1
00:00:16,847 --> 00:00:18,980
Anteriormente en From...

2
00:00:19,710 --> 00:00:21,754
¡Abby, para! ¡No!

3
00:00:28,394 --> 00:00:30,816
- ¿Sigues viendo cosas que no están ahí?
- No.

4
00:00:30,843 --> 00:00:32,631
No, solo aquella vez.

5
00:00:36,922 --> 00:00:38,388
He estado aquí antes.

6
00:00:38,414 --> 00:00:39,840
Muchas muchas veces.

7
00:00:40,124 --> 00:00:42,090
Fui la madre de Victor.

8
00:00:42,376 --> 00:00:44,105
La otra vez trajiste
a una niña y a un niño

9
00:00:44,131 --> 00:00:46,213
y murieron todos menos el niño.

10
00:00:46,297 --> 00:00:47,832
Estás aquí con un niño
y una niña otra vez

11
00:00:47,858 --> 00:00:49,175
y el hombre de amarillo ha vuelto.

12
00:00:49,201 --> 00:00:50,762
- Mamá, ¿qué quiere decir?
- No, tranquilo.

13
00:00:50,788 --> 00:00:52,652
- Tienes que estar preparado, Ethan.
- Oye, Victor.

14
00:00:52,678 --> 00:00:54,855
- Tienes que saber qué va a pasar.
- No, Victor. ¡Para de una vez!

15
00:00:54,881 --> 00:00:56,480
¿Pero a ti qué te pasa?

16
00:00:56,506 --> 00:00:58,324
Esa cosa que llevé dentro de mí,

17
00:00:58,350 --> 00:01:00,853
aún la siento, como si
estuviéramos conectados.

18
00:01:00,879 --> 00:01:03,543
Parte de mí siente lo que él siente.

19
00:01:08,989 --> 00:01:10,305
Oh, no.

20
00:01:13,868 --> 00:01:15,036
¡No!

21
00:01:15,348 --> 00:01:18,010
¿Quieres bajar a los túneles
donde viven esas cosas,

22
00:01:18,036 --> 00:01:20,614
porque crees que los huesos de esos
niños están enterrados ahí abajo?

23
00:01:20,640 --> 00:01:23,442
¡Sí! ¿Y si los huesos

24
00:01:23,745 --> 00:01:26,684
son lo que retienen las
almas de esos niños aquí?

25
00:01:26,710 --> 00:01:29,630
Dime cuál sería la
versión correcta del plan.

26
00:01:29,670 --> 00:01:31,547
Aún no lo tengo seguro del todo.

27
00:01:31,573 --> 00:01:35,176
Brindemos por la resiliencia
del espíritu humano.

28
00:01:35,324 --> 00:01:37,879
Seamos resilientes juntos.

29
00:01:39,186 --> 00:01:42,707
¿Te has preguntado si es
posible que todo sea un sueño?

30
00:01:47,144 --> 00:01:49,813
Ha vuelto. Parpadee dos veces si me oye.

31
00:01:50,154 --> 00:01:51,362
Papá.

32
00:01:51,388 --> 00:01:53,278
- Vic...
- Quédate conmigo.

33
00:01:53,387 --> 00:01:55,161
Henry. Oye.

34
00:02:00,242 --> 00:02:02,106
Es hora de jugar.

35
00:02:03,509 --> 00:02:05,723
¡Sé que estás ahí dentro!

36
00:02:07,960 --> 00:02:11,028
¡¿Qué cojones acaba de pasar!?

37
00:02:20,013 --> 00:02:22,974
Estamos seguros de que
esta vez está muerto, ¿no?

38
00:02:23,000 --> 00:02:24,927
Ya estaba muerto antes.

39
00:02:25,411 --> 00:02:26,954
¿Alguien herido?

40
00:02:26,980 --> 00:02:28,708
Steve salió bastante malparado.

41
00:02:28,734 --> 00:02:31,185
Podría haber sido mucho
peor de no ser por Elgin.

42
00:02:31,231 --> 00:02:32,239
¿Elgin?

43
00:02:32,403 --> 00:02:34,114
Fue él quien atravesó a esa cosa...

44
00:02:34,443 --> 00:02:35,739
Es decir, a él.

45
00:02:35,823 --> 00:02:39,333
¡Deja de decir que me calme!
¡No estamos seguros, joder!

46
00:02:39,359 --> 00:02:42,068
Eh, ¿seguís la discusión fuera?

47
00:02:43,948 --> 00:02:45,935
Oye, Donna, deberías estar en la cama.

48
00:02:45,961 --> 00:02:48,529
No, no, no, no. Estoy bien.

49
00:02:48,950 --> 00:02:51,068
Esto es más importante.

50
00:02:51,154 --> 00:02:53,396
La gente empieza a darse
cuenta de que los talismanes

51
00:02:53,422 --> 00:02:55,536
no los protegen contra todo.

52
00:02:55,572 --> 00:02:57,099
Nos arreglaremos.

53
00:02:57,223 --> 00:02:58,963
Tú averigua cómo conseguir esos huesos

54
00:02:58,989 --> 00:03:00,926
sin que muera la mitad del pueblo.

55
00:03:00,952 --> 00:03:02,534
¿El tótem ha funcionado?

56
00:03:03,525 --> 00:03:04,667
¿Perdona?

57
00:03:04,964 --> 00:03:06,307
Los tótems del asentamiento.

58
00:03:06,333 --> 00:03:08,483
Dijiste que ibas a comprobar

59
00:03:08,509 --> 00:03:11,182
si podían hacer daño a los
monstruos que salen por la noche.

60
00:03:11,517 --> 00:03:12,769
¿Ha funcionado?

61
00:03:12,795 --> 00:03:13,963
No.

62
00:03:15,896 --> 00:03:18,042
- Qué pena.
- Sí.

63
00:03:18,068 --> 00:03:19,164
¿Papá?

64
00:03:20,587 --> 00:03:22,714
¿Puedes venir arriba un segundo?

65
00:03:22,823 --> 00:03:23,851
Perdona.

66
00:03:23,877 --> 00:03:26,596
Y, Donna, tú también deberías
venir, si te ves con fuerzas.

67
00:03:29,441 --> 00:03:31,385
¿Qué hacemos con el cuerpo?

68
00:03:35,299 --> 00:03:36,534
Quemadlo.

69
00:03:42,020 --> 00:03:44,807
Vale, así que estás diciendo...

70
00:03:46,432 --> 00:03:49,026
que viste a Kenny en problemas.

71
00:03:49,579 --> 00:03:52,457
No solo lo vi, Boyd.

72
00:03:52,876 --> 00:03:54,854
Era como si estuviera allí.

73
00:03:55,072 --> 00:03:57,534
Lo estaba viendo a través de sus ojos.

74
00:03:57,560 --> 00:03:58,643
¿A través de...?

75
00:03:58,995 --> 00:04:00,675
Y crees

76
00:04:00,823 --> 00:04:02,901
que tú eres la razón de que
esa cosa no matara a Kenny.

77
00:04:02,927 --> 00:04:05,526
No lo creo, Boyd. Sé que es así.

78
00:04:06,006 --> 00:04:07,757
Y hay algo más.

79
00:04:08,647 --> 00:04:09,893
Enséñaselo.

80
00:04:10,745 --> 00:04:12,260
¿Enseñarnos qué?

81
00:04:15,705 --> 00:04:18,604
Después de conectar
con esa cosa, sentí...

82
00:04:20,808 --> 00:04:22,448
No sé cómo describirlo.

83
00:04:22,474 --> 00:04:24,456
Sentí algo...

84
00:04:25,391 --> 00:04:27,893
frío dentro de mí.

85
00:04:28,878 --> 00:04:30,010
Vale.

86
00:04:34,821 --> 00:04:36,956
Y esta mañana he visto esto.

87
00:04:55,925 --> 00:04:58,315
www.subtitulamos.tv

88
00:06:50,290 --> 00:06:51,473
PAPÁ, MAMÁ, JULIE

89
00:06:51,499 --> 00:06:52,602
¿Ethan?

90
00:06:56,640 --> 00:06:58,142
¿Qué estás haciendo?

91
00:06:59,990 --> 00:07:01,283
Dibujando.

92
00:07:05,616 --> 00:07:08,556
Victor siempre dice que
los dibujos recuerdan.

93
00:07:09,594 --> 00:07:13,134
Cuando todos mueran
y me quede aquí solo,

94
00:07:13,974 --> 00:07:15,892
no quiero olvidarme de nadie.

95
00:07:17,849 --> 00:07:19,142
Lo sé.

96
00:07:21,286 --> 00:07:23,329
Lo que dijo Victor ayer...

97
00:07:24,072 --> 00:07:26,150
- fue por estar alterado.
- Lo sé.

98
00:07:26,528 --> 00:07:28,363
Lo que le pasó fue horrible,

99
00:07:28,571 --> 00:07:30,619
pero eso no significa
que te vaya a pasar a ti.

100
00:07:30,645 --> 00:07:32,647
Dijo que tenía que estar preparado.

101
00:07:33,560 --> 00:07:35,061
Así que me estoy preparando.

102
00:07:44,130 --> 00:07:46,267
Vale. Vamos.

103
00:07:52,326 --> 00:07:54,119
Os veo luego allí.

104
00:07:55,859 --> 00:07:57,494
Vamos a solucionar esto.

105
00:07:59,179 --> 00:08:00,822
- Lo sé.
- Vale.

106
00:08:12,238 --> 00:08:13,960
¿Qué estoy mirando?

107
00:08:14,632 --> 00:08:17,921
Es... es un modelo de los túneles.

108
00:08:18,332 --> 00:08:19,913
Eso lo entiendo.

109
00:08:20,070 --> 00:08:23,499
¿Pero por qué es mejor un
modelo que dibujar un mapa?

110
00:08:25,214 --> 00:08:26,731
He trabajado mucho en esto.

111
00:08:26,757 --> 00:08:28,622
¡No estamos en una puta
feria de ciencias, Jade!

112
00:08:28,648 --> 00:08:30,653
No me jodas. Vale, ¿sabes qué?

