1
00:00:07,880 --> 00:00:10,614
Han pasado 37 años desde
los asesinatos de Parrish.

2
00:00:10,639 --> 00:00:12,895
- ¿Mick?
- Esto pasó mientras estaba vivo.

3
00:00:12,920 --> 00:00:14,695
Mientras más tiempo le dedicas

4
00:00:14,720 --> 00:00:16,135
y más investigas,

5
00:00:16,160 --> 00:00:18,020
más raro se vuelve todo.

6
00:00:18,120 --> 00:00:19,855
Y tienes a estos dos
policías en el centro,

7
00:00:19,880 --> 00:00:21,895
Georgia Cooke y Michael Thorne.

8
00:00:21,920 --> 00:00:25,060
Cuatro muertos, una sobreviviente
encontrada. Kate Reynolds.

9
00:00:25,633 --> 00:00:27,660
Mamá. No lo hagas.

10
00:00:27,760 --> 00:00:30,306
Yace inerte en la oscuridad, muerto,

11
00:00:30,353 --> 00:00:32,500
con hambre de años interminables.

12
00:00:32,600 --> 00:00:35,135
¿Qué hace Callum Parrish
financiando un radiotelescopio?

13
00:00:35,160 --> 00:00:36,760
Esta es mi estación.

14
00:00:36,800 --> 00:00:38,068
Es mi escena del crimen.

15
00:00:38,093 --> 00:00:39,819
Está en un manicomio, chicos.

16
00:00:39,893 --> 00:00:41,661
Se volvió totalmente loca.

17
00:00:41,686 --> 00:00:44,008
Y ha estado en un manicomio 37 años.

18
00:00:44,033 --> 00:00:46,695
Alguien está recreando los
asesinatos de la estación,

19
00:00:46,720 --> 00:00:48,140
aquí, en la ciudad.

20
00:00:48,240 --> 00:00:50,081
¿Qué tal si me ayudas
y yo te ayudo a ti?

21
00:00:50,106 --> 00:00:51,601
No fui muy duro con

22
00:00:51,626 --> 00:00:53,094
Georgia Cooke y Kate Reynolds, ¿verdad?

23
00:00:53,119 --> 00:00:54,320
Estuviste bien.

24
00:02:11,333 --> 00:02:16,026
20 AÑOS DESPUÉS DE LOS
ASESINATOS DE PARRISH

25
00:02:23,100 --> 00:02:24,613
No va a...

26
00:02:25,760 --> 00:02:27,540
No va a tomar notas ni nada de eso.

27
00:02:27,600 --> 00:02:29,266
Y no va a hablar.

28
00:02:30,480 --> 00:02:32,080
¿Qué pasó, mamá?

29
00:02:33,033 --> 00:02:36,040
- ¿Por qué está aquí?
- Está observando.

30
00:02:37,126 --> 00:02:39,393
¿Porque hubo otro incidente?

31
00:02:40,760 --> 00:02:42,660
Quería acceso a unos expedientes.

32
00:02:42,760 --> 00:02:44,095
¿Del caso Parrish?

33
00:02:44,120 --> 00:02:45,933
Sí, del caso Parrish.

34
00:02:45,973 --> 00:02:48,799
Pero no hay motivo por el
que debieran negármelos.

35
00:02:50,040 --> 00:02:52,500
Parecías estar mejor
la última vez que vine.

36
00:02:52,613 --> 00:02:54,859
Lo estoy. Aún lo estoy, Frank.

37
00:02:56,360 --> 00:02:59,240
¿Cómo estás tú? ¿Sigues
yendo a tus reuniones de...?

38
00:03:00,400 --> 00:03:01,786
¿Narcóticos Anónimos?

39
00:03:01,960 --> 00:03:03,360
Sí. Va bien.

40
00:03:03,506 --> 00:03:04,813
¿Tienes padrino?

41
00:03:05,140 --> 00:03:06,966
Escuché que es bueno tener padrino.

42
00:03:07,027 --> 00:03:09,187
Aún no. Estoy buscando.

43
00:03:13,040 --> 00:03:15,720
Hablé con un trabajador
social el otro día.

44
00:03:16,606 --> 00:03:19,226
Y hay una opción.

45
00:03:23,760 --> 00:03:25,666
Si miras esto...

46
00:03:29,840 --> 00:03:32,581
¿Petición para transferencia
de custodia? ¿Qué es esto?

47
00:03:32,606 --> 00:03:33,895
Un juez tendría que aceptar,

48
00:03:33,920 --> 00:03:36,341
pero es probable que lo haga, y
entonces podría ser, como dice ahí,

49
00:03:36,366 --> 00:03:38,560
transferida bajo tu custodia.

50
00:03:40,200 --> 00:03:42,040
¿Qué? ¿Qué pasa?

51
00:03:45,000 --> 00:03:47,181
Es que creía que solo íbamos

52
00:03:47,206 --> 00:03:48,846
a celebrar mi cumpleaños.

53
00:03:48,946 --> 00:03:50,300
No esto.

54
00:03:50,686 --> 00:03:52,080
Y lo haremos.

55
00:03:52,393 --> 00:03:53,733
Lo haremos, Frank.

56
00:03:53,819 --> 00:03:55,328
Pero pensé que mientras estábamos aquí

57
00:03:55,353 --> 00:03:57,279
podría mencionarlo. Solo...

58
00:03:57,313 --> 00:03:59,960
No tenemos que tomar
ninguna decisión ahora.

59
00:04:02,200 --> 00:04:04,200
Este no es un buen momento.

60
00:04:06,560 --> 00:04:08,033
Me estoy acercando mucho.

61
00:04:08,066 --> 00:04:09,821
- Sé que sí.
- ¿De qué hablas, mamá?

62
00:04:09,846 --> 00:04:11,787
Hubo más de un asesino.

63
00:04:12,240 --> 00:04:14,728
Estoy segura. Y si pudiera acceder a...

64
00:04:14,753 --> 00:04:16,000
Mamá.

65
00:04:20,560 --> 00:04:22,013
Yo...

66
00:04:23,600 --> 00:04:24,906
No puedo.

67
00:04:25,113 --> 00:04:26,773
No puedo hacer esto.

68
00:04:27,039 --> 00:04:28,219
Ya no más.

69
00:04:31,000 --> 00:04:32,220
Frankie.

70
00:04:32,507 --> 00:04:33,647
¡Frank!

71
00:04:35,440 --> 00:04:36,580
Frank.

72
00:04:48,446 --> 00:04:53,619
www.subtitulamos.tv

73
00:04:53,753 --> 00:04:55,400
¿Viste a Frankie?

74
00:04:55,720 --> 00:04:57,360
¿Adónde fue Frankie?

75
00:04:57,406 --> 00:05:01,520
- 29 DE DICIEMBRE DE 1987
- ¿Está por aquí?

76
00:05:02,760 --> 00:05:04,620
¿Está... aquí?

77
00:05:04,720 --> 00:05:05,780
No.

78
00:05:05,880 --> 00:05:07,335
- Oye, ¿papá?
- ¿Sí?

79
00:05:07,360 --> 00:05:10,600
- ¿Viste a Frankie?
- No. Ni idea.

80
00:05:12,680 --> 00:05:14,655
Pero tienes una lemurcita en la espalda.

81
00:05:14,680 --> 00:05:16,760
¿Qué? ¿Una lemurcita? ¡Quítamela!

82
00:05:19,240 --> 00:05:21,720
- ¿Sigue en pie lo de cuidarla hoy?
- Sí.

83
00:05:21,760 --> 00:05:23,433
June y yo iremos a almorzar,

84
00:05:23,486 --> 00:05:25,320
pero puede acompañarnos.

85
00:05:25,753 --> 00:05:28,455
Sabes que se pone ansiosa con
gente que no conoce muy bien.

86
00:05:28,480 --> 00:05:30,160
Bueno, ya ha conocido a June.

87
00:05:31,799 --> 00:05:34,159
De acuerdo, está bien. Lo cancelaré.

