1
00:00:16,934 --> 00:00:18,577
Anteriormente en From...

2
00:00:18,602 --> 00:00:22,269
Miranda pintaba cosas que veía aquí.

3
00:00:22,333 --> 00:00:26,004
Una de esas pinturas era la de
un hombre de traje amarillo.

4
00:00:29,384 --> 00:00:31,410
Pensaba que era como nosotros.

5
00:00:33,093 --> 00:00:35,136
Pero no era como nosotros.

6
00:00:35,197 --> 00:00:38,660
Cuando encontré a mamá junto al
árbol de las botellas, lo vi.

7
00:00:40,660 --> 00:00:42,316
Se la estaba comiendo.

8
00:00:45,981 --> 00:00:49,309
¿Te has preguntado si es
posible que todo sea un sueño?

9
00:00:54,889 --> 00:00:57,782
Esa cosa que llevé dentro
de mí, aún la siento.

10
00:00:57,828 --> 00:00:59,484
Como si estuviéramos conectados.

11
00:00:59,511 --> 00:01:02,375
Parte de mí siente lo que él siente.

12
00:01:05,602 --> 00:01:07,626
Hay algo sobre esos muñecos.

13
00:01:07,651 --> 00:01:09,766
Creo que los he visto antes.

14
00:01:16,708 --> 00:01:18,471
He recordado.

15
00:01:18,873 --> 00:01:21,002
He recordado cómo hacerles daño.

16
00:01:23,341 --> 00:01:25,693
Aquí es donde los niños
fueron sacrificados.

17
00:01:25,719 --> 00:01:28,354
¡Dime cómo salvarlos
después de tanto fracasar!

18
00:01:28,380 --> 00:01:31,956
Quieres que te ayude a
planear una misión suicida

19
00:01:31,982 --> 00:01:34,569
porque crees que los huesos de esos
niños están enterrados ahí abajo.

20
00:01:34,595 --> 00:01:36,906
¡Sí! Había una puerta oculta.

21
00:01:37,174 --> 00:01:40,026
¿Recuerdas haber visto alguna
puerta en el sótano de Colony House?

22
00:01:40,088 --> 00:01:42,174
¿Quieres que baje a esos túneles?

23
00:01:42,200 --> 00:01:44,963
¡Pues enséñame la puta puerta!

24
00:01:46,030 --> 00:01:49,116
- Hostias.
- Necesitamos un plan.

25
00:02:06,235 --> 00:02:08,729
- ¿Ha habido suerte?
- Aún no.

26
00:02:13,008 --> 00:02:15,347
- Voy a tirarla abajo.
- No. ¿Sabes qué?

27
00:02:15,373 --> 00:02:19,050
Si está sellada,
seguramente es por algo.

28
00:02:19,257 --> 00:02:21,378
- ¿Sí?
- Sí.

29
00:02:33,187 --> 00:02:34,747
Por si acaso.

30
00:02:35,906 --> 00:02:38,302
Menudas vidas de mierda llevamos, tío.

31
00:02:39,410 --> 00:02:40,958
Y que lo digas.

32
00:02:48,459 --> 00:02:50,863
- ¿Nada?
- No está arriba.

33
00:02:51,005 --> 00:02:52,902
¿Podría estar en...?

34
00:02:54,737 --> 00:02:55,855
No importa.

35
00:02:55,881 --> 00:02:57,191
Buenas tardes.

36
00:02:59,889 --> 00:03:01,282
- Está borracho.
- Sí.

37
00:03:01,307 --> 00:03:02,793
¿De verdad crees que ahora
es el mejor momento para...?

38
00:03:02,819 --> 00:03:04,779
No tengo elección.

39
00:03:06,681 --> 00:03:09,392
- ¿Quieres que vaya contigo?
- No, puedo solo.

40
00:03:12,166 --> 00:03:13,392
Henry.

41
00:03:13,418 --> 00:03:15,277
¿Qué puedo hacer por ti?

42
00:03:15,303 --> 00:03:19,402
Oye, ¿te importa subir arriba a hablar?

43
00:03:20,284 --> 00:03:22,595
- ¿Qué ocurre?
- Nada, nada.

