
00:39:36,680 --> 00:39:38,119
No cambia nada.

616
00:39:38,392 --> 00:39:40,973
Es solo otra cosa que
habré hecho por él.

617
00:39:41,446 --> 00:39:43,560
Otra cosa con la que tendré que vivir.

618
00:39:54,793 --> 00:39:56,793
¿Sabe qué es eso?

619
00:39:58,366 --> 00:39:59,820
Es estática.

620
00:40:00,085 --> 00:40:03,999
El ruido es radiación cósmica de fondo.

621
00:40:04,339 --> 00:40:06,799
Un remanente del Big Bang.

622
00:40:08,287 --> 00:40:09,987
Lo que escucha

623
00:40:10,613 --> 00:40:14,780
es el sonido del universo naciendo.

624
00:40:15,140 --> 00:40:18,540
Eso debe cambiar su
forma de ver las cosas.

625
00:40:20,006 --> 00:40:22,006
A mí sí me la cambia.

626
00:40:23,880 --> 00:40:26,080
¿Por qué me quiere aquí, Owen?

627
00:40:26,786 --> 00:40:28,500
Porque quería que lo supiera.

628
00:40:28,600 --> 00:40:30,600
¿Lo de la estática? Bueno...

629
00:40:32,999 --> 00:40:34,526
Eso fue muy interesante, gracias.

630
00:40:34,633 --> 00:40:38,133
Quería que supiera lo que les
hace a los débiles Callum Parrish.

631
00:40:38,820 --> 00:40:40,820
Y lo que le hará a usted.

632
00:40:42,200 --> 00:40:44,340
No quedará nada.

633
00:40:45,320 --> 00:40:47,320
Ya lo dijo usted.

634
00:40:48,220 --> 00:40:50,220
No hay otra salida aquí.

635
00:40:51,413 --> 00:40:52,786
No con él.

636
00:40:54,860 --> 00:40:57,040
¡No, no! ¡No!

637
00:41:03,679 --> 00:41:05,973
Lo que dices...

638
00:41:07,126 --> 00:41:09,046
- Lo que ambos dicen...
- No...

639
00:41:09,073 --> 00:41:11,340
- no es solo una locura...
- Sé que no quieres creerlo.

640
00:41:11,440 --> 00:41:13,366
No, no es que no quiera
creerlo, viejo chiflado.

641
00:41:13,413 --> 00:41:14,779
Es que es imposible.

642
00:41:14,833 --> 00:41:16,453
Lo siento, ¿vamos a
ignorar la situación?

643
00:41:16,499 --> 00:41:17,799
¿Qué carajo es eso?

644
00:41:18,000 --> 00:41:19,980
No sabía que venía con una sombrillita.

645
00:41:20,080 --> 00:41:21,180
Quítasela.

646
00:41:21,280 --> 00:41:22,340
¿Por qué es imposible?

647
00:41:22,440 --> 00:41:24,700
Porque Kate Reynolds murió en 1987.

648
00:41:25,173 --> 00:41:26,433
No concuerdo.

649
00:41:26,746 --> 00:41:28,500
¿Cómo que no concuerdas?

650
00:41:28,600 --> 00:41:30,180
Es la declaración de un hecho.

651
00:41:30,280 --> 00:41:31,327
Sí,

652
00:41:32,226 --> 00:41:35,460
me disculpo si esto suena grosero,
pero ¿quién carajo es ella?

653
00:41:35,560 --> 00:41:36,820
Vete a la mierda.

654
00:41:36,979 --> 00:41:39,399
Detective primera Elle Hardy.

655
00:41:39,933 --> 00:41:43,300
Bueno, detective primera Elle Hardy,

656
00:41:43,400 --> 00:41:45,740
y párame si digo algo que ya sepas,

657
00:41:45,840 --> 00:41:47,940
pero cuando una persona muere,

658
00:41:48,013 --> 00:41:50,033
suele dejar un cuerpo.

659
00:41:50,160 --> 00:41:51,926
Jerga técnica, se llama cadáver.

660
00:41:52,026 --> 00:41:54,380
- ¿Siempre fue tan imbécil?
- Cuesta decirlo.

661
00:41:54,439 --> 00:41:55,899
La cuestión es, pequeño saltamontes,

662
00:41:55,980 --> 00:41:58,840
que no hay cuerpo, ni
registro de sepelio,

663
00:41:58,933 --> 00:42:01,993
ni autopsia o certificado de
defunción. Lo he comprobado.

664
00:42:02,073 --> 00:42:04,293
Lo siento... ¿De qué me estoy perdiendo?

665
00:42:04,693 --> 00:42:07,453
- Georgia la vio morir.
- No es así.

666
00:42:09,120 --> 00:42:10,680
¿Qué quieres decir?

667
00:42:11,680 --> 00:42:13,300
¿Qué quiere decir ella?

668
00:42:13,400 --> 00:42:15,260
Tú dijiste... tú...

669
00:42:15,360 --> 00:42:17,659
Tú dijiste en una
declaración bajo juramento...