113
00:08:30,778 --> 00:08:33,096
Este modelo lo tiene en cuenta todo,

114
00:08:33,122 --> 00:08:34,661
todo lo que sabemos de los túneles,

115
00:08:34,687 --> 00:08:36,899
todo lo que sé de estar
allí abajo yo mismo,

116
00:08:36,925 --> 00:08:38,747
todo lo que Victor y
Tabitha me han contado.

117
00:08:38,773 --> 00:08:41,481
El camino que seguiste tú, ¿vale?
Partiendo de la bodega...

118
00:08:41,553 --> 00:08:42,554
Vale.

119
00:08:42,580 --> 00:08:43,958
Pues, contando con todo eso,

120
00:08:43,984 --> 00:08:46,352
he analizado diferentes escenarios
para cómo podemos hacer esto,

121
00:08:46,378 --> 00:08:49,716
variando dentro de una escala
según su seguridad y complejidad.

122
00:08:50,348 --> 00:08:52,947
¿Quieres escuchar los más sencillos
pero superpeligrosos primero

123
00:08:52,973 --> 00:08:55,723
o debería empezar con los más seguros
pero también más complejos y...

124
00:08:55,844 --> 00:08:57,700
quizá, imposibles?

125
00:09:00,627 --> 00:09:02,994
Esta es la cueva donde están
enterrados los huesos, ¿no?

126
00:09:03,293 --> 00:09:04,294
Correcto.

127
00:09:04,320 --> 00:09:05,928
Y este túnel

128
00:09:06,083 --> 00:09:08,455
es la única forma de entrar
y salir de esa cueva.

129
00:09:08,517 --> 00:09:09,935
Sí.

130
00:09:11,077 --> 00:09:12,625
No tenemos ningún plan.

131
00:09:14,015 --> 00:09:16,014
Espera, espera. No le
has dado ni ocasión de...

132
00:09:16,040 --> 00:09:17,130
Estando en el ejército,

133
00:09:17,156 --> 00:09:19,523
llamábamos a algo como
esto galería de tiro.

134
00:09:20,414 --> 00:09:22,208
Porque una vez que el enemigo accede,

135
00:09:22,234 --> 00:09:24,382
somos putos patos de feria.

136
00:09:24,586 --> 00:09:27,250
Incluso si lográramos pasar junto
a esas cosas sin despertarlos,

137
00:09:27,276 --> 00:09:29,937
acceder a la cueva y
desenterrar esos huesos,

138
00:09:30,112 --> 00:09:33,023
¿qué ocurrirá si se despiertan
estando nosotros allí?

139
00:09:33,495 --> 00:09:38,031
¿Qué ocurrirá si bloquean nuestra
única escapatoria de la cueva?

140
00:09:40,014 --> 00:09:41,711
Tienes que pensar en algo mejor.

141
00:09:42,148 --> 00:09:43,333
¿Cómo?

142
00:09:43,359 --> 00:09:45,351
No lo sé. Yo no soy el genio.

143
00:09:45,486 --> 00:09:46,984
Resuélvelo.

144
00:09:48,718 --> 00:09:50,734
Claro. Y ya que estoy,
¿por qué no construyo

145
00:09:50,760 --> 00:09:53,109
un puto globo aerostático y nos
vamos todos volando de aquí?

146
00:09:53,221 --> 00:09:54,514
Eso sería estupendo.

147
00:10:07,032 --> 00:10:08,115
¡Oye!

148
00:10:10,694 --> 00:10:12,529
Ni siquiera has escuchado
lo que tenía que decir.

149
00:10:12,555 --> 00:10:13,950
No era necesario.

150
00:10:14,232 --> 00:10:16,161
Kenny, nunca se entra en una zona hostil

151
00:10:16,187 --> 00:10:18,630
sin una salida secundaria, punto. ¿Vale?

152
00:10:18,656 --> 00:10:20,989
Lo entiendo. ¿Y qué hacemos?

153
00:10:21,428 --> 00:10:23,389
Ya les hemos dicho a todos
que encontrar esos huesos

154
00:10:23,415 --> 00:10:24,997
podría ser la clave para volver a casa.

155
00:10:25,023 --> 00:10:26,888
Quizá podríamos ir en
misión de reconocimiento.

156
00:10:26,914 --> 00:10:29,294
Bajar una o dos personas a los túneles

157
00:10:29,320 --> 00:10:31,190
para ver si hay alguna
grieta o cavidad en la cueva

158
00:10:31,216 --> 00:10:32,745
que se nos haya pasado.

159
00:10:32,771 --> 00:10:35,146
Vale. ¿Y si no la hay?

160
00:10:36,343 --> 00:10:37,833
No sé.

161
00:10:38,493 --> 00:10:41,950
Escucha, si queremos hacer
esto, tenemos que hacerlo bien.

162
00:10:42,012 --> 00:10:44,185
No voy a llevar a gente
ahí abajo si no puedo...

163
00:10:48,829 --> 00:10:49,948
¿Boyd?

164
00:10:50,574 --> 00:10:51,830
¿Qué ocurre?

165
00:10:51,856 --> 00:10:54,159
¿Qué? Nada, no...

166
00:10:56,346 --> 00:10:59,159
Tengo que ir a la clínica. Le he dicho
a Ellis que me reuniría allí con ellos.

167
00:10:59,185 --> 00:11:00,770
¿Fatima está bien?

168
00:11:01,439 --> 00:11:02,885
No lo sé.

169
00:11:14,424 --> 00:11:16,716
Henry. ¿Necesitas algo?

170
00:11:16,786 --> 00:11:18,083
Pues...

171
00:11:19,054 --> 00:11:20,927
¿Qué ocurre ahí?

172
00:11:20,961 --> 00:11:23,373
Boyd quiere que revisemos
a fondo el almacén.

173
00:11:23,600 --> 00:11:25,412
¿Qué están buscando?

174
00:11:25,531 --> 00:11:28,409
Cualquier cosa que tenga que ver con
ese traje amarillo que encontró Victor.

175
00:11:31,645 --> 00:11:32,959
¿Estás bien?

176
00:11:33,449 --> 00:11:35,310
Necesito hacer algo.

177
00:11:35,390 --> 00:11:36,873
He estado...

178
00:11:37,330 --> 00:11:40,601
Bueno, he estado bebiendo
un poco últimamente.

179
00:11:40,627 --> 00:11:42,545
Creo que empieza a...

180
00:11:43,870 --> 00:11:48,685
En fin, que he pensado que
podría mantenerme ocupado...

181
00:11:50,189 --> 00:11:52,756
No se me da mal la cocina, si me...

182
00:11:52,782 --> 00:11:54,732
¿Qué tal si me echas una
mano con el almuerzo?

183
00:11:54,784 --> 00:11:57,131
- Me gustaría. Gracias.
- Vale.

184
00:12:01,578 --> 00:12:03,933
No te preocupes, te
acabas acostumbrando.

185
00:12:04,293 --> 00:12:05,425
Vamos.

186
00:12:09,425 --> 00:12:11,481
Hace eso a veces.

187
00:12:11,565 --> 00:12:14,214
Esa cinta lleva ahí atascada años.

188
00:12:14,784 --> 00:12:17,573
"Blue" era la canción
favorita de Miranda.

189
00:12:33,035 --> 00:12:35,337
No solía ser así, ¿sabes?

190
00:12:37,692 --> 00:12:39,524
Siempre daba miedo,

191
00:12:40,958 --> 00:12:42,335
pero esto...

192
00:12:44,837 --> 00:12:47,493
Espero de verdad que Boyd tenga
razón con lo de esos huesos.

193
00:12:48,127 --> 00:12:49,266
Yo también.

194
00:13:23,141 --> 00:13:24,401
¿Quién es?

195
00:13:24,640 --> 00:13:26,565
Abre la puerta, Victor.

196
00:13:36,895 --> 00:13:38,453
Dile que no es verdad.

197
00:13:40,974 --> 00:13:42,309
¿Qué parte?

198
00:13:42,335 --> 00:13:44,040
La parte en la que se va a quedar solo.

199
00:13:44,066 --> 00:13:45,776
Dile que eso no va a pasar.

200
00:13:45,872 --> 00:13:47,656
No puedo hacerlo.

201
00:13:48,143 --> 00:13:51,156
Victor, no lo entiendes.

202
00:13:51,889 --> 00:13:54,500
No le ayuda, le asusta.

203
00:13:55,080 --> 00:13:56,688
¿Me enseñas?

204
00:13:57,433 --> 00:13:58,641
¿Qué?

205
00:13:59,680 --> 00:14:02,555
Quiero que me enseñe a
sobrevivir aquí solo.

206
00:14:03,523 --> 00:14:05,844
No vas a quedarte aquí solo, Ethan.

207
00:14:06,335 --> 00:14:07,836
Eso no lo sabes.

208
00:14:08,923 --> 00:14:10,967
Lo que dijo ayer es verdad.

209
00:14:11,223 --> 00:14:13,696
Miranda estuvo aquí con él y Eloise.

210
00:14:14,547 --> 00:14:16,097
Ahora estás tú conmigo y Julie.

211
00:14:16,123 --> 00:14:18,250
¿Y qué? ¡Eso no significa nada!

212
00:14:18,314 --> 00:14:19,607
Podría.

213
00:14:19,633 --> 00:14:21,969
No dará tanto miedo si sé qué hacer.

214
00:14:22,304 --> 00:14:23,514
Por favor.

215
00:14:25,769 --> 00:14:27,359
Es una buena idea.

216
00:14:32,750 --> 00:14:34,180
De acuerdo, vale.

217
00:14:44,976 --> 00:14:45,977
Vale, sí.

218
00:14:46,060 --> 00:14:48,279
No veo daño interno.

219
00:14:48,305 --> 00:14:50,447
Con el debido respeto,
tampoco viste al bebé.

220
00:14:50,473 --> 00:14:51,689
Ellis.

221
00:14:51,938 --> 00:14:53,353
No, tiene razón.

222
00:14:53,888 --> 00:14:56,040
No puedo deciros mucho
más aparte de eso;

223
00:14:56,066 --> 00:14:58,360
físicamente, no estás
en peligro inmediato.

224
00:14:58,445 --> 00:15:00,032
Y, entonces, ¿qué es?