88
00:05:35,320 --> 00:05:38,020
¿Te has cruzado alguna
vez con Peter Carrick?

89
00:05:38,560 --> 00:05:39,580
Sí.

90
00:05:39,807 --> 00:05:41,187
Pete Pantalones con Pis.

91
00:05:41,340 --> 00:05:43,735
Trabajé con él en los años 60.
Se orinó los pantalones una vez.

92
00:05:43,760 --> 00:05:45,380
- Mamá.
- Un momento.

93
00:05:45,599 --> 00:05:47,553
Ayer tuve una conversación con él.

94
00:05:47,766 --> 00:05:50,380
Cómo ha llegado a subcomisario,
solo Dios lo sabe.

95
00:05:50,413 --> 00:05:51,868
¿Podemos armar mi regalo de Navidad?

96
00:05:51,893 --> 00:05:54,021
Sí, pero no ahora. Ya me voy.

97
00:05:54,046 --> 00:05:55,701
¿De qué hablaste con él, cariño?

98
00:05:55,726 --> 00:05:59,200
Tuve un altercado con Callum Parrish.

99
00:05:59,253 --> 00:06:01,061
- ¿Callum Parrish? ¿El hijo?
- ¿Y cuándo entonces?

100
00:06:01,086 --> 00:06:02,381
Quizá esta noche, cielo.

101
00:06:02,406 --> 00:06:03,553
Sí, el hijo.

102
00:06:03,653 --> 00:06:05,155
No estarás haciendo nada
estúpido, ¿verdad, cariño?

103
00:06:05,180 --> 00:06:06,935
Esta gente no se anda con tonterías.

104
00:06:06,960 --> 00:06:08,260
¿Por qué no podemos hacerlo ahora?

105
00:06:08,360 --> 00:06:10,060
Porque tengo que ir a trabajar, cielo.

106
00:06:10,559 --> 00:06:12,540
¿Alguna vez trataste con los Parrish?

107
00:06:12,640 --> 00:06:14,000
No.

108
00:06:14,507 --> 00:06:17,407
No, pero ten cuidado
de a quién molestas.

109
00:06:17,606 --> 00:06:19,166
- Siempre.
- Mamá.

110
00:06:19,220 --> 00:06:21,300
Frankie, lo haremos esta noche.

111
00:06:21,826 --> 00:06:24,100
¿Hoy vas a hablar con la señora?

112
00:06:24,206 --> 00:06:26,140
Quizá. ¿Te parece bien?

113
00:06:26,240 --> 00:06:27,735
Hay algo malo en ella.

114
00:06:27,760 --> 00:06:29,440
¿Qué tiene de malo?

115
00:06:29,860 --> 00:06:31,900
Tiene algo muerto dentro.

116
00:06:33,233 --> 00:06:35,480
Está muerto, pero está creciendo.

117
00:07:24,280 --> 00:07:25,600
Kate,

118
00:07:26,480 --> 00:07:28,080
soy el Dr. Machen.

119
00:07:29,486 --> 00:07:31,753
Si prefiere, puede llamarme Bob.

120
00:07:36,440 --> 00:07:38,033
¿Puedo llamarla Kate

121
00:07:38,059 --> 00:07:40,153
o prefiere que le diga Dra. Reynolds?

122
00:07:43,186 --> 00:07:45,186
Kate está bien.

123
00:07:51,639 --> 00:07:54,680
Esto le pertenecía a mi
padre. ¿Le gustaría verlo?

124
00:08:02,520 --> 00:08:04,815
La policía cree que los maté, ¿cierto?

125
00:08:04,840 --> 00:08:06,840
Yo no trabajo con la policía.

126
00:08:06,953 --> 00:08:09,033
Soy psicólogo clínico.

127
00:08:10,540 --> 00:08:12,035
¿Vino a evaluarme?

128
00:08:12,373 --> 00:08:14,373
Vine a hablar con usted.

129
00:08:41,240 --> 00:08:44,134
Georgia, ¿esa cosa que yace
inerte en la oscuridad,

130
00:08:44,159 --> 00:08:46,308
lo que dijo Kate Reynolds
que creías que era una cita?

131
00:08:46,333 --> 00:08:48,295
La encontré. Llamé a varios
vendedores de libros.

132
00:08:48,320 --> 00:08:51,920
A un montón de vendedores.
A unos 20 vendedores.

133
00:08:52,020 --> 00:08:53,900
- ¿Es de un libro?
- Sí. Antiguo.

134
00:08:54,000 --> 00:08:56,835
"La torre Llangnall". De 1880
o por ahí. Este tipo lo tiene.

135
00:08:56,860 --> 00:08:59,161
Estoy en el equipo especial. ¿Lo sabías?

136
00:08:59,186 --> 00:09:01,921
- Sí, yo te propuse.
- ¿En serio? Gracias.

137
00:09:01,946 --> 00:09:03,526
Eso significa mucho para
mí, tanto profesional

138
00:09:03,551 --> 00:09:05,175
- como personalmente.
- No le des tanta importancia.

139
00:09:05,200 --> 00:09:06,733
Hasta que sepamos más,

140
00:09:06,758 --> 00:09:08,735
no quiero que nadie
hable con la prensa, ¿sí?

141
00:09:08,760 --> 00:09:10,115
Y cuando digo eso,

142
00:09:10,140 --> 00:09:12,901
me preocupa que no me hayan
escuchado correctamente,

143
00:09:12,926 --> 00:09:15,448
así que déjenme parafrasearlo:
no hablen con la puta prensa.

144
00:09:15,473 --> 00:09:16,580
Es de un libro.

145
00:09:16,660 --> 00:09:18,895
Ya he tenido a cuatro de los más
importantes canales de noticias

146
00:09:18,920 --> 00:09:20,935
de todo el país llamándome esta mañana.

147
00:09:20,960 --> 00:09:23,028
Ha sido un auténtico quién
es quién de los imbéciles.

148
00:09:23,053 --> 00:09:24,495
¿De qué carajo hablas?

149
00:09:24,520 --> 00:09:26,320
¿Algo que quieran
compartir con la clase?

150
00:09:26,920 --> 00:09:28,267
¿Podemos continuar?

151
00:09:28,633 --> 00:09:31,421
Bien. Es hora de buenas y malas
noticias con el equipo forense.

152
00:09:31,446 --> 00:09:32,708
Tu turno, Wendy.

153
00:09:32,733 --> 00:09:34,000
De acuerdo.

154
00:09:34,080 --> 00:09:36,353
Estuvimos haciendo
exámenes toxicológicos

155
00:09:36,400 --> 00:09:39,035
para ver si había
evidencia de envenenamiento

156
00:09:39,060 --> 00:09:41,115
por los residuos de la
antigua mina de uranio.

157
00:09:41,140 --> 00:09:42,620
Aún no tenemos los resultados.

158
00:09:42,720 --> 00:09:46,620
Pero encontramos los
dedos de Paul Edgars.

159
00:09:46,720 --> 00:09:48,953
Así que todas las partes de los cuerpos

160
00:09:49,053 --> 00:09:51,140
de todas las víctimas se han localizado.

161
00:09:51,240 --> 00:09:52,800
¿Ningún aplauso?

162
00:09:53,360 --> 00:09:54,500
Está bien.

163
00:09:54,919 --> 00:09:58,706
Estaban en el estómago de Simon Lim,

164
00:09:58,760 --> 00:10:00,780
nuestro hombre de la autopsia.

165
00:10:00,880 --> 00:10:05,006
¿Kate Reynolds lo obligó a
comerse los dedos de Paul Edgars?

166
00:10:05,106 --> 00:10:08,160
Lo siento, ¿estamos descartando
a cualquier otro sospechoso?

167
00:10:08,360 --> 00:10:11,620
¿Estamos convencidos del
todo de que fue Reynolds?

168
00:10:12,019 --> 00:10:14,807
Seguimos sospechando de la
mujer cubierta de sangre

169
00:10:14,833 --> 00:10:16,660
que te atacó ayer con un martillo, sí.

