1
00:00:25,993 --> 00:00:28,252
Abandona este mundo en el amor de Dios,

2
00:00:28,262 --> 00:00:29,920
que te creó,

3
00:00:29,930 --> 00:00:32,890
en la misericordia de
Jesucristo, que te redimió,

4
00:00:32,900 --> 00:00:36,070
y en el poder del Espíritu
Santo, que te fortalece.

5
00:00:37,405 --> 00:00:39,106
Qué descanses en paz este día.

6
00:00:40,174 --> 00:00:41,208
Te queremos.

7
00:00:42,009 --> 00:00:43,110
Ya puedes seguir adelante.

8
00:00:45,746 --> 00:00:47,748
- ¿Y eso es todo?
- Eso es todo.

9
00:00:48,282 --> 00:00:49,473
Ese es el sueño.

10
00:00:49,483 --> 00:00:50,808
¿Solo rezas una oración?

11
00:00:50,818 --> 00:00:52,576
Para alguien que se está muriendo.

12
00:00:52,586 --> 00:00:53,854
¿Para quién?

13
00:00:54,355 --> 00:00:55,880
No lo sé.

14
00:00:55,890 --> 00:00:57,214
¿Qué crees que significa?

15
00:00:57,224 --> 00:00:59,183
Probablemente nada de nada.

16
00:00:59,193 --> 00:01:03,063
Cuando me despierto, yo...
Bueno, tengo esta sensación.

17
00:01:03,931 --> 00:01:04,932
¿De qué?

18
00:01:06,233 --> 00:01:07,525
De terror.

19
00:01:07,535 --> 00:01:09,059
Eso es normal.

20
00:01:09,069 --> 00:01:11,907
Yo me despierto con
terror todos los días.

21
00:01:12,540 --> 00:01:14,141
Eso no es normal, Geordie.

22
00:01:16,910 --> 00:01:19,910
www.subtitulamos.tv

23
00:01:31,992 --> 00:01:33,717
Lo siento, vicario.

24
00:01:33,727 --> 00:01:36,153
Bienvenidos a nuestro autocine
típicamente estadounidense.

25
00:01:36,163 --> 00:01:39,056
Soy Betty, su camarera.
¿En qué puedo ayudarles?

26
00:01:39,066 --> 00:01:41,792
¡Por el amor de Dios!
Estas cosas son mortales.

27
00:01:41,802 --> 00:01:43,160
El acento está mejorando.

28
00:01:43,170 --> 00:01:45,463
Me encanta, el acento...

29
00:01:45,473 --> 00:01:47,875
¡Freddie! Lo siento, vicario.

30
00:01:50,044 --> 00:01:52,903
Son diez chelines, por favor, vicario.

31
00:01:52,913 --> 00:01:55,582
Gracias, Freddie.

32
00:02:06,527 --> 00:02:08,162
Tendrá que ver con tu madre.

33
00:02:09,897 --> 00:02:12,356
- ¿Qué?
- El sueño.

34
00:02:12,366 --> 00:02:15,259
- Mira.
- Mira. Perdona.

35
00:02:15,269 --> 00:02:17,628
- Se acerca un gran día.
- No, no es tan grande.

36
00:02:17,638 --> 00:02:20,040
- Debes estar muy nervioso.
- Estoy emocionado.

37
00:02:21,742 --> 00:02:24,602
Sí, lo estoy. Nos hemos
visto unas cuantas veces y...

38
00:02:24,612 --> 00:02:26,914
Nos llevamos muy bien.

39
00:02:27,681 --> 00:02:29,250
Perfectamente, de hecho...

40
00:02:30,584 --> 00:02:32,476
Estoy deseando que ella
os conozca a todos.

41
00:02:32,486 --> 00:02:33,821
¡Alphy Kottaram!

42
00:02:34,855 --> 00:02:36,714
Eres más valiente que yo.

43
00:02:36,724 --> 00:02:38,549
Ha ocurrido algo terrible.

44
00:02:38,559 --> 00:02:39,884
Se ha muerto.

45
00:02:39,894 --> 00:02:41,285
¿Quién?

46
00:02:41,295 --> 00:02:43,731
Bertrand Mills. El del garaje.

47
00:02:45,566 --> 00:02:46,901
Bert Mills Motors.

48
00:02:48,402 --> 00:02:50,094
- ¿Bert?
- Bertrand Mills.

49
00:02:50,104 --> 00:02:51,328
El del concesionario.

50
00:02:51,338 --> 00:02:52,930
No tengo ni idea de quién es Bert...

51
00:02:52,940 --> 00:02:55,232
"Nos entristece anunciar el
fallecimiento de Bertrand Mills,

52
00:02:55,242 --> 00:02:58,435
quien murió hoy rodeado
de familiares y amigos".

53
00:02:58,445 --> 00:02:59,637
Pobrecita su esposa.

54
00:02:59,647 --> 00:03:02,339
- Eran una pareja encantadora.
- Hablé con él ayer.

55
00:03:02,349 --> 00:03:03,874
No está muerto, Sra. C.

56
00:03:03,884 --> 00:03:05,585
Sí, lo está. Lo pone aquí mismo.

57
00:03:07,721 --> 00:03:10,748
- ¿Quién lo diría? ¡Bert!
- ¿Bert?

58
00:03:10,758 --> 00:03:12,883
¿Bert, supongo?

59
00:03:12,893 --> 00:03:15,152
No se crea todo lo que ve, señora C.

60
00:03:15,162 --> 00:03:17,231
Ahí está. El hombre del momento.

61
00:03:18,732 --> 00:03:20,925
- ¡Hola, guapo!
- Hola, Miriam.

62
00:03:20,935 --> 00:03:24,194
Exijo que me beses inmediatamente.

63
00:03:25,873 --> 00:03:27,998
Yo exigiría lo mismo, pero no
estoy seguro de que mi petición

64
00:03:28,008 --> 00:03:30,568
fuera recibida con el mismo entusiasmo.

65
00:03:30,578 --> 00:03:33,037
Bravo, Alphy, esto es un triunfo.

66
00:03:33,047 --> 00:03:34,805
Podríamos estar en las
colinas de Hollywood.

67
00:03:34,815 --> 00:03:36,716
Si no fuera por el ligero
olor a ganado, ¿no?

68
00:03:40,054 --> 00:03:41,622
¿Quién ha muerto?

69
00:03:44,525 --> 00:03:46,216
Es un error.

70
00:03:46,226 --> 00:03:47,418
Es un gran error.

71
00:03:47,428 --> 00:03:50,521
Es el Echo. Una vez
escribieron mal Cambridge.

72
00:03:50,531 --> 00:03:51,789
Puedo investigarlo.

73
00:03:51,799 --> 00:03:53,724
No se moleste. Será cualquier otro.

74
00:03:53,734 --> 00:03:55,492
¿A cuántos Bertrand Mills más conoce?

75
00:03:55,502 --> 00:03:56,694
Los hay a montones.

76
00:03:56,704 --> 00:03:58,228
Pues, en lo que a mí
respecta, solo hay uno

77
00:03:58,238 --> 00:04:01,465
y tengo mucho interés en
que no estire la pata.

78
00:04:01,475 --> 00:04:02,633
La oferta está ahí.

79
00:04:02,643 --> 00:04:04,802
No hagamos una montaña de un
grano de arena, inspector.

80
00:04:04,812 --> 00:04:07,037
¿Dónde quiere que dejemos el coche?

81
00:04:07,047 --> 00:04:09,440
¿Betty?

82
00:04:09,450 --> 00:04:11,842
¿Podrías indicarle al señor Mills
dónde aparcar el coche, por favor?

83
00:04:11,852 --> 00:04:13,410
Por aquí, todos.

84
00:04:13,420 --> 00:04:15,846
Y yo que pensaba que mi Cadillac
era lo más bonito sobre ruedas.

85
00:04:15,856 --> 00:04:17,024
¡Bert!

86
00:04:17,758 --> 00:04:19,516
- Eres un travieso.
- Dios mío.

87
00:04:19,526 --> 00:04:21,685
¡Sra. Mills! ¡Mire ese diamante!

88
00:04:21,695 --> 00:04:23,731
Más le vale a mi Freddie que
me compre uno de esos...

89
00:04:29,703 --> 00:04:31,395
Lo siento. Lo siento, llego tarde.

90
00:04:31,405 --> 00:04:32,863
Hubo un pequeño lío...

91
00:04:32,873 --> 00:04:35,633
Alguien se olvidó de pagar
la factura de la luz de Cece.

92
00:04:35,643 --> 00:04:37,935
Y luego alguien se olvidó de
que nos volvieran a dar la luz.

93
00:04:37,945 --> 00:04:40,404
Y ese "alguien" fui yo.

94
00:04:40,414 --> 00:04:41,839
Ya nos enteramos.

95
00:04:41,849 --> 00:04:43,707
Nunca en mi vida he
estado en números rojos.

96
00:04:43,717 --> 00:04:46,043
Sí, ya lo has dicho diez veces.

97
00:04:46,053 --> 00:04:48,045
Pues lo voy a decir una
vez más por si acaso.

98
00:04:48,055 --> 00:04:49,346
Creo que no nos conocemos. Soy Geordie.

99
00:04:49,356 --> 00:04:51,448
Muy gracioso.

100
00:04:51,458 --> 00:04:53,150
Como barcos en la oscuridad, Jack.

101
00:04:53,160 --> 00:04:55,763
- Soy un viudo de CeCe.
- Una maravilla, ¿verdad?

102
00:04:57,731 --> 00:04:59,423
¿Me recuerdas por qué
estamos haciendo esto?

103
00:04:59,433 --> 00:05:01,158
Porque somos sociables.

104
00:05:01,168 --> 00:05:02,292
¿Desde cuándo?

105
00:05:02,302 --> 00:05:03,761
- Somos jóvenes.
- Es discutible...

106
00:05:03,771 --> 00:05:05,262
- Dinámicos...
- Una vez más...

107
00:05:05,272 --> 00:05:07,364
la pareja de moda en la ciudad.

108
00:05:07,374 --> 00:05:08,732
Y ellos también lo son.

109
00:05:08,742 --> 00:05:09,867
Esto va a ser un infierno.