225
00:15:00,489 --> 00:15:02,406
Bueno, si estuviéramos
en otra parte y no aquí,

226
00:15:02,432 --> 00:15:04,470
diría que son venas varicosas

227
00:15:04,496 --> 00:15:08,048
debidas a la distensión abdominal,
pero estamos aquí, así que...

228
00:15:08,230 --> 00:15:12,126
no podemos conformarnos con
un diagnóstico estándar.

229
00:15:17,666 --> 00:15:21,439
Esas cosas, dijiste que eran humanas.

230
00:15:22,599 --> 00:15:23,697
Al hacer aquella autopsia,

231
00:15:23,723 --> 00:15:26,377
dijiste que todos los órganos
internos eran humanos.

232
00:15:27,642 --> 00:15:31,385
¿Es posible que me esté
convirtiendo en uno de ellos?

233
00:15:31,411 --> 00:15:32,650
No.

234
00:15:33,970 --> 00:15:35,517
No, eso no...

235
00:15:36,345 --> 00:15:39,135
Eso no es lo que está pasando.
Dile que no es lo que está pasando.

236
00:15:39,180 --> 00:15:40,595
¿Puedes hacer que pare?

237
00:15:40,621 --> 00:15:42,582
Ellis, ni siquiera sabemos lo que es.

238
00:15:43,197 --> 00:15:45,736
Incluso podría no ser algo malo.

239
00:15:45,762 --> 00:15:46,970
¿Perdona?

240
00:15:47,155 --> 00:15:49,627
Kenny está vivo gracias a
esto, ella le salvó la vida.

241
00:15:49,653 --> 00:15:51,830
Quizá pararlo no es en lo
que deberíamos centrarnos.

242
00:15:51,856 --> 00:15:53,564
¿Le has visto la barriga?

243
00:15:54,392 --> 00:15:56,900
¿Algo de esto te parece bueno, joder?

244
00:15:56,926 --> 00:15:58,200
¿De qué estás hablando?

245
00:15:58,226 --> 00:16:00,470
Por lo que sabemos, esto podría
ser un efecto secundario temporal.

246
00:16:00,496 --> 00:16:02,455
Pero lo que no es temporal
es el hecho de que alguien

247
00:16:02,481 --> 00:16:04,566
que, de otro modo estaría
muerto, está vivito y coleando

248
00:16:04,592 --> 00:16:07,002
por lo que esto le permitió
hacer a Fatima, ¿vale?

249
00:16:07,039 --> 00:16:08,635
¿No ves cómo esto podría ser de ayuda?

250
00:16:08,661 --> 00:16:10,900
¡No! ¡No veo cómo podría
ser de puta ayuda!

251
00:16:10,926 --> 00:16:12,628
¡Vale, basta todo el mundo!

252
00:16:12,654 --> 00:16:14,689
Vamos a calmarnos todos.

253
00:16:16,789 --> 00:16:21,002
Oye, Fatima, quiero tenerte
aquí en observación.

254
00:16:21,080 --> 00:16:22,859
Podremos controlar
tus constantes vitales

255
00:16:22,885 --> 00:16:25,694
y estar pendientes ante
posibles cambios significativos.

256
00:16:25,777 --> 00:16:27,580
Por qué no vas a por algunas cosas,

257
00:16:27,606 --> 00:16:29,066
lo bastante para unos días,

258
00:16:29,092 --> 00:16:31,377
y vamos viendo, ¿vale?

259
00:16:35,252 --> 00:16:37,424
Sí, hay una única forma de entrar.

260
00:16:39,799 --> 00:16:41,924
No lo sabes, solo has
estado ahí abajo una vez.

261
00:16:41,950 --> 00:16:43,910
Sí, y la imagen de esa cueva

262
00:16:43,936 --> 00:16:46,188
está grabada en mi puto cerebro.

263
00:16:46,214 --> 00:16:48,783
¡Solo está esa entrada, se acabó!

264
00:16:49,267 --> 00:16:52,142
No hay una versión alternativa en la
que vayamos de espeleología y digamos:

265
00:16:52,168 --> 00:16:55,181
"¡Espera, hay una salida muy conveniente
que no habíamos visto antes!".

266
00:16:55,207 --> 00:16:57,166
Por lo que sabemos, debieron
enterrar los huesos en esa cueva

267
00:16:57,192 --> 00:16:58,985
por esa misma razón.

268
00:17:00,986 --> 00:17:03,460
Vale, bien, quizá podamos...

269
00:17:03,486 --> 00:17:05,885
- no sé, quizá podamos encontrar...
- Kenny. Kenny. Kenny, escucha.

270
00:17:05,972 --> 00:17:07,142
Mira.

271
00:17:07,197 --> 00:17:08,681
Te digo esto con todo el cariño, ¿vale?

272
00:17:08,707 --> 00:17:11,291
Que estés ahora aquí no me ayuda.

273
00:17:11,401 --> 00:17:12,463
Ah, sí.

274
00:17:12,705 --> 00:17:15,148
Sí. Sí, soy yo el problema.

275
00:17:16,247 --> 00:17:17,687
¡Kenny, para!

276
00:17:18,371 --> 00:17:20,665
A ti Boyd te escucha, ¿vale?

277
00:17:20,828 --> 00:17:23,734
Tienes que hacerle ver que este
podría ser el tipo de plan

278
00:17:23,760 --> 00:17:25,937
en el que no todo el que entra sale.

279
00:17:25,963 --> 00:17:27,742
¿Quieres que vaya y le diga a Boyd

280
00:17:27,768 --> 00:17:30,774
que tiene que aceptar el
hecho de que va a morir gente?

281
00:17:30,823 --> 00:17:33,201
- Quizá.
- No voy a hacer eso.

282
00:17:34,643 --> 00:17:36,854
¡Vale, pues no volveremos a casa, joder!

283
00:17:37,062 --> 00:17:39,950
¡Hay una razón por la que
nadie ha salido nunca de aquí

284
00:17:39,976 --> 00:17:42,085
y quizá esa razón es que nadie
ha estado nunca dispuesto

285
00:17:42,111 --> 00:17:44,113
a tomar las decisiones difíciles!

286
00:17:45,414 --> 00:17:46,632
Déjame adivinar.

287
00:17:46,960 --> 00:17:49,597
Tú vas a ser uno de los
que bajen a esos túneles.

288
00:17:49,728 --> 00:17:51,688
Para tomar las decisiones difíciles.

289
00:17:53,567 --> 00:17:54,695
Sí.

290
00:17:55,431 --> 00:17:56,974
Eso pensaba.

291
00:18:10,580 --> 00:18:11,700
¡Joder!

292
00:18:17,176 --> 00:18:19,333
¡Hijo de puta!

293
00:18:29,862 --> 00:18:31,011
Oye.

294
00:18:35,753 --> 00:18:37,535
¿Qué haces aún aquí fuera?

295
00:18:43,706 --> 00:18:46,921
Estoy aquí intentando armarme de
valor para contarte la verdad.

296
00:18:47,752 --> 00:18:49,038
Te...

297
00:18:50,101 --> 00:18:51,851
Te mentí el otro día.

298
00:18:52,569 --> 00:18:55,447
Me preguntaste si seguía
viendo cosas y te dije que no.

299
00:18:56,144 --> 00:18:57,312
Vale.

300
00:18:57,692 --> 00:18:59,538
Está pasando con más frecuencia.

301
00:19:01,397 --> 00:19:03,022
Ver cosas,

302
00:19:03,229 --> 00:19:04,983
oír cosas.

303
00:19:05,282 --> 00:19:08,296
No puedo liderar esto...

304
00:19:08,322 --> 00:19:12,545
No puedo liderar esto si no
puedo fiarme de mi propia puta...

305
00:19:12,571 --> 00:19:13,614
¡Vamos!

306
00:19:13,640 --> 00:19:15,624
- ¿Boyd? ¡Oye! Mírame.
- Es que...

307
00:19:16,406 --> 00:19:18,780
Esos episodios de los que hablas,

308
00:19:18,806 --> 00:19:21,655
¿están relacionados de algún
modo con los temblores?

309
00:19:21,968 --> 00:19:24,835
¿Pasan... pasan quizá al mismo tiempo?

310
00:19:24,861 --> 00:19:27,499
No sé. A veces, puede.

311
00:19:27,640 --> 00:19:29,249
- No lo he estado...
- Boyd.

312
00:19:29,819 --> 00:19:31,436
¿Qué no me estás contando?

313
00:19:33,121 --> 00:19:34,812
Todo está relacionado con Abby.

314
00:19:35,915 --> 00:19:37,960
Las cosas que veo, lo que oigo.

315
00:19:38,723 --> 00:19:41,757
El otro día fui a su... a su tumba.

316
00:19:42,657 --> 00:19:45,726
Salió su puta mano
del suelo y me agarró.

317
00:19:46,113 --> 00:19:47,382
Dios.

318
00:19:47,663 --> 00:19:50,124
Escucha, sé que este sitio se
mete en nuestras cabezas, pero...

319
00:19:51,155 --> 00:19:52,304
esto es...

320
00:19:52,330 --> 00:19:53,623
esto es diferente.

321
00:19:55,004 --> 00:19:56,679
No dejo de escuchar el
sonido de un disparo.

322
00:19:59,600 --> 00:20:01,687
Uno nunca olvida el sonido
del disparo con el que...

323
00:20:01,713 --> 00:20:02,835
Oye...

324
00:20:03,156 --> 00:20:04,921
¿Por qué pasa ahora?

325
00:20:05,671 --> 00:20:06,671
¿Verdad?

326
00:20:06,697 --> 00:20:08,772
No puedo venirme abajo, ahora no,

327
00:20:09,119 --> 00:20:11,872
no cuando podemos estar cerca
de algo tangible. No puedo...

328
00:20:12,151 --> 00:20:13,241
Vale.

329
00:20:14,156 --> 00:20:15,835
¿Qué quieres que haga yo?

330
00:20:16,654 --> 00:20:18,429
Escucha, dame una pastilla.

331
00:20:19,507 --> 00:20:22,562
No sé. Ponme un remiendo,
algo. Cualquier cosa que...

332
00:20:22,810 --> 00:20:25,482
Si Jade tiene razón
con lo de los huesos,

333
00:20:25,856 --> 00:20:29,296
necesito mantener el
tipo algo más de tiempo.

