1
00:00:25,160 --> 00:00:27,560
www.subtitulamos.tv

2
00:00:27,595 --> 00:00:29,153
Empiezo el día con la
oración de la mañana.

3
00:00:29,163 --> 00:00:31,489
Reviso el correo.

4
00:00:31,499 --> 00:00:34,291
Intento ponerme al día con el papeleo.

5
00:00:34,301 --> 00:00:36,560
Luego, me reúno con gente para bodas,

6
00:00:36,570 --> 00:00:38,596
bautizos y funerales.

7
00:00:38,606 --> 00:00:40,398
Todo el ciclo de la vida.

8
00:00:40,408 --> 00:00:42,466
¡Exacto!

9
00:00:42,476 --> 00:00:45,561
Visitas al colegio, a la
residencia de ancianos

10
00:00:45,571 --> 00:00:47,304
y al centro de reinserción social.

11
00:00:47,314 --> 00:00:49,182
Y termino el día con
la oración de la tarde.

12
00:00:50,518 --> 00:00:55,613
¿Y cuánto tiempo dedicas
a esos casos policiales?

13
00:00:55,623 --> 00:00:58,482
Bueno, no es parte
oficial del trabajo...

14
00:00:58,492 --> 00:01:00,828
¡Te estaba tomando el pelo!

15
00:01:01,061 --> 00:01:03,631
Aunque nunca he visto a un pandit
dedicarse a los asesinatos.

16
00:01:04,465 --> 00:01:06,467
- ¿Un "pandit"?
- Un sacerdote.

17
00:01:07,535 --> 00:01:09,069
Claro... por supuesto.

18
00:01:20,347 --> 00:01:21,672
- ¡Oye!
- ¡Perdón!

19
00:01:21,682 --> 00:01:23,751
¡Lo siento mucho! ¡Perdón!

20
00:01:27,087 --> 00:01:28,155
¡Para!

21
00:01:32,460 --> 00:01:33,784
¡Alto!

22
00:01:33,794 --> 00:01:35,486
- ¡Yo no he hecho nada!
- Entonces, ¿por qué huyes?

23
00:01:35,496 --> 00:01:36,587
Lo siento. Lo siento.

24
00:01:36,597 --> 00:01:38,756
Vale, vale. No voy a hacerte daño,

25
00:01:38,766 --> 00:01:41,101
así que deja de pedir perdón
y empieza a explicarte.

26
00:01:41,702 --> 00:01:43,160
Es un reto.

27
00:01:43,170 --> 00:01:44,595
Más bien, una iniciación.

28
00:01:44,605 --> 00:01:46,697
Conseguir una Biblia de una iglesia.

29
00:01:46,707 --> 00:01:50,134
- ¿Robar una Biblia?
- Es ridículo, lo sé.

30
00:01:50,144 --> 00:01:51,378
Travesuras universitarias.

31
00:01:56,284 --> 00:01:57,608
¿De verdad es así como quieres

32
00:01:57,618 --> 00:01:59,276
pasar tu tiempo en la universidad?

33
00:01:59,286 --> 00:02:01,612
Yo no soy así.

34
00:02:01,622 --> 00:02:04,415
Nunca he robado ni una
manzana en mi vida.

35
00:02:04,425 --> 00:02:07,651
Todo el esfuerzo que me ha
costado entrar aquí, y...

36
00:02:07,661 --> 00:02:09,897
Bueno, no me había dado cuenta
de que la universidad sería así.

37
00:02:12,333 --> 00:02:13,367
¿Eres de primer curso?

38
00:02:22,877 --> 00:02:25,479
La vida rara vez sale como esperamos.

39
00:02:26,914 --> 00:02:29,917
Simplemente... sé tú mismo.

40
00:02:30,150 --> 00:02:31,919
Me da miedo que ser yo
mismo sea un obstáculo.

41
00:02:33,153 --> 00:02:34,388
Pero gracias.

42
00:02:35,723 --> 00:02:37,248
Será mejor que me vaya...

43
00:02:37,258 --> 00:02:40,594
Esta iniciación, este club,
¿significa mucho para ti?

44
00:02:42,363 --> 00:02:44,832
- ¿Cómo te llamas?
- Norris.

45
00:02:45,733 --> 00:02:46,934
Norris Featherstone.

46
00:02:51,539 --> 00:02:54,241
Toma esto, Norris Featherstone.

47
00:02:56,310 --> 00:02:57,311
"Alphaeus".

48
00:02:58,679 --> 00:02:59,713
¡Gracias!

49
00:03:01,415 --> 00:03:04,385
- Prometo devolverlo.
- Bueno, estaré esperando.

50
00:03:10,724 --> 00:03:14,285
¿Y este es el comportamiento
normal de un estudiante?

51
00:03:14,295 --> 00:03:16,453
Bueno, está intentando
impresionar a sus amigos.

52
00:03:16,463 --> 00:03:18,923
Demostrar lo que vale. Es... Es natural.

53
00:03:18,933 --> 00:03:21,659
¡Dios mío!, ¿tú también eras así?

54
00:03:21,669 --> 00:03:23,227
¡Tuve mis momentos!

55
00:03:23,232 --> 00:03:24,632
¿Por qué crees que me compré este coche?

56
00:03:24,638 --> 00:03:27,431
- ¡Ni siquiera tiene techo!
- Eso es lo que dije.

57
00:03:27,441 --> 00:03:29,810
Muy poco práctico y consume
un montón de gasolina.

58
00:03:30,744 --> 00:03:32,336
Y va demasiado rápido.

59
00:03:32,346 --> 00:03:33,470
Por favor, dime que no le está trayendo

60
00:03:33,480 --> 00:03:34,538
otro caso de asesinato a casa.

61
00:03:34,548 --> 00:03:35,773
No, he traído patatas fritas.

62
00:03:35,783 --> 00:03:37,585
Gracias.

63
00:03:39,887 --> 00:03:42,513
Pensé en ver si tenías
un rato libre, pero...

64
00:03:42,523 --> 00:03:44,415
En otra ocasión, quizá.

65
00:03:44,425 --> 00:03:46,650
No, no, sale un autobús en un minuto,

66
00:03:46,660 --> 00:03:48,619
si quiero coger un buen tren.

67
00:03:48,629 --> 00:03:50,998
- Será mejor que me vaya.
- ¿Seguro?

68
00:03:51,231 --> 00:03:53,424
Me lo he pasado de maravilla.

69
00:03:53,434 --> 00:03:54,468
Te traigo tus cosas.

70
00:03:56,737 --> 00:03:58,562
¿Así que te ha enseñado la casa?

71
00:03:58,572 --> 00:04:00,007
Es preciosa.

72
00:04:01,442 --> 00:04:02,833
Le encanta tenerte aquí.

73
00:04:02,843 --> 00:04:04,578
Sí, es verdad.

74
00:04:05,613 --> 00:04:06,780
¿Estás bien?

75
00:04:08,816 --> 00:04:10,551
Llevamos vidas tan diferentes.

76
00:04:11,685 --> 00:04:13,754
Bueno, solo hay que darle tiempo.

77
00:04:14,722 --> 00:04:16,690
- Allá vamos.
- Gracias.

78
00:04:18,792 --> 00:04:19,927
Ven aquí.

79
00:04:23,864 --> 00:04:24,867
Adiós.

80
00:04:25,766 --> 00:04:26,767
Adiós, Mira.

81
00:04:30,270 --> 00:04:32,573
- Es mucho que asimilar para ella.
- Ni que lo digas.

82
00:04:33,641 --> 00:04:35,366
No creo que tuviera a
un vicario cristiano

83
00:04:35,376 --> 00:04:37,344
- en su lista de prioridades.
- No.

84
00:04:38,846 --> 00:04:40,904
Pero muchas familias tienen
creencias diferentes.

85
00:04:40,914 --> 00:04:44,041
Yo creo que la mermelada
va primero en el bollo,

86
00:04:44,051 --> 00:04:45,876
Cathy cree que es la nata.

87
00:04:45,886 --> 00:04:47,521
Es un milagro que hayamos aguantado.

88
00:04:49,957 --> 00:04:51,325
Un poco más de tiempo.

89
00:04:51,959 --> 00:04:53,327
Cuanto más nos visite...

90
00:04:54,328 --> 00:04:55,696
Más puntos en común encontraremos.

91
00:04:56,730 --> 00:04:59,490
Pero. ya sabes, sé cauteloso.

92
00:04:59,500 --> 00:05:01,068
Claro.

93
00:05:04,438 --> 00:05:05,673
¿Cómo de mal crees que está la cosa?

94
00:05:06,507 --> 00:05:08,432
Es lo peor que he visto nunca.

95
00:05:08,442 --> 00:05:09,767
¿Lo peor?

96
00:05:09,777 --> 00:05:11,869
Sinceramente, dudo que
haya vuelta atrás.

97
00:05:11,879 --> 00:05:14,081
¿Hemos pasado el punto de no retorno?

98
00:05:14,314 --> 00:05:15,839
En el mejor de los
casos, estamos al borde.

99
00:05:15,849 --> 00:05:18,075
¿Al borde del punto de no retorno?

100
00:05:18,085 --> 00:05:20,377
Esto podría suponer nuestro fin aquí.

101
00:05:20,387 --> 00:05:22,589
¿Porque hay moho en la
habitación de invitados?

102
00:05:28,062 --> 00:05:29,563
¿Qué pasa de verdad?

103
00:05:30,931 --> 00:05:32,756
¿Aparte del moho?

104
00:05:32,766 --> 00:05:33,824
Nada. ¿Por qué?

105
00:05:33,834 --> 00:05:35,803
Ayer arreglaste la verja del jardín.

106
00:05:36,770 --> 00:05:38,362
Y le cambiaste las llantas
a la señora Bennett.

107
00:05:38,372 --> 00:05:41,765
Hoy has estado revolviendo
la habitación de invitados.

108
00:05:41,775 --> 00:05:43,577
Y yo llevo una semana
sin fregar los platos.

109
00:05:44,545 --> 00:05:46,780
¡Dios me libre de
intentar echar una mano!

110
00:05:49,883 --> 00:05:53,644
El centro de reinserción está
vacío hasta el mes que viene.

111
00:05:53,654 --> 00:05:55,089
Ya hemos tenido períodos
de inactividad antes.

112
00:05:56,857 --> 00:05:59,383
- No sueles ponerte así...
- ¿De trabajador?

113
00:05:59,393 --> 00:06:00,718
De pesado.

114
00:06:00,728 --> 00:06:02,896
Aunque tuvieras cien
huéspedes, seguirías igual.

115
00:06:04,398 --> 00:06:05,399
¿Qué te pasa?

116
00:06:07,067 --> 00:06:08,469
Echo de menos la Iglesia.

117
00:06:10,471 --> 00:06:12,429
Por fin hemos encontrado la paz...

118
00:06:12,439 --> 00:06:14,641
y tú solo quieres... ¡dale que te pego!

119
00:06:15,776 --> 00:06:17,434
Pensaba que ya habías
dejado atrás todo esto.

120
00:06:17,444 --> 00:06:18,969
No puedo.