670
00:42:17,706 --> 00:42:19,926
¿Hay algo más que quieras contarme?

671
00:42:20,786 --> 00:42:23,620
Hay mucho de esa semana en el 87

672
00:42:23,720 --> 00:42:26,386
que no comprendes, y lo entiendo.

673
00:42:26,413 --> 00:42:28,779
Oh, lo entiendes. Lo
entiendes, ¿en serio?

674
00:42:28,919 --> 00:42:30,274
¿Qué se supone que significa eso?

675
00:42:30,380 --> 00:42:32,040
- Tengo que ir al baño.
- No, no tienes que ir.

676
00:42:32,066 --> 00:42:35,500
Lo entiendes. ¿Exactamente
qué es lo que entiendes?

677
00:42:35,753 --> 00:42:38,033
Lamento que te lastimaran.

678
00:42:38,973 --> 00:42:42,513
¿Crees que se trata de eso?

679
00:42:42,560 --> 00:42:44,546
¿Crees que esto es el daño?

680
00:42:44,600 --> 00:42:48,100
Escucha, nadie salió del 87
precisamente en plena forma,

681
00:42:48,200 --> 00:42:49,900
pero tenemos una oportunidad ahora.

682
00:42:50,000 --> 00:42:51,513
No sé qué más pude haber hecho.

683
00:42:51,540 --> 00:42:53,240
¡Te pudo haber importado!

684
00:42:54,379 --> 00:42:58,099
Te podrías haber preocupado
una pizca por mí, carajo.

685
00:43:00,086 --> 00:43:02,086
Y aún no puedes verlo.

686
00:43:04,559 --> 00:43:06,099
Te idolatraba.

687
00:43:06,280 --> 00:43:07,740
No pedí que lo hicieras.

688
00:43:07,866 --> 00:43:09,126
Necesitaba ayuda.

689
00:43:09,432 --> 00:43:11,432
Estaba pasando por muchas cosas.

690
00:43:18,692 --> 00:43:20,432
Creo que todos podemos estar de acuerdo

691
00:43:20,500 --> 00:43:22,186
en que la compasión en un
entorno profesional es...

692
00:43:22,245 --> 00:43:24,013
Cállate, Hardy.

693
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Saldré a fumar.

694
00:43:55,520 --> 00:43:57,220
¿Hola?

695
00:43:59,200 --> 00:44:01,200
¿Hay alguien ahí?

696
00:44:02,580 --> 00:44:04,259
¿Hola?

697
00:44:13,952 --> 00:44:15,952
¿Necesita algo?

698
00:44:17,480 --> 00:44:20,080
Si te cuento lo que pasó,
¿eso será mejor para mí?

699
00:44:26,040 --> 00:44:28,040
Disculpa, ¿tienes un cigarrillo?

700
00:44:39,960 --> 00:44:43,660
¿Nunca oyeron la expresión "la
gente herida hiere a la gente"?

701
00:44:45,119 --> 00:44:46,819
¿Qué?

702
00:44:47,320 --> 00:44:48,813
Es que...

703
00:44:49,120 --> 00:44:51,473
Bueno, es interesante, ¿sabes?

704
00:44:51,920 --> 00:44:54,540
Le hiciste daño a
Millie hace tantos años.

705
00:44:54,640 --> 00:44:56,540
Ahora se desquita conmigo.

706
00:44:56,640 --> 00:44:58,700
Puedo notar que lo intenta,

707
00:44:58,800 --> 00:45:01,220
pero es un patrón en
el que está atrapada.

708
00:45:01,633 --> 00:45:04,513
¿No ves como es un ciclo?

709
00:45:05,566 --> 00:45:07,566
Podría ser.

710
00:45:08,613 --> 00:45:10,620
¿Pero has considerado
que es grosera contigo

711
00:45:10,720 --> 00:45:12,500
porque eres bastante molesta?

712
00:45:12,600 --> 00:45:14,920
¿Cuántos cigarrillos se va a fumar?

713
00:45:20,040 --> 00:45:23,753
Todo en la estación se puso muy raro

714
00:45:23,774 --> 00:45:25,220
muy rápidamente.

715
00:45:27,552 --> 00:45:29,200
Yo no

716
00:45:30,080 --> 00:45:32,280
sabía qué hacer y...

717
00:45:32,440 --> 00:45:34,440
Y entonces...

718
00:45:34,920 --> 00:45:36,273
yo...

719
00:45:36,353 --> 00:45:38,413
Disculpe, ¿qué dijo?

720
00:45:38,560 --> 00:45:39,820
Yo...

721
00:45:39,920 --> 00:45:43,920
no sabía qué diablos había...

722
00:46:30,680 --> 00:46:32,040
¡Dios mío!

723
00:47:20,186 --> 00:47:23,560
Lo siento, pero voy a vivir.

724
00:47:24,073 --> 00:47:26,280
¿Lo entiendes?

725
00:47:26,493 --> 00:47:27,980
Voy a vivir.

726
00:47:29,027 --> 00:47:34,033
www.subtitulamos.tv