44
00:03:22,620 --> 00:03:25,527
- ¿Está Victor bien?
- Victor está bien. Es solo que...

45
00:03:25,553 --> 00:03:27,798
hay algo que necesito contarles a todos.

46
00:03:27,913 --> 00:03:30,900
Pero creo que es algo que Victor
y tú necesitáis escuchar antes.

47
00:03:30,926 --> 00:03:32,938
Solo quiero hablar con
vosotros dos, es todo.

48
00:03:32,963 --> 00:03:34,199
Vale.

49
00:03:35,182 --> 00:03:37,308
- ¡No, estoy bien!
- ¿Seguro?

50
00:03:37,334 --> 00:03:39,152
¿Tengo que repetirlo?

51
00:03:56,654 --> 00:03:58,572
¿Es ropa de papá?

52
00:03:59,338 --> 00:04:00,743
Sí.

53
00:04:01,601 --> 00:04:04,314
A veces yo también miro sus cosas.

54
00:04:08,210 --> 00:04:09,627
Julie está en casa.

55
00:04:13,722 --> 00:04:15,002
Vale.

56
00:04:19,802 --> 00:04:21,528
Hablemos, ¿de acuerdo?

57
00:04:24,288 --> 00:04:25,911
¿Muñecos gigantes?

58
00:04:26,361 --> 00:04:28,184
Mamá fue quien logró matarlo.

59
00:04:28,740 --> 00:04:31,153
Lo atravesó con un tótem vudú.

60
00:04:32,772 --> 00:04:34,482
¿Y cómo sabías que eso funcionaría?

61
00:04:35,646 --> 00:04:37,825
Bueno, lo...

62
00:04:42,248 --> 00:04:43,808
Lo recordé.

63
00:04:44,514 --> 00:04:45,864
¿Recordaste qué?

64
00:04:48,559 --> 00:04:51,245
Hay algo que tengo que contaros.

65
00:04:51,271 --> 00:04:53,363
Y es algo

66
00:04:53,389 --> 00:04:56,520
que me ha costado mucho...

67
00:04:57,331 --> 00:04:58,724
entender.

68
00:04:58,966 --> 00:05:00,151
Creer.

69
00:05:00,177 --> 00:05:03,747
Mamá, sea lo que sea, dilo ya.

70
00:05:08,679 --> 00:05:10,450
He estado aquí antes.

71
00:05:11,115 --> 00:05:12,871
Muchas muchas veces.

72
00:05:13,370 --> 00:05:15,325
Desde el principio del todo.

73
00:05:19,069 --> 00:05:22,047
La última vez que estuve
aquí, fui Miranda.

74
00:05:22,345 --> 00:05:24,340
Fui la madre de Victor.

75
00:05:26,028 --> 00:05:28,333
¿Estás loco?

76
00:05:28,777 --> 00:05:32,682
- Henry...
- No quiero oír nada de esto.

77
00:05:32,708 --> 00:05:36,004
¿Tienes idea de lo que acabas de...?

78
00:05:36,231 --> 00:05:38,408
¿Cómo te atreves? ¿Cómo...?

79
00:05:38,434 --> 00:05:40,325
- Quizá sea mejor que te sientes.
- No.

80
00:05:40,553 --> 00:05:43,776
No me digas lo que tengo que hacer.

81
00:05:43,802 --> 00:05:45,653
¿Vienes aquí

82
00:05:45,725 --> 00:05:49,231
y dices esas cosas?

83
00:05:49,600 --> 00:05:52,262
¿Que mi mujer...?

84
00:05:52,435 --> 00:05:53,578
No.

85
00:05:53,604 --> 00:05:55,497
Victor, vámonos.

86
00:05:55,522 --> 00:05:58,278
No tienes por qué escuchar esto.

87
00:05:58,304 --> 00:06:00,208
No pasa nada, papá.

88
00:06:00,411 --> 00:06:02,473
¿Que no pasa nada? ¡Claro que pasa!

89
00:06:02,506 --> 00:06:05,215
- Vale, ¿por qué no nos...?
- ¡No!

90
00:06:06,296 --> 00:06:07,714
Ya basta.

91
00:06:11,450 --> 00:06:12,668
Victor,

92
00:06:13,958 --> 00:06:16,287
¿entiendes todo lo que he dicho?