121
00:06:18,979 --> 00:06:20,671
Allí tenía un propósito.

122
00:06:20,681 --> 00:06:22,439
¡Ahora tienes un propósito!

123
00:06:22,449 --> 00:06:24,708
Un propósito espiritual.

124
00:06:24,718 --> 00:06:27,654
Ayudar a hombres caídos
es maravilloso, pero le...

125
00:06:28,756 --> 00:06:30,647
falta lo divino.

126
00:06:30,657 --> 00:06:34,695
Y lo necesito, aunque solo
sea unas horas a la semana.

127
00:06:35,496 --> 00:06:36,497
Es parte de quien soy.

128
00:06:38,632 --> 00:06:40,958
Si te quitara la cámara,

129
00:06:40,968 --> 00:06:43,570
¿dejarías de buscar la belleza?

130
00:06:44,738 --> 00:06:45,739
Vale.

131
00:06:48,542 --> 00:06:49,877
Tienes que hablar con Alphy.

132
00:06:58,552 --> 00:07:02,012
Me temo que aquí tienes los
informes de los testigos de ayer.

133
00:07:02,022 --> 00:07:04,691
¿En serio?

134
00:07:10,764 --> 00:07:11,965
¡Por Dios Santo!

135
00:07:13,534 --> 00:07:14,925
- Era de noche.
- ¿A quién le importa?

136
00:07:14,935 --> 00:07:16,493
Lleva "culpable" escrito
en toda la cara.

137
00:07:16,503 --> 00:07:17,995
¡Esto es totalmente innecesario!

138
00:07:18,005 --> 00:07:19,206
¡Somos completamente inocentes!

139
00:07:19,439 --> 00:07:21,565
¡Son estos engendros rústicos de Oxford!

140
00:07:21,575 --> 00:07:23,700
¡Aplastemos a los "tabs"!
¡Aplastemos a los condenados "tabs"!

141
00:07:23,710 --> 00:07:26,503
¡Malditos los tíos de
Oxford! ¡Maldito Oxford!

142
00:07:26,513 --> 00:07:28,806
- ¡Callaos, todos vosotros!
- Silencio.

143
00:07:28,816 --> 00:07:29,907
Apunta sus nombres.

144
00:07:29,917 --> 00:07:33,043
¡Yo estaba allí! ¡Le vi hacerlo!

145
00:07:33,053 --> 00:07:34,878
- Esto es ridículo.
- ¿Qué es todo este sinsentido?

146
00:07:34,888 --> 00:07:36,547
Los de Oxford están en la ciudad,

147
00:07:36,557 --> 00:07:38,882
montando jaleo en el Pickerel
con algunos de los nuestros.

148
00:07:38,892 --> 00:07:40,227
Han tirado a una camarera al río.

149
00:07:40,360 --> 00:07:41,552
¿No hicieron lo mismo en marzo,

150
00:07:41,562 --> 00:07:42,853
con la maldita regata?

151
00:07:42,863 --> 00:07:44,621
No son los remeros.

152
00:07:44,631 --> 00:07:45,923
¿El rugby, entonces?

153
00:07:45,933 --> 00:07:47,701
Por lo que sé, son equipos de
concursos de preguntas y respuestas.

154
00:07:48,468 --> 00:07:49,660
¿Equipos de concursos?

155
00:07:49,670 --> 00:07:51,962
Oye, Tring, ¿quién dijo que
la eficacia policial...?

156
00:07:51,972 --> 00:07:53,497
Simon, no hagamos de esto...

157
00:07:53,507 --> 00:07:54,765
¡Cállate, Norris!

158
00:07:54,775 --> 00:07:56,600
¿quién dijo que la eficacia policial

159
00:07:56,610 --> 00:07:58,535
"no se mide por el
número de detenciones,

160
00:07:58,545 --> 00:07:59,937
sino por la ausencia de delitos"?

161
00:07:59,947 --> 00:08:02,072
¡Henry Fielding! ¡Demasiado fácil!

162
00:08:02,082 --> 00:08:03,640
Fue Robert Peel, ¡tonto!

163
00:08:03,650 --> 00:08:05,676
Si el cerebro fuera dinamita,

164
00:08:05,686 --> 00:08:06,919
¡ni siquiera podrías
volarte el sombrero!

165
00:08:08,622 --> 00:08:10,057
Ven aquí. ¡Vuelve aquí!

166
00:08:12,226 --> 00:08:13,650
¡Policías!

167
00:08:13,660 --> 00:08:19,823
¡Policías, policías!
¡Policías, policías!

168
00:08:23,637 --> 00:08:24,862
Malditos estudiantes.

169
00:08:24,872 --> 00:08:26,997
¿Queréis que os acusen
de robo y todo eso?

170
00:08:27,007 --> 00:08:28,665
Metedlos en las celdas para
que se les pase la borrachera.

171
00:08:28,675 --> 00:08:29,967
¿Y el resto?

172
00:08:29,977 --> 00:08:31,602
¿Quiere ponerles ¡Qué
bello es vivir!, jefe?

173
00:08:33,013 --> 00:08:34,972
Que deseen no haber nacido nunca.

174
00:08:34,982 --> 00:08:36,650
Haz lo que quieras, Larry.

175
00:08:38,285 --> 00:08:40,020
Fue él. Ese capullo.

176
00:08:43,090 --> 00:08:45,849
Puedo asegurarle que toda esta travesura

177
00:08:45,859 --> 00:08:48,685
no se parece en nada a su forma de ser.

178
00:08:48,695 --> 00:08:52,589
Simon tiene un expediente
impecable en la universidad Jesus.

179
00:08:52,599 --> 00:08:56,660
Es un estudiante brillante,
reflexivo y concienzudo.

180
00:08:56,670 --> 00:09:00,264
Tan concienzudo que le regaló a esa
camarera un baño gratis en el río Cam.

181
00:09:00,274 --> 00:09:03,310
Tengo todo el derecho a
denunciarlo, profesor Adams.

182
00:09:03,543 --> 00:09:04,768
Yo...

183
00:09:04,778 --> 00:09:07,871
Si hay alguien a quien culpar, es a mí.

184
00:09:07,881 --> 00:09:10,941
Yo invité al equipo de Oxford aquí.

185
00:09:10,951 --> 00:09:12,643
¿Los invitó para un concurso?

186
00:09:12,653 --> 00:09:14,912
Desafío universitario. Seguro
que ha oído hablar de él.

187
00:09:14,922 --> 00:09:17,080
¿Ese con las preguntas imposibles?

188
00:09:17,090 --> 00:09:20,294
¡Eso es! Bamber Gascoigne.
Diez puntos para empezar.

189
00:09:21,762 --> 00:09:25,856
¡Toda una declaración de intenciones
sobre la educación inglesa!

190
00:09:25,866 --> 00:09:29,226
Estoy supervisando la participación
de la universidad Jesus.

191
00:09:29,236 --> 00:09:32,062
Me enteré de que nuestra universidad
hermana estaba haciendo lo mismo

192
00:09:32,072 --> 00:09:34,264
y vi una forma de
agudizar nuestras mentes

193
00:09:34,274 --> 00:09:36,233
en la piedra de afilar
de la competencia.

194
00:09:36,243 --> 00:09:41,305
¿Agudizar las mentes? Más bien
hacerse sangre en los nudillos.

195
00:09:41,315 --> 00:09:46,743
Inspector, por favor, acháquelo
a la locura de la juventud.

196
00:09:46,753 --> 00:09:48,712
Y yo me encargaré de castigar a Simon

197
00:09:48,722 --> 00:09:50,357
y a todos los implicados.

198
00:09:51,992 --> 00:09:54,284
No quiero volver a ver a ese chico,

199
00:09:54,294 --> 00:09:56,663
a menos que sea en la tele.

200
00:09:59,599 --> 00:10:01,134
No se arrepentirá, inspector.

201
00:10:07,107 --> 00:10:08,632
Alphy, hay algo

202
00:10:08,642 --> 00:10:10,200
de lo que me gustaría hablar contigo.

203
00:10:10,210 --> 00:10:11,979
La cuestión es que...

204
00:10:13,714 --> 00:10:16,373
últimamente tengo mucho tiempo libre,

205
00:10:16,383 --> 00:10:18,175
ya que el centro de
reinserción está vacío.

206
00:10:18,185 --> 00:10:21,254
Eso es perfecto, Leonard,
porque yo no tengo ninguno.

207
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
COCINA INDIA PARA LA MESA BRITÁNICA

208
00:10:25,726 --> 00:10:27,718
Mi madre viene a visitarme otra vez hoy

209
00:10:27,728 --> 00:10:30,163
y me he dado cuenta de que tengo que
empezar a cocinar pensando en ella.

210
00:10:32,766 --> 00:10:33,991
Necesito ingredientes.

211
00:10:35,402 --> 00:10:37,404
Y no de la tienda de
comestibles del pueblo.

212
00:10:37,637 --> 00:10:39,272
¿Podría pasarme por el pueblo
a por lo que necesites?

213
00:10:40,841 --> 00:10:44,201
Gracias. Prueba en el Kohinoor.

214
00:10:44,211 --> 00:10:46,980
Te daré una lista y,
Leonard, te debo una.

215
00:10:57,391 --> 00:10:58,815
Inspector Keating.

216
00:10:58,825 --> 00:11:00,827
Jefe, le necesito en
la universidad Jesus.

217
00:11:14,274 --> 00:11:16,166
Estoy muy confundido, Larry.

218
00:11:16,176 --> 00:11:17,734
¿No les acabamos de
decir a estos cerebritos

219
00:11:17,744 --> 00:11:19,813
- que no se metieran en líos?
- Sí, lo hicimos.

220
00:11:21,114 --> 00:11:22,215
Malditos estudiantes...

221
00:11:31,992 --> 00:11:33,393
¡Dios!

222
00:11:35,128 --> 00:11:36,820
Norris Featherstone.

223
00:11:36,830 --> 00:11:38,932
El que hace las camas lo encontró esta
mañana, justo después de las once.

224
00:11:42,035 --> 00:11:43,703
¿Estuvo en la comisaría anoche?

225
00:11:46,473 --> 00:11:48,098
Pensé que podría haber sido un suicidio

226
00:11:48,108 --> 00:11:49,176
hasta que vi esto.

227
00:11:51,912 --> 00:11:54,247
Y está esto.

228
00:12:12,432 --> 00:12:14,201
Yo se la di.

229
00:12:15,869 --> 00:12:17,961
Estaba metido en una
especie de iniciación.

230
00:12:17,971 --> 00:12:20,831
Tenía que robar una Biblia.

231
00:12:20,841 --> 00:12:22,933
¿Dijo para qué era la iniciación?

232
00:12:22,943 --> 00:12:24,077
No.

233
00:12:25,245 --> 00:12:27,047
Un club de estudiantes, supongo.

234
00:12:32,052 --> 00:12:33,910
¿Así que alguien entró, le ató las manos

235
00:12:33,920 --> 00:12:35,345
y lo estranguló con este cinturón?

236
00:12:35,355 --> 00:12:38,058
Veremos qué dice el forense,
pero parece probable.