170
00:10:16,859 --> 00:10:19,080
Llámalo corazonada de
un policía veterano.

171
00:10:19,986 --> 00:10:21,495
Ahora está con el psiquiatra.

172
00:10:21,520 --> 00:10:23,548
Hasta que recibamos el
informe psicológico,

173
00:10:23,573 --> 00:10:25,333
no podemos acceder a Reynolds.

174
00:10:25,413 --> 00:10:27,301
Mientras tanto, quiero antecedentes.

175
00:10:27,326 --> 00:10:29,101
Ambos padres están muertos,
no tiene hermanos.

176
00:10:29,126 --> 00:10:32,521
Nos quedan los exnovios, compañeros
de universidad y primos terceros.

177
00:10:32,546 --> 00:10:35,368
No me importa. Estamos armando
un retrato de esta mujer.

178
00:10:35,393 --> 00:10:36,860
Ahora bien, Cooke, Mick,

179
00:10:36,960 --> 00:10:39,195
hoy vendrá el tipo de la universidad.

180
00:10:39,220 --> 00:10:41,188
Quiero que hablen con él sobre Reynolds.

181
00:10:41,213 --> 00:10:42,840
A ver qué consiguen.

182
00:10:43,306 --> 00:10:44,761
- Wend, ¿terminaste?
- Sí.

183
00:10:44,807 --> 00:10:47,160
Muy bien, tienen mucho para hacer.

184
00:10:49,160 --> 00:10:51,520
Es mi manera de decir
que se larguen a hacerlo.

185
00:10:55,560 --> 00:10:58,081
Ayer tuvo lo que llamamos
un ataque de pánico.

186
00:10:58,106 --> 00:11:00,480
- ¿Es correcto?
- No fue un ataque de pánico.

187
00:11:00,640 --> 00:11:03,280
Sí, estaba aterrada,
pero eso era porque...

188
00:11:06,640 --> 00:11:08,300
Ahora me siento mejor.

189
00:11:11,760 --> 00:11:14,880
Voy a decir algo que podría sonar obvio.

190
00:11:16,600 --> 00:11:19,600
Nuestros cerebros son muy buenos

191
00:11:19,667 --> 00:11:21,553
para alertarnos del peligro.

192
00:11:21,646 --> 00:11:23,613
Para lo que no son tan buenos

193
00:11:23,713 --> 00:11:26,053
es para saber cuándo
ha pasado el peligro.

194
00:11:26,153 --> 00:11:28,760
Esa sensación permanece.

195
00:11:30,120 --> 00:11:33,480
Lo que intento decirle es que

196
00:11:33,947 --> 00:11:35,480
ahora está a salvo.

197
00:11:36,240 --> 00:11:37,853
Este lugar es seguro.

198
00:11:37,933 --> 00:11:39,495
Solo somos usted y yo,

199
00:11:39,573 --> 00:11:41,693
cuatro paredes y una puerta.

200
00:11:50,539 --> 00:11:52,399
¿No, no es seguro aquí?

201
00:11:53,107 --> 00:11:55,667
No solo somos usted y yo.

202
00:12:15,613 --> 00:12:18,940
Lo que quiero saber es si hay
un orden en estas muertes.

203
00:12:19,126 --> 00:12:21,893
- Tenemos a Clayton Wallace,
- EN LA ACTUALIDAD

204
00:12:21,953 --> 00:12:24,000
garganta cortada, dientes extraídos.

205
00:12:24,779 --> 00:12:26,779
Ese es nuestro Gary Boyd.

206
00:12:28,000 --> 00:12:31,200
Y luego está Todd Finch, cara
destrozada, dedos cortados.

207
00:12:31,560 --> 00:12:33,300
Ese es nuestro Paul Edgars.

208
00:12:33,579 --> 00:12:37,420
¿Pero estos nuevos asesinatos coinciden
con el orden de las muertes en 1987?

209
00:12:37,520 --> 00:12:40,100
No hay nada en los
expedientes del caso Parrish

210
00:12:40,125 --> 00:12:41,855
sobre la hora de la muerte.

211
00:12:41,880 --> 00:12:43,360
Me acabo de dar cuenta

212
00:12:43,920 --> 00:12:47,526
de que no me he preparado
una comida en 37 años.

213
00:12:51,253 --> 00:12:53,468
¿Te gustaría que te hiciera una tostada?

214
00:12:53,740 --> 00:12:55,420
No, está bien.

215
00:12:55,840 --> 00:12:57,446
Disculpa, ¿qué estabas diciendo?

216
00:12:57,513 --> 00:12:59,526
El orden de las muertes en 1987.

217
00:13:00,047 --> 00:13:03,467
No lo sé. El equipo
forense jamás lo precisó.

218
00:13:03,560 --> 00:13:06,615
Sabes que esto es muy
importante para mí, ¿verdad?

219
00:13:06,786 --> 00:13:09,146
Tenemos un asesino en serie activo.

220
00:13:10,106 --> 00:13:11,601
Quiero ver a Frankie.

221
00:13:11,760 --> 00:13:13,140
Lo sé.

222
00:13:13,860 --> 00:13:14,953
Ahora.

223
00:13:15,493 --> 00:13:17,613
¿No quieres quizá prepararte para eso?

224
00:13:18,400 --> 00:13:19,700
¿Por qué?

225
00:13:20,266 --> 00:13:21,427
No lo sé.

226
00:13:21,453 --> 00:13:23,661
No se han visto en casi dos décadas.

227
00:13:23,686 --> 00:13:26,480
¿Has pensado lo que vas a decir?

228
00:13:27,680 --> 00:13:29,255
¿La encontraste o no?

229
00:13:29,280 --> 00:13:31,660
Sí, sé dónde está.

230
00:13:31,807 --> 00:13:33,760
Te va a encantar esto.

231
00:13:34,107 --> 00:13:36,199
IGLESIA DE SAN ALBANO

232
00:13:39,160 --> 00:13:41,560
"Ahora vemos como en un
espejo, confusamente;

233
00:13:42,267 --> 00:13:44,040
después veremos cara a cara.

234
00:13:44,486 --> 00:13:46,280
Ahora conozco todo imperfectamente;

235
00:13:46,940 --> 00:13:48,960
después conoceré

236
00:13:49,960 --> 00:13:53,960
como Dios me conoce a mí".

237
00:13:56,080 --> 00:13:58,481
No me avergüenza decirles

238
00:13:59,293 --> 00:14:01,420
que siempre he tenido
problemas con esta cita.

239
00:14:01,520 --> 00:14:04,340
El apóstol Pablo dice aquí

240
00:14:04,440 --> 00:14:06,753
que nunca podemos
conocer realmente a Dios.

241
00:14:07,033 --> 00:14:10,506
Y hay días en los que
siento esa distancia divina.

242
00:14:10,760 --> 00:14:12,640
Y para ser sincera con ustedes,

243
00:14:13,600 --> 00:14:15,240
me aterroriza.

244
00:14:18,059 --> 00:14:20,959
Es comida gratis, no
atibórrense de comida.

245
00:14:20,985 --> 00:14:23,320
- ¿Puedo agarrar uno de esos?
- Sí, toma.

246
00:14:23,360 --> 00:14:25,040
Aquí tienes.

247
00:14:25,800 --> 00:14:27,500
Un postre.

248
00:14:27,600 --> 00:14:29,980
Si agarras un postre, queda
suficiente para todos.

249
00:14:30,120 --> 00:14:33,380
Eres el diablo. ¡El diablo!

250
00:14:33,600 --> 00:14:35,895
Te me apareces de noche
como un espantapájaros,

251
00:14:35,920 --> 00:14:37,988
pero sé quién eres. Eres el diablo.

252
00:14:38,013 --> 00:14:39,461
Qué bueno saberlo, Rosie.

253
00:14:39,486 --> 00:14:41,408
¿Te gustaría la ensalada
de pasta o la de papas?