334
00:20:30,078 --> 00:20:31,078
Por favor,

335
00:20:31,358 --> 00:20:33,730
tú... dame algo

336
00:20:33,767 --> 00:20:36,603
que me ayude a mantener el
tipo algo más de tiempo.

337
00:20:39,103 --> 00:20:42,976
Boyd, quiero ayudarte, de verdad.

338
00:20:43,372 --> 00:20:46,147
Pero no creo que haya
nada que yo pueda hacer.

339
00:20:52,116 --> 00:20:53,322
Vale.

340
00:20:58,675 --> 00:20:59,986
¿Hola?

341
00:21:02,960 --> 00:21:04,453
¿Sheriff Boyd?

342
00:21:07,460 --> 00:21:09,106
¿Hay alguien?

343
00:22:33,086 --> 00:22:34,758
¡¿Dónde estuviste anoche?!

344
00:22:34,784 --> 00:22:37,000
Lo... lo siento mucho...

345
00:22:37,188 --> 00:22:39,844
Me enteré de lo que
estaba planeando Boyd y...

346
00:22:40,094 --> 00:22:42,586
me asusté mucho y como ya
estaba en Colony House...

347
00:22:42,612 --> 00:22:45,047
Si vamos a vivir juntas, necesito
saber dónde estás de noche.

348
00:22:45,073 --> 00:22:46,828
- No puedes...
- Lo siento.

349
00:22:47,061 --> 00:22:49,731
Has sido muy amable conmigo, de
verdad que no quería preocuparte.

350
00:22:49,757 --> 00:22:51,695
Juro que no volverá a pasar.

351
00:22:55,202 --> 00:22:56,570
¿Qué llevas en la bolsa?

352
00:22:58,109 --> 00:22:59,935
Nada, son solo...

353
00:23:00,763 --> 00:23:02,443
Estoy muy cansada, ¿vale?

354
00:23:03,129 --> 00:23:04,310
Oye.

355
00:23:06,594 --> 00:23:07,845
¿Qué ocurre?

356
00:23:08,070 --> 00:23:09,717
Es ropa, ¿vale?

357
00:23:10,927 --> 00:23:13,443
Pensé que si encontraba
algo de ropa para cambiarme,

358
00:23:13,469 --> 00:23:15,693
entonces, no me sentiría tan...

359
00:23:16,974 --> 00:23:19,201
Pero luego me di cuenta de que
era la ropa de gente muerta

360
00:23:19,227 --> 00:23:21,529
y que ninguna me queda
bien, además, y...

361
00:23:23,866 --> 00:23:25,912
Creo que no lo estoy llevando muy bien.

362
00:23:26,034 --> 00:23:27,077
Oye.

363
00:23:29,401 --> 00:23:30,740
No pasa nada.

364
00:23:31,595 --> 00:23:32,841
Es lo normal.

365
00:23:33,350 --> 00:23:35,365
Debes pensar que soy muy débil.

366
00:23:36,013 --> 00:23:38,422
En realidad, estás llevando
todo esto mucho mejor

367
00:23:38,448 --> 00:23:40,357
de lo que lo hice yo cuando llegué aquí.

368
00:23:40,503 --> 00:23:41,677
¿En serio?

369
00:23:42,933 --> 00:23:44,435
Y...

370
00:23:44,818 --> 00:23:47,068
yo sé dónde hay una
gran colección de ropa.

371
00:23:47,102 --> 00:23:50,834
Así que tú y yo podríamos ir juntas
a probarnos alguna más tarde.

372
00:23:51,222 --> 00:23:52,935
Eso me gustaría mucho.

373
00:23:55,560 --> 00:23:57,542
Eres una buena persona, Sara.

374
00:23:59,208 --> 00:24:01,690
Estaré en el restaurante, ayudando a...

375
00:24:01,870 --> 00:24:04,655
revisar el almacén, si me necesitas.

376
00:24:04,902 --> 00:24:06,011
Vale.

377
00:24:35,762 --> 00:24:38,723
La mañana en la que salí de la bodega,

378
00:24:39,251 --> 00:24:41,672
cuando vi que todos habían muerto,

379
00:24:41,698 --> 00:24:44,476
fue la primera vez que
vi al niño de blanco.

380
00:24:44,525 --> 00:24:48,492
Me dijo que había tres
cosas que necesitaría.

381
00:24:48,518 --> 00:24:50,468
La primera era comida.

382
00:24:52,109 --> 00:24:54,375
No teníamos tantas cosas como ahora,

383
00:24:54,401 --> 00:24:57,617
animales y leche y todas esas cosas.

384
00:24:57,821 --> 00:25:00,539
Así que me trajo aquí

385
00:25:00,945 --> 00:25:03,203
y todo este camión

386
00:25:03,229 --> 00:25:06,445
estaba repleto de melocotones en lata.

387
00:25:07,465 --> 00:25:10,367
¿Eso fue lo único que comiste?
¿Melocotones en lata?

388
00:25:10,393 --> 00:25:12,492
A veces también comía otras cosas.

389
00:25:12,587 --> 00:25:14,797
Plantas... y bichos.

390
00:25:15,100 --> 00:25:17,054
Solo si tenía que hacerlo.

391
00:25:18,239 --> 00:25:19,351
Ven.

392
00:25:20,092 --> 00:25:22,226
No tenía abrelatas al principio,

393
00:25:22,289 --> 00:25:26,086
así que encontré la forma de abrirlas

394
00:25:26,112 --> 00:25:27,711
con esta piedra.

395
00:25:28,248 --> 00:25:30,500
Así que deberías guardarla bien.

396
00:25:32,979 --> 00:25:34,226
Mira.

397
00:25:34,909 --> 00:25:36,015
Sí.

398
00:25:37,753 --> 00:25:39,998
Ethan, la peor parte

399
00:25:40,531 --> 00:25:42,677
es cuando te sientes solo.

400
00:25:42,844 --> 00:25:46,851
Todo da más miedo cuando estás solo.

401
00:25:47,046 --> 00:25:51,133
Así que tienes que
fingir que no estás solo.

402
00:25:51,159 --> 00:25:53,841
Eso fue lo segundo que me
dijo el niño de blanco.

403
00:25:53,867 --> 00:25:55,492
¿Y cómo haces eso?

404
00:25:55,695 --> 00:25:57,613
Fue duro al principio. Tuve que...

405
00:25:57,673 --> 00:25:59,591
Me hice amigo de las cosas del camión:

406
00:25:59,617 --> 00:26:03,961
las paredes y el suelo y las cajas.

407
00:26:03,987 --> 00:26:07,586
Les ponía nombre y hablaba con ellas.

408
00:26:07,650 --> 00:26:10,039
Pero tú no tendrás que hacer eso,

409
00:26:10,111 --> 00:26:14,031
porque he pensado en algo mucho mejor.

410
00:26:14,344 --> 00:26:15,539
Espera.

411
00:26:15,987 --> 00:26:17,446
¿Dónde vas?

412
00:26:17,472 --> 00:26:20,914
Quedaos aquí, vuelvo enseguida.

413
00:26:26,165 --> 00:26:27,739
¿Esto te ayuda?

414
00:26:28,207 --> 00:26:29,750
Un poco, supongo.

415
00:26:35,190 --> 00:26:39,688
Me di cuenta de que echaba de menos
a mi madre y a Eloise sobre todo.

416
00:26:41,392 --> 00:26:44,500
Así que encontré estos...

417
00:26:46,334 --> 00:26:48,813
y les puse sus ropas.

418
00:26:52,430 --> 00:26:54,344
Y entonces, por un momento,

419
00:26:54,370 --> 00:26:58,227
parecía que volvían a estar conmigo.

420
00:27:00,590 --> 00:27:03,593
Y cuando... cuando hablaba con ellas,

421
00:27:04,547 --> 00:27:06,883
me imaginaba lo que me decían ellas a mí

422
00:27:06,909 --> 00:27:09,188
y así no me sentía tan solo.

423
00:27:10,731 --> 00:27:15,301
Pero podemos ponerles
la ropa de tu familia.

424
00:27:15,469 --> 00:27:18,095
Esta podría ser tu madre

425
00:27:18,179 --> 00:27:20,321
y esta podría ser Julie.

426
00:27:20,347 --> 00:27:22,203
Sé que es un poco pequeña, pero...

427
00:27:22,391 --> 00:27:25,914
pero podemos encontrar algo más grande.

428
00:27:25,940 --> 00:27:28,414
No he encontrado nada para tu padre,

429
00:27:28,439 --> 00:27:29,466
- pero podríamos...
- No.

430
00:27:29,492 --> 00:27:30,789
- Tienes que parar.
- hacer un espantapájaros.

431
00:27:30,815 --> 00:27:32,524
¡Tienes que parar ya, Victor!

432
00:27:32,550 --> 00:27:34,617
- ¿Qué pasa?
- Se acabó.

433
00:27:34,750 --> 00:27:36,397
No vamos a seguir con esto.

434
00:27:36,520 --> 00:27:37,719
Para.

435
00:27:40,677 --> 00:27:42,297
Ethan, escúchame.

436
00:27:42,492 --> 00:27:45,305
Tú nunca vas a quedarte solo.

437
00:27:45,626 --> 00:27:48,796
Yo jamás en la vida dejaré que eso pase.

438
00:27:49,285 --> 00:27:50,969
Y te juro que...

439
00:27:51,927 --> 00:27:53,860
voy a sacarte de aquí.

440
00:27:55,907 --> 00:27:57,985
Eso es lo que decía mi madre también.

441
00:28:04,517 --> 00:28:06,974
- ¿Dónde pongo esto?
- Los relojes allí.

442
00:28:07,000 --> 00:28:08,084
Vale.

443
00:28:09,482 --> 00:28:11,599
Se te da muy bien eso.

444
00:28:12,185 --> 00:28:13,967
Bueno... Esto está bien.

445
00:28:13,993 --> 00:28:16,404
Te agradezco de veras
que me dejes ayudarte.

446
00:28:16,430 --> 00:28:18,724
Bueno, es importante mantenerse ocupado.

447
00:28:18,750 --> 00:28:20,084
Ciertamente lo es.

448
00:28:20,110 --> 00:28:21,521
Sobre todo aquí.