237
00:12:39,960 --> 00:12:41,852
¿Esos son los colores de la universidad?

238
00:12:41,862 --> 00:12:44,021
Pero esta es la universidad Jesus,

239
00:12:44,031 --> 00:12:46,189
así que deberían ser rojo y negro.

240
00:12:46,199 --> 00:12:48,111
No hay señales de entrada forzada,

241
00:12:48,121 --> 00:12:49,493
¿así que alguien que Norris conocía?

242
00:12:49,503 --> 00:12:51,071
O alguien que tuviera acceso.

243
00:12:55,942 --> 00:12:58,435
Y estas marcas de aquí,

244
00:12:58,445 --> 00:13:00,213
podrían significar que
intentaron colgarlo de la puerta.

245
00:13:02,282 --> 00:13:05,108
¿"Intentaron"? ¿Crees que
fue más de una persona?

246
00:13:05,118 --> 00:13:06,887
Bueno, harían falta dos para levantarlo.

247
00:13:08,188 --> 00:13:10,313
Pero por cómo está, quizá
una persona lo intentó,

248
00:13:10,323 --> 00:13:11,525
la puerta no aguantó...

249
00:13:12,559 --> 00:13:15,218
y terminaron el trabajo en el suelo.

250
00:13:15,228 --> 00:13:16,820
¿Has hablado con su familia?

251
00:13:16,830 --> 00:13:18,146
Su padre está en una residencia.

252
00:13:18,156 --> 00:13:19,990
No creo que se haya enterado.

253
00:13:20,000 --> 00:13:21,234
Su madre falleció hace tiempo.

254
00:13:22,235 --> 00:13:23,937
Estaba completamente solo.

255
00:13:27,107 --> 00:13:29,576
Por lo que parece, llevaba
una especie de diario.

256
00:13:34,414 --> 00:13:35,916
Su secante de tinta.

257
00:13:37,551 --> 00:13:39,519
Podría ser de lo último que escribió.

258
00:13:43,557 --> 00:13:45,115
"¿El salón de té de Barbara?".

259
00:13:45,125 --> 00:13:46,927
Eso no nos dice mucho.

260
00:13:48,395 --> 00:13:49,886
No, pero deberíamos comprobar

261
00:13:49,896 --> 00:13:51,464
si coincide con algo de su diario.

262
00:13:52,299 --> 00:13:54,000
Adelante.

263
00:13:55,902 --> 00:13:58,195
¿No crees que lo último que
escribió podría ser una pista?

264
00:13:58,205 --> 00:14:01,107
Creo que lo que llevaba en el
bolsillo era una pista más importante.

265
00:14:03,210 --> 00:14:08,615
Metedrina, pero más
conocida como "cristal".

266
00:14:08,848 --> 00:14:11,183
Es una mezcla de
anfetaminas y barbitúricos.

267
00:14:12,886 --> 00:14:14,487
No parece propio del
Norris que yo conocí.

268
00:14:16,189 --> 00:14:17,891
Porque tú lo conocías muy bien...

269
00:14:21,161 --> 00:14:23,963
Es una situación horrible, horrible.

270
00:14:25,498 --> 00:14:28,892
Pero se equivocan si creen que fue
un compañero de clase quien lo hizo.

271
00:14:28,902 --> 00:14:30,293
¿Por qué?

272
00:14:30,303 --> 00:14:33,496
Si hay algo que he intentado
inculcar en este equipo,

273
00:14:33,506 --> 00:14:37,133
es un espíritu de
camaradería y cooperación.

274
00:14:37,143 --> 00:14:38,635
Entonces, ¿quién más
podría haber entrado?

275
00:14:38,645 --> 00:14:40,904
¿Tengo que hacer yo su trabajo?

276
00:14:40,914 --> 00:14:42,939
¿Los porteros? ¿Los
encargados de hacer las camas?

277
00:14:42,949 --> 00:14:44,941
¿Un estudiante rebelde?

278
00:14:44,951 --> 00:14:46,977
Entonces, ¿cualquiera
menos uno de tus alumnos?

279
00:14:46,987 --> 00:14:48,421
Son lo mejor de lo mejor.

280
00:14:50,323 --> 00:14:51,581
¿Cómo era Norris?

281
00:14:51,591 --> 00:14:54,160
Tenía una mente aguda.

282
00:14:55,195 --> 00:14:56,529
Una memoria impresionante.

283
00:14:57,897 --> 00:14:59,990
Podría habernos llevado a la final.

284
00:15:00,000 --> 00:15:01,935
¿Tenía muchos amigos?

285
00:15:03,637 --> 00:15:06,439
Me gustaría entender cómo encajaba aquí.

286
00:15:07,374 --> 00:15:08,965
Era callado.

287
00:15:08,975 --> 00:15:11,101
Yo le animaba, al igual
que al resto de candidatos,

288
00:15:11,111 --> 00:15:13,203
a socializar.

289
00:15:13,213 --> 00:15:14,581
A crear un espíritu de unidad.

290
00:15:19,619 --> 00:15:20,687
¿Sabe qué son estas?

291
00:15:27,327 --> 00:15:31,054
Me atrevería a decir que
algún tipo de barbitúrico.

292
00:15:31,064 --> 00:15:32,299
Diez puntos, profesor.

293
00:15:33,633 --> 00:15:35,692
¿Alguna razón por la
que Norris las tuviera?

294
00:15:35,702 --> 00:15:38,094
¿Problemas de ansiedad, quizá?

295
00:15:38,104 --> 00:15:40,940
Voy a necesitar una lista de
todos sus candidatos al concurso.

296
00:15:43,310 --> 00:15:45,068
Hay algo que debería mencionar.

297
00:15:45,078 --> 00:15:49,706
Anoche, tras el desastre
en la comisaría,

298
00:15:49,716 --> 00:15:52,175
comprobé que todos nuestros invitados
de Oxford estuvieran de vuelta

299
00:15:52,185 --> 00:15:53,710
en sus habitaciones.

300
00:15:53,720 --> 00:15:56,112
Faltaba uno.

301
00:15:56,122 --> 00:15:58,548
Me encontré a ese tipo dando
vueltas por las pistas.

302
00:15:58,558 --> 00:16:01,284
Eso fue sobre la una de la madrugada.

303
00:16:01,294 --> 00:16:03,987
¿Y no se le ocurrió mencionarlo antes?

304
00:16:03,997 --> 00:16:06,089
Esperaba que tuviera otra
línea de investigación.

305
00:16:06,099 --> 00:16:08,735
- ¿Quién era?
- Russel Tring...

306
00:16:08,968 --> 00:16:11,027
¿Cuándo conociste a Norris?

307
00:16:11,037 --> 00:16:13,363
Ayer. En el concurso del pub.

308
00:16:13,373 --> 00:16:15,699
- ¿Hablaste con él?
- Le saludé.

309
00:16:15,709 --> 00:16:17,334
No hay nada de malo en eso, ¿no?

310
00:16:17,344 --> 00:16:19,069
Hubo una pelea.

311
00:16:19,079 --> 00:16:21,171
¡Sus "tabs" fueron los que empezaron!

312
00:16:21,181 --> 00:16:23,206
¿"Tabs"? ¿Qué significa eso?

313
00:16:23,216 --> 00:16:25,208
"¡Aplastemos a los tabs!".

314
00:16:25,218 --> 00:16:27,310
Es lo que dice tu pandilla de
Oxford cada vez que arman jaleo.

315
00:16:27,320 --> 00:16:28,388
"Tabs" es latín.

316
00:16:29,422 --> 00:16:31,715
Cantabrigian... "Cantabs".

317
00:16:31,725 --> 00:16:33,616
"Aplastadlos" significa
darles una buena paliza.

318
00:16:33,626 --> 00:16:35,729
Como al pobre Norris.

319
00:16:37,397 --> 00:16:40,233
Anoche, el profesor Adams te encontró
deambulando por los jardines.

320
00:16:41,000 --> 00:16:42,292
¿Buscando una víctima?

321
00:16:42,302 --> 00:16:44,728
No. Necesitaba tomar el aire.

322
00:16:44,738 --> 00:16:47,330
¿Qué, tienes problemas para dormir?

323
00:16:47,340 --> 00:16:48,475
No tiene nada que ver con...

324
00:16:50,677 --> 00:16:53,136
- ¿Qué son?
- No te hagas el tonto.

325
00:16:53,146 --> 00:16:54,514
No tengo ni idea.

326
00:16:56,182 --> 00:16:58,241
Debe de ser emocionante

327
00:16:58,251 --> 00:17:00,553
representar a tu universidad
en el "Desafío universitario".

328
00:17:01,321 --> 00:17:03,179
Supongo que sí.

329
00:17:03,189 --> 00:17:05,392
¿Llevas los colores de la universidad?

330
00:17:08,762 --> 00:17:10,420
¿Llevas una bufanda?

331
00:17:10,430 --> 00:17:11,765
Alguien me la robó.

332
00:17:12,532 --> 00:17:14,257
¿En serio?

333
00:17:14,267 --> 00:17:17,360
Se parecía un poco a esta, ¿no?

334
00:17:17,370 --> 00:17:19,362
Fabrican cientos de ellas.

335
00:17:19,372 --> 00:17:23,166
¿Cuántas llevan las iniciales
"R. T.", Russell Tring?

336
00:17:23,176 --> 00:17:25,802
- ¿De dónde ha sacado eso?
- ¿Qué, no te acuerdas?

337
00:17:25,812 --> 00:17:28,605
¿Cuando la usaste para atarle
las manos a Norris a la espalda,

338
00:17:28,615 --> 00:17:29,816
antes de estrangularlo hasta matarlo?

339
00:17:30,049 --> 00:17:32,108
¡Por Dios, no, no, no! ¡Yo no lo hice!

340
00:17:32,118 --> 00:17:33,243
- Russell...
- No, la perdí

341
00:17:33,253 --> 00:17:35,278
cuando vine aquí anoche.

342
00:17:35,288 --> 00:17:36,579
Tienes motivo, tienes medios

343
00:17:36,589 --> 00:17:37,680
y no tienes coartada.

344
00:17:37,690 --> 00:17:40,250
¿Por qué iba a matar a
alguien por un concurso?

345
00:17:40,260 --> 00:17:41,728
¡Ni siquiera lo conozco!

346
00:17:55,642 --> 00:17:57,367
28 de febrero.

347
00:17:57,377 --> 00:18:00,847
Si mi antiguo yo se ha
roto, ¡deshazte de él!

348
00:18:01,080 --> 00:18:03,750
Es hora de dejar atrás
la soledad y renovarme.

349
00:18:04,651 --> 00:18:06,252
Mi objetivo era Clark Gable.

350
00:18:08,555 --> 00:18:11,458
Acabé como Tolkien en su
versión más "hobbit".

351
00:18:15,495 --> 00:18:17,130
Me imagino la sonrisa de Martha.

352
00:18:17,730 --> 00:18:18,765
Esa sonrisa maliciosa.

353
00:18:21,501 --> 00:18:23,135
La echo de menos.