254
00:14:41,433 --> 00:14:42,855
Danos un poco de las dos.

255
00:14:42,880 --> 00:14:44,413
Deja eso ahí.

256
00:14:44,640 --> 00:14:46,215
¿Esperas algo?

257
00:14:46,240 --> 00:14:47,781
Esta fue una idea espantosa.

258
00:14:47,806 --> 00:14:49,175
Georgia, ya estamos aquí.

259
00:14:49,200 --> 00:14:50,535
- No, me marcho.
- ¿Disculpen?

260
00:14:50,560 --> 00:14:52,840
Disculpen. La fila empieza aquí.

261
00:14:53,960 --> 00:14:55,140
¿Mamá?

262
00:14:56,840 --> 00:14:58,733
Hola, lemurcita.

263
00:15:01,120 --> 00:15:02,340
¿Millie?

264
00:15:02,673 --> 00:15:04,673
Mamá, ¿qué haces aquí?

265
00:15:05,193 --> 00:15:07,440
Dame las llaves. ¡Dame
las malditas llaves ahora!

266
00:15:15,480 --> 00:15:16,979
Buenos días, Frankie.

267
00:15:17,086 --> 00:15:18,853
Millie, ¿qué hace ella aquí?

268
00:15:19,219 --> 00:15:20,940
Me está ayudando con algo.

269
00:15:21,313 --> 00:15:23,075
¿Cómo que te está ayudando con algo?

270
00:15:23,100 --> 00:15:24,775
¿Con qué puede ayudar?

271
00:15:24,979 --> 00:15:26,800
Es un caso. No te preocupes.

272
00:15:26,906 --> 00:15:29,200
- Será bueno para ella.
- ¿Será bueno para ella?

273
00:15:30,520 --> 00:15:32,440
Millie, no puede lidiar con esto.

274
00:15:32,466 --> 00:15:34,280
No estaría tan segura...

275
00:15:34,840 --> 00:15:36,840
Supongo que ya lo veremos.

276
00:15:37,440 --> 00:15:39,080
Oye. ¡Espera!

277
00:15:51,960 --> 00:15:54,427
¿Dirías que eso salió según lo planeado?

278
00:15:57,567 --> 00:15:58,587
Escucha.

279
00:15:58,720 --> 00:16:01,439
Seguimos buscando conexiones
entre las víctimas.

280
00:16:01,520 --> 00:16:03,015
Y algo las conectará.

281
00:16:03,040 --> 00:16:04,880
Ya terminé. Llévame de vuelta.

282
00:16:05,220 --> 00:16:06,273
No.

283
00:16:06,406 --> 00:16:07,434
No, no.

284
00:16:07,459 --> 00:16:09,221
Eso no es lo que acordamos.

285
00:16:09,272 --> 00:16:12,080
No me importa lo que acordamos.
Llévame de vuelta a Havenbrook ya.

286
00:16:13,633 --> 00:16:15,633
Saqué tu expediente.

287
00:16:15,920 --> 00:16:18,735
Has solicitado salir de ese lugar
seis veces en la última década.

288
00:16:18,760 --> 00:16:20,714
La junta directiva ha
rechazado cada solicitud.

289
00:16:20,739 --> 00:16:22,439
Me esforcé muchísimo
para sacarte de allí.

290
00:16:22,464 --> 00:16:24,400
Y ahora me dices que quieres
regresar. ¿Es correcto?

291
00:16:28,280 --> 00:16:30,520
- ¿Puedo ver eso un momento?
- No.

292
00:16:36,546 --> 00:16:38,000
Solo dame un día.

293
00:16:38,287 --> 00:16:40,320
Un día, luego decides.

294
00:16:41,433 --> 00:16:43,594
Hay algo que no te he
contado. Algo que creo...

295
00:16:43,620 --> 00:16:45,335
- Bueno...
- Algo que creo que deberías saber.

296
00:16:45,360 --> 00:16:46,621
Adelante. Dímelo ahora.

297
00:16:46,646 --> 00:16:48,973
Es mucho mejor con
diapositivas y todo el asunto.

298
00:16:49,333 --> 00:16:51,540
Ven a la comisaría.

299
00:16:51,820 --> 00:16:53,460
Escúchame hasta el final.

300
00:16:54,200 --> 00:16:57,920
Luego puedes regresar a tu
cuarto acolchado en el loquero.

301
00:17:03,040 --> 00:17:04,455
Solías ser amable.

302
00:17:04,726 --> 00:17:05,906
¿Sí?

303
00:17:06,066 --> 00:17:08,066
Tú nunca lo fuiste.

304
00:17:24,719 --> 00:17:26,239
¿Qué mierda...?

305
00:17:27,640 --> 00:17:28,773
¿Hola?

306
00:17:32,760 --> 00:17:34,760
Mierda...

307
00:17:37,233 --> 00:17:38,793
¿Hola?

308
00:17:40,213 --> 00:17:41,939
¿Qué diablos...?

309
00:17:52,926 --> 00:17:54,286
Oye.

310
00:17:55,033 --> 00:17:56,393
¡Oye!

311
00:17:57,260 --> 00:17:58,820
¿Por qué estoy aquí?

312
00:18:00,306 --> 00:18:01,640
¡Oye!

313
00:18:02,600 --> 00:18:04,040
¡Mierda!

314
00:18:04,913 --> 00:18:07,786
No soy nadie. Soy un donnadie.

315
00:18:07,813 --> 00:18:10,306
Tengo un puto pódcast.

316
00:18:10,633 --> 00:18:14,139
Es un escalón debajo de mago de crucero.

317
00:18:14,199 --> 00:18:15,640
No soy nada.

318
00:18:21,873 --> 00:18:23,613
¿Qué mierda es...?

319
00:18:24,013 --> 00:18:28,146
NO TENGAS MIEDO

320
00:18:32,939 --> 00:18:34,939
Su colega llamó antes.

321
00:18:37,920 --> 00:18:41,620
¿Puedo preguntar por qué
está interesada la policía

322
00:18:41,946 --> 00:18:44,980
en una novela galesa del 1880?

323
00:18:45,299 --> 00:18:46,579
No.

324
00:18:58,393 --> 00:19:00,520
"La torre Llangnall".

325
00:19:02,580 --> 00:19:04,640
La cita que ella mencionó.

326
00:19:10,040 --> 00:19:12,100
"Blackthorne lo leyó

327
00:19:12,413 --> 00:19:14,460
y eso me recordó a un hombre

328
00:19:14,513 --> 00:19:17,313
preparándose para
lanzarse a un lago helado.

329
00:19:18,560 --> 00:19:22,080
Entonces, con la mirada
aún fija en el fuego,

330
00:19:22,193 --> 00:19:23,800
comenzó a citar.

331
00:19:24,253 --> 00:19:28,240
'Yace inerte en la oscuridad, muerto,

332
00:19:28,940 --> 00:19:31,640
con hambre de años interminables.

333
00:19:31,760 --> 00:19:34,860
Invita a quienes se atreven a escuchar

334
00:19:34,960 --> 00:19:38,400
y a nacer en este mundo de la carne'".

335
00:19:40,667 --> 00:19:42,080
¿Eso es lo que buscaba?

336
00:19:42,546 --> 00:19:43,833
Sí.

337
00:19:44,440 --> 00:19:47,580
Ahora, Blackthorne, en esta parte,

338
00:19:47,926 --> 00:19:50,966
está citando a otro libro, por supuesto.

339
00:19:53,520 --> 00:19:55,420
"El evangelio del hueso".

340
00:19:56,000 --> 00:19:57,880
¿"El evangelio del hueso"?

341
00:19:58,200 --> 00:20:00,200
¿Quizá lo ha oído?

342
00:20:01,160 --> 00:20:03,160
No. ¿Tiene un ejemplar?

343
00:20:03,513 --> 00:20:04,815
No existe.

344
00:20:05,193 --> 00:20:07,240
Pero lo citan en este libro.

345
00:20:08,280 --> 00:20:10,980
A los escritores les
gusta fingir que existe.