449
00:28:28,363 --> 00:28:29,826
¿Qué...?

450
00:28:36,592 --> 00:28:37,768
¿Papá?

451
00:28:37,955 --> 00:28:40,714
¡Papá! ¡El abuelo se
ha vuelto a despertar!

452
00:28:44,426 --> 00:28:46,196
Vale. ¡Busca a la doctora, rápido!

453
00:28:46,222 --> 00:28:47,344
¿Papá?

454
00:28:47,695 --> 00:28:49,555
Hola, papá. Quédate conmigo.

455
00:28:49,581 --> 00:28:50,844
- Papá...
- Vi...

456
00:28:50,877 --> 00:28:52,516
- Victor.
- Sí.

457
00:28:53,454 --> 00:28:55,708
¿Qué... qué está pasando?

458
00:28:55,741 --> 00:28:58,006
- Papá, estás en un centro
de asistencia. - ¿Dónde...?

459
00:28:58,032 --> 00:29:00,298
¿Estoy en un... qué?

460
00:29:01,016 --> 00:29:02,985
No, yo estaba...

461
00:29:03,173 --> 00:29:06,579
Estaba en el restaurante,
troceando verduras.

462
00:29:06,605 --> 00:29:09,094
No, papá, eso no era real.

463
00:29:09,329 --> 00:29:12,602
Necesito que me escuches, ¿vale?

464
00:29:13,434 --> 00:29:16,009
Y puede que no te resulte
fácil de comprender.

465
00:29:16,831 --> 00:29:18,291
Hace mucho tiempo,

466
00:29:18,621 --> 00:29:21,151
mamá te dio una sorpresa
por tu cumpleaños.

467
00:29:21,177 --> 00:29:23,477
Llegó a casa con dos dosis de ácido.

468
00:29:23,503 --> 00:29:24,774
¿Te acuerdas de eso?

469
00:29:24,800 --> 00:29:27,446
- Claro que me acuerdo.
- Vale.

470
00:29:28,173 --> 00:29:29,930
Pues hubo un problema.

471
00:29:30,936 --> 00:29:32,813
Le pasaba algo a esa droga

472
00:29:32,962 --> 00:29:35,391
y sufriste una mala reacción.

473
00:29:36,168 --> 00:29:38,962
Y era como si ya no fueras tú mismo

474
00:29:39,648 --> 00:29:42,626
y llevas ingresado en este
centro desde entonces.

475
00:29:44,837 --> 00:29:47,829
¿Quién... quién es ese chico?

476
00:29:48,503 --> 00:29:51,899
Es... es mi hijo, Sebastian.

477
00:29:52,367 --> 00:29:54,063
Es tu nieto.

478
00:29:55,733 --> 00:29:57,891
- ¿Tengo un nieto?
- Sí.

479
00:29:58,974 --> 00:30:01,024
Vas a quedarte con nosotros, ¿vale?

480
00:30:01,579 --> 00:30:03,758
Acabo de hablar con Eloise

481
00:30:03,784 --> 00:30:05,660
y se ha subido a un avión

482
00:30:05,686 --> 00:30:08,147
y vuela hacia aquí para verte.

483
00:30:08,173 --> 00:30:09,532
¿Eloise?

484
00:30:09,829 --> 00:30:11,202
¿Está viva?

485
00:30:11,307 --> 00:30:13,017
Pues claro que está viva.

486
00:30:13,956 --> 00:30:16,063
¿Sabes que es profesora de colegio?

487
00:30:17,930 --> 00:30:19,547
¿Profesora de...?

488
00:30:21,782 --> 00:30:22,993
No.

489
00:30:23,813 --> 00:30:26,485
No, no puede ser verdad.

490
00:30:26,511 --> 00:30:28,813
Esto... no, no, no puede ser real.

491
00:30:28,867 --> 00:30:31,399
Papá, papá, tienes que quedarte conmigo.

492
00:30:31,673 --> 00:30:33,665
No, papá, quédate conmigo.

493
00:30:34,458 --> 00:30:35,727
Por favor.

494
00:30:38,542 --> 00:30:40,657
Espera, deja que te ayude.

495
00:30:48,325 --> 00:30:49,722
¿Estás bien?

496
00:30:56,223 --> 00:30:57,856
Creo que...

497
00:30:58,806 --> 00:31:02,301
Agradezco que hayas dejado que te
ayude, pero creo que tengo que irme.

498
00:31:05,363 --> 00:31:07,785
Oye, voy a volverme a...

499
00:31:09,234 --> 00:31:10,614
¿Qué haces?

500
00:31:11,171 --> 00:31:12,981
Me quedo contigo en la clínica.

501
00:31:13,863 --> 00:31:15,327
No tienes por qué hacer eso.

502
00:31:15,353 --> 00:31:18,188
Ya, lo sé. Es que... no
quiero que estés sola.

503
00:31:18,214 --> 00:31:20,074
No es eso por lo que vienes.

504
00:31:22,458 --> 00:31:24,578
No entiendo cómo ha podido decir

505
00:31:24,604 --> 00:31:27,098
que algo de todo esto puede ser bueno.

506
00:31:28,511 --> 00:31:30,012
¿Y si lo es?

507
00:31:30,243 --> 00:31:31,658
¿Qué? ¿Hablas en serio?

508
00:31:31,684 --> 00:31:35,324
Ellis, estaba tan aterrada
que ni se me había ocurrido.

509
00:31:36,076 --> 00:31:38,329
Conecté con esa cosa.

510
00:31:38,373 --> 00:31:40,199
La controlé.

511
00:31:40,762 --> 00:31:42,528
Si hay algún modo de descubrir

512
00:31:42,553 --> 00:31:44,220
cómo usar eso en nuestro favor,

513
00:31:44,246 --> 00:31:45,637
¿por qué no iba a intentarlo?

514
00:31:45,663 --> 00:31:47,426
Entiendo cómo te sientes, pero eso no...

515
00:31:47,452 --> 00:31:49,840
No, no lo entiendes. Lo siento.

516
00:31:50,770 --> 00:31:52,293
Con todo lo que ha pasado,

517
00:31:52,319 --> 00:31:56,364
no tienes ni idea de lo que es sentirse
tan impotente en un sitio como este,

518
00:31:56,715 --> 00:31:59,114
sentir que estás a merced de esas cosas

519
00:31:59,140 --> 00:32:00,614
que han entrado en tu cabeza,

520
00:32:00,640 --> 00:32:02,392
que han entrado en tu cuerpo.

521
00:32:02,418 --> 00:32:03,762
Esa cosa estuvo dentro de mí.

522
00:32:03,788 --> 00:32:07,371
¿Puedes, sinceramente, plantarte ahí
y decirme que sabes lo que se siente?

523
00:32:09,182 --> 00:32:10,364
- No.
- Y, ahora,

524
00:32:10,390 --> 00:32:12,056
puede haber por fin un modo

525
00:32:12,082 --> 00:32:13,791
de recuperar el control,

526
00:32:13,817 --> 00:32:15,739
de contraatacar,

527
00:32:15,765 --> 00:32:18,020
algo que podría ayudarnos
a regresar a casa.

528
00:32:18,046 --> 00:32:19,559
¿Y quieres que ignore todo eso?

529
00:32:19,585 --> 00:32:22,340
No, quiero que tengas presente lo
que esa puta cosa podría hacerte.

530
00:32:22,366 --> 00:32:25,184
- ¡No me importa lo que me haga!
- ¡A mí sí, joder!

531
00:32:25,840 --> 00:32:27,300
Si te perdiera...

532
00:32:28,548 --> 00:32:30,761
no tendría casa

533
00:32:31,059 --> 00:32:33,012
a la que regresar.

534
00:32:34,234 --> 00:32:35,528
Ellis...

535
00:32:37,844 --> 00:32:39,465
Mierda.

536
00:32:43,096 --> 00:32:44,973
Entiendo que quieras ayudar

537
00:32:47,384 --> 00:32:50,345
y quiero que sientas que
recuperas el control otra vez,

538
00:32:50,511 --> 00:32:52,111
pero esto...

539
00:32:56,201 --> 00:32:58,453
Esta mierda me está acojonando vivo.

540
00:33:10,290 --> 00:33:11,526
Escucha...

541
00:33:12,284 --> 00:33:14,050
la verdad es que,

542
00:33:14,577 --> 00:33:16,302
lo que te asusta...

543
00:33:16,761 --> 00:33:18,964
podría estar ya pasando.

544
00:33:19,279 --> 00:33:22,167
Y si... si es así,

545
00:33:23,169 --> 00:33:27,065
necesito poder extraer todo
lo bueno que pueda de ello.

546
00:33:30,600 --> 00:33:31,767
Ya.

547
00:33:43,190 --> 00:33:45,045
- Hola.
- Hola.

548
00:33:45,273 --> 00:33:46,608
¿Puedo hablar contigo?

549
00:33:46,634 --> 00:33:47,928
Por supuesto.

550
00:33:48,198 --> 00:33:49,849
¿Qué ha sido eso de antes?

551
00:33:51,027 --> 00:33:53,451
Lo que le dijiste a Fatima
estuvo fuera de lugar.

552
00:33:53,749 --> 00:33:54,780
¿Qué...?

553
00:33:55,686 --> 00:33:57,022
¿Estás de coña?

554
00:33:57,048 --> 00:33:59,280
No tenemos ni idea de lo que le pasa.

555
00:33:59,306 --> 00:34:00,741
Está aterrada.

556
00:34:00,767 --> 00:34:02,881
No era ni el momento ni el
lugar para salir con eso.

557
00:34:02,907 --> 00:34:06,319
¿Ni el momento ni el lugar? Kristi,
le ha salvado la vida a alguien.

558
00:34:06,646 --> 00:34:08,967
¿Por qué soy la única que
ve el valor que eso tiene?

559
00:34:08,993 --> 00:34:11,014
No digo que no tenga valor.

560
00:34:11,040 --> 00:34:12,499
Entonces, ¿qué dices?

561
00:34:12,536 --> 00:34:16,162
Dios, hay cosas que salen del
bosque por la noche a cazarnos.

562
00:34:16,785 --> 00:34:19,615
Tenemos que encontrar cualquier
cosa que nos dé ventaja.