110
00:05:09,877 --> 00:05:12,336
¿Y si no tenemos nada en común?

111
00:05:12,346 --> 00:05:13,714
Tendremos un montón de cosas en común.

112
00:05:14,515 --> 00:05:15,683
El cine.

113
00:05:16,517 --> 00:05:18,008
Son tíos a los que les gustan los tíos.

114
00:05:18,018 --> 00:05:20,110
A ti te gusta Geordie. Y te gusta Alphy.

115
00:05:20,120 --> 00:05:21,755
No de la misma manera, creo.

116
00:05:27,628 --> 00:05:28,996
Por favor, compórtate.

117
00:05:30,097 --> 00:05:32,022
¡Mira quién ha traído
la manta de picnic!

118
00:05:32,032 --> 00:05:33,424
Pásalo bien, por favor.

119
00:05:33,434 --> 00:05:35,335
¡Mirad quién ha traído bollos!

120
00:05:36,036 --> 00:05:37,428
El tiempo pinta bien.

121
00:05:37,438 --> 00:05:39,206
La previsión es... excelente.

122
00:05:43,610 --> 00:05:45,212
Un gran día el domingo.

123
00:05:48,482 --> 00:05:49,640
No tan grande.

124
00:05:49,650 --> 00:05:50,884
¿Estás nervioso?

125
00:05:51,819 --> 00:05:54,378
No lo estaba hasta que todos
han empezado a preguntar...

126
00:05:54,388 --> 00:05:56,113
Voy a echar la casa por la ventana.

127
00:05:56,123 --> 00:05:58,082
He conseguido una
deliciosa pata de cordero.

128
00:05:58,092 --> 00:06:00,693
Serviría un ternero cebado si pudiera.

129
00:06:02,863 --> 00:06:05,065
- Perdón. Vuelvo en un segundo.
- Claro.

130
00:06:05,766 --> 00:06:07,324
Está nervioso.

131
00:06:07,334 --> 00:06:10,794
Ha estado muy tranquilo
el Centro de reinserción.

132
00:06:10,804 --> 00:06:13,597
Pero mañana llega un chico nuevo.

133
00:06:13,607 --> 00:06:16,734
Es increíble lo que has
hecho con ese lugar.

134
00:06:16,744 --> 00:06:18,402
Te admiro mucho.

135
00:06:18,412 --> 00:06:20,170
Yo te admiro a ti.

136
00:06:20,180 --> 00:06:22,372
Eres maravillosa, y
aún no estoy borracho.

137
00:06:22,382 --> 00:06:23,574
Pues yo sí que lo estoy.

138
00:06:23,584 --> 00:06:26,152
Y creo que te quiero un poco.

139
00:06:27,755 --> 00:06:29,089
Bonito campo.

140
00:06:30,524 --> 00:06:33,861
Muy... rural.

141
00:06:40,534 --> 00:06:42,025
¡Hola a todos! ¡Hola!

142
00:06:42,035 --> 00:06:45,496
Nuestra película está
a punto de comenzar.

143
00:06:45,506 --> 00:06:47,331
Lady Godiva vuelve a cabalgar.

144
00:06:47,341 --> 00:06:50,768
Una historia de ostentación,
glamour, intriga...

145
00:06:50,778 --> 00:06:53,880
y una tal señorita Diana Dors.

146
00:06:54,982 --> 00:06:57,307
Quiero dar las gracias a
Bert y a su concesionario

147
00:06:57,317 --> 00:07:00,077
por prestarnos estos
maravillosos coches,

148
00:07:00,087 --> 00:07:01,879
que sin duda alguna no sufrirán

149
00:07:01,889 --> 00:07:04,148
ni un solo arañazo ni daño alguno.

150
00:07:04,153 --> 00:07:05,153
Gracias, Bert.

151
00:07:05,159 --> 00:07:07,084
¡Oye, calzonazos! Quiero hablar contigo.

152
00:07:07,094 --> 00:07:11,355
Todo lo recaudado se destinará al Centro
de reinserción social del Sr. Finch,

153
00:07:11,365 --> 00:07:14,267
que rehabilita a aquellos que han...

154
00:07:16,870 --> 00:07:18,262
perdido el rumbo...

155
00:07:18,272 --> 00:07:21,942
- ¿Me estás amenazando?
- Bert, por favor. Ya basta.

156
00:07:29,683 --> 00:07:32,109
Lo siento, hablando
de perder el rumbo...

157
00:07:32,119 --> 00:07:34,311
¡Perritos calientes!

158
00:07:34,321 --> 00:07:35,412
¡Perritos calientes! ¡Sí!

159
00:07:35,422 --> 00:07:39,259
Betty pasará para
llevárselos de forma segura.

160
00:07:41,061 --> 00:07:42,052
Más o menos segura.

161
00:07:42,062 --> 00:07:46,266
¡Así que siéntense, relájense
y disfruten! Gracias.

162
00:07:48,602 --> 00:07:49,770
¿Qué es un perrito caliente?

163
00:07:53,073 --> 00:07:55,165
¿No te gustaría que te hiciera
un pequeño favor, verdad?

164
00:07:55,175 --> 00:07:56,366
¿A qué te refieres?

165
00:07:56,376 --> 00:07:58,101
Bueno, Vic me regaló un bikini anoche,

166
00:07:58,111 --> 00:07:59,970
así que no me voy a poner esto.

167
00:07:59,980 --> 00:08:02,449
Es que nunca me he puesto
este traje, eso es todo.

168
00:08:04,418 --> 00:08:07,277
- Los hombres...
- Esclavos de sus instintos.

169
00:08:07,287 --> 00:08:10,090
- ¿Qué has dicho?
- Nada, querido.

170
00:08:12,826 --> 00:08:14,618
- ¿Qué es esto?
- Un perrito caliente.

171
00:08:14,628 --> 00:08:16,386
Con champiñones y kétchup.

172
00:08:16,396 --> 00:08:18,622
No. No, no creo.

173
00:08:18,632 --> 00:08:21,124
Solo es una salchicha, Sylvia.

174
00:08:21,134 --> 00:08:22,326
Es vulgar.

175
00:08:22,336 --> 00:08:23,727
Es típico de Estados Unidos.

176
00:08:23,737 --> 00:08:24,928
Exactamente.

177
00:08:24,938 --> 00:08:27,564
¿Qué hay de malo en mantener
la salchicha bien guardada

178
00:08:27,574 --> 00:08:28,799
como hacemos los británicos?

179
00:08:28,809 --> 00:08:30,944
Dejaré que respondas tú a eso, Jack.

180
00:08:32,045 --> 00:08:33,904
Hola, guapo.

181
00:08:33,914 --> 00:08:37,140
¿Todo bien?

182
00:08:37,150 --> 00:08:41,889
Esa cosa espantosa del periódico,
es preocupante, ¿no crees?

183
00:08:42,689 --> 00:08:44,648
Bert no parece preocupado.

184
00:08:44,658 --> 00:08:48,385
Bert no se preocupa.

185
00:08:48,395 --> 00:08:53,266
Sus emociones van desde el
estoicismo hasta la flema británica.

186
00:09:05,579 --> 00:09:07,638
Bueno, vete. Lárgate.

187
00:09:07,648 --> 00:09:09,406
Estoy seguro de que lo resolverán.

188
00:09:09,416 --> 00:09:11,251
¡Para! ¡Bert! Vete de aquí.

189
00:09:18,025 --> 00:09:21,228
¿Ves? Bien está lo que bien acaba.

190
00:09:25,299 --> 00:09:27,734
¿Podría hablar con recepción, por favor?

191
00:09:28,669 --> 00:09:29,937
Adelante.

192
00:09:32,973 --> 00:09:34,274
Me gustan los juegos de mesa.

193
00:09:36,643 --> 00:09:38,979
- ¿Los juegos de mesa?
- Sí. No importa.

194
00:09:41,815 --> 00:09:43,083
¿Juegas al Risk?

195
00:09:44,851 --> 00:09:46,186
¿Que si juego al Risk?

196
00:09:47,354 --> 00:09:48,488
Me encanta.

197
00:09:49,656 --> 00:09:52,059
"El juego de la dominación mundial".

198
00:09:53,327 --> 00:09:54,484
A Daniel le gusta el Risk.

199
00:09:54,494 --> 00:09:56,954
- ¡Me encanta!
- Lo odio.

200
00:09:56,964 --> 00:09:57,988
Yo también.

201
00:09:57,998 --> 00:09:59,733
Con toda mi alma.

202
00:10:00,901 --> 00:10:05,973
Qué tonta soy. Hay
kétchup por todas partes.

203
00:10:07,240 --> 00:10:08,408
¿Qué ha sido todo eso?

204
00:10:10,644 --> 00:10:13,971
¿Podrías pedirle a tu amigo
que lo investigue, por favor?

205
00:10:13,981 --> 00:10:16,807
- ¿Lo del periódico?
- Yo... Claro, lo haré.

206
00:10:16,817 --> 00:10:18,684
Miriam, ¿qué está pasando?

207
00:10:25,559 --> 00:10:27,294
¿Bert?

208
00:10:30,797 --> 00:10:32,866
¡Para! ¡Para!

209
00:10:37,104 --> 00:10:38,905
No fui yo.

210
00:10:48,181 --> 00:10:49,716
No fui yo.

211
00:10:55,183 --> 00:10:56,051
¿Bert?

212
00:10:56,056 --> 00:10:58,225
No, Miriam. No mires, por favor.

213
00:11:16,743 --> 00:11:18,745
¿Qué te parece eso?

214
00:11:22,816 --> 00:11:24,184
¿Mordiscos de vampiro?

215
00:11:27,521 --> 00:11:29,122
¿Qué?

216
00:11:30,524 --> 00:11:31,525
Vamos.

217
00:11:36,196 --> 00:11:39,166
¡Ánimo, Fred! No te rindas.

218
00:11:43,837 --> 00:11:46,840
- ¿Alguna pista del arma?
- El kit de herramientas del maletero.

219
00:11:49,910 --> 00:11:51,912
No, sería más pequeño que eso.

220
00:11:52,746 --> 00:11:54,181
Una cuchilla más fina.

221
00:11:55,482 --> 00:11:56,973
Puede que con dos puntas...