346
00:20:11,466 --> 00:20:13,500
Es un artefacto místico,

347
00:20:13,600 --> 00:20:17,180
escrito por un monje
demente en el siglo XV.

348
00:20:17,293 --> 00:20:20,086
Le rezó a Dios pidiendo
inspiración divina.

349
00:20:20,213 --> 00:20:22,193
Otra cosa le respondió.

350
00:20:24,773 --> 00:20:26,133
Siniestro.

351
00:20:28,347 --> 00:20:30,347
Es un juego literario.

352
00:20:31,000 --> 00:20:33,139
Poe, Chambers, Bierce.

353
00:20:33,266 --> 00:20:35,500
Todos le atribuyen citas.

354
00:20:35,600 --> 00:20:37,040
Las inventan.

355
00:20:37,120 --> 00:20:40,960
Pero es interesante ver dónde
se mantiene viva la idea.

356
00:20:41,966 --> 00:20:45,060
De vez en cuando, surge un
rumor de que ha aparecido.

357
00:20:45,286 --> 00:20:48,160
Encontrado en una granja en Lyon.

358
00:20:48,647 --> 00:20:50,560
En el fondo de un pozo en Bagdad.

359
00:20:51,360 --> 00:20:53,360
Todo es ficción.

360
00:20:53,933 --> 00:20:55,415
Me gustaría llevármelo.

361
00:20:55,440 --> 00:20:57,380
¿Tiene 800 dólares?

362
00:20:57,679 --> 00:20:59,800
Es una primera edición.

363
00:21:00,519 --> 00:21:03,200
Puedo regresar con una orden del juez.

364
00:21:03,959 --> 00:21:05,959
Si quiere hacerlo, adelante.

365
00:21:07,400 --> 00:21:09,000
Gracias por su tiempo.

366
00:21:09,352 --> 00:21:12,606
Jueces 13, 22. ¿De qué se trata eso?

367
00:21:12,640 --> 00:21:13,820
¿Disculpe?

368
00:21:13,920 --> 00:21:16,320
Tiene un versículo
del Antiguo Testamento

369
00:21:16,379 --> 00:21:18,059
anotado en su libreta.

370
00:21:19,626 --> 00:21:23,506
"Manóaj dijo a su
mujer: '¡Vamos a morir,

371
00:21:24,760 --> 00:21:27,120
porque hemos visto a Dios!'".

372
00:21:48,200 --> 00:21:49,854
¿Puede explicar lo que mencionó antes

373
00:21:49,879 --> 00:21:51,495
cuando dijo que no estábamos solos aquí?

374
00:21:51,520 --> 00:21:52,746
No.

375
00:21:53,807 --> 00:21:55,580
No puedo explicarlo.

376
00:22:02,160 --> 00:22:03,840
¿Qué escribe?

377
00:22:08,433 --> 00:22:10,433
Cree que estoy loca.

378
00:22:11,313 --> 00:22:13,760
¿Cómo se vería eso? ¿Cómo...?

379
00:22:16,833 --> 00:22:18,433
¿Qué sabría usted?

380
00:22:22,640 --> 00:22:24,375
No creo que esté loca, Kate.

381
00:22:24,953 --> 00:22:27,993
Creo que es una mujer muy inteligente

382
00:22:28,086 --> 00:22:30,426
que ha experimentado algo traumático.

383
00:22:31,427 --> 00:22:33,427
Y no por primera vez.

384
00:22:38,520 --> 00:22:41,815
Vi en su expediente que tuvo una
experiencia cercana a la muerte

385
00:22:41,840 --> 00:22:43,735
cuando era más joven.

386
00:22:43,760 --> 00:22:46,980
Así que ya sabe que,
cuando sufrimos un trauma,

387
00:22:47,019 --> 00:22:50,366
las cosas pueden parecer...

388
00:22:52,419 --> 00:22:53,973
inexplicables.

389
00:22:57,160 --> 00:22:59,440
Esto es inexplicable.

390
00:23:14,987 --> 00:23:17,200
¿Por qué no intenta explicarlo?

391
00:23:17,599 --> 00:23:19,333
Hay cosas por debajo.

392
00:23:19,473 --> 00:23:20,920
¿Por debajo de qué?

393
00:23:21,840 --> 00:23:23,486
De todo.

394
00:23:24,779 --> 00:23:26,979
¿Y eso cómo la hace sentir?

395
00:23:27,460 --> 00:23:28,855
Eso es lo que sé.

396
00:23:28,880 --> 00:23:31,553
- Eso lo sé ahora.
- Está bien.

397
00:23:34,313 --> 00:23:36,133
Y estoy cambiando.

398
00:23:36,360 --> 00:23:38,240
Puedo sentirlo.

399
00:23:41,120 --> 00:23:43,815
Lo siento, lo siento, lo sé. ¿El
de la universidad sigue aquí?

400
00:23:43,840 --> 00:23:45,055
Sí, pero escucha...

401
00:23:45,080 --> 00:23:46,655
Vengo del vendedor de libros.

402
00:23:46,680 --> 00:23:48,740
- Puto chiflado.
- ¿Encontraste la cita?

403
00:23:48,766 --> 00:23:50,501
No lo sé, quizá. Es complicado.

404
00:23:50,526 --> 00:23:54,380
Pero esto es un versículo de la Biblia
que habla de morir por ver a Dios.

405
00:23:54,480 --> 00:23:57,633
¿Qué mierda hace en el registro
de una estación de investigación?

406
00:23:57,658 --> 00:24:00,146
Escucha, hay algo que va a enfurecerte.

407
00:24:00,171 --> 00:24:02,360
Solo quería avisarte antes.

408
00:24:04,760 --> 00:24:06,760
Callum Parrish está aquí.

409
00:24:17,360 --> 00:24:19,441
Owen es increíblemente brillante,

410
00:24:19,466 --> 00:24:22,120
pero pensé que podría ayudar
a llenar alguna laguna.

411
00:24:27,800 --> 00:24:29,895
Gracias por venir hoy, Dr. Faine.

412
00:24:29,920 --> 00:24:32,166
Tenemos entendido que dirige
el proyecto de investigación

413
00:24:32,200 --> 00:24:33,546
desde aquí, en la ciudad.

414
00:24:33,586 --> 00:24:35,768
Queríamos comprender mejor

415
00:24:35,793 --> 00:24:37,440
al personal que estaba en la estación.

416
00:24:37,480 --> 00:24:39,960
Específicamente, a Kate Reynolds.

417
00:24:40,900 --> 00:24:44,393
Y queríamos comprender qué es
lo que se estaba investigando.

418
00:24:44,560 --> 00:24:47,200
¿Tiene formación
científica, Srta. Cooke?

419
00:24:48,380 --> 00:24:49,680
No.

420
00:24:49,739 --> 00:24:53,067
¿Usted tiene formación
policial, Sr. Parrish?

421
00:24:55,246 --> 00:24:56,806
Púlsares.

422
00:24:57,800 --> 00:24:59,055
¿Y qué son?

423
00:24:59,080 --> 00:25:01,820
Son estrellas de neutrones que rotan.

424
00:25:01,920 --> 00:25:04,940
Más o menos, por así
decirlo, faros cósmicos.

425
00:25:11,000 --> 00:25:14,040
¿Este símbolo significa
algo para usted, Callum?

426
00:25:14,226 --> 00:25:15,775
¿Disculpe?

427
00:25:15,800 --> 00:25:17,280
Lo vi contemplándolo ahora

428
00:25:17,306 --> 00:25:19,240
y me preguntaba si
significa algo para usted.

429
00:25:21,640 --> 00:25:23,640
¿No puede esperar, Farah?

430
00:25:32,120 --> 00:25:33,419
¿Qué pasa?

431
00:25:34,293 --> 00:25:36,293
Creo que encontré algo.

432
00:25:37,033 --> 00:25:38,866
Ya lo he reconocido.

433
00:25:39,773 --> 00:25:41,553
Es Mick Thorne.