563
00:34:19,641 --> 00:34:22,018
Perdona si el momento
elegido fue inapropiado.

564
00:34:22,101 --> 00:34:25,037
Digo que tenemos que
andarnos con cuidado, ¿vale?

565
00:34:25,063 --> 00:34:26,905
Este lugar tiene la
habilidad para hacerte creer

566
00:34:26,931 --> 00:34:28,571
que estás haciendo algo bueno,

567
00:34:28,597 --> 00:34:30,397
algo que crees que puede ayudar.

568
00:34:30,794 --> 00:34:33,699
Sí, también tiene la habilidad para
hacerte sentir pánico de hacer algo.

569
00:34:36,148 --> 00:34:38,150
Kristi, quiero que volvamos a casa.

570
00:34:38,311 --> 00:34:40,678
Quiero que tengamos la vida juntas
que se supone íbamos a tener.

571
00:34:42,286 --> 00:34:43,569
Y yo también.

572
00:34:43,846 --> 00:34:45,681
Entonces, ¿por qué discutimos?

573
00:34:48,419 --> 00:34:51,139
Escucha, sé que todos estamos asustados.

574
00:34:51,839 --> 00:34:53,530
Yo estoy acojonada.

575
00:34:53,899 --> 00:34:56,498
Pero no tenemos ni idea de
lo que le pasa a Fatima.

576
00:34:56,550 --> 00:34:58,802
Y no estoy dispuesta
a arriesgar su salud

577
00:34:58,828 --> 00:35:00,639
para sentirme menos asustada.

578
00:35:00,991 --> 00:35:02,991
- Kristi...
- Es mi paciente,

579
00:35:03,017 --> 00:35:04,545
está bajo mi cuidado.

580
00:35:04,571 --> 00:35:07,420
Si tienes algo que decirle,
me lo consultas a mí antes.

581
00:35:15,030 --> 00:35:16,549
Ya, pues...

582
00:35:16,753 --> 00:35:19,611
avísame si quieres que
cambie más sábanas o algo.

583
00:35:26,544 --> 00:35:28,710
"Hay una única forma de entrar y salir".

584
00:35:32,471 --> 00:35:35,570
"Es una galería de tiro.
Estuve en el ejército".

585
00:35:54,713 --> 00:35:56,551
Hostia puta.

586
00:35:59,157 --> 00:36:00,318
¿Boyd?

587
00:36:00,859 --> 00:36:02,110
Aquí.

588
00:36:07,290 --> 00:36:08,667
¿Qué pasa?

589
00:36:08,946 --> 00:36:10,698
Alguien ha estado aquí.

590
00:36:11,982 --> 00:36:13,964
¿Estás seguro?

591
00:36:14,290 --> 00:36:15,964
Sí, estoy seguro.

592
00:36:16,307 --> 00:36:18,643
- El traje amarillo ha desaparecido.
- ¿Qué?

593
00:36:20,053 --> 00:36:23,424
Estaba harto de mirar esa
maldita cosa, así que...

594
00:36:23,873 --> 00:36:27,370
la metí aquí... o creo que lo hice.

595
00:36:27,396 --> 00:36:29,604
¿Por qué alguien querría
llevarse el traje amarillo?

596
00:36:29,630 --> 00:36:31,006
No lo sé, Kenny.

597
00:36:31,032 --> 00:36:34,198
Quizá la persona a la que le pertenecía
se ha cansado de ir en bolas por ahí.

598
00:36:34,224 --> 00:36:35,125
No lo sé.

599
00:36:35,151 --> 00:36:37,837
¿Crees que se lo han podido
llevar Victor o Henry?

600
00:36:37,956 --> 00:36:39,064
¡Boyd!

601
00:36:41,629 --> 00:36:43,890
¡Boyd! ¡Oye!

602
00:36:44,810 --> 00:36:46,266
¿Te has llevado tú el traje?

603
00:36:46,346 --> 00:36:47,508
¿El qué?

604
00:36:47,594 --> 00:36:49,563
El traje amarillo, no está.

605
00:36:49,589 --> 00:36:52,362
¡Olvida el traje! ¡Lo tengo!
¡Lo tengo, joder!

606
00:36:52,388 --> 00:36:54,599
¡Sé cómo entrar y salir de la cueva!

607
00:36:54,625 --> 00:36:55,800
Vale.

608
00:36:56,016 --> 00:36:57,776
¡El árbol de las botellas!

609
00:36:58,511 --> 00:37:01,167
- ¿Qué?
- ¡Venid! ¡Venid conmigo!

610
00:37:05,088 --> 00:37:06,235
¿Hola?

611
00:37:47,257 --> 00:37:48,788
PAPÁ, MAMÁ, JULIE

612
00:37:57,484 --> 00:37:58,947
Ethan, vámonos.

613
00:37:58,973 --> 00:38:01,955
No podemos. No hemos acabado aún.

614
00:38:02,744 --> 00:38:04,621
Escucha, Jade y Boyd

615
00:38:04,647 --> 00:38:07,525
están ideando un plan ahora mismo
para ayudarnos a volver a casa.

616
00:38:07,551 --> 00:38:08,552
Vamos.

617
00:38:08,578 --> 00:38:10,213
¿Pero y si no es así?

618
00:38:10,642 --> 00:38:12,463
Miranda también creía que
los llevaría a todos a casa

619
00:38:12,489 --> 00:38:14,158
y luego murió todo el mundo.

620
00:38:14,184 --> 00:38:16,478
¿Cómo sabes que no
volverá a pasar lo mismo?

621
00:38:22,829 --> 00:38:24,434
Porque...

622
00:38:25,626 --> 00:38:27,520
las cosas son diferentes esta vez.

623
00:38:27,821 --> 00:38:29,512
Ahora sabemos cosas.

624
00:38:29,893 --> 00:38:31,442
Jade y yo...

625
00:38:32,281 --> 00:38:34,973
tenemos recuerdos que Miranda no tenía.

626
00:38:37,863 --> 00:38:39,668
Lo intentó, Victor.

627
00:38:40,235 --> 00:38:42,070
Lo intentó con todas sus ganas.

628
00:38:42,779 --> 00:38:46,207
Lo sé porque siento lo que ella sentía.

629
00:38:49,833 --> 00:38:51,746
Sé cuánto te quería.

630
00:38:53,362 --> 00:38:56,051
Sé lo mucho que quería
llevarte de vuelta a casa.

631
00:38:58,810 --> 00:39:02,176
Pero ella no contaba con las respuestas.

632
00:39:08,640 --> 00:39:09,976
Yo sí.

633
00:39:12,572 --> 00:39:14,710
Las tengo gracias a ella.

634
00:39:15,309 --> 00:39:17,890
Fue ella la que me
condujo hasta la torre,

635
00:39:18,667 --> 00:39:20,273
hasta tu padre.

636
00:39:23,142 --> 00:39:25,679
Ella es la razón de que
puedas volver a casa.

637
00:39:26,015 --> 00:39:27,132
¿Qué?

638
00:39:30,428 --> 00:39:33,575
No creo que haya vuelto solo
para liberar a esos niños.

639
00:39:37,568 --> 00:39:39,802
He vuelto por ti, Victor.

640
00:39:41,870 --> 00:39:43,833
Voy a llevarte a casa.

641
00:39:52,075 --> 00:39:53,849
Así que ahora vamos a volver al pueblo.

642
00:40:01,454 --> 00:40:04,375
Y no vamos a dibujar nada más,

643
00:40:04,409 --> 00:40:06,133
porque ninguno de vosotros

644
00:40:06,367 --> 00:40:09,226
va a volver a estar solo jamás.

645
00:40:10,494 --> 00:40:11,787
Lo prometo.

646
00:40:35,851 --> 00:40:38,196
Veréis, todo... todo este
tiempo, me he estado centrando

647
00:40:38,222 --> 00:40:40,099
en las entradas y salidas que hay ahora.

648
00:40:40,125 --> 00:40:41,712
Pero en lo que debería
haber estado pensando

649
00:40:41,738 --> 00:40:43,837
es en la salida que solía haber allí.

650
00:40:43,863 --> 00:40:44,983
¿De qué estás hablando?

651
00:40:45,009 --> 00:40:47,511
¡Había un puto agujero en el techo!

652
00:40:47,537 --> 00:40:50,341
Y había unas raíces
formando un símbolo...

653
00:40:50,367 --> 00:40:51,867
Tú te acuerdas del símbolo.

654
00:40:52,280 --> 00:40:53,430
Sí.

655
00:40:53,624 --> 00:40:54,858
Victor dijo...

656
00:40:54,884 --> 00:40:57,285
Victor dijo que esas raíces
se convirtieron en un árbol.

657
00:40:58,054 --> 00:40:59,306
Este árbol.

658
00:41:02,390 --> 00:41:06,718
Caballeros, estamos, en este momento,

659
00:41:07,101 --> 00:41:09,426
justo encima de la cueva

660
00:41:09,509 --> 00:41:11,382
en la que están enterrados los huesos.

661
00:41:13,043 --> 00:41:15,687
Dijiste que no podíamos entrar en esos
túneles sin una salida secundaria,

662
00:41:15,713 --> 00:41:17,257
pues hagamos una.

663
00:41:18,968 --> 00:41:20,999
¿Quieres talar este árbol?

664
00:41:21,025 --> 00:41:23,366
Quiero arrancarlo de raíz.

665
00:41:24,456 --> 00:41:26,083
Y antes de que digas que es imposible,

666
00:41:26,109 --> 00:41:27,694
hay un claro a unos cien metros de aquí

667
00:41:27,720 --> 00:41:29,623
y la carretera no está
muy lejos de ese claro.

668
00:41:29,649 --> 00:41:31,116
Llevamos la camioneta y
la furgoneta hasta allí,

669
00:41:31,142 --> 00:41:32,796
usamos toda la cadena de que dispongamos

670
00:41:32,822 --> 00:41:34,780
y empleamos como palanca
los otros árboles.

671
00:41:34,806 --> 00:41:37,569
Si lo hacemos bien, sería
como descorchar una botella.