222
00:11:56,983 --> 00:11:58,518
Seguiremos buscando, jefe.

223
00:12:03,156 --> 00:12:04,714
Puedo explicarlo.

224
00:12:04,724 --> 00:12:06,793
Pues cuéntanoslo...

225
00:12:08,662 --> 00:12:10,287
Sí, me lo imaginaba.

226
00:12:10,297 --> 00:12:12,189
Mire, Bert estaba borracho.

227
00:12:12,199 --> 00:12:14,491
Quería que le llevara el coche a casa.

228
00:12:14,501 --> 00:12:16,503
No sabía que estaba
en la parte de atrás.

229
00:12:17,771 --> 00:12:19,663
¿De qué conocías a Bertrand Mills?

230
00:12:19,673 --> 00:12:20,974
Era mi jefe.

231
00:12:21,508 --> 00:12:23,009
Y luego me despidió.

232
00:12:23,743 --> 00:12:25,302
¿Por qué?

233
00:12:25,312 --> 00:12:27,080
Por llegar tarde.

234
00:12:28,715 --> 00:12:30,440
"No fui yo".

235
00:12:30,450 --> 00:12:32,509
¿No fuiste qué?

236
00:12:32,519 --> 00:12:33,944
Eso es lo que nos dijiste, Freddie.

237
00:12:33,954 --> 00:12:36,847
Pues no lo fui. Es decir, yo.

238
00:12:36,857 --> 00:12:39,025
No es del todo convincente.

239
00:12:39,893 --> 00:12:41,751
Lamento decirlo.

240
00:12:41,761 --> 00:12:43,753
No creo que fuera él.

241
00:12:43,763 --> 00:12:45,856
Sé lo que estás pensando, y no.

242
00:12:45,866 --> 00:12:48,291
Es un crimen pasional, si
alguna vez he visto uno.

243
00:12:48,301 --> 00:12:49,726
No es su esposa.

244
00:12:49,736 --> 00:12:50,961
Siempre es la esposa.

245
00:12:50,971 --> 00:12:52,439
Has visto demasiadas películas.

246
00:12:55,909 --> 00:12:59,469
¿Qué clase de asesino anuncia
sus planes en el periódico?

247
00:12:59,479 --> 00:13:02,639
El que mata a alguien
delante de todo el pueblo.

248
00:13:02,649 --> 00:13:04,151
No tiene ningún sentido.

249
00:13:05,485 --> 00:13:07,320
Pero el mordisco de un
vampiro sí lo tiene, ¿no?

250
00:13:18,999 --> 00:13:20,490
Policía de Cambridgeshire.

251
00:13:20,500 --> 00:13:23,126
No sé muy bien con quién
tenemos que hablar, pero...

252
00:13:26,840 --> 00:13:28,241
Queremos hablar con él.

253
00:13:30,977 --> 00:13:32,869
¿Qué hacía usted en el cine?

254
00:13:32,879 --> 00:13:35,605
Lo mismo que todos los demás, supongo.

255
00:13:35,615 --> 00:13:37,974
Distrayéndome de la trama mediocre

256
00:13:37,984 --> 00:13:40,810
gracias a la encantadora Diana Dors
y su sensual movimiento de pelo.

257
00:13:40,820 --> 00:13:43,880
Y enzarzarse en una
discusión con el Sr. Mills.

258
00:13:43,890 --> 00:13:46,716
Eso fue... desafortunado.

259
00:13:46,726 --> 00:13:48,862
Al igual que esto.

260
00:13:52,365 --> 00:13:53,690
Bert lo publicó.

261
00:13:53,700 --> 00:13:56,126
¿Bert publicó el anuncio
de su propia muerte?

262
00:13:56,136 --> 00:13:58,695
Él mismo trajo el texto
y lo pagó de su bolsillo.

263
00:13:58,705 --> 00:14:00,564
Eso me parece un poco...

264
00:14:00,574 --> 00:14:03,400
¿Raro? Bueno, eso pensé yo.

265
00:14:03,410 --> 00:14:05,902
Pero no nos corresponde a
nosotros preguntarnos el porqué.

266
00:14:05,912 --> 00:14:07,380
Bueno, usted es periodista.

267
00:14:08,048 --> 00:14:09,472
Esa es precisamente su razón.

268
00:14:09,482 --> 00:14:11,808
Escribí algunos artículos de
opinión sobre su concesionario.

269
00:14:11,818 --> 00:14:14,010
No muy halagadores, supongo.

270
00:14:14,020 --> 00:14:15,979
Bertrand Mills era un estafador.

271
00:14:15,989 --> 00:14:19,025
Solo lo estaba desenmascarando
como el sinvergüenza que era.

272
00:14:27,234 --> 00:14:28,268
Aquí tienes.

273
00:14:29,035 --> 00:14:31,171
"¡No compren coches a este hombre!",

274
00:14:32,339 --> 00:14:33,974
por el Sr. Gregory Parsons.

275
00:14:36,309 --> 00:14:38,268
Directo al grano, supongo.

276
00:14:38,278 --> 00:14:39,279
Conciso.

277
00:14:40,714 --> 00:14:42,906
- ¿El arma?
- Sigue sin aparecer, jefe.

278
00:14:42,916 --> 00:14:45,175
Tenemos una hipótesis.

279
00:14:45,185 --> 00:14:47,210
- Es un tenedor para maíz dulce.
- Para maíz dulce.

280
00:14:47,220 --> 00:14:49,546
Te puedes hacer mucho
daño con eso, lo digo yo.

281
00:14:49,556 --> 00:14:52,415
¿Alguno de vosotros
vio maíz dulce anoche?

282
00:14:52,425 --> 00:14:53,560
No.

283
00:14:55,161 --> 00:14:57,764
- Seguiremos dándole vueltas.
- Hacedlo.

284
00:15:02,068 --> 00:15:04,060
Pensé que podríamos empezar
la noche con Risk...

285
00:15:04,070 --> 00:15:06,830
¿Y luego acabar con el Monopoly?

286
00:15:06,840 --> 00:15:08,732
Bueno, el Risk no acaba, Jen.

287
00:15:08,742 --> 00:15:12,302
Se puede alargar días. A veces semanas.

288
00:15:12,312 --> 00:15:15,905
Dios, ayúdame, he abierto
las puertas del infierno.

289
00:15:15,915 --> 00:15:18,575
Veo tu: "No compren
coches a este hombre",

290
00:15:18,585 --> 00:15:19,953
y te subo la apuesta...

291
00:15:21,354 --> 00:15:24,514
- ¡BERTRAND MILLS ES UN MENTIROSO!
- Eso es más que un ataque a un negocio.

292
00:15:24,524 --> 00:15:26,293
Eso es acabar con Bertrand Mills.

293
00:15:32,732 --> 00:15:34,758
Tengo que llevar este coche
de vuelta al concesionario...

294
00:15:34,768 --> 00:15:35,825
Miriam...

295
00:15:35,835 --> 00:15:37,127
¡Necesito que todo esté en su sitio,

296
00:15:37,137 --> 00:15:39,729
o perderé lo que me queda de cordura!

297
00:15:39,739 --> 00:15:41,731
Miriam.

298
00:15:41,741 --> 00:15:43,075
Para.

299
00:15:49,482 --> 00:15:50,850
No tienes un cigarrillo, ¿verdad?

300
00:15:52,719 --> 00:15:53,777
Tú no fumas.

301
00:15:53,787 --> 00:15:56,956
A grandes males, grandes remedios.

302
00:15:57,691 --> 00:15:59,849
Los artículos del Echo...

303
00:15:59,859 --> 00:16:02,095
Ese maldito periódico de pacotilla.

304
00:16:02,729 --> 00:16:03,897
¿Son ciertos?

305
00:16:04,497 --> 00:16:05,822
Mentiras.

306
00:16:05,832 --> 00:16:08,068
Cada una de las palabras.

307
00:16:08,802 --> 00:16:10,804
Es ese periodista de tres al cuarto.

308
00:16:12,205 --> 00:16:13,273
Gregory Parsons.

309
00:16:14,641 --> 00:16:16,066
Una criatura horrible.

310
00:16:16,076 --> 00:16:18,435
¿Crees que fue él quien escribió
la noticia de la muerte de Bert?

311
00:16:18,445 --> 00:16:19,903
¿Tú no?

312
00:16:19,913 --> 00:16:21,281
¿Por qué iba a hacerlo?

313
00:16:22,315 --> 00:16:23,373
Por envidia.

314
00:16:23,383 --> 00:16:26,276
Bert era un hombre ejemplar.

315
00:16:26,286 --> 00:16:28,812
Un hombre de negocios ejemplar.

316
00:16:28,822 --> 00:16:30,613
¿Alguien que pueda dar fe de eso?

317
00:16:30,623 --> 00:16:32,759
¿Se refiere a la perspicacia
empresarial de su marido?

318
00:16:33,893 --> 00:16:35,228
Nuestro contable.

319
00:16:36,396 --> 00:16:37,854
Solo una advertencia:

320
00:16:37,864 --> 00:16:41,191
le gusta bastante cómo
suena su propia voz.

321
00:16:41,201 --> 00:16:43,860
Hay tres tipos de
contables en este mundo.

322
00:16:43,870 --> 00:16:46,171
Los que saben contar y los que no.

323
00:16:49,843 --> 00:16:51,968
Sí, solo a una pequeña parte de
la gente le parecerá gracioso.

324
00:16:51,978 --> 00:16:55,082
Y, de hecho, solo la mitad
de ustedes lo entenderá.

325
00:16:58,685 --> 00:17:00,176
Supongo que no esta mitad.

326
00:17:00,186 --> 00:17:03,747
Perdón. Nunca antes había tenido
que hablar con la policía.

327
00:17:03,757 --> 00:17:06,249
Estoy intentando frenarme para no
soltar todos mis chistes sobre policías.

328
00:17:06,259 --> 00:17:08,752
Por favor, hágalo, señor Switch.

329
00:17:08,762 --> 00:17:10,220
Pueden llamarme Switch si quieren.

330
00:17:10,230 --> 00:17:12,255
O Switchy, si les apetece.

331
00:17:12,265 --> 00:17:13,923
Señor Switch...