434
00:25:42,060 --> 00:25:44,526
El policía del asunto ese en Moorland.

435
00:25:45,126 --> 00:25:46,581
Sí, es correcto.

436
00:25:46,866 --> 00:25:49,366
Bueno... ¿Qué te parece, Owen?

437
00:25:49,713 --> 00:25:52,113
Estamos ante una celebridad.

438
00:25:53,880 --> 00:25:55,380
Escuche.

439
00:25:55,680 --> 00:25:57,881
Entiendo que la he hecho
enojar a su compañera,

440
00:25:57,906 --> 00:26:00,700
pero esto no parece particularmente
productivo, ¿verdad?

441
00:26:00,800 --> 00:26:03,600
Me da la impresión de que
no estamos llegando a nada.

442
00:26:05,653 --> 00:26:07,533
Creo que ella...

443
00:26:08,360 --> 00:26:10,360
Aún estamos en las primeras etapas,

444
00:26:11,200 --> 00:26:13,200
nos estamos haciendo una
idea general de la situación.

445
00:26:15,679 --> 00:26:17,259
¿Le gusta el escocés?

446
00:26:17,326 --> 00:26:19,326
El buen escocés, digo.

447
00:26:23,120 --> 00:26:25,440
- Claro.
- Bueno, deberíamos tomarnos uno.

448
00:26:25,800 --> 00:26:28,240
Y charlar. De Kate Reynolds.

449
00:26:28,773 --> 00:26:30,748
¿Por qué no viene a mi casa esta noche?

450
00:26:31,247 --> 00:26:33,580
¿Qué tal si lo hablamos ahora mismo?

451
00:26:40,093 --> 00:26:42,093
Muéstrales lo que me mostraste a mí.

452
00:26:56,040 --> 00:26:57,740
Estos son...

453
00:26:57,840 --> 00:26:59,820
Informes de la estación.

454
00:26:59,999 --> 00:27:02,943
Así es. Los que me envió ayer.

455
00:27:04,360 --> 00:27:07,093
Bueno, hay mucha cosa científica

456
00:27:07,146 --> 00:27:08,728
que no entiendo.

457
00:27:08,753 --> 00:27:11,380
¿Pero ven esto, en esta columna?

458
00:27:11,480 --> 00:27:13,413
Eso es el código de transmisión.

459
00:27:13,480 --> 00:27:16,160
Y las letras son las iniciales.

460
00:27:16,260 --> 00:27:20,013
¿Lo ven? KR, PE, AS.

461
00:27:20,113 --> 00:27:23,420
Kate Reynolds, Paul
Edgars, Anton Surkov.

462
00:27:23,520 --> 00:27:26,621
Pero luego hay "RT" en
media docena de estos

463
00:27:26,646 --> 00:27:28,695
que no coincide con
ninguno de los nombres.

464
00:27:28,720 --> 00:27:30,440
¿Quién es RT?

465
00:27:33,566 --> 00:27:36,660
Ese sería Ray Tolliver.

466
00:27:37,080 --> 00:27:39,020
¿Quién es Ray Tolliver?

467
00:27:39,185 --> 00:27:40,726
Es...

468
00:27:41,206 --> 00:27:44,179
- Es...
- Le pregunto a él.

469
00:27:48,260 --> 00:27:51,960
Ray Tolliver es un investigador
independiente en este campo.

470
00:27:52,300 --> 00:27:54,000
Se acercó a la fundación

471
00:27:54,093 --> 00:27:57,140
preguntando si podía usar
el telescopio solo un mes.

472
00:27:57,620 --> 00:28:01,013
Lo consideramos una persona
seria e hicimos los arreglos.

473
00:28:01,612 --> 00:28:03,072
¿Y cuándo fue eso?

474
00:28:03,113 --> 00:28:04,595
No tiene relevancia en este caso.

475
00:28:04,620 --> 00:28:06,008
Lo evacuaron hace una semana.

476
00:28:06,033 --> 00:28:07,500
¿Por qué lo evacuaron?

477
00:28:07,919 --> 00:28:10,013
Leyendo entre líneas...

478
00:28:10,400 --> 00:28:13,388
diría que no estaba manejando
muy bien el aislamiento.

479
00:28:13,673 --> 00:28:16,060
No es para todos, ¿verdad?

480
00:28:16,866 --> 00:28:18,193
Evidentemente.

481
00:28:18,360 --> 00:28:20,121
¿Puede probar que él no estuvo allí?

482
00:28:20,146 --> 00:28:21,300
Sí.

483
00:28:21,400 --> 00:28:23,695
Tenemos los registros
de vuelo, ¿verdad, Owen?

484
00:28:23,720 --> 00:28:24,780
Sí.

485
00:28:24,880 --> 00:28:25,980
Por supuesto.

486
00:28:26,246 --> 00:28:28,646
Bueno, pues ya está explicado.

487
00:28:29,486 --> 00:28:30,840
Ya está explicado.

488
00:28:32,699 --> 00:28:34,533
Esto es mentira, eso es lo que es.

489
00:28:34,633 --> 00:28:36,015
Lo encubrieron.

490
00:28:36,040 --> 00:28:37,975
No lo mencionaron. No es lo mismo.

491
00:28:38,000 --> 00:28:40,321
Había un sexto científico allí, Mick.

492
00:28:40,346 --> 00:28:41,861
¿Eso no significa nada?

493
00:28:41,886 --> 00:28:43,821
No es que sea nada, pero
no tenemos ni una dirección

494
00:28:43,846 --> 00:28:46,120
- del tal Tolliver, George.
- Eso no es verdad.

495
00:28:47,332 --> 00:28:48,712
¿Qué no es verdad?

496
00:28:48,840 --> 00:28:51,400
Tenemos una dirección.
Él está en el sistema.

497
00:28:52,680 --> 00:28:56,200
Por posesión de sustancia
controlada en 1981.

498
00:28:56,600 --> 00:28:59,220
No puede haber demasiados
Raymond Tolliver.

499
00:28:59,580 --> 00:29:02,400
Entonces, vayamos a
ver a Tolliver. Ahora.

500
00:29:04,206 --> 00:29:06,021
¿Tienes que ir a otra parte?

501
00:29:06,200 --> 00:29:07,608
A decir verdad, sí.

502
00:29:07,633 --> 00:29:09,434
Tengo que seguir una
pista de Kate Reynolds.

503
00:29:09,459 --> 00:29:11,401
¿La recuerdas? ¿La
mujer que casi te mata?

504
00:29:11,426 --> 00:29:12,574
¿Nuestra sospechosa principal?

505
00:29:12,606 --> 00:29:14,067
Tu sospechosa principal.

506
00:29:14,400 --> 00:29:15,880
¿Vienes?

507
00:29:28,000 --> 00:29:29,400
¿Por qué hizo eso?

508
00:29:30,053 --> 00:29:31,073
Con el bolígrafo.

509
00:29:31,100 --> 00:29:33,713
Noté que también lo
hizo con el desayuno.

510
00:29:33,800 --> 00:29:36,200
Desarma las cosas.

511
00:29:36,447 --> 00:29:37,840
¿Eso es nuevo?

512
00:29:41,766 --> 00:29:43,428
Tiene su lógica

513
00:29:43,646 --> 00:29:45,440
ver las cosas de esta manera.

514
00:29:45,680 --> 00:29:47,053
En partes.

515
00:29:47,840 --> 00:29:49,840
En realidad, eso es lo que es todo.

516
00:29:51,440 --> 00:29:53,240
Solo partes

517
00:29:54,160 --> 00:29:56,160
fingiendo ser un todo.

518
00:29:57,200 --> 00:30:00,120
No sé si puede valorarlo,

519
00:30:00,880 --> 00:30:03,293
estoy intentando ayudarla,

520
00:30:03,360 --> 00:30:05,626
pero no puedo hacerlo si no entiendo.

521
00:30:05,739 --> 00:30:08,080
Acérquese. Creo que puedo mostrarle.