672
00:41:37,983 --> 00:41:40,421
Piensa en ello. Mandamos
un equipo ahí abajo

673
00:41:40,447 --> 00:41:41,616
mientras esas cosas duermen,

674
00:41:41,642 --> 00:41:43,477
llegamos a la cueva,
bloqueamos la entrada,

675
00:41:43,503 --> 00:41:45,468
ponemos hasta un talismán
para mayor seguridad.

676
00:41:45,509 --> 00:41:46,874
Y mientras desentierran los huesos,

677
00:41:46,900 --> 00:41:49,202
otro equipo aquí arriba
se encarga del árbol.

678
00:41:49,330 --> 00:41:51,397
Para cuando hayan desenterrado los
huesos, ya habrán sacado el árbol.

679
00:41:51,423 --> 00:41:53,640
Subimos a todo el mundo hasta
ponerlos a salvo, volvemos al pueblo

680
00:41:53,666 --> 00:41:55,593
y estaremos en casita para el anochecer.

681
00:41:55,619 --> 00:41:56,920
Chupado.

682
00:41:59,116 --> 00:42:01,882
Boyd, eso... eso podría funcionar.

683
00:42:02,669 --> 00:42:03,837
¿Boyd?

684
00:42:04,934 --> 00:42:06,468
¿Qué pasa...

685
00:42:08,293 --> 00:42:09,877
si el primer grupo está ahí abajo

686
00:42:09,903 --> 00:42:11,608
y el árbol no sale?

687
00:42:11,988 --> 00:42:13,491
¿Qué pasa si la cadena se rompe

688
00:42:13,517 --> 00:42:15,976
o si no conseguimos suficiente palanca?

689
00:42:16,041 --> 00:42:17,501
Eso no va a pasar.

690
00:42:17,527 --> 00:42:19,780
Espera. ¿Lo sabes a ciencia cierta?

691
00:42:19,982 --> 00:42:22,973
Porque lo que yo quiero
saber es cuál es el plan B

692
00:42:22,999 --> 00:42:24,233
si el árbol no sale

693
00:42:24,259 --> 00:42:27,296
y quedan ahí abajo cinco o seis
personas atrapadas de muerte

694
00:42:27,322 --> 00:42:29,054
sin ningún sitio al que ir.

695
00:42:29,359 --> 00:42:30,921
- ¿Plan B?
- Sí.

696
00:42:34,348 --> 00:42:37,043
Me pediste una solución
para un problema imposible.

697
00:42:37,069 --> 00:42:40,035
¡Te la estoy sirviendo en una
maldita bandeja de plata!

698
00:42:40,061 --> 00:42:42,494
- ¿Y ahora me pides un plan B?
- Así es.

699
00:42:42,520 --> 00:42:44,088
- Está bien, vale...
- ¡No!

700
00:42:44,114 --> 00:42:46,957
Vamos a dejar esto lo más claro posible.

701
00:42:46,983 --> 00:42:49,848
¡No voy a mandar a nadie a esos túneles

702
00:42:49,874 --> 00:42:51,754
con tan solo la remota esperanza

703
00:42:51,780 --> 00:42:54,783
de que podamos arrancar
el árbol mágico de raíz!

704
00:42:54,809 --> 00:42:57,528
¡El paisajismo no es ningún plan!

705
00:42:58,313 --> 00:43:00,107
Paisajismo. ¡Que te jodan!

706
00:43:00,133 --> 00:43:02,184
¡Genial! ¡Hemos terminado aquí!

707
00:43:05,990 --> 00:43:09,160
Oye, dale... dale algo de tiempo.

708
00:43:10,509 --> 00:43:12,050
Paisajismo.

709
00:43:19,693 --> 00:43:20,819
¿Boyd?

710
00:43:21,067 --> 00:43:22,524
¡Por aquí!

711
00:43:27,211 --> 00:43:28,384
¡Kenny!

712
00:43:29,323 --> 00:43:31,110
¡Kenny! ¡No!

713
00:43:31,212 --> 00:43:33,217
Oye. No, no, no, no. ¡Oye!

714
00:43:33,243 --> 00:43:34,712
No... no hables, ¿vale?

715
00:43:34,915 --> 00:43:36,438
Aguanta, colega.

716
00:43:36,464 --> 00:43:38,133
Kenny. Oye, mira.

717
00:43:38,220 --> 00:43:39,563
Mírame.

718
00:43:39,641 --> 00:43:41,743
¡Kenny! ¡Kenny!

719
00:43:42,953 --> 00:43:45,501
¡Maldita sea!

720
00:43:57,505 --> 00:43:58,897
Mierda.

721
00:44:19,459 --> 00:44:20,644
¿Abby?

722
00:44:28,360 --> 00:44:29,517
Mierda.

723
00:44:33,874 --> 00:44:35,165
¡Dios!

724
00:44:35,626 --> 00:44:40,188
¡¿Qué cojones quieres de mí?!

725
00:44:40,299 --> 00:44:41,578
   

726
00:45:01,340 --> 00:45:02,973
No sé qué sentido puede tener

727
00:45:02,999 --> 00:45:05,066
estar aquí delante ahora mismo.

728
00:45:06,632 --> 00:45:09,745
Tú fuiste siempre la espiritual,

729
00:45:09,771 --> 00:45:11,559
la inteligente.

730
00:45:14,420 --> 00:45:17,582
Esas cosas que veo...

731
00:45:18,445 --> 00:45:20,473
¿pueden ser reales?

732
00:45:21,812 --> 00:45:23,457
¿De verdad lo he entendido...

733
00:45:23,847 --> 00:45:27,278
todo mal hasta ahora?

734
00:45:28,909 --> 00:45:32,168
Parece que haberme derretido
el cerebro con ese ácido

735
00:45:32,587 --> 00:45:35,418
tiene mucho más sentido que...

736
00:45:35,968 --> 00:45:37,731
bueno... todo esto.

737
00:45:41,244 --> 00:45:46,770
Todo es tan... bonito... allí,

738
00:45:46,799 --> 00:45:49,543
en el lugar que he visto...

739
00:45:50,065 --> 00:45:51,942
Victor...

740
00:45:52,633 --> 00:45:55,106
va con traje y corbata.

741
00:45:55,747 --> 00:46:00,315
Y, además, tenemos... un nieto.

742
00:46:00,661 --> 00:46:02,981
Tiene tus ojos.

743
00:46:03,448 --> 00:46:05,168
Y Eloise...

744
00:46:05,811 --> 00:46:06,957
no estás...

745
00:46:08,036 --> 00:46:09,762
Vienes en avión.

746
00:46:10,143 --> 00:46:13,067
Vienes en avión y...

747
00:46:13,918 --> 00:46:15,920
no sé de dónde procede,

748
00:46:16,097 --> 00:46:19,098
pero te lo voy a preguntar
la próxima vez que...

749
00:46:23,420 --> 00:46:25,879
¿De verdad he estado tan...

750
00:46:26,434 --> 00:46:27,910
perdido...

751
00:46:28,221 --> 00:46:30,847
todo ese tiempo...

752
00:46:31,319 --> 00:46:32,597
o...

753
00:46:34,159 --> 00:46:36,394
he llegado hasta aquí

754
00:46:37,235 --> 00:46:39,449
para poder al fin...

755
00:46:41,594 --> 00:46:43,136
volver a casa?

756
00:46:45,871 --> 00:46:47,566
Si eso es así...

757
00:46:48,415 --> 00:46:49,691
ayúdame.

758
00:46:50,085 --> 00:46:51,355
Ayúdame.

759
00:46:52,325 --> 00:46:54,269
Por favor, ayúdame.

760
00:46:55,111 --> 00:46:56,426
¿Qué?

761
00:47:04,610 --> 00:47:05,682
Papá.

762
00:47:07,289 --> 00:47:08,582
Está funcionando.

763
00:47:10,682 --> 00:47:11,934
Hola, papá.

764
00:47:12,064 --> 00:47:14,608
Esa era vuestra canción, ¿recuerdas?

765
00:47:14,840 --> 00:47:16,143
Sí.

766
00:47:16,550 --> 00:47:18,597
Cuántas risas.

767
00:47:21,849 --> 00:47:23,074
Henry.

768
00:47:24,824 --> 00:47:26,418
Necesito que me atiendas.

769
00:47:26,519 --> 00:47:28,105
Te estás haciendo más fuerte.

770
00:47:28,131 --> 00:47:31,472
Vuelves ahora más de lo que
has hecho en mucho tiempo.

771
00:47:31,498 --> 00:47:33,089
Pero si quieres quedarte,

772
00:47:33,132 --> 00:47:34,988
hay algo que necesito que hagas.

773
00:47:35,014 --> 00:47:36,933
¿Quieres quedarte aquí, Henry?

774
00:47:37,313 --> 00:47:39,357
Sí. Sí.

775
00:47:39,440 --> 00:47:40,980
Sí, quiero.

776
00:47:42,300 --> 00:47:43,418
Bien.

777
00:47:44,597 --> 00:47:47,464
Entonces, tienes que hacer
exactamente lo que te diga.

778
00:47:47,490 --> 00:47:48,613
Vale.

779
00:47:48,639 --> 00:47:51,191
Verás, la mente ansía lo
que le resulta familiar.

780
00:47:51,217 --> 00:47:53,345
Y tú llevas viviendo
esa ilusión tanto tiempo

781
00:47:53,371 --> 00:47:55,644
que tu mente cree que es real.

782
00:47:55,670 --> 00:47:58,543
Decirte a ti mismo que
no lo es no bastará.

783
00:47:59,633 --> 00:48:02,344
Tienes que forzar una desconexión

784
00:48:02,450 --> 00:48:05,808
de lo que te ancla a esa
versión de la realidad.

785
00:48:07,092 --> 00:48:08,302
¿Cómo?

786
00:48:08,738 --> 00:48:10,967
Tienes que eliminar
aquello que te ancla.

787
00:48:11,097 --> 00:48:13,652
*Cuántas risas...*

788
00:48:14,323 --> 00:48:15,620
¿Qué ha pasado?

789
00:48:16,107 --> 00:48:17,566
No tengo cobertura.

790
00:48:17,592 --> 00:48:19,566
¿Henry? Henry.

791
00:48:22,451 --> 00:48:23,745
¿Qué?

792
00:48:23,883 --> 00:48:25,093
¡No!