332
00:17:13,933 --> 00:17:16,559
¿conocía bien al señor Mills?

333
00:17:16,569 --> 00:17:17,761
Un buen hombre.

334
00:17:17,771 --> 00:17:20,864
- ¿En serio?
- A más no poder.

335
00:17:20,874 --> 00:17:24,110
Tengo aquí mismo su documentación.

336
00:17:25,779 --> 00:17:27,380
Meticuloso hasta el extremo.

337
00:17:28,415 --> 00:17:32,809
Supongo que lo que
buscan es... el sobre.

338
00:17:32,819 --> 00:17:34,120
¿Qué sobre?

339
00:17:41,528 --> 00:17:44,931
Bert dijo que solo debía abrirse
en circunstancias extremas.

340
00:17:45,799 --> 00:17:47,901
¿Como la de ahora, se refiere?

341
00:17:50,170 --> 00:17:54,040
Supongo que esta es bastante
extrema. Ahora que lo menciona.

342
00:18:02,081 --> 00:18:04,517
"Un solo individuo está
arruinando mi negocio.

343
00:18:05,785 --> 00:18:07,844
¿Quién sabe cuándo se detendrá?

344
00:18:07,854 --> 00:18:09,179
Si pasa algo,

345
00:18:09,189 --> 00:18:12,158
que sepan que ha sido
ese maldito periodista".

346
00:18:14,227 --> 00:18:15,661
Sr. Pars...

347
00:18:23,803 --> 00:18:25,728
Caballeros.

348
00:18:25,738 --> 00:18:28,264
Si quiere acompañarnos,
por favor, señor.

349
00:18:28,274 --> 00:18:29,399
¿Por qué motivos?

350
00:18:29,409 --> 00:18:33,736
Por haber tenido una
discusión con Bertrand Mills.

351
00:18:33,746 --> 00:18:36,105
- Y una pelea.
- Y una pelea.

352
00:18:36,115 --> 00:18:39,075
Por esos motivos.
Escribió unos artículos...

353
00:18:39,085 --> 00:18:41,511
- Y totalmente falsos...
- muy crueles...

354
00:18:41,521 --> 00:18:43,446
sobre un hombre que ahora está muerto...

355
00:18:43,456 --> 00:18:46,649
En el periódico donde
se anunció esa muerte.

356
00:18:46,659 --> 00:18:48,918
Así que, esos motivos
son más que suficientes.

357
00:18:48,928 --> 00:18:51,164
¿Tiene algo que decir en su defensa?

358
00:18:55,435 --> 00:18:56,559
Lo hice yo.

359
00:18:56,569 --> 00:18:59,128
¿Usted... lo hizo?

360
00:18:59,138 --> 00:19:00,874
Así es.

361
00:19:03,643 --> 00:19:05,468
¿Mató usted a Bertrand Mills?

362
00:19:05,478 --> 00:19:10,116
Considere esto mi confesión
completa y sincera.

363
00:19:14,821 --> 00:19:15,989
¿Nos vamos?

364
00:19:27,400 --> 00:19:28,525
Uno para las celdas, Larry.

365
00:19:28,535 --> 00:19:30,360
¿Cuál es el cargo?

366
00:19:30,370 --> 00:19:32,395
Asesinato de Bertrand Mills.

367
00:19:32,405 --> 00:19:34,173
- ¿En serio?
- He confesado.

368
00:19:34,807 --> 00:19:36,366
Completa y sinceramente.

369
00:19:36,376 --> 00:19:38,801
Vale... Solo que...

370
00:19:38,811 --> 00:19:39,869
¿Qué?

371
00:19:39,879 --> 00:19:42,572
No es el único.

372
00:19:42,582 --> 00:19:43,973
¿No es el único qué?

373
00:19:43,983 --> 00:19:46,553
En confesar el asesinato
de Bertrand Mills.

374
00:19:56,095 --> 00:19:58,031
Repite lo que acabas
de decirme, Freddie.

375
00:19:59,732 --> 00:20:02,001
Yo maté a Bertrand Mills.

376
00:20:02,635 --> 00:20:03,826
Se lo dije.

377
00:20:03,836 --> 00:20:07,096
Perdona, entonces cuando dijiste
que no lo habías hecho...

378
00:20:07,106 --> 00:20:10,633
Aquello fue una pequeña
mentira, para ser sincero.

379
00:20:10,643 --> 00:20:12,402
Así que ahora nos estás diciendo...

380
00:20:12,412 --> 00:20:14,304
Lo hice.

381
00:20:14,314 --> 00:20:16,316
- ¿Lo hiciste?
- Sí.

382
00:20:17,450 --> 00:20:19,986
Yo maté a Bertrand Mills.

383
00:20:25,458 --> 00:20:27,850
Qué descanses en paz este día.

384
00:20:27,860 --> 00:20:29,028
Te queremos.

385
00:20:30,196 --> 00:20:31,331
Ya puedes seguir adelante.

386
00:20:34,100 --> 00:20:36,492
¿Alphy? ¿Qué haces aquí?

387
00:20:36,502 --> 00:20:38,795
No podía dormir.

388
00:20:41,007 --> 00:20:43,166
- Hoy es un gran día.
- He vuelto a tener el sueño.

389
00:20:43,176 --> 00:20:46,369
Claro que sí. ¿Quieres saber por qué?

390
00:20:46,379 --> 00:20:47,737
La verdad es que no.

391
00:20:47,747 --> 00:20:50,106
Pero tengo la sensación
de que me lo vas a decir.

392
00:20:50,116 --> 00:20:51,441
Porque no se lo has
preguntado a la señora...

393
00:20:51,451 --> 00:20:55,521
- Mira... - Mira, perdona,
las preguntas importantes.

394
00:20:58,691 --> 00:21:00,159
¿Quién es tu padre...?

395
00:21:00,893 --> 00:21:02,328
¿Por qué te abandonó...?

396
00:21:04,330 --> 00:21:06,723
¿Sabes qué? Las cosas
van bien ahora mismo.

397
00:21:06,733 --> 00:21:08,534
- Van...
- ¿Perfectas?

398
00:21:10,603 --> 00:21:12,171
No quiero estropearlo.

399
00:21:13,573 --> 00:21:16,275
Pero creo que, hasta que no se lo
preguntes, seguirás teniendo ese sueño.

400
00:21:17,844 --> 00:21:20,346
La perfección es el enemigo
del progreso, Alphy.

401
00:21:23,516 --> 00:21:25,675
A veces eres bastante listo, ¿lo sabías?

402
00:21:25,685 --> 00:21:27,644
No voy a dejar que se
me suba a la cabeza.

403
00:21:27,654 --> 00:21:29,746
Ya tenemos los resultados
de la autopsia.

404
00:21:29,756 --> 00:21:32,148
Yugular seccionada, como era de esperar.

405
00:21:32,158 --> 00:21:34,484
Ocho heridas punzantes,
como era de esperar.

406
00:21:34,494 --> 00:21:36,686
¿Algo inesperado?

407
00:21:36,696 --> 00:21:38,721
No hay hematomas en el estómago.

408
00:21:38,731 --> 00:21:40,923
Le vimos recibir un puñetazo.

409
00:21:40,933 --> 00:21:43,326
Creímos verle recibir un puñetazo.

410
00:21:43,336 --> 00:21:45,762
Pues estaba detrás de la
pantalla con Gregory.

411
00:21:45,772 --> 00:21:48,341
A menos que no fuera él quien
estaba detrás de la pantalla.

412
00:21:50,176 --> 00:21:53,146
A menos que Berts ya estuviera muerto.

413
00:22:07,393 --> 00:22:10,053
Nunca había visto a
este hombre en mi vida.

414
00:22:10,063 --> 00:22:12,155
Ni siquiera he hablado con él.

415
00:22:12,165 --> 00:22:15,191
Pero se pelearon, ¿verdad?

416
00:22:15,201 --> 00:22:16,292
- No.
- Sí.

417
00:22:16,302 --> 00:22:19,005
- ¡Cierra esa bocaza!
- Freddie, levántate.

418
00:22:21,140 --> 00:22:23,109
Súbete la parte delantera
de la camisa, por favor.

419
00:22:34,087 --> 00:22:35,344
¿Te dio un puñetazo este hombre?

420
00:22:35,354 --> 00:22:36,813
- No.
- Sí.

421
00:22:36,823 --> 00:22:39,649
¿Quieren hablarlo entre los dos o...?

422
00:22:39,659 --> 00:22:41,718
Se me echó encima. De la nada.

423
00:22:41,728 --> 00:22:43,086
Usted le ha pellizcado
el trasero a mi Betty.

424
00:22:43,096 --> 00:22:46,089
- ¿Quién es Betty?
- Viejo verde.

425
00:22:46,099 --> 00:22:48,124
¿Sabían que se lo estaba
pasando de maravilla con ella?

426
00:22:48,134 --> 00:22:50,359
- ¿Con Betty?
- No, no con Betty.

427
00:22:50,369 --> 00:22:53,239
- ¡Ni siquiera sé quién es Betty!
- Con Miriam.

428
00:22:53,906 --> 00:22:55,164
¿Con Miriam?

429
00:22:55,174 --> 00:22:58,234
Los vi juntos en el
concesionario, muy acaramelados.

430
00:22:58,244 --> 00:23:01,280
¿Usted y Miriam? ¿Es eso verdad?

431
00:23:02,014 --> 00:23:03,773
La verdad es un concepto complicado.

432
00:23:03,783 --> 00:23:05,641
Usted es periodista...

433
00:23:05,651 --> 00:23:06,943
Él no se la merecía.

434
00:23:06,953 --> 00:23:09,245
Así que se lía con su mujer y, de paso,

435
00:23:09,250 --> 00:23:10,250
desacredita su negocio.

436
00:23:10,256 --> 00:23:13,182
Pero yo no le he pellizcado
el trasero a nadie.

437
00:23:13,192 --> 00:23:15,885
- Eso ya es algo, supongo.
- ¿Quién de los dos mató a Bert?

438
00:23:15,895 --> 00:23:17,019
- Yo...
- Yo.

439
00:23:17,029 --> 00:23:19,622
Disculpe. Estoy intentando confesar...

440
00:23:19,632 --> 00:23:20,757
¡Yo ya he confesado!