354
00:18:25,138 --> 00:18:27,630
Fue ingenuo pensar que encajaría.

355
00:18:27,640 --> 00:18:30,200
No pude ser el hombre
que mi padre quería.

356
00:18:30,210 --> 00:18:32,402
¿Por qué iba a ser aquí diferente?

357
00:18:32,412 --> 00:18:34,681
Martha tenía razón desde el principio.

358
00:18:35,849 --> 00:18:39,375
Sí, causa de la muerte: asfixia.

359
00:18:39,385 --> 00:18:41,287
Tenía alcohol en el
organismo, pero no en exceso.

360
00:18:42,822 --> 00:18:44,791
Y nada de Metedrina.

361
00:18:46,860 --> 00:18:48,418
¿Lo reconoces? Un nudo
doble de pescador.

362
00:18:48,428 --> 00:18:50,854
Es muy difícil de hacer
detrás de la espalda.

363
00:18:50,864 --> 00:18:52,632
Así que alguien más lo inmovilizó.

364
00:18:54,734 --> 00:18:55,835
Baja la sábana.

365
00:18:59,906 --> 00:19:02,909
Son hematomas muy graves. Parece
que le han dado una paliza.

366
00:19:03,142 --> 00:19:05,802
Algunas son recientes,
otras más antiguas.

367
00:19:05,812 --> 00:19:07,413
O quizá le estaban acosando.

368
00:19:08,414 --> 00:19:09,749
Estas son quemaduras de cigarrillo.

369
00:19:12,685 --> 00:19:15,645
¿Son anteriores a la llegada de
Russell y el equipo de Oxford?

370
00:19:15,655 --> 00:19:18,314
Sí, pero lo que le mató
fue la estrangulación,

371
00:19:18,324 --> 00:19:19,883
y Russell estaba
presente cuando ocurrió.

372
00:19:19,893 --> 00:19:22,519
¿No te da ni un poquito
de curiosidad todo esto?

373
00:19:22,529 --> 00:19:23,920
Quiero decir...

374
00:19:23,930 --> 00:19:25,532
Escribe sobre no encajar.

375
00:19:28,368 --> 00:19:30,360
No sabía quién era.

376
00:19:30,370 --> 00:19:32,896
Sus compañeros de equipo,
quizá ellos sepan algo.

377
00:19:32,906 --> 00:19:34,797
Aquí tienes tu pregunta
inicial de diez puntos.

378
00:19:34,807 --> 00:19:36,599
Completa la frase poética que empieza:

379
00:19:36,609 --> 00:19:38,334
"Conócete a ti mismo, no pretendas...".

380
00:19:38,344 --> 00:19:39,903
"No pretendas escudriñar a Dios;

381
00:19:39,913 --> 00:19:42,472
El verdadero estudio del
género humano es el hombre".

382
00:19:42,482 --> 00:19:43,806
- Correcto.
- Disculpa...

383
00:19:43,816 --> 00:19:44,908
¡Todavía no, por favor!

384
00:19:44,918 --> 00:19:47,844
Por cinco puntos cada
una, ¿qué ciudades...?

385
00:19:47,854 --> 00:19:49,212
Disculpa, necesito hablar con...

386
00:19:49,222 --> 00:19:51,958
¿No ve que estamos en plena ronda?

387
00:19:52,191 --> 00:19:54,350
Por cinco puntos cada una, ¿en
qué ciudades se desarrollan

388
00:19:54,360 --> 00:19:55,752
las siguientes obras de Shakespeare?

389
00:19:55,762 --> 00:19:57,420
En primer lugar, ¿El sueño
de una noche de verano?

390
00:19:57,430 --> 00:19:58,965
- ¿Atenas?
- Cinco puntos.

391
00:19:59,198 --> 00:20:01,434
Segunda. ¿La fierecilla domada?

392
00:20:02,535 --> 00:20:05,672
¿Padua? ¿Es Venecia?

393
00:20:06,739 --> 00:20:08,340
- ¿Venecia?
- Me temo que era Padua.

394
00:20:10,209 --> 00:20:12,535
Y tercera, ¿La comedia de los errores?

395
00:20:12,545 --> 00:20:16,506
Dios mío.

396
00:20:16,516 --> 00:20:17,674
Me temo que tengo que daros prisa.

397
00:20:17,684 --> 00:20:18,785
Éfeso.

398
00:20:24,991 --> 00:20:27,917
¿Sabe esta universidad de las agresivas

399
00:20:27,927 --> 00:20:30,430
prácticas de iniciación que tenéis
para vuestro equipo de concursos?

400
00:20:32,632 --> 00:20:34,161
Somos un grupo dedicado,

401
00:20:34,571 --> 00:20:36,759
pero no somos precisamente
los del Bullingdon.

402
00:20:36,769 --> 00:20:39,339
Norris estaba cubierto de hematomas.

403
00:20:39,973 --> 00:20:41,874
¿Podría ser un poco... torpe?

404
00:20:43,643 --> 00:20:44,801
¿Un chico listo?

405
00:20:44,811 --> 00:20:46,204
Nunca estudiaba.

406
00:20:46,214 --> 00:20:48,605
Simplemente se lo
aprendía todo de memoria.

407
00:20:48,615 --> 00:20:50,640
- ¿Lo conocías bien?
- No creo que nadie lo conociera bien.

408
00:20:50,650 --> 00:20:52,976
Un tipo callado y un poco raro.

409
00:20:52,986 --> 00:20:55,979
Yo solo lo conocía como nuestro
especialista en arte y literatura.

410
00:20:55,989 --> 00:20:58,381
¿Y cuál es tu especialidad?

411
00:20:58,391 --> 00:21:00,026
Soy más bien un todoterreno.

412
00:21:00,259 --> 00:21:01,372
Del tipo de capitán.

413
00:21:01,382 --> 00:21:04,387
Tengo los trofeos que lo demuestran.

414
00:21:04,397 --> 00:21:06,933
¿Alguna vez has usado esto
para pensar más rápido?

415
00:21:08,368 --> 00:21:10,927
¿Por qué? ¿Qué son?

416
00:21:10,937 --> 00:21:12,305
No te hagas el tonto, hijo.

417
00:21:15,908 --> 00:21:18,034
Mire, la verdad es que no son lo mío.

418
00:21:18,044 --> 00:21:19,512
¿Las usaba Norris?

419
00:21:20,847 --> 00:21:22,048
Él nos las ofreció a todos.

420
00:21:23,583 --> 00:21:25,551
Le vi hablando con uno
de los chicos de Oxford,

421
00:21:26,619 --> 00:21:28,821
probablemente insistiendo
con ellos también.

422
00:21:30,723 --> 00:21:33,059
Necesito que saquen a Russell Tring
de su celda para interrogarlo.

423
00:21:33,292 --> 00:21:35,551
Un tal profesor Adams está con él.

424
00:21:35,561 --> 00:21:38,755
Dijo que era su responsabilidad
velar por el bienestar de Russell.

425
00:21:38,765 --> 00:21:40,066
¿Está con él ahora mismo?

426
00:21:44,370 --> 00:21:46,429
¡Ya basta! ¡Basta!

427
00:21:46,439 --> 00:21:49,809
¡Usted lo mató! ¡Usted lo mató, cabrón!

428
00:22:03,723 --> 00:22:05,515
No tienes coartada para
el asesinato de Norris

429
00:22:05,525 --> 00:22:07,383
y ahora estás atacando a la gente.

430
00:22:07,393 --> 00:22:09,786
Esto no pinta bien, Russell.

431
00:22:09,796 --> 00:22:12,655
¿Atacar a Adams, precisamente aquí?

432
00:22:12,665 --> 00:22:14,333
No es una acción racional.

433
00:22:16,803 --> 00:22:18,071
Está claro que estás alterado.

434
00:22:19,739 --> 00:22:21,698
Habla con nosotros.

435
00:22:21,708 --> 00:22:22,809
Podemos ayudarte.

436
00:22:28,748 --> 00:22:29,949
Sí que conocía a Norris.

437
00:22:32,485 --> 00:22:33,786
Íbamos a la misma escuela.

438
00:22:34,620 --> 00:22:35,655
Éramos...

439
00:22:36,956 --> 00:22:37,990
amigos.

440
00:22:40,927 --> 00:22:43,396
Era más que eso, ¿verdad?

441
00:22:45,832 --> 00:22:48,735
Estoy investigando un asesinato,

442
00:22:49,602 --> 00:22:51,104
no los intereses románticos de nadie.

443
00:22:56,375 --> 00:22:57,443
Era más.

444
00:22:59,479 --> 00:23:00,880
Pero mis padres se dieron cuenta.

445
00:23:02,381 --> 00:23:04,150
Nos prohibieron vernos.

446
00:23:05,718 --> 00:23:08,020
Así que, universidades
diferentes. Y eso fue todo.

447
00:23:08,888 --> 00:23:10,656
Empezó a escribirme.

448
00:23:11,691 --> 00:23:14,460
Tú eres "Martha". Según su diario.

449
00:23:15,461 --> 00:23:18,588
- ¿"Martha"?
- Por mi apellido, Tring.

450
00:23:18,598 --> 00:23:19,889
Tring es de donde

451
00:23:19,899 --> 00:23:21,767
venía la familia de George
Washington, ya saben.

452
00:23:22,835 --> 00:23:24,093
Martha Washington.

453
00:23:24,103 --> 00:23:26,462
¿No te gustaba simplemente "Russ"?

454
00:23:26,472 --> 00:23:28,765
Norris no ponía tu
nombre en sus escritos,

455
00:23:28,775 --> 00:23:30,500
para que nadie se enterara.

456
00:23:30,510 --> 00:23:33,069
Ahí fue cuando se le
ocurrió esa idea loca.

457
00:23:33,079 --> 00:23:35,838
"Participemos los dos en
el Desafío universitario".

458
00:23:35,848 --> 00:23:37,840
Una forma legítima de volver a vernos.

459
00:23:37,850 --> 00:23:39,575
¿No habría habido formas más fáciles?

460
00:23:39,585 --> 00:23:41,110
¡Ojalá!

461
00:23:41,120 --> 00:23:43,012
Es jodidamente difícil.

462
00:23:43,022 --> 00:23:45,915
Pero lo conseguisteis. Os visteis.

463
00:23:45,925 --> 00:23:48,194
Norris no quería hablar conmigo.

464
00:23:48,427 --> 00:23:50,920
Todo este camino, todo este
esfuerzo, y él me estaba evitando.

465
00:23:50,930 --> 00:23:52,088
No soltaba ni una palabra.

466
00:23:52,098 --> 00:23:53,599
¿Por qué crees que hacía eso?

467
00:23:54,834 --> 00:23:56,559
¿Te ofreció el "cristal"?

468
00:23:56,569 --> 00:23:59,061
No. Eso no va con él.

469
00:23:59,071 --> 00:24:01,631
Russell, ¿qué hacías
fuera de tu habitación

470
00:24:01,641 --> 00:24:03,800
cuando el profesor Adams te vio?

471
00:24:03,810 --> 00:24:05,878
Pensé que Norris quizá
hablaría conmigo en privado.