793
00:48:26,363 --> 00:48:28,019
No, por favor, vuelve.

794
00:48:28,156 --> 00:48:29,699
¿Qué has querido decir?

795
00:48:29,725 --> 00:48:32,395
¿Cómo fuerzo esa desconexión?

796
00:48:32,457 --> 00:48:33,886
¿Qué...?

797
00:48:34,461 --> 00:48:37,389
¡Miranda, por favor!

798
00:48:38,597 --> 00:48:40,386
¡Ayúdame a volver!

799
00:48:40,412 --> 00:48:42,027
Por favor.

800
00:48:42,053 --> 00:48:43,683
Por favor.

801
00:48:44,693 --> 00:48:46,855
¿Qué? ¿Dónde estoy?

802
00:48:47,106 --> 00:48:48,339
¿Dónde estoy?

803
00:49:06,236 --> 00:49:09,697
¿Algún... algún mareo?

804
00:49:10,239 --> 00:49:12,533
- No.
- ¿Dificultad para respirar?

805
00:49:12,559 --> 00:49:15,136
- No.
- ¿Aturdimiento?

806
00:49:15,370 --> 00:49:16,455
Tampoco.

807
00:49:16,481 --> 00:49:17,939
¿Algún dolor?

808
00:49:18,432 --> 00:49:20,877
Aparte de las marcas, estoy bien.

809
00:49:20,903 --> 00:49:23,588
Esa sensación de frío
de la que hablaste...

810
00:49:23,614 --> 00:49:24,865
Ha desaparecido.

811
00:49:27,132 --> 00:49:29,572
Eso que dijiste antes

812
00:49:29,801 --> 00:49:32,869
de que quizá pueda controlar esto.

813
00:49:33,656 --> 00:49:35,447
¿De verdad crees que es posible?

814
00:49:35,612 --> 00:49:37,963
Es difícil decirlo.

815
00:49:38,410 --> 00:49:41,002
Pero alguna idea tendrás.

816
00:49:43,205 --> 00:49:45,639
Creo que hay un par de cosas
que se podrían intentar, sí.

817
00:49:45,665 --> 00:49:47,072
¿Puedo hablar contigo?

818
00:49:47,608 --> 00:49:48,947
Fuera.

819
00:49:55,824 --> 00:49:56,909
Basta.

820
00:49:56,935 --> 00:49:58,663
¿Vale? Basta. Ya la has oído.

821
00:49:58,689 --> 00:50:00,346
Quiere hacerlo. Quiere intentarlo.

822
00:50:00,372 --> 00:50:02,190
¿De verdad quieres decirle que no
puede hacer uso de lo que pasó con...?

823
00:50:02,216 --> 00:50:05,854
Tiene la tensión en 53 y 33.

824
00:50:06,110 --> 00:50:07,228
¿Qué?

825
00:50:07,254 --> 00:50:11,901
Su frecuencia cardíaca es de
19 pulsaciones por minuto.

826
00:50:11,973 --> 00:50:13,350
Eso es imposible.

827
00:50:13,376 --> 00:50:14,669
Lo sé. Lo he comprobado dos veces.

828
00:50:14,695 --> 00:50:18,338
Médicamente hablando,
Fatima no debería estar viva.

829
00:50:28,832 --> 00:50:29,916
Mamá,

830
00:50:30,240 --> 00:50:33,323
¿te importa si subo a Colony House
y miro a ver cómo está Donna?

831
00:50:36,341 --> 00:50:37,781
Creo que eso le gustaría.

832
00:50:39,018 --> 00:50:40,867
Adelante. Nos vemos allí.

833
00:51:26,906 --> 00:51:27,951
¿Hola?

834
00:51:27,977 --> 00:51:29,146
¿Mamá?

835
00:51:29,343 --> 00:51:30,764
Soy Thomas.

836
00:51:33,426 --> 00:51:35,412
¿No vas a decir nada?

837
00:51:40,087 --> 00:51:41,733
¿Qué quieres?

838
00:51:42,581 --> 00:51:44,069
Ven a la caravana

839
00:51:44,336 --> 00:51:46,592
o haré daño a Julie y a Ethan.

840
00:52:00,207 --> 00:52:03,050
Sabes que ninguno de los planes de Jade
será lo bastante bueno para ti, ¿verdad?

841
00:52:03,076 --> 00:52:05,199
No estoy para hostias ahora.

842
00:52:09,293 --> 00:52:10,335
Escucha...

843
00:52:10,361 --> 00:52:13,280
¡No! ¡Dios, no! ¿Me oyes?

844
00:52:13,688 --> 00:52:15,150
¡Ya he tenido bastante, ¿vale?!

845
00:52:15,176 --> 00:52:17,894
¡Si quieres decirme algo,
dímelo ya, joder!

846
00:52:17,920 --> 00:52:19,164
Vale.

847
00:52:21,576 --> 00:52:23,161
Tienes que superarlo.

848
00:52:23,187 --> 00:52:24,454
¿Perdona?

849
00:52:24,480 --> 00:52:27,066
Tienes que superar el hecho
de haber matado a tu mujer.

850
00:52:27,291 --> 00:52:28,946
Tienes que aceptar que
hiciste lo que hiciste

851
00:52:28,972 --> 00:52:30,689
porque era la única
opción que te quedaba

852
00:52:30,715 --> 00:52:33,493
y que nada de lo que hubieras hecho
esa mañana podría haberla salvado.

853
00:52:37,450 --> 00:52:40,079
Igual que tienes que
aceptar el hecho de que,

854
00:52:40,884 --> 00:52:42,467
por muy perfecto que sea tu plan,

855
00:52:42,493 --> 00:52:44,720
seguramente vas a perder a
gente entrando en esos túneles.

856
00:52:44,768 --> 00:52:46,298
- ¿Es eso cierto?
- Vaya que sí.

857
00:52:47,606 --> 00:52:49,978
Ya no estás en tiempos de paz, Boyd.

858
00:52:50,019 --> 00:52:53,564
Ya no se trata de mantener a
todo el mundo sano y salvo.

859
00:52:53,826 --> 00:52:56,712
Es decir, ¿te parece que este sitio ya
nos había presionado con fuerza antes?

860
00:52:57,093 --> 00:52:58,423
No, Boyd.

861
00:52:58,643 --> 00:53:00,079
Mírame.

862
00:53:01,207 --> 00:53:02,603
Es la hora de la verdad.

863
00:53:03,728 --> 00:53:06,493
Es el momento de plantar cara.

864
00:53:07,283 --> 00:53:08,910
Y ya no se trata de
salvar a todo el mundo,

865
00:53:08,936 --> 00:53:11,978
se trata de salvar a
tantos como se pueda.

866
00:53:12,750 --> 00:53:14,212
Al disparar a Abby,

867
00:53:14,677 --> 00:53:16,297
salvaste a Ellis.

868
00:53:17,163 --> 00:53:20,291
Si bajas a esos túneles y
desentierras esos huesos, sí,

869
00:53:20,985 --> 00:53:22,862
probablemente perderás a algunos,

870
00:53:22,888 --> 00:53:25,001
pero podrías salvar a muchos más.

871
00:53:25,802 --> 00:53:28,032
Así que apechuga, toma una decisión

872
00:53:28,072 --> 00:53:29,478
y vive con ella.

873
00:53:55,965 --> 00:53:57,071
¿Hola?

874
00:54:15,872 --> 00:54:17,259
Gracias por venir.

875
00:54:19,089 --> 00:54:21,157
No estaba seguro de si lo harías.

876
00:54:22,300 --> 00:54:24,039
¿Sabes quién soy?

877
00:54:28,521 --> 00:54:31,157
Aún no has recordado esa parte.

878
00:54:32,095 --> 00:54:33,236
¿Sabes?

879
00:54:33,370 --> 00:54:36,290
Tu marido murió justo ahí donde estás.

880
00:54:39,402 --> 00:54:40,923
Jim era muy valiente.

881
00:54:42,896 --> 00:54:44,689
Me caía muy bien.

882
00:54:45,366 --> 00:54:47,326
Me guardé uno de sus dientes.

883
00:54:50,063 --> 00:54:51,690
¿Me has traído aquí para matarme?

884
00:54:51,843 --> 00:54:53,126
¿Matarte?

885
00:54:53,665 --> 00:54:54,970
No, por Dios.

886
00:54:55,321 --> 00:54:57,665
Tú y yo hemos vivido muchas cosas.

887
00:54:59,669 --> 00:55:02,400
Eres lo más parecido a
una amiga que he tenido.

888
00:55:03,342 --> 00:55:04,736
Jade y tú

889
00:55:05,361 --> 00:55:08,157
lo estáis haciendo muy bien esta vez.

890
00:55:08,274 --> 00:55:10,228
Ni se me ocurriría matarte.

891
00:55:11,587 --> 00:55:12,755
Aún no.

892
00:55:15,903 --> 00:55:17,045
¿Y a qué he venido?

893
00:55:17,071 --> 00:55:19,118
Has venido porque estás
a punto de hacer algo

894
00:55:19,144 --> 00:55:21,071
que no habías hecho nunca.

895
00:55:21,377 --> 00:55:24,478
Hemos jugado a esto muchísimas veces...

896
00:55:25,257 --> 00:55:28,134
¿pero la idea de desenterrar los huesos?

897
00:55:30,155 --> 00:55:32,579
Quizá por fin hayas dado

898
00:55:33,137 --> 00:55:36,025
con la clave para liberar a esos niños,

899
00:55:36,303 --> 00:55:38,509
para llevar a casa a tus propios hijos.

900
00:55:39,777 --> 00:55:40,945
O...

901
00:55:41,587 --> 00:55:43,931
estás a punto de desatar

902
00:55:44,239 --> 00:55:48,775
una clase de sufrimiento que
no te puedes llegar a imaginar.

903
00:55:55,902 --> 00:55:57,570
Esto ha estado muy bien.

904
00:55:59,171 --> 00:56:01,204
Te he echado mucho de menos.

905
00:56:04,098 --> 00:56:05,533
Nos vemos pronto.

906
00:56:23,750 --> 00:56:24,970
Madre de Dios.

907
00:56:28,431 --> 00:56:36,025
www.subtitulamos.tv