522
00:30:14,960 --> 00:30:16,640
¿Puede verlo?

523
00:30:45,573 --> 00:30:48,360
NO TENGAS MIEDO

524
00:30:48,599 --> 00:30:50,500
Tengo dinero. Tengo...

525
00:30:50,626 --> 00:30:52,680
Tengo... Tengo efectivo.

526
00:30:56,886 --> 00:30:58,221
Puedo conseguirte dinero.

527
00:30:58,286 --> 00:31:00,160
Puedo conseguirte...

528
00:31:01,360 --> 00:31:03,240
unos... cien mil.

529
00:31:03,320 --> 00:31:04,580
Mierda.

530
00:31:04,680 --> 00:31:05,680
Doscientos...

531
00:31:05,760 --> 00:31:07,573
200 000 mil dólares.

532
00:31:07,939 --> 00:31:09,759
Puedo conseguirte 200 000 dólares.

533
00:31:09,926 --> 00:31:11,440
Solo...

534
00:31:12,080 --> 00:31:15,933
necesito una computadora y 24 horas

535
00:31:16,053 --> 00:31:19,820
y puedo recaudar para ti 200 000 dólares

536
00:31:19,920 --> 00:31:22,040
y enviarlos a la cuenta
bancaria que quieras.

537
00:31:23,206 --> 00:31:25,760
250 como objetivo
adicional. ¿Qué opinas?

538
00:31:27,840 --> 00:31:30,400
Por favor. Solo déjame salir.

539
00:31:31,400 --> 00:31:34,020
¡Déjame... salir!

540
00:31:34,120 --> 00:31:35,600
¡Por favor!

541
00:31:36,440 --> 00:31:37,760
Mierda.

542
00:31:38,486 --> 00:31:40,986
Mierda. Mierda. ¡Mierda!

543
00:31:41,433 --> 00:31:42,520
Mierda.

544
00:31:42,558 --> 00:31:44,433
No, no, no, no. ¡Oye, escúchame!

545
00:31:55,040 --> 00:31:56,700
De acuerdo...

546
00:31:56,800 --> 00:31:58,668
la disposición es básicamente la misma.

547
00:31:58,693 --> 00:32:01,473
La sala de descanso es por
allí. Los baños por aquí.

548
00:32:01,573 --> 00:32:03,373
Aún se tapan si les das trabajo.

549
00:32:03,398 --> 00:32:04,800
A buen entendedor...

550
00:32:04,880 --> 00:32:06,860
En fin, por aquí.

551
00:32:08,360 --> 00:32:11,848
Georgia, ella es la
detective primera Elle Hardy.

552
00:32:11,873 --> 00:32:13,980
Elle, ella es Georgia Cooke.

553
00:32:14,080 --> 00:32:15,373
Que conste que

554
00:32:15,453 --> 00:32:17,248
no creo que deberías estar aquí.

555
00:32:17,439 --> 00:32:19,086
Oye, ambas estamos de acuerdo en eso.

556
00:32:19,226 --> 00:32:20,800
Empieza.

557
00:32:21,560 --> 00:32:25,059
Muy bien. Llegó el análisis
toxicológico de Clayton Wallace.

558
00:32:25,159 --> 00:32:27,775
Al igual que la primera
víctima, propofol y siloxano.

559
00:32:27,800 --> 00:32:28,900
¿Propofol?

560
00:32:29,000 --> 00:32:30,715
- El propofol es un...
- Anestésico.

561
00:32:30,740 --> 00:32:32,175
El siloxano induce la parálisis.

562
00:32:32,273 --> 00:32:33,573
¿Por qué los dos?

563
00:32:33,600 --> 00:32:35,188
¿Por qué estar paralizado y adormecido?

564
00:32:35,213 --> 00:32:37,180
Es más fácil, más simple.

565
00:32:37,280 --> 00:32:39,126
Los dedos, los dientes...

566
00:32:39,206 --> 00:32:41,081
No necesitarías sujetar a las víctimas.

567
00:32:41,106 --> 00:32:43,195
Bueno, solo las paralizas.
¿Por qué adormecerlas también?

568
00:32:43,220 --> 00:32:45,426
Le quita la diversión a la cosa, ¿no?

569
00:32:45,600 --> 00:32:47,640
No. Esto parece rutina.

570
00:32:48,140 --> 00:32:49,527
Parece ritual.

571
00:32:49,993 --> 00:32:51,940
A regañadientes, quizá.

572
00:32:52,352 --> 00:32:53,887
¿Qué ibas a mostrarme?

573
00:32:53,953 --> 00:32:55,840
¿Quieres hacer los honores?

574
00:32:56,720 --> 00:32:59,253
Esta es la boca de Gary Boyd en 1987.

575
00:32:59,280 --> 00:33:00,660
Le queda un solo diente.

576
00:33:00,806 --> 00:33:03,666
Y este es Clayton Wallace.

577
00:33:03,720 --> 00:33:05,140
Hace tres días.

578
00:33:05,193 --> 00:33:08,608
Todos los dientes extraídos, excepto
el tercer molar de arriba a la derecha.

579
00:33:08,680 --> 00:33:09,826
Igual que en 1987.

580
00:33:09,866 --> 00:33:11,175
Bueno, ya sé qué es esto.

581
00:33:11,200 --> 00:33:13,134
Es un imitador. Es lo
que hacen los imitadores.

582
00:33:13,159 --> 00:33:16,160
Ya saben cuánta información
hay disponible públicamente...

583
00:33:17,840 --> 00:33:19,400
Continúa.

584
00:33:20,280 --> 00:33:22,068
Esto no se hizo público, ¿verdad?

585
00:33:22,093 --> 00:33:24,406
- Lo del diente restante.
- Jamás salió en la prensa.

586
00:33:24,486 --> 00:33:26,486
- ¿Estás segura?
- Sí.

587
00:33:27,160 --> 00:33:29,595
Solo está en nuestros
documentos internos, ¿no?

588
00:33:29,659 --> 00:33:31,408
Y por eso quería mostrártelo.

589
00:33:31,460 --> 00:33:33,087
No es cualquiera.

590
00:33:33,346 --> 00:33:37,020
Es alguien muy cercano a
la investigación de 1987.

591
00:33:41,320 --> 00:33:42,520
¿Qué?

592
00:33:48,672 --> 00:33:49,960
¿Qué?

593
00:33:50,986 --> 00:33:52,320
¡¿Qué?!

594
00:33:56,320 --> 00:33:58,880
¿Quieres que abra esta caja?

595
00:34:02,912 --> 00:34:04,052
Está bien.

596
00:34:05,560 --> 00:34:06,580
Solo...

597
00:34:49,240 --> 00:34:52,560
Mick Thorne para ver a Callum...

598
00:34:54,213 --> 00:34:55,573
Parrish.

599
00:34:57,526 --> 00:34:59,526
Michael Thorne.

600
00:35:02,680 --> 00:35:04,159
¿Está él...?

601
00:36:00,680 --> 00:36:04,008
Bien, seguiremos otros 30
kilómetros y dobla a la izquierda.

602
00:36:10,040 --> 00:36:11,793
Traje bocadillos.

603
00:36:12,920 --> 00:36:14,620
¿Trajiste bocadillos?

604
00:36:14,720 --> 00:36:16,900
Bueno, sí. ¿Quieres una papa frita?

605
00:36:17,126 --> 00:36:18,986
No, gracias, Farah.

606
00:36:26,833 --> 00:36:29,166
¿Sabes qué? ¿Puedo ver eso un momento?

607
00:36:40,680 --> 00:36:43,273
Pensé que si nos
terminábamos una botella,

608
00:36:43,346 --> 00:36:45,246
no vendría mal tener otra.

609
00:36:45,800 --> 00:36:47,100
No bebo.

610
00:36:47,379 --> 00:36:49,627
Pero estoy seguro de que Brandy
puede conseguirte una copa.

611
00:36:52,680 --> 00:36:54,680
No, estoy bien.