472
00:24:07,914 --> 00:24:09,172
Pero no respondió

473
00:24:09,182 --> 00:24:12,218
porque estaba muerto al otro lado
de esa puerta por culpa de Adams.

474
00:24:12,451 --> 00:24:14,210
Norris me escribió.

475
00:24:14,220 --> 00:24:17,780
Dijo que Adams los había invitado
a cenar y a beber en un Chop House

476
00:24:17,790 --> 00:24:19,148
hasta que los echaron.

477
00:24:19,158 --> 00:24:21,083
Luego él se lo echó en cara.

478
00:24:21,093 --> 00:24:24,086
Les dijo: "Cumplid con mis
normas u os expulsaré".

479
00:24:24,096 --> 00:24:26,989
Adams intentaba silenciar a Norris.

480
00:24:26,999 --> 00:24:28,234
¿Tienes esas cartas?

481
00:24:28,467 --> 00:24:29,535
No. Yo...

482
00:24:30,203 --> 00:24:31,237
Las quemé.

483
00:24:32,471 --> 00:24:34,140
Me daba miedo que me descubrieran.

484
00:24:36,209 --> 00:24:38,678
Entonces es tu palabra
contra la del profesor Adams.

485
00:24:51,557 --> 00:24:53,549
Yo le creo a él.

486
00:24:53,559 --> 00:24:55,885
Está inventándose una
historia conmovedora.

487
00:24:55,895 --> 00:24:57,820
Es una pelea de pareja que
se le fue de las manos.

488
00:24:57,830 --> 00:25:00,523
Vale, ¿y qué hay de las
palabras en el secante de tinta?

489
00:25:00,533 --> 00:25:02,592
No coinciden con nada de su diario.

490
00:25:02,602 --> 00:25:05,061
¿Y si el asesino robó
lo último que escribió?

491
00:25:05,071 --> 00:25:06,205
Es pan comido, Alphy.

492
00:25:07,573 --> 00:25:09,198
Vete a casa.

493
00:25:09,208 --> 00:25:11,100
Tu madre vendrá hoy, ¿no?

494
00:25:11,110 --> 00:25:12,735
Sí.

495
00:25:12,745 --> 00:25:14,670
Sí, ya estará en el tren.

496
00:25:14,680 --> 00:25:16,939
Pensaba en el salón de té Orchard.

497
00:25:16,949 --> 00:25:19,952
- Y luego una cena tranquila en mi casa.
- Suena genial.

498
00:25:27,627 --> 00:25:29,218
Esto es todo.

499
00:25:29,228 --> 00:25:30,887
¡Han sido muy amables!

500
00:25:30,897 --> 00:25:33,599
Nunca en mi vida me habían
llamado "dahl" tantas veces.

501
00:25:34,867 --> 00:25:37,293
Leonard, me has salvado la vida.

502
00:25:37,303 --> 00:25:40,162
Te debo una por esto.

503
00:25:40,172 --> 00:25:44,700
¿Podrías hablar con el obispo por mí?

504
00:25:44,710 --> 00:25:47,103
¿Qué le pediría?

505
00:25:47,113 --> 00:25:51,807
Que me dejara volver
de alguna forma u otra.

506
00:25:51,817 --> 00:25:54,577
¿Como predicador laico, quizá?

507
00:25:54,587 --> 00:25:57,857
Quiero sentir que estoy haciendo
la obra de Dios en la comunidad.

508
00:25:59,926 --> 00:26:00,960
Claro.

509
00:26:03,195 --> 00:26:06,155
Ya sabes que es una apuesta arriesgada.

510
00:26:06,165 --> 00:26:08,024
Pero voy a ver al obispo dentro
de unas semanas, así que...

511
00:26:08,034 --> 00:26:10,336
Hablaré con él entonces.

512
00:26:10,569 --> 00:26:11,570
Sería maravilloso.

513
00:26:22,214 --> 00:26:25,841
He pensado que podríamos echar un
vistazo a mis viejas fotos después.

514
00:26:25,851 --> 00:26:27,710
Y tal vez traer alguna de
las tuyas la próxima vez.

515
00:26:27,720 --> 00:26:30,346
- O podría ir yo a verte.
- Sí, tienes que hacerlo.

516
00:26:30,356 --> 00:26:33,082
No hace falta que me mimes así.

517
00:26:33,092 --> 00:26:35,117
Me encantaría tomar el té en tu casa.

518
00:26:35,127 --> 00:26:37,219
¡Es una tradición de Grantchester!

519
00:26:37,229 --> 00:26:38,921
Tomar el té entre los árboles.

520
00:26:38,931 --> 00:26:40,923
Tengo que llevarte al Fitzwilliam.

521
00:26:40,933 --> 00:26:42,825
Y hay una biblioteca fantástica...

522
00:26:42,835 --> 00:26:44,770
He venido a verte a ti.

523
00:26:46,038 --> 00:26:47,330
¡Alphy!

524
00:26:47,340 --> 00:26:49,208
¡Meg!

525
00:26:51,077 --> 00:26:52,645
Qué sorpresa encontrarte aquí.

526
00:26:53,713 --> 00:26:54,847
Perdona...

527
00:26:59,885 --> 00:27:02,855
Meg, esta es Mira, mi...

528
00:27:04,056 --> 00:27:05,815
Mi madre.

529
00:27:05,825 --> 00:27:06,916
Mira, esta es Meg.

530
00:27:06,926 --> 00:27:09,228
- Hola.
- Encantada de conocerla.

531
00:27:10,229 --> 00:27:11,897
¿De qué os conocéis vosotros dos?

532
00:27:13,299 --> 00:27:15,758
No paraba de venir a mi biblioteca.

533
00:27:15,768 --> 00:27:17,326
Tiene todos los mejores libros.

534
00:27:17,336 --> 00:27:19,171
No son precisamente la Wren ni laPepys.

535
00:27:20,639 --> 00:27:21,874
Papá dice que lo llevas bien.

536
00:27:23,309 --> 00:27:24,400
¿Ha preguntado por mí?

537
00:27:24,410 --> 00:27:26,202
Le oí por casualidad hablar

538
00:27:26,212 --> 00:27:27,946
del chiflado del Triumph Herald.

539
00:27:29,215 --> 00:27:30,740
¿Tu padre?

540
00:27:30,750 --> 00:27:33,786
Su padre es el obispo, mi jefe.

541
00:27:35,654 --> 00:27:39,025
No debería interrumpir,
pero tenía que saludarte.

542
00:27:40,126 --> 00:27:41,360
Quedemos para ponernos al día.

543
00:27:42,261 --> 00:27:43,329
Me encantaría.

544
00:27:47,199 --> 00:27:48,701
¿Es tu novia?

545
00:27:49,869 --> 00:27:51,227
¿Mi novia?

546
00:27:51,237 --> 00:27:53,095
No, no, no.

547
00:27:53,105 --> 00:27:55,408
- Solo somos amigos.
- ¿No estás rompiendo un voto?

548
00:27:56,809 --> 00:27:58,134
Yo... no soy católico.

549
00:27:58,144 --> 00:28:00,179
Pero la gente nos está mirando.

550
00:28:03,816 --> 00:28:06,075
- Nadie nos está mirando.
- Nos echarán.

551
00:28:06,085 --> 00:28:07,353
Vámonos.

552
00:28:10,823 --> 00:28:11,857
¿Echarlos?

553
00:28:13,859 --> 00:28:15,961
Los echaron. El personal
se acordaría de eso.

554
00:28:17,897 --> 00:28:18,964
Vamos.

555
00:28:25,905 --> 00:28:29,198
Alphy, Mira, ¿todo bien?

556
00:28:29,208 --> 00:28:31,243
¿Puedo usar tu teléfono? He...

557
00:28:32,111 --> 00:28:33,712
Bueno, tengo un presentimiento.

558
00:28:35,815 --> 00:28:36,982
Claro.

559
00:28:44,457 --> 00:28:46,182
Siéntese, señora... ¿Kottaram?

560
00:28:46,192 --> 00:28:47,493
Kohli.

561
00:28:47,726 --> 00:28:49,728
Mi nombre es señorita Kohli.

562
00:28:54,800 --> 00:28:55,958
A veces cuesta saber

563
00:28:55,968 --> 00:28:57,827
si es más policía o más un vicario.

564
00:28:57,837 --> 00:28:58,904
Todo un enigma.

565
00:29:00,739 --> 00:29:04,033
Es feliz, ¿verdad?

566
00:29:04,043 --> 00:29:05,244
Sí.

567
00:29:06,112 --> 00:29:07,313
Sobre todo ahora que te ha encontrado.

568
00:29:08,981 --> 00:29:12,184
Pero él... ¿ya era feliz antes?

569
00:29:13,419 --> 00:29:14,753
Creo que sí.

570
00:29:15,488 --> 00:29:16,489
Me... preocupa...

571
00:29:19,959 --> 00:29:21,894
Voy a romperle el corazón.

572
00:29:23,362 --> 00:29:24,830
No, nunca lo harás.

573
00:29:29,135 --> 00:29:32,061
Alphy está en esto para quedarse.

574
00:29:32,071 --> 00:29:34,507
Si tú no lo estás, por favor,
¡no le hagas perder el tiempo!

575
00:29:37,243 --> 00:29:38,344
Geordie.

576
00:29:45,284 --> 00:29:46,509
Russell dijo que echaron al equipo

577
00:29:46,519 --> 00:29:48,310
del concurso del Chop House.

578
00:29:48,320 --> 00:29:49,845
Bueno, acabo de llamarles.

579
00:29:49,855 --> 00:29:51,113
Hubo una quedada habitual de estudiantes

580
00:29:51,123 --> 00:29:53,282
que se animó bastante.

581
00:29:53,292 --> 00:29:55,251
Insultaron al personal y
causaron daños materiales.

582
00:29:55,261 --> 00:29:56,886
Como en el concurso del Pickerel.

583
00:29:56,896 --> 00:29:59,255
El cabecilla se llamaba Simon.

584
00:29:59,265 --> 00:30:02,358
Simon, el que estaba en nuestras
celdas cuando murió Norris.

585
00:30:02,368 --> 00:30:03,926
Claro, pero si el profesor Adams

586
00:30:03,936 --> 00:30:06,028
estaba incitando a estos estudiantes
a organizar estos eventos...

587
00:30:06,038 --> 00:30:08,030
Tenemos al chico de Oxford para eso.

588
00:30:08,040 --> 00:30:09,565
Geordie, Russell dijo
que el profesor Adams

589
00:30:09,575 --> 00:30:11,834
estaba intentando silenciar a Norris.

590
00:30:11,844 --> 00:30:14,013
Tenemos que investigar esto.

591
00:30:20,452 --> 00:30:22,144
Tengo que irme.

592
00:30:22,154 --> 00:30:24,356
Pero nos vemos en la vicaría para cenar.

593
00:30:29,328 --> 00:30:31,253
Utilizó los incidentes del Chop House

594
00:30:31,263 --> 00:30:32,988
para presionar a sus estudiantes.

595
00:30:32,998 --> 00:30:35,291
Me aseguré de que
hubiera mucho en juego.