93
00:06:17,340 --> 00:06:19,713
Nadie dice que Tabitha sea tu...

94
00:06:19,738 --> 00:06:22,911
Al decir que ya había estado aquí, que
era tu madre, tienes que entender...

95
00:06:22,937 --> 00:06:25,903
Por favor, para. No
quiero que sigas hablando.

96
00:06:27,763 --> 00:06:29,025
Vale.

97
00:06:30,864 --> 00:06:32,002
Pues...

98
00:06:33,721 --> 00:06:34,752
Pues supongo que...

99
00:06:34,778 --> 00:06:37,315
Tenemos que averiguar más
cosas del hombre de amarillo.

100
00:06:39,837 --> 00:06:42,111
¿Qué tiene que ver esto
con el hombre de amarillo?

101
00:06:42,384 --> 00:06:43,846
Todo.

102
00:06:44,761 --> 00:06:46,471
Si ha vuelto...

103
00:06:48,316 --> 00:06:50,518
es que podría estar volviendo a pasar.

104
00:07:04,848 --> 00:07:07,262
www.subtitulamos.tv

105
00:08:59,625 --> 00:09:02,670
Si Tabitha y tú estuvisteis aquí antes,

106
00:09:03,423 --> 00:09:06,990
¿eso significa que todos
hemos estado aquí antes?

107
00:09:09,232 --> 00:09:10,561
No.

108
00:09:10,646 --> 00:09:12,146
No lo creo.

109
00:09:12,172 --> 00:09:14,068
Entonces, ¿qué cojones
hacemos todos aquí?

110
00:09:15,368 --> 00:09:19,381
Esos niños que fueron sacrificados...

111
00:09:20,808 --> 00:09:25,545
nos han estado suplicando
ayuda a Tabitha y a mí

112
00:09:25,964 --> 00:09:27,732
durante todos estos años.

113
00:09:27,758 --> 00:09:30,303
Y creo que, en cierto
grado, esas súplicas

114
00:09:30,329 --> 00:09:31,748
también las podéis escuchar vosotros.

115
00:09:31,774 --> 00:09:34,456
¿Podemos parar un segundo
y hablar del hecho

116
00:09:34,482 --> 00:09:37,459
de que todo esto deriva de un
viaje con setas alucinógenas?

117
00:09:37,661 --> 00:09:40,386
¿En qué se diferencia de
cualquier otra teoría demencial

118
00:09:40,412 --> 00:09:42,068
que ya se haya propuesto
sobre este lugar?

119
00:09:42,094 --> 00:09:44,061
En la puerta del sótano.

120
00:09:44,087 --> 00:09:46,277
La puerta tras la pared.

121
00:09:46,303 --> 00:09:49,817
Escucha, Kristi, yo fui el primero en
pensar que todo esto eran chorradas,

122
00:09:49,843 --> 00:09:52,777
pero la verdad es que
Jade vio algo en ese viaje

123
00:09:52,803 --> 00:09:54,365
que no podía haber sabido.

124
00:09:54,391 --> 00:09:56,420
¿Pero cómo sabemos que no es solo...?

125
00:09:57,431 --> 00:10:00,044
Es decir, este sitio nos mete un
montón de mierdas raras en la cabeza.

126
00:10:00,070 --> 00:10:02,420
Lo sé. Créeme, yo también lo he pensado.

127
00:10:02,509 --> 00:10:04,820
¿Y por qué ahora es diferente?

128
00:10:05,087 --> 00:10:06,889
Por lo que le hicieron a Jim.

129
00:10:08,150 --> 00:10:10,396
Ese mensaje en la pared:

130
00:10:10,497 --> 00:10:13,045
"El saber tiene un precio".

131
00:10:13,780 --> 00:10:16,925
Es posible que Jim muriera

132
00:10:16,950 --> 00:10:21,388
por lo que Tabitha y
Jade habían recordado.

133
00:10:21,413 --> 00:10:24,006
Escuchad, ese mensaje tenía
la intención de asustarnos.

134
00:10:24,107 --> 00:10:27,826
Pero creo que el mensaje
también nos dice otra cosa.

135
00:10:28,951 --> 00:10:30,365
Que estamos cerca.