441
00:23:20,767 --> 00:23:22,859
- ¡Basta!
- ¿Cómo lo hiciste?

442
00:23:22,869 --> 00:23:27,173
Si lo mataste, ¿qué arma usaste?

443
00:23:33,212 --> 00:23:36,906
Esto es nuevo. Dos confesiones.

444
00:23:36,916 --> 00:23:39,842
No estoy del todo seguro de
creer a ninguno de los dos...

445
00:23:39,852 --> 00:23:42,311
Bert sí que entró en el Echo, ¿sabes?

446
00:23:42,321 --> 00:23:43,489
Un testigo lo vio.

447
00:23:44,357 --> 00:23:47,426
¿Por qué anunciar su propia muerte?

448
00:23:49,662 --> 00:23:50,897
Ahora estás nervioso.

449
00:23:54,867 --> 00:23:57,769
- Bueno, es un gran día.
- No sé. No es para tanto.

450
00:24:28,801 --> 00:24:31,037
Así que, la primera visita de tu madre.

451
00:24:32,638 --> 00:24:34,173
Estará muy orgullosa.

452
00:24:35,508 --> 00:24:37,800
- ¿Tú crees?
- Mírate.

453
00:24:37,810 --> 00:24:39,212
¿Cómo no iba a estarlo?

454
00:24:44,917 --> 00:24:46,853
- Buenos días.
- Buenos días.

455
00:24:48,154 --> 00:24:49,488
- Buenos días.
- Buenos días, vicario.

456
00:24:51,424 --> 00:24:53,059
¿Ya ha llegado?

457
00:24:53,960 --> 00:24:55,962
Todavía no.

458
00:24:56,729 --> 00:24:58,421
¡Qué emoción!

459
00:24:58,431 --> 00:25:00,132
Me portaré muy bien, lo prometo.

460
00:25:05,304 --> 00:25:06,973
Hola, guapo.

461
00:25:07,573 --> 00:25:08,574
Miriam.

462
00:25:10,276 --> 00:25:11,444
Algunas ideas.

463
00:25:12,044 --> 00:25:13,279
Para la elegía de Bert.

464
00:25:14,580 --> 00:25:15,882
Cuando llegue el momento.

465
00:25:16,883 --> 00:25:18,975
Gracias.

466
00:25:18,985 --> 00:25:22,588
¿Lo has entendido? ¿Lo de Gregory y yo?

467
00:25:23,522 --> 00:25:24,857
Sí.

468
00:25:25,791 --> 00:25:28,261
Me he metido en un buen lío, ¿verdad?

469
00:25:29,695 --> 00:25:32,565
Nos pasa a todos.

470
00:25:34,901 --> 00:25:37,660
A veces la vida te pone una
pequeña tentación en el camino.

471
00:25:37,670 --> 00:25:40,273
Un... castillo en el aire.

472
00:25:41,841 --> 00:25:44,667
No siempre es fácil resistirse.

473
00:25:44,677 --> 00:25:46,345
¿Lo sabía Bert?

474
00:25:47,747 --> 00:25:49,548
Supongo que sí.

475
00:25:50,650 --> 00:25:52,285
Los dos teníamos nuestras aventuras.

476
00:25:53,252 --> 00:25:54,911
Eso mantenía las cosas interesantes.

477
00:25:54,921 --> 00:25:57,490
Aunque nunca hablábamos de ello.

478
00:25:59,125 --> 00:26:02,528
¿Por qué es tan difícil decir la verdad?

479
00:26:16,309 --> 00:26:19,802
*Todas las cosas brillantes y hermosas*

480
00:26:19,812 --> 00:26:24,874
*Todas las criaturas grandes y pequeñas*

481
00:26:24,884 --> 00:26:28,811
*Todas las cosas sabias y maravillosas*

482
00:26:28,821 --> 00:26:34,526
*El Señor Dios las creó todas*

483
00:26:44,236 --> 00:26:48,264
Hoy iba a hablar de los
reencuentros, pero...

484
00:26:48,274 --> 00:26:50,967
Pero estoy pensando que quizá
nos centremos en las enseñanzas

485
00:26:50,977 --> 00:26:52,835
de los Proverbios...

486
00:26:52,845 --> 00:26:54,647
Cuando...

487
00:26:58,484 --> 00:26:59,952
¡Perdón!

488
00:27:08,694 --> 00:27:11,120
Siempre que necesito orientación,

489
00:27:11,130 --> 00:27:14,300
los Proverbios parecen
tener las respuestas.

490
00:27:15,701 --> 00:27:18,537
A veces hay que esperar un
poco más por ellas, pero...

491
00:27:20,039 --> 00:27:21,374
siempre aparecerán...

492
00:27:22,608 --> 00:27:24,010
cuando sea el momento adecuado.

493
00:27:32,585 --> 00:27:33,909
- Mira.
- Alphy.

494
00:27:33,919 --> 00:27:36,879
No sabía qué traer, así que...

495
00:27:36,889 --> 00:27:39,648
Es una tontería, la verdad.

496
00:27:39,658 --> 00:27:42,151
No, no, no. Son preciosas.

497
00:27:42,161 --> 00:27:43,486
Gracias.

498
00:27:43,496 --> 00:27:44,662
Mírate.

499
00:27:46,098 --> 00:27:47,790
Sí. Bueno, ¿qué te parece?

500
00:27:47,800 --> 00:27:49,468
Date una vuelta.

501
00:27:52,805 --> 00:27:54,540
Muy guapo.

502
00:28:00,279 --> 00:28:02,805
Podría estar horas escuchándote hablar.

503
00:28:02,815 --> 00:28:04,006
No estoy seguro

504
00:28:04,016 --> 00:28:06,242
de que todos los que están
aquí estén de acuerdo contigo.

505
00:28:06,252 --> 00:28:08,320
Pues yo creo que eres maravilloso.

506
00:28:11,657 --> 00:28:13,115
Ven a conocer a mis amigos.

507
00:28:13,125 --> 00:28:14,560
Vale.

508
00:28:16,595 --> 00:28:18,954
Esta es Mira, amigos.

509
00:28:18,964 --> 00:28:21,991
Mira, estos son mis amigos.

510
00:28:22,001 --> 00:28:24,060
Hola, Mira.

511
00:28:24,070 --> 00:28:27,596
Hola. ¡Dios mío! Son muchos.

512
00:28:27,606 --> 00:28:30,266
Qué nombre tan bonito, "Mira".

513
00:28:30,276 --> 00:28:31,934
Gracias.

514
00:28:31,944 --> 00:28:34,637
Estos son Jack y la señora C.

515
00:28:34,647 --> 00:28:36,305
Un nombre precioso.

516
00:28:36,315 --> 00:28:37,316
Muy exótico.

517
00:28:38,117 --> 00:28:40,276
- Este es Leonard.
- Ya lo veo.

518
00:28:40,286 --> 00:28:41,510
Creo.

519
00:28:41,520 --> 00:28:43,522
Puedo ver el parecido.

520
00:28:45,357 --> 00:28:47,183
Y... este es mi amigo Daniel.

521
00:28:47,193 --> 00:28:49,852
Yo también lo veo. Son los pómulos.

522
00:28:49,862 --> 00:28:52,555
Y, por último, Cathy y George.

523
00:28:52,565 --> 00:28:54,500
Todos me llaman Geordie.

524
00:28:55,568 --> 00:28:57,103
Incluso yo.

525
00:29:00,005 --> 00:29:02,731
Lo siento mucho. Ya me he
olvidado de los nombres de todos.

526
00:29:02,741 --> 00:29:05,311
No se preocupe. Hay
tiempo de sobra para eso.

527
00:29:06,212 --> 00:29:09,048
¿Y cómo se conocieron todos?

528
00:29:10,382 --> 00:29:11,383
Yo soy policía.

529
00:29:12,384 --> 00:29:13,552
Un policía amigo.

530
00:29:14,587 --> 00:29:17,923
Yo solía estar en la Iglesia...
hasta que dejé de estarlo.

531
00:29:18,624 --> 00:29:19,625
Es una larga historia.

532
00:29:20,693 --> 00:29:21,927
Solo soy un don nadie.

533
00:29:22,695 --> 00:29:24,887
Viví en la India durante un tiempo

534
00:29:24,897 --> 00:29:26,132
en la época del Raj.

535
00:29:27,166 --> 00:29:29,902
Supongo que usted es demasiado
joven para recordarlo.

536
00:29:30,636 --> 00:29:32,461
Miradlos a los dos.

537
00:29:32,471 --> 00:29:33,796
Miradlos.

538
00:29:33,806 --> 00:29:35,965
Ay, Dios mío. Se va a poner a llorar.

539
00:29:35,975 --> 00:29:37,867
Es que me parece
tremendamente conmovedor.

540
00:29:37,877 --> 00:29:42,081
Madre e hijo... juntos por fin

541
00:29:49,288 --> 00:29:51,457
- Aquí tenemos.
- Maravilloso.

542
00:29:53,726 --> 00:29:55,895
Quizá a Mira le apetezca
dar las gracias.

543
00:30:00,966 --> 00:30:03,903
Por lo que estamos a punto de recibir...

544
00:30:04,904 --> 00:30:07,129
que el Señor nos haga sentir
verdaderamente agradecidos.

545
00:30:07,139 --> 00:30:09,341
- Amén.
- Amén.

546
00:30:16,549 --> 00:30:20,219
Bueno, Mira, ¿dónde ha
estado todo este tiempo?

547
00:30:22,154 --> 00:30:24,313
¡Sylvia!

548
00:30:24,323 --> 00:30:27,750
Me refiero a ¿dónde ha estado viviendo?

549
00:30:27,760 --> 00:30:29,985
En un pueblecito de Essex.

550
00:30:29,995 --> 00:30:31,453
Qué encantador.

551
00:30:31,463 --> 00:30:36,792
Quizá "encantador" sea exagerado,
pero a mí me va muy bien.

552
00:30:36,802 --> 00:30:38,227
"¡¿Dónde ha estado todo este tiempo?!".

553
00:30:38,237 --> 00:30:40,229
No lo decía en ese sentido.

554
00:30:40,239 --> 00:30:42,498
- Estamos trabajando en sus modales.
- No me importa.