612
00:36:55,613 --> 00:36:57,180
Está todo bien.

613
00:36:59,759 --> 00:37:01,372
Brandy...

614
00:37:01,959 --> 00:37:03,959
¿puede hablar o qué?

615
00:37:05,200 --> 00:37:06,880
Bueno, jamás salió el tema.

616
00:37:07,033 --> 00:37:08,586
No te sientes.

617
00:37:18,726 --> 00:37:21,990
¿Quería contarme algo de Kate Reynolds?

618
00:37:23,920 --> 00:37:25,473
No.

619
00:37:26,120 --> 00:37:28,280
Estoy preocupado, Michael.

620
00:37:29,320 --> 00:37:32,580
Todo este asunto, este
asunto horrible...

621
00:37:32,980 --> 00:37:35,380
Creo que Owen también está preocupado.

622
00:37:36,800 --> 00:37:39,320
Owen Faine. Lo conociste hoy.

623
00:37:41,867 --> 00:37:43,480
Está bien.

624
00:37:44,200 --> 00:37:47,200
La verdad es que me guarda rencor.

625
00:37:48,406 --> 00:37:50,480
Y creo que quiere hacerme daño.

626
00:37:51,040 --> 00:37:53,608
Le ofrecí dinero para una
beca de investigación,

627
00:37:53,879 --> 00:37:56,940
pero me dio la impresión hoy
de que está desorientado.

628
00:37:57,040 --> 00:37:59,160
Incluso un poco inestable.

629
00:37:59,586 --> 00:38:02,066
Y necesito que tú le aclares las cosas.

630
00:38:05,760 --> 00:38:07,460
Frankie es una niña dulce.

631
00:38:07,926 --> 00:38:10,426
Si Charlie se termina enojando por esto,

632
00:38:10,473 --> 00:38:12,720
puedes decirle que te
obligué a venir, ¿sí?

633
00:38:13,040 --> 00:38:14,375
Quería venir.

634
00:38:14,400 --> 00:38:16,473
Bueno, tienes más agallas que Mick.

635
00:38:16,759 --> 00:38:18,746
¿A qué diablos estaba jugando?

636
00:38:24,880 --> 00:38:26,820
Mi número privado está aquí.

637
00:38:27,326 --> 00:38:29,300
¿Tienes un buscapersonas?

638
00:38:30,293 --> 00:38:31,960
Necesitaré el número.

639
00:38:45,099 --> 00:38:46,993
¿Sabe una cosa?

640
00:38:47,960 --> 00:38:50,580
Tengo que admitir, Callum,

641
00:38:51,100 --> 00:38:53,240
que todo esto es un poco extraño.

642
00:38:54,640 --> 00:38:56,455
Me invita a venir a tomarme un escocés,

643
00:38:56,480 --> 00:38:58,335
y luego me dice que no bebe.

644
00:38:58,360 --> 00:39:00,640
Ahora me habla como si
trabajara para usted.

645
00:39:01,560 --> 00:39:05,086
Creo que podríamos tener,
como dicen en las películas,

646
00:39:05,126 --> 00:39:07,200
un fallo en la comunicación.

647
00:39:11,186 --> 00:39:12,695
No trabajo para usted.

648
00:39:13,260 --> 00:39:14,460
Ahora bien,

649
00:39:14,560 --> 00:39:16,246
no sé qué le dio la impresión...

650
00:39:16,300 --> 00:39:18,767
¿Sabes? Tengo algo que confesar.

651
00:39:19,240 --> 00:39:21,680
Dije una mentira blanca hoy

652
00:39:22,133 --> 00:39:25,266
cuando dije que te acababa de
reconocer por lo de Moorland.

653
00:39:27,960 --> 00:39:30,880
La verdad es que sabía
quién eras antes de eso.

654
00:39:31,833 --> 00:39:34,360
Digo, es una historia increíble,

655
00:39:34,660 --> 00:39:36,675
imagino que estarás harto de contarla.

656
00:39:37,046 --> 00:39:39,046
¿Te importa si lo hago yo?

657
00:39:41,727 --> 00:39:43,320
Adelante.

658
00:39:44,600 --> 00:39:46,453
Una situación de abuso doméstico

659
00:39:46,513 --> 00:39:48,793
que se convierte en
una crisis con rehenes.

660
00:39:49,633 --> 00:39:52,366
Michael Thorne, el único en la escena.

661
00:39:53,026 --> 00:39:54,600
El hombre tiene un rifle.

662
00:39:55,320 --> 00:39:56,586
Las cosas salen mal.

663
00:39:56,652 --> 00:39:59,412
Atacas bajo fuego enemigo y le disparas.

664
00:39:59,933 --> 00:40:01,933
Pero no antes que él te dispare.

665
00:40:05,800 --> 00:40:07,540
¿Tiene alguna pregunta?

666
00:40:07,640 --> 00:40:09,980
Bueno, sí, Michael.

667
00:40:10,080 --> 00:40:11,240
La tengo.

668
00:40:11,867 --> 00:40:15,007
¿Cuántas personas, además de ti y de mí,

669
00:40:15,473 --> 00:40:18,073
saben que esa historia
es una mentira total?

670
00:41:22,280 --> 00:41:24,280
¿No deberíamos pedir refuerzos?

671
00:41:27,786 --> 00:41:29,786
¿Señor Tolliver?

672
00:41:32,880 --> 00:41:34,186
¿Ray?

673
00:41:35,813 --> 00:41:37,473
Es la policía.

674
00:41:44,160 --> 00:41:47,168
Todo lo que te pido es
que hables con Owen Faine.

675
00:41:48,120 --> 00:41:50,253
La oferta que le hice es generosa.

676
00:41:52,446 --> 00:41:54,446
¿Qué tiene contra usted?

677
00:41:55,400 --> 00:41:57,880
No veo como nada de
eso sea problema tuyo.

678
00:41:59,992 --> 00:42:01,992
¿Tiene que ver con los asesinatos?

679
00:42:03,800 --> 00:42:05,933
Solo necesita aceptar el dinero.

680
00:42:08,033 --> 00:42:10,313
O arruinará mi carrera.

681
00:42:16,920 --> 00:42:18,520
Michael...

682
00:42:19,260 --> 00:42:21,260
no arruinaré tu carrera.

683
00:42:22,540 --> 00:42:24,800
Arruinaré toda tu vida.

684
00:42:25,406 --> 00:42:28,300
¿Comprendes lo insignificante que eres?

685
00:42:28,699 --> 00:42:31,979
¿Acaso entiendes tu lugar en todo esto?

686
00:42:33,600 --> 00:42:35,600
No creo que puedas.

687
00:42:36,200 --> 00:42:37,680
Porque si pudieras,

688
00:42:38,360 --> 00:42:39,920
te volverías loco.

689
00:42:42,953 --> 00:42:45,873
No es mucho lo que pido.

690
00:42:47,173 --> 00:42:49,600
Pero si incluso eso
es demasiado para ti,

691
00:42:49,920 --> 00:42:51,520
házmelo saber.

692
00:42:52,120 --> 00:42:55,800
Y me pondré manos a la obra
para reducir tu vida a cenizas.

693
00:43:04,692 --> 00:43:06,152
¿Señor Tolliver?

694
00:44:21,080 --> 00:44:23,347
Dr. Machen, creía que se había ido.

695
00:45:08,160 --> 00:45:11,400
Tiene que ser broma.
"La torre Llangnall".

696
00:45:26,680 --> 00:45:27,960
¿Georgia?

697
00:46:14,840 --> 00:46:16,220
¿Millie?

698
00:46:57,066 --> 00:46:58,615
- ¡Suéltala!
- ¡Mierda!

699
00:46:58,693 --> 00:47:00,153
¡Suéltala!

700
00:47:00,206 --> 00:47:01,833
¡Millie, no!

701
00:47:02,080 --> 00:47:04,200
¡Suéltala!

702
00:47:14,340 --> 00:47:19,353
www.subtitulamos.tv