136
00:10:30,391 --> 00:10:34,021
Por primera vez, estamos cerca
de resolver qué es este lugar.

137
00:10:35,808 --> 00:10:38,295
Cuando tu enemigo te amenaza,

138
00:10:38,321 --> 00:10:40,005
intenta asustarte,

139
00:10:40,838 --> 00:10:43,917
significa que te tiene miedo.

140
00:10:43,943 --> 00:10:46,203
¿Y crees que este sitio tiene miedo

141
00:10:46,229 --> 00:10:48,537
de que desenterremos
los huesos de esos niños

142
00:10:48,717 --> 00:10:50,876
porque eso nos podría
llevar de vuelta a casa?

143
00:10:50,901 --> 00:10:52,110
Sí.

144
00:10:59,868 --> 00:11:01,406
Supongo que se lo has contado.

145
00:11:01,713 --> 00:11:03,038
Henry...

146
00:11:03,064 --> 00:11:05,822
- No... no es verdad.
- Henry.

147
00:11:05,861 --> 00:11:08,435
Lo que... lo que os
ha dicho de mi mujer,

148
00:11:08,658 --> 00:11:12,392
de Tabitha, de él,

149
00:11:12,784 --> 00:11:14,178
no es verdad.

150
00:11:14,383 --> 00:11:16,213
Lo que estás haciendo...

151
00:11:16,441 --> 00:11:18,635
- Vale.
- no está bien.

152
00:11:22,931 --> 00:11:24,221
Voy yo.

153
00:11:26,869 --> 00:11:28,728
Henry, espera.

154
00:11:28,754 --> 00:11:30,306
¡Miranda tenía razón!

155
00:11:30,609 --> 00:11:33,515
¡No! ¡No pronuncies su nombre!

156
00:11:33,540 --> 00:11:35,640
Escúchame, salvar a los niños

157
00:11:35,666 --> 00:11:37,499
es el único modo de volver a casa.

158
00:11:37,525 --> 00:11:38,423
¡No!

159
00:11:38,447 --> 00:11:40,903
- Intentamos acabar lo que ella empezó.
- ¡No!

160
00:11:41,135 --> 00:11:43,261
No, escúchame.

161
00:11:43,286 --> 00:11:45,430
Puede que creas que estás
ayudando a la gente.

162
00:11:45,455 --> 00:11:50,257
Puede que creas que eres lo bastante
listo para llevarnos a todos a casa,

163
00:11:50,555 --> 00:11:55,033
pero te prometo que solo vas
conseguir causar más dolor.

164
00:11:55,059 --> 00:11:58,704
¡No puedes salvar algo que está muerto!

165
00:11:58,730 --> 00:12:01,752
Da igual lo listo que creas ser, joder.

166
00:12:04,468 --> 00:12:05,665
Oye.

167
00:12:07,133 --> 00:12:08,736
Dale algo de tiempo.

168
00:12:08,974 --> 00:12:10,752
Recapacitará.

169
00:12:11,231 --> 00:12:12,958
Tenemos cosas que hacer.

170
00:12:13,217 --> 00:12:14,424
Sí.

171
00:12:36,923 --> 00:12:38,400
¿Qué estás haciendo?

172
00:12:38,854 --> 00:12:40,019
Nada.

173
00:12:41,052 --> 00:12:43,504
Julie, se puede oler desde la ventana.

174
00:12:47,051 --> 00:12:49,832
Me... me ayuda a procesar las cosas.

175
00:12:49,989 --> 00:12:51,153
¿Vale?

176
00:12:52,261 --> 00:12:53,529
¿En serio?

177
00:12:53,555 --> 00:12:55,066
Después de lo que nos contaste anoche,

178
00:12:55,092 --> 00:12:56,818
¿esto es lo que más te preocupa?

179
00:12:56,844 --> 00:12:58,509
¿Quieres que Ethan lo vea?

180
00:12:58,535 --> 00:12:59,793
¿Ver qué?

181
00:13:00,363 --> 00:13:02,066
Nada, nada.

182
00:13:03,262 --> 00:13:05,439
Entonces, ¿Victor es ahora mi hermano?

183
00:13:05,550 --> 00:13:06,638
¿Qué?