596
00:30:35,301 --> 00:30:37,159
¿Norris cuestionó sus métodos?

597
00:30:37,169 --> 00:30:38,604
¿Amenazó con delatarle?

598
00:30:38,837 --> 00:30:41,397
No. Mis métodos son sólidos.

599
00:30:41,407 --> 00:30:44,166
¡Intenté ayudar a Norris, pero se negó!

600
00:30:44,176 --> 00:30:45,377
¿Rechazó las pastillas de cristal?

601
00:30:46,312 --> 00:30:48,237
Vale. Sí.

602
00:30:48,247 --> 00:30:50,239
Yo les sugerí la Metedrina.

603
00:30:50,249 --> 00:30:52,041
No es peligroso.

604
00:30:52,051 --> 00:30:54,176
A Norris le habría venido bien.

605
00:30:54,186 --> 00:30:56,345
Les afina la mente y les
permite trabajar más tiempo.

606
00:30:56,355 --> 00:30:58,480
A mí me parece más bien hacer trampa.

607
00:30:58,490 --> 00:31:00,382
Estudian más que nadie.

608
00:31:00,392 --> 00:31:03,619
Y por eso, les recompenso
como se merecen.

609
00:31:03,629 --> 00:31:07,122
Y si el precio de estos excesos

610
00:31:07,132 --> 00:31:09,158
es la factura de la
limpieza de un restaurante,

611
00:31:09,168 --> 00:31:11,560
pues que así sea.

612
00:31:11,570 --> 00:31:14,964
Estos chicos son la cúspide
de los logros humanos.

613
00:31:14,974 --> 00:31:17,433
No son artistas ni inventores, son...

614
00:31:17,443 --> 00:31:18,644
son libros de texto andantes.

615
00:31:18,877 --> 00:31:20,269
Son purasangres...

616
00:31:20,279 --> 00:31:23,005
que dirigirán el comercio
y el gobierno de este país.

617
00:31:23,015 --> 00:31:24,506
No perseguirán a ladronzuelos

618
00:31:24,516 --> 00:31:27,109
ni contarán cuentos de
hadas a los mayores.

619
00:31:27,119 --> 00:31:28,210
Ahí lo tiene.

620
00:31:28,220 --> 00:31:30,579
El viejo prejuicio entre
la universidad y la ciudad.

621
00:31:30,589 --> 00:31:32,224
En cuanto al intelectualismo...

622
00:31:33,559 --> 00:31:36,385
Es simplemente un hecho, inspector.

623
00:31:36,395 --> 00:31:37,553
¿En serio?

624
00:31:37,563 --> 00:31:39,388
Sus muchachos no aguantarían
ni cinco minutos

625
00:31:39,398 --> 00:31:41,200
contra Alphy.

626
00:31:42,901 --> 00:31:45,027
Pues si puede montar un equipo,

627
00:31:45,037 --> 00:31:47,129
estaremos encantados de
enfrentarnos a ustedes.

628
00:31:47,139 --> 00:31:48,173
Pero hasta entonces...

629
00:31:49,408 --> 00:31:51,542
no tenemos nada más de qué hablar.

630
00:31:57,583 --> 00:31:58,951
Está ocultando algo.

631
00:32:00,219 --> 00:32:01,477
No tenemos nada contra él.

632
00:32:01,487 --> 00:32:03,946
Pues seguiremos investigando.

633
00:32:03,956 --> 00:32:05,023
Alphy...

634
00:32:05,924 --> 00:32:07,216
Para.

635
00:32:07,226 --> 00:32:10,519
No paras de insistir e insistir

636
00:32:10,529 --> 00:32:12,021
y de apoyar a estos dos chicos

637
00:32:12,031 --> 00:32:14,590
porque algo te ha calado.

638
00:32:14,600 --> 00:32:17,026
Pero la gente se vuelve
unos contra otros

639
00:32:17,036 --> 00:32:18,160
por nada.

640
00:32:18,170 --> 00:32:20,606
Ya sabes, muertes sin
sentido, estúpidas.

641
00:32:22,441 --> 00:32:25,134
¿Cuándo te has vuelto tan cínico?

642
00:32:25,144 --> 00:32:27,279
¿Cuándo te has vuelto tan ingenuo?

643
00:32:29,682 --> 00:32:32,141
¿Por qué trajiste a tu
madre a la comisaría?

644
00:32:32,151 --> 00:32:34,677
Para enseñarle mi mundo.

645
00:32:34,687 --> 00:32:35,721
Fue raro.

646
00:32:36,522 --> 00:32:37,523
Y no deberías...

647
00:32:38,691 --> 00:32:39,725
¿Qué?

648
00:32:40,726 --> 00:32:42,584
Simplemente baja tus expectativas.

649
00:32:42,594 --> 00:32:45,064
No me hacen falta consejos. Gracias.

650
00:32:52,137 --> 00:32:53,362
Eso huele de maravilla.

651
00:32:53,372 --> 00:32:55,274
Hemos traído una tarta.

652
00:32:58,444 --> 00:33:00,312
La cena somos solo Mira y yo.

653
00:33:01,180 --> 00:33:02,748
Yo...

654
00:33:02,981 --> 00:33:05,274
pensaba que todos
formábamos parte de la...

655
00:33:05,284 --> 00:33:07,019
- Vaya.
- rutina semanal.

656
00:33:09,054 --> 00:33:11,390
La señora C y Jack también vienen.

657
00:33:23,102 --> 00:33:25,127
Señorita Scott.

658
00:33:25,137 --> 00:33:27,262
¿Hemos tenido alguna denuncia
de allanamientos o robos

659
00:33:27,272 --> 00:33:29,398
en farmacias últimamente?

660
00:33:29,408 --> 00:33:31,076
Lo miraré.

661
00:33:45,324 --> 00:33:50,219
Puede que debiéramos empezar ya.

662
00:33:50,229 --> 00:33:51,296
¡Jack!

663
00:33:56,301 --> 00:33:58,637
Voy a... Voy a echar un vistazo a...

664
00:34:03,308 --> 00:34:04,666
Aún podría llegar.

665
00:34:04,676 --> 00:34:06,468
No lo hará si esperamos más.

666
00:34:06,478 --> 00:34:08,046
Después de todo ese trabajo.

667
00:34:18,524 --> 00:34:21,059
No va a venir, ¿verdad?

668
00:34:23,162 --> 00:34:26,722
Mi primer marido, Ronnie,
desapareció durante la guerra.

669
00:34:26,732 --> 00:34:29,258
Durante diez años, pensé
que estaba muerto.

670
00:34:29,268 --> 00:34:31,403
Y luego, de repente, volvió.

671
00:34:32,438 --> 00:34:34,296
¿Qué pasó?

672
00:34:34,306 --> 00:34:36,732
Esperaba lo mejor y me pasó lo peor.

673
00:34:36,742 --> 00:34:40,144
He llegado a la conclusión de que
es mejor hacer justo lo contrario.

674
00:34:41,647 --> 00:34:43,782
Es...

675
00:34:45,551 --> 00:34:47,176
No es eso, señora C.

676
00:34:47,186 --> 00:34:48,677
No es ningún montaje

677
00:34:48,687 --> 00:34:50,122
ni ninguna trampa.

678
00:34:51,190 --> 00:34:52,815
Le ha surgido algo y
no ha podido llamar.

679
00:34:52,825 --> 00:34:54,283
Eso es todo.

680
00:34:54,293 --> 00:34:55,394
Todo va bien.

681
00:35:05,504 --> 00:35:06,762
Me he enterado de lo de anoche.

682
00:35:06,772 --> 00:35:08,440
Lo siento, Alphy.

683
00:35:12,211 --> 00:35:14,112
¿Dejó algún mensaje?

684
00:35:18,150 --> 00:35:19,785
No sé qué he hecho mal.

685
00:35:21,386 --> 00:35:22,611
No has sido tú.

686
00:35:22,621 --> 00:35:24,823
No le gustaron los salones de té.

687
00:35:26,825 --> 00:35:27,860
Se encontró allí con Meg.

688
00:35:30,162 --> 00:35:31,330
Tampoco le cayó bien.

689
00:35:31,897 --> 00:35:33,131
No será eso.

690
00:35:35,701 --> 00:35:38,604
Quiero decir, lo he hecho bien, ¿no?

691
00:35:40,772 --> 00:35:43,275
Quizá no se trate de
que lo hayas hecho bien.

692
00:35:44,443 --> 00:35:46,712
Quizá sea que vivimos
en mundos diferentes.

693
00:35:49,381 --> 00:35:51,273
Siento haberme enfadado ayer.

694
00:35:51,283 --> 00:35:52,351
No te preocupes.

695
00:35:53,185 --> 00:35:54,219
Tenías razón.

696
00:35:56,388 --> 00:35:58,390
Es fácil hacerse insensible
en este trabajo.

697
00:35:59,491 --> 00:36:00,682
Haz caso a tu vicario.

698
00:36:00,692 --> 00:36:02,360
Eso pondrá en mi lápida.

699
00:36:05,397 --> 00:36:06,632
Nuestras últimas palabras.

700
00:36:09,868 --> 00:36:12,504
Nunca investigamos las
últimas palabras de Norris.

701
00:36:14,273 --> 00:36:15,574
No le has preguntado a
la persona adecuada.

702
00:36:17,509 --> 00:36:19,778
¿Te suena esto de algo?

703
00:36:20,913 --> 00:36:22,281
¿"El salón de té de Barbara"?

704
00:36:26,885 --> 00:36:28,787
"El mejor de Southport".

705
00:36:30,389 --> 00:36:33,215
Al menos según el cartel.

706
00:36:33,225 --> 00:36:35,427
Norris y yo fuimos allí a pasar el día.

707
00:36:36,261 --> 00:36:37,696
Dimos un paseo por el paseo marítimo.

708
00:36:38,897 --> 00:36:40,198
Compramos algodón de azúcar.

709
00:36:42,234 --> 00:36:43,405
Para cuando llegamos
al local de Barbara,

710
00:36:43,415 --> 00:36:45,070
lo único que nos podíamos
permitir era un vaso de leche.

711
00:36:45,938 --> 00:36:47,372
Lo siento. Es una tontería.

712
00:36:48,307 --> 00:36:49,374
No, para nada.

713
00:36:50,742 --> 00:36:52,477
Sigue, por favor.

714
00:36:54,546 --> 00:36:56,838
Y entonces se acercó una camarera

715
00:36:56,848 --> 00:37:01,443
y nos trajo unas tazas de té
con pasteles y mermeladas.

716
00:37:01,453 --> 00:37:02,521
Y nos entró el pánico.

717
00:37:03,855 --> 00:37:04,913
No lo habíamos pedido.

718
00:37:04,923 --> 00:37:06,758
Nos íbamos a meter en un buen lío.

719
00:37:07,993 --> 00:37:09,351
Nos señaló a

720
00:37:09,361 --> 00:37:11,753
una señora que parecía muy
distinguida en otra mesa.

721
00:37:11,763 --> 00:37:14,700
Dijo que le recordábamos
a su hijo y a su amigo.