555
00:30:42,508 --> 00:30:45,434
¿Cuándo han sido mis modales
otra cosa que no sean impecables?

556
00:30:45,444 --> 00:30:48,437
En CeCe's... cuando
intento hacer las cuentas.

557
00:30:48,447 --> 00:30:50,272
"Intento" es la palabra clave.

558
00:30:50,282 --> 00:30:54,043
- ¿Cordero, Mira?
- No, no. No, gracias.

559
00:30:54,053 --> 00:30:56,478
- No para mí.
- ¿No te gusta?

560
00:30:56,488 --> 00:30:59,381
No, no. Es solo que... no como carne.

561
00:30:59,391 --> 00:31:01,016
¿No comes carne?

562
00:31:01,026 --> 00:31:03,419
Por motivos religiosos.

563
00:31:03,429 --> 00:31:05,821
Lo siento mucho, Mira, no pensé que...

564
00:31:05,831 --> 00:31:07,089
No, no pasa nada, de verdad.

565
00:31:07,099 --> 00:31:08,991
- Puedo traerte otra cosa.
- No, estoy encantada

566
00:31:09,001 --> 00:31:12,171
con... esas maravillosas patatas.

567
00:31:13,839 --> 00:31:15,074
De acuerdo.

568
00:31:17,910 --> 00:31:19,602
¿Qué le ha parecido la iglesia, Mira?

569
00:31:19,612 --> 00:31:21,303
- Es impresionante.
- ¿A que sí?

570
00:31:21,313 --> 00:31:23,939
Es uno de mis lugares
favoritos en todo el mundo.

571
00:31:23,949 --> 00:31:25,841
¿Y qué hay de nuestro Alphy?

572
00:31:25,851 --> 00:31:27,676
¿No estuvo maravilloso allí arriba?

573
00:31:27,686 --> 00:31:29,144
¿Cómo se acuerda de todas esas palabras?

574
00:31:29,154 --> 00:31:31,914
No sé dónde las guarda todas.

575
00:31:31,924 --> 00:31:33,092
Bueno...

576
00:31:33,993 --> 00:31:37,453
- ¿Vive sola, Mira?
- Sí, así es.

577
00:31:37,463 --> 00:31:39,255
¿No tiene familia?

578
00:31:39,265 --> 00:31:40,556
No, no tengo familia.

579
00:31:40,566 --> 00:31:42,691
¡Qué pena!

580
00:31:42,701 --> 00:31:44,426
Puede que no sea ninguna pena.

581
00:31:44,436 --> 00:31:46,195
Puede que le guste vivir sola.

582
00:31:46,205 --> 00:31:48,998
¿Le gusta vivir sola?

583
00:31:49,008 --> 00:31:52,101
Me gusta estar sola,

584
00:31:52,111 --> 00:31:54,713
y tengo un gato muy gruñón. Así que...

585
00:31:56,081 --> 00:31:57,416
¿A qué se dedica, Mira?

586
00:31:58,150 --> 00:31:59,975
Trabajo en un colegio.

587
00:31:59,985 --> 00:32:01,310
Profesora, claro.

588
00:32:01,320 --> 00:32:03,412
Sabía que esa inteligencia la
había heredado de algún sitio.

589
00:32:03,422 --> 00:32:05,381
No soy profesora.

590
00:32:05,391 --> 00:32:07,049
Solo soy...

591
00:32:07,059 --> 00:32:09,418
Trabajo en la oficina. De secretaria.

592
00:32:09,428 --> 00:32:13,289
La verdad es que no tiene
nada de interesante.

593
00:32:13,299 --> 00:32:15,234
¿Y su padre? ¿A qué se dedicaba?

594
00:32:15,768 --> 00:32:16,969
¡Señora C!

595
00:32:19,371 --> 00:32:22,041
Perdona... ¿Te importa si...?

596
00:32:22,908 --> 00:32:24,900
- No, no, claro que no.
- Disculpen.

597
00:32:24,910 --> 00:32:26,312
Solo necesito tomar un poco de aire.

598
00:32:31,417 --> 00:32:33,285
No era mi intención entrometerme.

599
00:32:34,219 --> 00:32:35,954
No pasa nada. No se preocupe. Es que...

600
00:32:37,156 --> 00:32:39,325
Bueno, todo va muy bien, ¿verdad?

601
00:32:47,466 --> 00:32:48,657
Pobre chico.

602
00:32:48,667 --> 00:32:50,468
Le va a romper el corazón.

603
00:33:05,851 --> 00:33:07,619
A veces pueden ser un poco pesados.

604
00:33:08,554 --> 00:33:09,688
No, no.

605
00:33:10,756 --> 00:33:12,815
Me caen muy bien.

606
00:33:12,825 --> 00:33:16,328
Me... alegra que tengas
unos amigos tan agradables.

607
00:33:17,196 --> 00:33:19,264
En realidad, son más como una familia.

608
00:33:23,102 --> 00:33:28,197
Yo... solía imaginar dónde estarías,

609
00:33:28,207 --> 00:33:30,642
qué estarías haciendo con tu vida.

610
00:33:32,411 --> 00:33:33,712
- ¿No esto?
- Dios, no.

611
00:33:35,047 --> 00:33:36,405
Lo siento mucho.

612
00:33:36,415 --> 00:33:38,907
- Ahora estoy blasfemando.
- No te preocupes, he...

613
00:33:38,917 --> 00:33:41,320
He oído cosas mucho peores.

614
00:33:44,089 --> 00:33:45,958
¿Eres feliz aquí?

615
00:33:48,694 --> 00:33:50,162
Mucho.

616
00:33:51,163 --> 00:33:52,564
Es todo lo que siempre he querido.

617
00:33:54,767 --> 00:33:57,369
Al principio no lo era, pero...

618
00:33:58,404 --> 00:34:00,305
Dios me trajo aquí por una razón.

619
00:34:02,040 --> 00:34:04,109
Fue Su voluntad la que me trajo aquí.

620
00:34:05,043 --> 00:34:06,735
¿Te parece una locura?

621
00:34:06,745 --> 00:34:07,946
No.

622
00:34:09,448 --> 00:34:11,216
Un poco, sí.

623
00:34:12,918 --> 00:34:16,021
Es... no es a lo que estoy
acostumbrada, supongo.

624
00:34:17,055 --> 00:34:20,058
Dar las gracias, cantar himnos.

625
00:34:21,360 --> 00:34:22,985
Es...

626
00:34:22,995 --> 00:34:25,354
- también muy...
- ¿Británico?

627
00:34:25,364 --> 00:34:27,299
De blancos.

628
00:34:31,870 --> 00:34:33,272
Esta maldita cosa.

629
00:34:39,077 --> 00:34:40,869
No tenías por qué arreglarte para mí.

630
00:34:40,879 --> 00:34:42,114
Claro que sí.

631
00:34:42,815 --> 00:34:44,840
Quería que todo fuera...

632
00:34:44,850 --> 00:34:46,108
¿Perfecto?

633
00:34:46,118 --> 00:34:50,212
Somos unos tontos, ¿verdad, los dos?

634
00:34:50,222 --> 00:34:53,248
Dos libras por una falda
es una cantidad decente.

635
00:34:53,258 --> 00:34:55,451
No por cada centímetro
de tela, no lo es.

636
00:34:55,461 --> 00:34:58,854
El dobladillo es
sencillamente endiablado.

637
00:34:58,864 --> 00:35:00,532
Es el momento perfecto para un pudín.

638
00:35:03,035 --> 00:35:05,093
Un pudín relleno de frutas.

639
00:35:05,103 --> 00:35:07,673
Y una discusión incómoda
sobre las cuentas.

640
00:35:09,107 --> 00:35:10,675
¿Qué tal te va?

641
00:35:12,144 --> 00:35:14,069
Hay tantas cosas que quiero decir y...

642
00:35:14,079 --> 00:35:16,371
Y te preocupa que todo se venga abajo.

643
00:35:16,381 --> 00:35:18,006
Pero ahí está la clave. ¿Y si no es así?

644
00:35:18,016 --> 00:35:19,975
¿Y si todo lo que no se ha dicho

645
00:35:19,985 --> 00:35:21,610
sale a la luz?

646
00:35:21,620 --> 00:35:24,913
Y de esa luz, crece algo hermoso.

647
00:35:24,923 --> 00:35:27,182
- ¿Estás borracho?
- Un poco, sí.

648
00:35:27,192 --> 00:35:29,017
Las rodillas no deben verse.

649
00:35:29,027 --> 00:35:31,320
Cathy Keating, las rodillas
son una falta de educación.

650
00:35:31,330 --> 00:35:33,922
¿Te parece esto de mala educación?

651
00:35:35,234 --> 00:35:37,192
Y voy a tener que estar
mucho más borracho

652
00:35:37,202 --> 00:35:38,971
para superar esto.

653
00:35:42,407 --> 00:35:43,942
Geordie...

654
00:35:48,480 --> 00:35:50,082
¡No fastidies...!

655
00:36:01,126 --> 00:36:02,684
¿Qué te parece eso?

656
00:36:02,694 --> 00:36:04,596
Un mordisco de vampiro.

657
00:36:11,937 --> 00:36:14,206
Las notas de Miriam
para la elegía de Bert.

658
00:36:15,040 --> 00:36:16,742
Se casaron el 14 de junio...

659
00:36:18,310 --> 00:36:19,701
de 1923.

660
00:36:19,711 --> 00:36:20,936
¿El anuncio en el periódico

661
00:36:20,946 --> 00:36:22,671
estaba fechado el 14 de junio?

662
00:36:22,681 --> 00:36:24,506
Era su aniversario de boda.

663
00:36:24,516 --> 00:36:25,774
Cuarenta años exactos.

664
00:36:25,784 --> 00:36:29,288
El mismo día en que estira la pata.

665
00:36:30,322 --> 00:36:31,990
Cuarenta años de matrimonio.

666
00:36:32,758 --> 00:36:34,126
Es todo un logro.

667
00:36:35,827 --> 00:36:37,062
¿Fueron felices?

668
00:36:38,163 --> 00:36:39,765
La mayor parte del tiempo.

669
00:36:41,066 --> 00:36:43,592
Dudo que ninguna pareja casada
pueda decir más que eso.