184
00:13:06,664 --> 00:13:08,606
Bueno, si tú eres Miranda,

185
00:13:08,832 --> 00:13:11,809
entonces, ¿eso no nos convertiría
a Victor y a mí en hermanos?

186
00:13:12,315 --> 00:13:14,152
No es real, Ethan.

187
00:13:15,212 --> 00:13:16,402
¿Qué?

188
00:13:16,535 --> 00:13:19,193
Mamá, sé que Jade y tú creéis
que habéis desentrañado

189
00:13:19,223 --> 00:13:22,194
el gran misterio de este lugar, pero...

190
00:13:22,813 --> 00:13:24,231
no es real.

191
00:13:25,063 --> 00:13:26,902
Este lugar no nos suelta nada real.

192
00:13:27,340 --> 00:13:30,759
Nos suelta ideas jodidas y retorcidas.

193
00:13:30,785 --> 00:13:33,137
Vale, vale, Julie, escúchame.

194
00:13:33,456 --> 00:13:37,074
Si tuviera la más mínima duda,

195
00:13:37,974 --> 00:13:40,051
no habría dicho nada.

196
00:13:40,566 --> 00:13:43,381
Jade y Boyd no se lo habrían
contado a todos en Colony House.

197
00:13:43,406 --> 00:13:45,217
- ¿Se lo han contado a la gente?
- Sí.

198
00:13:45,242 --> 00:13:46,305
¿Estás loca?

199
00:13:46,331 --> 00:13:48,330
- Podría ser la forma de volver a casa.
- ¡Mamá!

200
00:13:48,356 --> 00:13:50,111
Ojalá la gente parara ya con esa mierda.

201
00:13:50,137 --> 00:13:51,598
¿Dónde vas?

202
00:13:51,668 --> 00:13:53,282
A algún sitio donde no me vea Ethan.

203
00:13:53,316 --> 00:13:55,621
- ¿Qué quiere decir?
- Nada. ¡Julie!

204
00:13:55,702 --> 00:13:56,828
¿Qué?

205
00:13:58,705 --> 00:14:00,762
Necesito saber que estás bien.

206
00:14:03,264 --> 00:14:04,723
No estoy bien.

207
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Pero no me voy a hacer daño.

208
00:14:11,476 --> 00:14:12,652
Así que...

209
00:14:25,117 --> 00:14:26,516
Victor está aquí.

210
00:14:32,910 --> 00:14:34,104
Hola.

211
00:14:38,713 --> 00:14:39,991
Hola, Victor.

212
00:14:40,663 --> 00:14:41,796
Necesito...

213
00:14:42,287 --> 00:14:46,109
Necesito averiguar más cosas
del hombre de amarillo.

214
00:14:49,431 --> 00:14:52,234
Eso significa que tengo que
hacer algo que da miedo.

215
00:14:52,389 --> 00:14:54,140
¿Querrías venir conmigo, por favor?

216
00:15:00,650 --> 00:15:03,962
Digo que solo tenemos una oportunidad.

217
00:15:03,987 --> 00:15:06,782
Así que tenemos que hacernos todas
las preguntas que se nos ocurran

218
00:15:06,808 --> 00:15:09,253
y luego volvérnoslas a hacer.

219
00:15:09,279 --> 00:15:12,246
Bien, aparte de nosotros tres,
¿quién más ha estado en los túneles?

220
00:15:12,441 --> 00:15:14,139
Victor seguro.

221
00:15:14,164 --> 00:15:16,099
Tabitha, cuando se derrumbó la casa.

222
00:15:16,124 --> 00:15:18,143
Genial. Es un comienzo.

223
00:15:18,168 --> 00:15:20,738
Necesitamos toda la información
posible sobre la disposición.

224
00:15:20,941 --> 00:15:24,259
Hacer un mapa, un bosquejo... lo
que veas necesario. Me da igual.

225
00:15:24,285 --> 00:15:27,446
Quiero conocer cada entrada y
cada salida de esas cuevas,

226
00:15:27,472 --> 00:15:30,027
cuánto tiempo tendremos
para excavar y luego...

227
00:15:30,824 --> 00:15:33,894
pensar en cómo lograr que no nos maten.