722
00:37:18,003 --> 00:37:19,371
Ella pagó todo.

723
00:37:21,640 --> 00:37:22,841
Comimos como reyes...

724
00:37:24,376 --> 00:37:25,911
y luego corrimos de
vuelta a la estación.

725
00:37:27,746 --> 00:37:31,707
Tenía que coger el primer
tren de vuelta, pero...

726
00:37:31,717 --> 00:37:34,019
Esa fue la última vez que
estuvimos de verdad juntos.

727
00:37:35,354 --> 00:37:37,255
¿Y nadie más sabía nada de esto?

728
00:37:38,290 --> 00:37:39,324
Ni un alma.

729
00:37:44,296 --> 00:37:47,456
Si fue Adams quien lo hizo, ha
visto lo último que escribió Norris.

730
00:37:47,466 --> 00:37:49,992
Y esa frase: "El salón
de té de Barbara".

731
00:37:50,002 --> 00:37:51,827
Bueno, quizá eso lo implicaba

732
00:37:51,837 --> 00:37:52,904
y se lo llevó.

733
00:37:54,373 --> 00:37:55,440
No podemos demostrarlo.

734
00:37:56,408 --> 00:37:58,043
Te he encontrado un ladrón.

735
00:37:58,276 --> 00:37:59,801
La farmacia de Hills Road

736
00:37:59,811 --> 00:38:01,003
sufrió un robo la semana pasada.

737
00:38:01,013 --> 00:38:04,406
Un tipo con pinta de estudiante,
con chaqueta de tweed.

738
00:38:04,416 --> 00:38:06,551
Se llevaron toda la Metedrina.

739
00:38:09,621 --> 00:38:10,979
¡Vaya!

740
00:38:10,989 --> 00:38:12,658
El mismo frasco que le
encontramos a Norris.

741
00:38:13,525 --> 00:38:15,417
Las estaba robando.

742
00:38:15,427 --> 00:38:16,952
O le obligaban a robarlas.

743
00:38:16,962 --> 00:38:18,553
Como tu Biblia.

744
00:38:18,563 --> 00:38:19,931
¡Eso se pasa de una broma! Eso es...

745
00:38:20,932 --> 00:38:21,990
Eso es arriesgarse a que te detengan.

746
00:38:22,000 --> 00:38:23,625
Quizá tenían algo contra él.

747
00:38:23,635 --> 00:38:26,762
Puede que conocieran sus inclinaciones.

748
00:38:26,772 --> 00:38:27,973
¡Adams!

749
00:38:29,307 --> 00:38:30,699
Sigue sin ser una prueba.

750
00:38:30,709 --> 00:38:32,334
Pues tenemos que hacer que confiese.

751
00:38:32,344 --> 00:38:33,969
¿Cómo?

752
00:38:33,979 --> 00:38:35,580
"El teatro es lo importante".

753
00:38:36,882 --> 00:38:37,973
¿El teatro?

754
00:38:37,983 --> 00:38:39,418
- Hamlet.
- Sí.

755
00:38:45,490 --> 00:38:46,525
Profesor Adams.

756
00:38:49,528 --> 00:38:50,786
Acepto su reto.

757
00:38:50,796 --> 00:38:53,722
- ¿Mi qué?
- Mi equipo contra el suyo.

758
00:38:53,732 --> 00:38:56,525
¡No lo dirá en serio!

759
00:38:56,535 --> 00:38:57,859
Bueno, si no cree que puede ganar...

760
00:38:57,869 --> 00:38:59,594
Ganaremos.

761
00:38:59,604 --> 00:39:01,339
Pues vale, queda en pie.

762
00:39:06,044 --> 00:39:07,079
¿Sabes lo que hay que hacer?

763
00:39:11,416 --> 00:39:13,108
Profesor.

764
00:39:13,118 --> 00:39:17,479
Aquí estamos. Solo un vicario
con un diploma en teología.

765
00:39:17,489 --> 00:39:20,882
Dos con estudios de secundaria y...

766
00:39:20,892 --> 00:39:22,818
- La escuela de la vida.
- Sí.

767
00:39:22,828 --> 00:39:23,885
Con Matrícula de Honor.

768
00:39:23,895 --> 00:39:25,887
No se puede formar un equipo mixto.

769
00:39:25,897 --> 00:39:27,522
Eso es absurdo.

770
00:39:27,532 --> 00:39:29,591
¿Por qué no? Es un juego amistoso.

771
00:39:29,601 --> 00:39:31,402
Lo siento, pero ella es una distracción.

772
00:39:32,971 --> 00:39:34,563
¿Y para quién?

773
00:39:34,573 --> 00:39:35,707
¿Para usted?

774
00:39:37,042 --> 00:39:39,401
Demasiado tarde. Ya tengo pareja.

775
00:39:39,411 --> 00:39:41,146
Sí, yo... no quería decir...

776
00:39:41,379 --> 00:39:42,971
De acuerdo.

777
00:39:42,981 --> 00:39:45,841
Pero si tiene intención de convertir
esta competición en una farsa,

778
00:39:45,851 --> 00:39:47,576
haré que les echen a todos.

779
00:39:47,586 --> 00:39:49,411
- Por supuesto.
- Por supuesto.

780
00:39:49,421 --> 00:39:52,147
En abril de 1912, Harriet Quimby
se convirtió en la primera mujer

781
00:39:52,157 --> 00:39:54,058
en volar en solitario
sobre ¿qué masa de agua?

782
00:39:55,460 --> 00:39:57,586
- El Canal de la Mancha.
- Correcto.

783
00:39:57,596 --> 00:39:58,854
Después del oxígeno y el hidrógeno,

784
00:39:58,864 --> 00:40:01,599
¿cuál es el elemento más
abundante en la hidrosfera?

785
00:40:02,768 --> 00:40:04,426
- El cloro.
- Correcto.

786
00:40:04,436 --> 00:40:06,428
- ¿Qué?
- ¿Qué gobernante protestante

787
00:40:06,438 --> 00:40:08,463
fue destronada por la católica María I

788
00:40:08,473 --> 00:40:09,931
y condenada a muerte en 15...?

789
00:40:09,941 --> 00:40:11,900
Lady Juana Grey.

790
00:40:11,910 --> 00:40:14,469
- Correcto.
- Maldita sea.

791
00:40:14,479 --> 00:40:15,771
Pasamos a la siguiente ronda.

792
00:40:15,781 --> 00:40:19,474
Londres, Moscú y Helsinki.

793
00:40:19,484 --> 00:40:21,009
Woodrow Wilson.

794
00:40:21,019 --> 00:40:23,712
El Paso del Noroeste.

795
00:40:23,722 --> 00:40:24,980
La batalla de las Termópilas.

796
00:40:24,990 --> 00:40:26,848
Correcto.

797
00:40:26,858 --> 00:40:28,550
Las cenizas en polvo de las algas
marinas quemadas y otras algas,

798
00:40:28,560 --> 00:40:30,085
¿de qué elemento del grupo

799
00:40:30,095 --> 00:40:31,953
de los halógenos, utilizado
en fotografía, son fuente?

800
00:40:31,963 --> 00:40:33,832
¿Yodo?

801
00:40:34,933 --> 00:40:38,493
- Correcto.
- ¡Sí! Gracias, Daniel.

802
00:40:38,503 --> 00:40:40,028
¿De qué rama de la ciencia

803
00:40:40,038 --> 00:40:42,130
es símbolo la vara de Asclepio?

804
00:40:42,140 --> 00:40:43,799
¿De la Medicina?

805
00:40:43,809 --> 00:40:45,133
Correcto.

806
00:40:45,143 --> 00:40:47,602
¿Qué personaje canta "Un
juglar errante soy" en...?

807
00:40:47,612 --> 00:40:49,604
Lo canta Nanki-Poo.

808
00:40:49,614 --> 00:40:52,040
Correcto.

809
00:40:52,050 --> 00:40:54,176
¿La batalla de Bosworth Field
fue la última batalla importante

810
00:40:54,186 --> 00:40:56,011
de qué conflicto civil?

811
00:40:56,021 --> 00:40:58,613
La Guerra de las Rosas.

812
00:40:58,623 --> 00:41:00,715
Correcto. Primera
pregunta de diez puntos.

813
00:41:00,725 --> 00:41:01,950
La catedral de Lincoln.

814
00:41:01,960 --> 00:41:03,218
Sigmund Freud.

815
00:41:03,228 --> 00:41:04,886
Mercurio.

816
00:41:04,896 --> 00:41:06,087
¿Cómo se llama el salón de té

817
00:41:06,097 --> 00:41:08,790
que muchos consideran
el mejor de Southport?

818
00:41:08,800 --> 00:41:11,226
El salón de té de Barbara.

819
00:41:11,236 --> 00:41:12,903
Correcto.

820
00:41:36,880 --> 00:41:38,700
RECONOCIMIENTO DE LA ESCUELA BARROW
A LA EXCELENCIA EN FILOSOFÍA MORAL

821
00:41:48,073 --> 00:41:49,273
Nada.

822
00:41:50,709 --> 00:41:52,077
Geordie.

823
00:41:58,950 --> 00:42:01,019
La última carta de Norris.

824
00:42:03,288 --> 00:42:05,223
Un trofeo escondido
dentro de otro trofeo.

825
00:42:07,692 --> 00:42:09,651
Así que, El salón de té de Barbara.

826
00:42:09,661 --> 00:42:10,829
He oído ese nombre en alguna parte.

827
00:42:11,963 --> 00:42:13,255
No significa nada.

828
00:42:13,265 --> 00:42:15,657
Para Norris significaba mucho.

829
00:42:15,667 --> 00:42:17,569
Escribió sobre ello la noche que murió.

830
00:42:18,837 --> 00:42:20,705
Yo estaba en sus celdas cuando murió.

831
00:42:21,673 --> 00:42:23,141
No tuve nada que ver con eso.

832
00:42:25,176 --> 00:42:26,177
Tienes razón.

833
00:42:28,313 --> 00:42:30,906
La última carta de Norris

834
00:42:30,916 --> 00:42:32,217
fue una nota de suicidio.

835
00:42:34,219 --> 00:42:35,977
¿Lo ve?

836
00:42:35,987 --> 00:42:37,279
Así que nadie fue asesinado.

837
00:42:37,289 --> 00:42:39,681
- No he hecho nada malo.
- Entonces, ¿por qué la escondiste?

838
00:42:39,691 --> 00:42:40,815
Esto es ridículo.

839
00:42:40,825 --> 00:42:43,285
Te eché de aquí a las
nueve de la mañana.

840
00:42:43,295 --> 00:42:45,230
El encargado de hacer las camas
encontró a Norris a las once.

841
00:42:46,998 --> 00:42:50,335
Tuviste tiempo de entrar en su
habitación, de encontrarlo.

842
00:42:50,568 --> 00:42:52,327
Pero no lo denunciaste.

843
00:42:52,337 --> 00:42:54,062
Porque son mentiras.

844
00:42:54,072 --> 00:42:56,264
Norris mintió. No pudo con la situación

845
00:42:56,274 --> 00:42:57,933
y me echó la culpa a mí.