670
00:36:43,602 --> 00:36:45,404
1923.

671
00:36:46,171 --> 00:36:48,196
Se casó con Bertrand Mills.

672
00:36:48,206 --> 00:36:52,334
Treinta y nueve años y 364 días después,

673
00:36:52,344 --> 00:36:55,237
Bert puso un anuncio
en el Cambridge Echo.

674
00:36:55,247 --> 00:36:56,972
Esto es para la edición de mañana.

675
00:36:56,982 --> 00:36:59,017
Perdón, ¿puedo interrumpir?

676
00:37:00,452 --> 00:37:02,778
¿Por qué demonios anunciaría Bert

677
00:37:02,788 --> 00:37:04,613
su propia muerte en el periódico?

678
00:37:04,623 --> 00:37:05,781
No lo hizo.

679
00:37:05,791 --> 00:37:08,283
Al menos, él no sabía que iba a morir.

680
00:37:08,293 --> 00:37:10,953
Pensaba que estaba
declarando su amor por ti.

681
00:37:10,963 --> 00:37:13,855
"Feliz 40 aniversario, cariño".

682
00:37:13,865 --> 00:37:15,924
Algo por el estilo.

683
00:37:15,934 --> 00:37:18,193
Pero usted cambió el texto, ¿verdad?

684
00:37:18,203 --> 00:37:21,406
Estaba muy celoso de las
declaraciones de amor de Bert.

685
00:37:23,008 --> 00:37:26,301
Las sustituyó por una amenaza de muerte.

686
00:37:26,311 --> 00:37:29,438
Nunca tuve intención
alguna de hacerle daño.

687
00:37:29,448 --> 00:37:31,840
Tampoco creí que Miriam la tuviera.

688
00:37:31,850 --> 00:37:33,609
Pero lo reconoció.

689
00:37:33,619 --> 00:37:34,910
La estaba encubriendo.

690
00:37:34,920 --> 00:37:36,755
Pero no le hice daño.

691
00:37:37,723 --> 00:37:39,247
Soy escritor.

692
00:37:39,257 --> 00:37:41,416
Los escritores no hacen esas cosas.

693
00:37:41,426 --> 00:37:44,152
- Todo fue solo...
- Una fantasía.

694
00:37:44,162 --> 00:37:45,731
Yo no iría tan lejos.

695
00:37:46,665 --> 00:37:48,624
Miriam me quería.

696
00:37:48,634 --> 00:37:50,225
¿Querías a Gregory?

697
00:37:50,235 --> 00:37:51,436
Oh, Dios, no.

698
00:37:52,771 --> 00:37:54,329
Solo fue sexo.

699
00:37:54,339 --> 00:37:56,465
Cuando llevas casada cuatro décadas,

700
00:37:56,475 --> 00:38:00,078
a veces necesitas crear
una pequeña fantasía.

701
00:38:02,347 --> 00:38:05,574
¿Dices que Bert también tenía aventuras?

702
00:38:05,584 --> 00:38:07,943
Oh, innumerables, estoy segura.

703
00:38:07,953 --> 00:38:09,678
Pero teníamos normas.

704
00:38:09,688 --> 00:38:13,215
Nada de nombres ni desayunos juntos.

705
00:38:13,225 --> 00:38:15,017
Eso te da un buen motivo.

706
00:38:15,027 --> 00:38:16,785
Un marido mujeriego.

707
00:38:16,795 --> 00:38:18,320
Nos queríamos.

708
00:38:18,330 --> 00:38:20,465
No espero que lo entiendan.

709
00:38:26,104 --> 00:38:27,539
¿Te lo regaló Bert?

710
00:38:29,474 --> 00:38:32,144
Un rubí. Por nuestro 40 aniversario.

711
00:38:34,513 --> 00:38:37,039
Nunca ibas a dejarlo, ¿verdad?

712
00:38:37,049 --> 00:38:39,107
Por supuesto que no.

713
00:38:39,117 --> 00:38:41,687
Y él nunca iba a dejarte.

714
00:38:43,121 --> 00:38:46,448
Si pudiera quitarse la horquilla,
por favor, señora Mills.

715
00:38:46,458 --> 00:38:47,382
¿Mi horquilla?

716
00:38:47,392 --> 00:38:49,518
Tenemos agentes en su casa

717
00:38:49,528 --> 00:38:51,319
registrándola.

718
00:38:51,329 --> 00:38:54,389
Pero sospecho que ha
guardado el arma cerca.

719
00:38:54,399 --> 00:38:58,427
Déjeme ser lo más clara posible.

720
00:38:58,437 --> 00:39:00,328
Quería a mi marido.

721
00:39:00,338 --> 00:39:03,598
No lo maté con una horquilla.

722
00:39:03,608 --> 00:39:05,010
Lo sé.

723
00:39:05,944 --> 00:39:08,370
- ¿De verdad?
- ¿De verdad?

724
00:39:08,380 --> 00:39:09,571
¿Y quién lo hizo?

725
00:39:09,581 --> 00:39:11,750
Esa iba a ser mi siguiente pregunta.

726
00:39:12,751 --> 00:39:13,975
Era una fantasía.

727
00:39:13,985 --> 00:39:16,044
Todo, toda su relación.

728
00:39:16,054 --> 00:39:18,757
Se lo creyó todo, sin
dudar ni un segundo.

729
00:39:20,058 --> 00:39:21,993
Haría cualquier cosa por ella.

730
00:39:22,694 --> 00:39:24,129
- ¿Gregory?
- Freddie.

731
00:39:25,564 --> 00:39:26,598
¿Freddie?

732
00:39:28,200 --> 00:39:30,525
Freddie. ¡Por Dios Santo! Por supuesto.

733
00:39:30,535 --> 00:39:32,194
Gregory confesó porque pensaba que

734
00:39:32,204 --> 00:39:33,295
estaba protegiendo a Miriam.

735
00:39:33,305 --> 00:39:34,796
Y Freddie confesó porque
pensaba que estaba

736
00:39:34,806 --> 00:39:35,864
- protegiendo a...
- No a Miriam.

737
00:39:35,874 --> 00:39:37,609
No a Miriam, no.

738
00:39:38,844 --> 00:39:40,278
Estaba protegiendo a Betty.

739
00:39:53,358 --> 00:39:55,761
Betty me dijo que se le
había caído el kétchup.

740
00:40:16,181 --> 00:40:17,415
Eso no es kétchup.

741
00:40:26,358 --> 00:40:29,151
Si ella intenta huir, no
tendremos ninguna oportunidad.

742
00:40:29,161 --> 00:40:30,629
No va a huir.

743
00:40:37,269 --> 00:40:39,127
- ¡Betty!
- No te preocupes.

744
00:40:39,137 --> 00:40:40,372
No llegará muy lejos.

745
00:40:41,840 --> 00:40:43,375
¡Guau!

746
00:40:46,511 --> 00:40:47,546
Yo no lo hice.

747
00:40:53,485 --> 00:40:55,110
Sí.

748
00:40:55,120 --> 00:40:57,546
Es una historia tan vieja
como el tiempo, Betty.

749
00:40:57,556 --> 00:40:58,623
Celos.

750
00:40:59,524 --> 00:41:01,216
¿Quién se supone que
está celoso de quién?

751
00:41:01,226 --> 00:41:02,217
¿De quién?

752
00:41:02,227 --> 00:41:04,186
¿Quién está celosa de quién, entonces?

753
00:41:04,196 --> 00:41:06,030
Tú, de Miriam.

754
00:41:07,632 --> 00:41:08,690
¿De esa vieja bruja?

755
00:41:08,700 --> 00:41:11,770
- No hay nada de qué estar celosa.
- Aparte de su marido.

756
00:41:13,305 --> 00:41:15,273
Tenías una aventura...

757
00:41:16,074 --> 00:41:17,666
con Bert...

758
00:41:17,676 --> 00:41:19,311
No.

759
00:41:21,279 --> 00:41:23,104
- Cállese.
- Los señores Mills

760
00:41:23,114 --> 00:41:27,475
no eran precisamente cortos
en cuanto a mostrar su cariño.

761
00:41:27,485 --> 00:41:30,412
¿Qué pensabas, Betty?
¿Que dejaría a su mujer?

762
00:41:30,422 --> 00:41:32,390
¿Que viviríais felices para siempre?

763
00:41:34,593 --> 00:41:35,594
Y entonces viste el anillo.

764
00:41:36,261 --> 00:41:38,129
Eres muy traviesa.

765
00:41:39,097 --> 00:41:40,188
Adoro a mi Freddie.

766
00:41:40,198 --> 00:41:42,601
Bueno, él te adoraba, eso está claro.

767
00:41:44,803 --> 00:41:46,104
Haría cualquier cosa por ti.

768
00:41:48,006 --> 00:41:49,965
Oye, Fred.

769
00:41:49,975 --> 00:41:51,710
Ese tipo acaba de
pellizcarme el trasero.

770
00:41:53,311 --> 00:41:54,713
Nadie toca a mi chica.

771
00:41:56,481 --> 00:41:59,374
Miriam pensó que era Bert quien
estaba peleando allí arriba.

772
00:41:59,384 --> 00:42:00,475
Bert, lárgate de ahí.

773
00:42:00,485 --> 00:42:02,911
¿Por qué íbamos a pensar lo contrario?

774
00:42:02,921 --> 00:42:05,547
Estabas creando una distracción.

775
00:42:05,557 --> 00:42:08,016
Mientras Freddie peleaba con Gregory,

776
00:42:08,026 --> 00:42:09,628
tú te fuiste a buscar a Bert.

777
00:42:11,496 --> 00:42:13,722
- Ahí está ella.
- Dijiste que me querías.

778
00:42:13,732 --> 00:42:15,857
Y te quiero. Claro que te quiero.

779
00:42:15,867 --> 00:42:17,425
Dijiste que la dejarías.

780
00:42:17,435 --> 00:42:20,328
Es mi mujer, tonta.

781
00:42:20,338 --> 00:42:21,963
Ahora, echemos un vistazo
a ver qué hay debajo

782
00:42:21,973 --> 00:42:24,009
de ese uniformito tuyo.

783
00:42:33,818 --> 00:42:36,244
Por favor, por favor,
tienes que ayudarme.