228
00:15:35,144 --> 00:15:36,852
¿Vale? Habla con Randall.

229
00:15:36,878 --> 00:15:37,917
¿De qué?

230
00:15:37,943 --> 00:15:39,316
Ha pasado mucho tiempo en el autobús

231
00:15:39,342 --> 00:15:41,486
viendo salir a esas cosas
del bosque cada noche.

232
00:15:41,800 --> 00:15:44,711
Necesitamos toda la información
posible de su comportamiento,

233
00:15:44,736 --> 00:15:47,714
sus rutinas, como mínimo, su número.

234
00:15:47,739 --> 00:15:49,605
Si vamos a entrar en su guarida,

235
00:15:49,631 --> 00:15:52,519
quiero saber exactamente con
cuántos nos veremos las caras.

236
00:15:52,545 --> 00:15:54,362
Este sitio no nos lo va
a poner fácil, ¿sabes?

237
00:15:54,433 --> 00:15:56,699
Si le presionamos, nos presionará
más fuerte a nosotros.

238
00:15:56,725 --> 00:15:58,937
Sí. Tengo una idea para eso, así que...

239
00:16:00,377 --> 00:16:01,917
¿Qué le pasa a tu mano?

240
00:16:02,881 --> 00:16:04,440
Nada, nada.

241
00:16:04,714 --> 00:16:07,980
Mirad, acabamos de contarles a todos
una historia para flipar en colores.

242
00:16:08,006 --> 00:16:09,644
Cuanto más tiempo tengan de rumiarlo,

243
00:16:09,670 --> 00:16:12,781
más posible será que a alguien se le
meta en la cabeza hacer una estupidez.

244
00:16:12,806 --> 00:16:15,417
Así que necesitamos hacer
esto de forma inteligente,

245
00:16:15,995 --> 00:16:17,644
pero tenemos que hacerlo deprisa.

246
00:16:18,686 --> 00:16:20,079
A trabajar.

247
00:16:20,230 --> 00:16:21,535
Sí, señor.

248
00:16:30,119 --> 00:16:31,966
Tiempos mejores, ¿eh?

249
00:16:35,635 --> 00:16:37,755
No me diste trabajo solo
para distraerme, ¿verdad?

250
00:16:37,781 --> 00:16:39,013
No.

251
00:16:39,560 --> 00:16:42,997
Esperaba que pudieras encontrar
algo útil sobre Tabitha y Jade.

252
00:16:43,995 --> 00:16:45,699
¿De verdad crees que han estado...?

253
00:16:45,787 --> 00:16:46,982
Escucha...

254
00:16:47,130 --> 00:16:49,521
Estamos hablando de
reencarnación, ¿vale?

255
00:16:49,547 --> 00:16:51,201
- Es una cosa completamente...
- Ya...

256
00:16:52,552 --> 00:16:53,613
Sí.

257
00:16:54,052 --> 00:16:56,574
Si quieres bajar a esos
túneles, necesitarás ayuda.

258
00:16:56,599 --> 00:16:57,932
Así es.

259
00:16:57,958 --> 00:17:00,216
Y tú y yo hablaremos de eso
cuando llegue el momento.

260
00:17:00,242 --> 00:17:02,496
Pero, ahora mismo, te necesito
de vuelta en ese sótano...

261
00:17:02,522 --> 00:17:04,943
- No, Boyd, quiero...
- No, escucha. No solo tú.

262
00:17:04,969 --> 00:17:07,029
Necesitamos a todo un equipo ahí abajo.

263
00:17:07,161 --> 00:17:09,958
Y necesitamos un segundo equipo
en el almacén del restaurante.

264
00:17:09,984 --> 00:17:11,418
¿Buscando qué?

265
00:17:11,444 --> 00:17:14,166
Cualquier cosa que me puedas decir
sobre un hombre de traje amarillo.

266
00:17:14,192 --> 00:17:15,449
¿Un hombre de...?

267
00:17:16,202 --> 00:17:18,490
- ¿Quién cojones es?
- Ya.

268
00:17:18,716 --> 00:17:20,675
Esperaba que encontraras
algo que me lo dijera...