846
00:42:57,943 --> 00:43:00,001
Dice que tú lo atormentabas.

847
00:43:00,011 --> 00:43:02,304
Que Adams os enfrentó entre vosotros

848
00:43:02,314 --> 00:43:04,773
con carta blanca para repartir palizas

849
00:43:04,783 --> 00:43:07,208
y humillaciones. Y tú... tú...

850
00:43:07,218 --> 00:43:08,743
Llevaste eso al extremo.

851
00:43:08,753 --> 00:43:10,679
No, intenté sacarle partido.

852
00:43:10,689 --> 00:43:13,748
Le pegaste y lo humillaste.

853
00:43:13,758 --> 00:43:15,784
Le apagaste cigarrillos en el brazo.

854
00:43:15,794 --> 00:43:17,285
Y cuando te enteraste
de sus inclinaciones,

855
00:43:17,295 --> 00:43:19,120
le obligaste a robar más "cristal"

856
00:43:19,130 --> 00:43:21,323
después de que Adams
te lo diera a conocer.

857
00:43:21,333 --> 00:43:24,759
Y luego acusaste a Norris
de ser el traficante.

858
00:43:24,769 --> 00:43:25,994
No tenías por qué matarlo,

859
00:43:26,004 --> 00:43:27,929
porque hiciste que él
mismo quisiera hacerlo.

860
00:43:27,939 --> 00:43:30,332
Y escondiste la carta
porque tenías mucho miedo

861
00:43:30,342 --> 00:43:33,635
de que todos descubriéramos
exactamente qué tipo de hombre eres.

862
00:43:33,645 --> 00:43:35,837
Creo que odiabas a Norris

863
00:43:35,847 --> 00:43:38,239
porque él no tenía que
empollar ni tomar pastillas.

864
00:43:38,249 --> 00:43:41,142
Era mejor que tú.

865
00:43:41,152 --> 00:43:43,912
Y ni siquiera le importaba
el Desafío universitario.

866
00:43:43,922 --> 00:43:44,989
Él solo...

867
00:43:48,793 --> 00:43:51,186
Solo quería volver a ver a su amigo.

868
00:43:51,196 --> 00:43:54,723
No puede hacerme
responsable de sus fallos.

869
00:43:54,733 --> 00:43:56,067
Si se quitó la vida,

870
00:43:57,168 --> 00:43:58,236
es culpa suya.

871
00:43:59,037 --> 00:44:00,228
No puede arrestarme.

872
00:44:00,238 --> 00:44:02,140
Tienes todas las respuestas.

873
00:44:04,209 --> 00:44:06,201
Pero no tienes ni la más mínima idea.

874
00:44:06,211 --> 00:44:08,413
Encontraste a Norris
muerto en su habitación

875
00:44:08,646 --> 00:44:12,307
y le ataste las manos para que pareciera
un asesinato a manos de Oxford.

876
00:44:12,317 --> 00:44:15,410
Escondiste la carta, que
podrías haber quemado,

877
00:44:15,420 --> 00:44:17,278
pero eres demasiado engreído
para deshacerte de ella.

878
00:44:17,288 --> 00:44:18,356
Y luego...

879
00:44:20,058 --> 00:44:21,292
nos mentiste.

880
00:44:23,261 --> 00:44:25,286
Te enfrentas a cadena perpetua

881
00:44:25,296 --> 00:44:27,164
por obstrucción a la justicia.

882
00:44:39,277 --> 00:44:40,935
Cinco minutos, Larry.

883
00:44:40,945 --> 00:44:42,113
Larry, te he dicho...

884
00:44:44,215 --> 00:44:46,941
- Inspector jefe.
- Geordie, ¿puedo pasar?

885
00:44:46,951 --> 00:44:48,053
Por supuesto.

886
00:44:50,955 --> 00:44:53,248
Voy a adivinar...

887
00:44:53,258 --> 00:44:55,250
¿La universidad Jesus ha
presentado una denuncia?

888
00:44:55,260 --> 00:44:56,851
No, pero gracias por el aviso.

889
00:44:56,861 --> 00:44:58,887
¿Hay algo por lo que deba preocuparme?

890
00:44:58,897 --> 00:45:01,823
Hemos molestado un poco a algunos.

891
00:45:01,833 --> 00:45:04,225
¿Hay algo de lo que
deba preocuparme, señor?

892
00:45:04,235 --> 00:45:06,037
Hay un puesto que está a
punto de quedar vacante.

893
00:45:07,405 --> 00:45:08,973
El mío.

894
00:45:09,874 --> 00:45:11,066
¿Se va a jubilar?

895
00:45:11,076 --> 00:45:12,877
Bueno, el campo de golf me
está llamando a gritos.

896
00:45:13,745 --> 00:45:14,869
Me alegro de dejar esto atrás.

897
00:45:14,879 --> 00:45:16,137
Pero me gustaría saber que dejo

898
00:45:16,147 --> 00:45:17,439
la comisaría en buenas manos.

899
00:45:17,449 --> 00:45:20,742
Y me preguntaba si te interesaría
presentarte al puesto

900
00:45:20,752 --> 00:45:22,744
cuando llegue el momento.

901
00:45:22,754 --> 00:45:24,212
Maldita sea.

902
00:45:24,222 --> 00:45:27,082
Pensaba que estaría haciendo esto
hasta que me sacaran en un ataúd.

903
00:45:27,092 --> 00:45:29,050
Obviamente, es un paso más
lejos de la primera línea.

904
00:45:29,060 --> 00:45:30,285
Es más operativo.

905
00:45:30,295 --> 00:45:32,730
Es mucho en lo que pensar, lo sé.

906
00:45:34,132 --> 00:45:35,166
Pero piénsalo.

907
00:45:36,801 --> 00:45:37,935
Señor.

908
00:45:48,146 --> 00:45:50,515
Norris querría que tuvieras esto.

909
00:45:56,221 --> 00:45:58,379
"Queridísima Martha:

910
00:45:58,389 --> 00:46:00,825
Me temo que me he metido
en un lío terrible.

911
00:46:02,927 --> 00:46:04,829
Mi verdadera naturaleza
ha salido a la luz

912
00:46:06,264 --> 00:46:07,822
y me ha convertido en esclavo

913
00:46:07,832 --> 00:46:08,900
de un monstruo.

914
00:46:09,834 --> 00:46:10,902
Simon Bailey.

915
00:46:12,137 --> 00:46:14,929
Es curioso cómo un nombre
tan pequeño y prosaico

916
00:46:14,939 --> 00:46:16,898
encierra mi ruina,

917
00:46:16,908 --> 00:46:18,032
pero así es".

918
00:46:18,042 --> 00:46:19,544
Mi nombre, sí, Simon Bailey.

919
00:46:19,777 --> 00:46:22,170
"Él es la razón por la que me
mantuve la distancia esta noche".

920
00:46:22,180 --> 00:46:23,505
Russell Tring.

921
00:46:23,515 --> 00:46:25,173
"No podía darle más munición

922
00:46:25,183 --> 00:46:27,542
para su guerra contra mi alma

923
00:46:27,552 --> 00:46:29,553
y arrastrarte a ti
también a este infierno".

924
00:46:37,028 --> 00:46:38,563
"Me llevé tu bufanda.

925
00:46:38,796 --> 00:46:40,121
De verdad, no te haces ni idea

926
00:46:40,131 --> 00:46:42,300
de lo absurdamente
elegante que te queda.

927
00:46:45,570 --> 00:46:48,306
Creo que nunca he estado tan enamorado.

928
00:46:50,542 --> 00:46:53,301
Quiero que sepas que
de verdad espero que

929
00:46:53,311 --> 00:46:55,413
encuentres tu propósito.

930
00:47:03,154 --> 00:47:05,290
Que tomes mejores decisiones
que las que tomé yo.

931
00:47:07,525 --> 00:47:09,317
Pero, sobre todo,

932
00:47:09,327 --> 00:47:13,364
quiero que sepas que, en una vida
corta y sin grandes acontecimientos,

933
00:47:15,200 --> 00:47:17,192
me hiciste feliz".

934
00:47:17,202 --> 00:47:18,293
"Recuérdanos...".

935
00:47:18,303 --> 00:47:19,561
No sé por dónde empezar.

936
00:47:19,571 --> 00:47:21,196
"Con los rayos del sol,

937
00:47:21,206 --> 00:47:22,597
los cigarrillos compartidos

938
00:47:22,607 --> 00:47:25,200
y las tartas en el
Salón de Té de Barbara.

939
00:47:25,210 --> 00:47:27,969
Las mejores de Southport.

940
00:47:27,979 --> 00:47:31,172
Solo lamento que esta vez haya
cogido el tren más temprano.

941
00:47:31,182 --> 00:47:34,375
Estaré aquí, en la siguiente estación,

942
00:47:34,385 --> 00:47:35,553
esperándote.

943
00:47:36,888 --> 00:47:38,056
Siempre tuyo...

944
00:47:39,257 --> 00:47:41,124
Norris".

945
00:48:04,449 --> 00:48:06,341
¿Algún mensaje?

946
00:48:06,351 --> 00:48:09,010
La reunión del consejo
parroquial se ha pospuesto.

947
00:48:09,020 --> 00:48:11,422
Y el señor Lowell ha pedido
prestado un rastrillo.

948
00:48:13,992 --> 00:48:15,460
Nada de tu madre.

949
00:48:17,028 --> 00:48:18,096
Lo siento.

950
00:48:37,615 --> 00:48:39,974
- Hola.
- Alphy.

951
00:48:39,984 --> 00:48:41,542
Hola de nuevo.

952
00:48:41,552 --> 00:48:43,645
Esperaba poder verte.

953
00:48:43,655 --> 00:48:46,981
Me preguntaba si te apetecería ir
a comer algo y ponernos al día.

954
00:48:48,493 --> 00:48:51,052
Alphy, qué detalle. Yo...

955
00:48:51,062 --> 00:48:53,421
Me encantaría, pero...

956
00:48:53,431 --> 00:48:54,632
¿Tienes planes?

957
00:48:55,967 --> 00:48:57,235
Tengo planes.

958
00:49:04,976 --> 00:49:06,344
Vale. Yo...

959
00:49:07,245 --> 00:49:08,403
No, supongo que pensé...

960
00:49:08,413 --> 00:49:10,571
Somos amigos, sí.

961
00:49:10,581 --> 00:49:13,107
- Eso es lo que hemos decidido.
- Sí.

962
00:49:13,117 --> 00:49:14,475
Sí.

963
00:49:14,485 --> 00:49:15,687
Lo siento.

964
00:49:17,155 --> 00:49:18,656
No me puedo creer que hayas
encontrado a tu madre.

965
00:49:19,691 --> 00:49:21,049
Debe de ser una maravilla.

966
00:49:21,059 --> 00:49:22,460
Es genial. Sí.

967
00:49:23,328 --> 00:49:24,629
Me alegro mucho por ti.

968
00:49:25,530 --> 00:49:26,564
De verdad.

969
00:49:40,000 --> 00:49:46,000
www.subtitulamos.tv