784
00:42:36,254 --> 00:42:38,757
Luego le dijiste a Freddie que
habías hecho algo terrible.

785
00:42:46,464 --> 00:42:49,034
Y luego le dejaste que
cargara con toda la culpa.

786
00:42:58,009 --> 00:43:00,445
Qué tonta soy.

787
00:43:09,754 --> 00:43:12,480
¿Cómo conseguí que Freddie
hiciera todo lo que le pidiera?

788
00:43:12,490 --> 00:43:15,750
Eras la chica de sus
sueños, su fantasía.

789
00:43:15,760 --> 00:43:17,252
Hace que parezca un idiota.

790
00:43:17,262 --> 00:43:18,820
Lo es.

791
00:43:18,830 --> 00:43:20,388
Es esclavo de sus instintos.

792
00:43:20,398 --> 00:43:22,757
A sus ojos, eras perfecta.

793
00:43:22,767 --> 00:43:27,172
Estaba tan cegado por ti que
no podía afrontar la verdad.

794
00:43:27,906 --> 00:43:29,074
¿Y cuál es?

795
00:43:31,009 --> 00:43:33,335
¿Que soy como la rubia de esa película?

796
00:43:33,345 --> 00:43:35,036
Que, por cierto, era una porquería.

797
00:43:35,046 --> 00:43:37,272
Moviendo el trasero y pestañeando.

798
00:43:37,282 --> 00:43:39,174
Los tíos caen rendidos a sus pies.

799
00:43:39,184 --> 00:43:40,618
¿Te crees especial, Betty?

800
00:43:42,187 --> 00:43:44,879
Llevo en este trabajo más tiempo
del que me gustaría admitir.

801
00:43:44,889 --> 00:43:46,491
No eres especial.

802
00:43:47,092 --> 00:43:48,460
Las hay a patadas como tú.

803
00:43:49,427 --> 00:43:52,020
Bert nunca iba a dejar a su mujer.

804
00:43:52,030 --> 00:43:54,122
Todo era una farsa.

805
00:43:54,132 --> 00:43:56,124
Te arruinaste la vida porque
tenías demasiado miedo

806
00:43:56,134 --> 00:43:58,068
de afrontar la verdad.

807
00:44:13,885 --> 00:44:16,044
La vida es un gran riesgo.

808
00:44:16,054 --> 00:44:20,148
Con cada riesgo que asumes,
pueden pasar cosas buenas.

809
00:44:20,158 --> 00:44:21,416
Creo que es solo que no...

810
00:44:21,426 --> 00:44:23,084
No está tan lejos, ¿verdad?

811
00:44:23,094 --> 00:44:24,362
Señoras.

812
00:44:25,296 --> 00:44:26,888
Vuestro nuevo contable.

813
00:44:26,898 --> 00:44:29,991
- ¿Cómo está usted?
- Muy bien.

814
00:44:30,001 --> 00:44:31,836
Encantado de conocerlas.

815
00:44:33,238 --> 00:44:35,774
Gracias. Gracias por avisarme.

816
00:44:40,779 --> 00:44:44,205
El hombre que esperaba en el
Centro de reinserción social.

817
00:44:44,215 --> 00:44:47,208
Salió de la cárcel, se subió al autobús

818
00:44:47,218 --> 00:44:48,586
y atracó al conductor.

819
00:44:49,521 --> 00:44:50,779
Ha vuelto a la cárcel.

820
00:44:50,789 --> 00:44:52,390
Eso está bien.

821
00:44:53,158 --> 00:44:54,392
No para él, obviamente.

822
00:44:55,760 --> 00:44:58,229
Qué bien que por una vez tengas
un poco de tiempo libre.

823
00:45:00,565 --> 00:45:02,791
Pero si no te arriesgas,

824
00:45:02,801 --> 00:45:04,092
no llegas a ninguna parte.

825
00:45:04,102 --> 00:45:05,427
Te quedas estancado.

826
00:45:05,437 --> 00:45:06,538
Estás perdido.

827
00:45:07,939 --> 00:45:10,075
No avanzas. No retrocedes.

828
00:45:12,911 --> 00:45:15,413
Para vivir, hay que ser temerario.

829
00:45:15,914 --> 00:45:18,173
Hay que ser audaz.

830
00:45:18,183 --> 00:45:20,218
El juego es una metáfora...

831
00:45:21,119 --> 00:45:22,287
de la vida.

832
00:45:23,988 --> 00:45:26,124
Ojalá no hubiera dejado de beber.

833
00:45:37,802 --> 00:45:39,828
Mira, has esperado.

834
00:45:39,838 --> 00:45:41,796
Gracias por una comida maravillosa.

835
00:45:41,806 --> 00:45:44,065
Es una pena que fuera
únicamente patatas.

836
00:45:44,075 --> 00:45:46,578
Me encantó. De verdad.

837
00:45:49,080 --> 00:45:51,773
Lo repetiremos pronto, ¿verdad?

838
00:45:51,783 --> 00:45:55,186
¿Quizá podamos dar un paseo por
la orilla del río la próxima vez?

839
00:45:59,290 --> 00:46:01,125
¿Por qué no me quisiste?

840
00:46:05,830 --> 00:46:08,633
Yo tenía 15 años, el chico tenía 16.

841
00:46:10,001 --> 00:46:11,693
¿Cómo se llamaba?

842
00:46:11,703 --> 00:46:13,171
No importa.

843
00:46:16,808 --> 00:46:18,042
Sí que importa.

844
00:46:19,711 --> 00:46:21,045
Importa para mí.

845
00:46:23,014 --> 00:46:24,205
Jai.

846
00:46:24,215 --> 00:46:26,651
Nunca supe su apellido.

847
00:46:28,853 --> 00:46:30,088
¿Le querías?

848
00:46:30,622 --> 00:46:32,480
Éramos unos niños, Alphy.

849
00:46:32,490 --> 00:46:34,526
No sabíamos lo que era el amor.

850
00:46:35,860 --> 00:46:37,252
¿Sabes dónde está ahora?

851
00:46:37,262 --> 00:46:38,796
No.

852
00:46:40,765 --> 00:46:42,490
Entonces...

853
00:46:42,500 --> 00:46:44,435
¿no hay forma de que pueda encontrarlo?

854
00:46:46,404 --> 00:46:47,472
Cuando él...

855
00:46:49,007 --> 00:46:50,375
se enteró de lo tuyo...

856
00:46:53,077 --> 00:46:54,746
No volví a verlo nunca más.

857
00:46:56,681 --> 00:46:58,216
¿Le contaste a alguien más

858
00:46:59,217 --> 00:47:00,685
- que me ibas a tener?
- No.

859
00:47:03,288 --> 00:47:04,322
¿Por qué no?

860
00:47:05,456 --> 00:47:06,591
Por vergüenza.

861
00:47:07,859 --> 00:47:09,751
Me avergonzaba.

862
00:47:09,761 --> 00:47:13,565
Mi madre lo sabía, creo. No
lo dijo abiertamente, pero...

863
00:47:15,266 --> 00:47:18,436
la expresión de su rostro, el asco...

864
00:47:22,006 --> 00:47:25,376
Y cuando llegó el momento, era de noche.

865
00:47:26,611 --> 00:47:28,513
Estaba sola en mi habitación.

866
00:47:30,348 --> 00:47:32,240
No podía gritar.

867
00:47:32,250 --> 00:47:33,508
No podía llorar

868
00:47:33,518 --> 00:47:35,420
por miedo a que mis padres me oyeran.

869
00:47:37,088 --> 00:47:39,791
Fue el momento más solitario de mi vida.

870
00:47:41,125 --> 00:47:43,595
Te envolví en una manta.

871
00:47:45,863 --> 00:47:47,055
Te...

872
00:47:47,065 --> 00:47:48,366
escribí una carta.

873
00:47:49,200 --> 00:47:50,735
Supongo que no la recibiste.

874
00:47:52,437 --> 00:47:54,405
"Aunque ya no vayamos a estar juntos...

875
00:47:57,108 --> 00:47:58,343
Pensaré en ti

876
00:47:59,344 --> 00:48:00,868
todos los días hasta que muera".

877
00:48:00,878 --> 00:48:02,180
Y así lo hice.

878
00:48:03,615 --> 00:48:04,682
Y lo sigo haciendo.

879
00:48:06,217 --> 00:48:07,652
Todos los días.

880
00:48:10,021 --> 00:48:11,322
Pensar en alguien...

881
00:48:12,390 --> 00:48:16,060
no es lo mismo que estar ahí, Mira.

882
00:48:20,598 --> 00:48:22,467
¿Por qué el orfanato?

883
00:48:24,802 --> 00:48:25,837
¿Por qué allí?

884
00:48:26,971 --> 00:48:28,538
Eran cristianos.

885
00:48:30,341 --> 00:48:34,102
Allí nadie me conocía,
nadie de mi comunidad.

886
00:48:34,112 --> 00:48:36,114
No querías que te encontraran.

887
00:48:37,081 --> 00:48:38,283
Yo...

888
00:48:40,652 --> 00:48:43,421
Esperaba que te adoptara
una familia india.

889
00:48:44,322 --> 00:48:46,214
Que...

890
00:48:46,224 --> 00:48:48,493
encontraras un lugar
al que pertenecieras.

891
00:48:49,727 --> 00:48:50,728
Lo he encontrado.

892
00:48:53,531 --> 00:48:55,366
Pertenezco aquí.

893
00:48:57,535 --> 00:48:58,603
Pensé...

894
00:49:00,438 --> 00:49:03,064
Pensé que esto era lo
que querías para mí.

895
00:49:03,074 --> 00:49:04,599
Pensé que el lugar donde me dejaste

896
00:49:04,609 --> 00:49:05,710
tenía algún tipo de...

897
00:49:06,844 --> 00:49:09,280
algún tipo de significado.

898
00:49:12,383 --> 00:49:16,254
Era la puerta más cercana
en una noche fría.

899
00:49:18,956 --> 00:49:20,792
¿No había más significado que eso?

900
00:49:22,226 --> 00:49:23,528
Lo siento muchísimo.

901
00:49:40,845 --> 00:49:46,845
www.subtitulamos.tv