269
00:17:20,701 --> 00:17:21,951
¿Seguro que no es una simple excusa

270
00:17:21,977 --> 00:17:24,232
para que todos dejemos de pensar
en la puta locura que es todo esto?

271
00:17:24,258 --> 00:17:26,264
Escucha, si queremos hacer esto,

272
00:17:26,426 --> 00:17:29,685
vamos a necesitar saber con
exactitud qué nos espera ahí fuera.

273
00:17:39,238 --> 00:17:40,811
¿Es todo cuanto puedes contarme?

274
00:17:40,936 --> 00:17:42,496
¿Un hombre de traje amarillo?

275
00:17:42,522 --> 00:17:45,208
Sabemos que estuvo aquí
a finales de los años 70.

276
00:17:45,234 --> 00:17:47,061
Cuando Victor era aún un niño.

277
00:17:47,957 --> 00:17:49,897
Es un comienzo, supongo.

278
00:17:54,381 --> 00:17:55,998
Tiempos mejores.

279
00:17:57,044 --> 00:17:58,225
Sí.

280
00:18:32,143 --> 00:18:33,577
¿Cómo está?

281
00:18:33,603 --> 00:18:35,547
Cognitivamente parece estar bien.

282
00:18:35,573 --> 00:18:38,852
En cuanto a otras lesiones, ya
tengo la ecografía de la clínica.

283
00:18:38,878 --> 00:18:39,886
¿Y?

284
00:18:39,911 --> 00:18:42,026
No he visto nada catastrófico,

285
00:18:42,205 --> 00:18:45,339
pero sin un escáner o una resonancia...

286
00:18:45,930 --> 00:18:48,761
Ya, lo más difícil será convencerla de
que se lo tiene que tomar con calma.

287
00:18:48,795 --> 00:18:49,925
Sí.

288
00:18:50,119 --> 00:18:52,179
- Vale, puedes pasar a verla.
- Kristi.

289
00:18:52,205 --> 00:18:54,331
- ¿Qué?
- ¿Qué? Vamos.

290
00:18:54,357 --> 00:18:56,797
Deberías haberme contado
lo de Jade y Tabitha.

291
00:18:56,823 --> 00:18:58,386
Se supone que estamos juntos en esto.

292
00:18:58,412 --> 00:18:59,706
No, ya. Lo estamos.

293
00:18:59,732 --> 00:19:01,292
Lo estamos. Pero... Lo estamos.

294
00:19:01,599 --> 00:19:02,725
Lo estamos.

295
00:19:04,261 --> 00:19:05,565
Lo estamos.

296
00:19:06,833 --> 00:19:09,073
- ¿Cómo te encuentras?
- Estoy bien.

297
00:19:09,099 --> 00:19:11,323
- ¿Y los temblores?
- Los mantengo a raya.

298
00:19:11,351 --> 00:19:13,618
- ¿Sigues viendo cosas que no están ahí?
- No.

299
00:19:13,816 --> 00:19:15,620
No, solo aquella vez.

300
00:19:16,909 --> 00:19:19,220
Tienes las vidas de muchas
personas en tus manos, Boyd.

301
00:19:21,198 --> 00:19:23,151
- Sí.
- Pásate por la clínica.

302
00:19:23,580 --> 00:19:26,149
- Quiero hacerte un chequeo.
- Sí.

303
00:19:27,088 --> 00:19:28,279
Sí.

304
00:19:34,668 --> 00:19:35,775
¿Sí?

305
00:19:37,802 --> 00:19:39,058
Hola.

306
00:19:41,621 --> 00:19:43,089
¿Cómo te encuentras?

307
00:19:43,764 --> 00:19:45,308
Mejor que tú.

308
00:19:46,094 --> 00:19:48,196
Quizá deberías tumbarte tú en la cama.

309
00:19:48,222 --> 00:19:49,914
Sí, quizá.

310
00:19:50,089 --> 00:19:52,667
He oído que habéis celebrado
una gran reunión abajo.

311
00:19:52,776 --> 00:19:54,215
Así es.

312
00:19:54,355 --> 00:19:56,394
Así que has pensado
que sería una gran idea

313
00:19:56,420 --> 00:19:59,424
reunir a un montón de personas
inestables emocionalmente

314
00:19:59,449 --> 00:20:02,385
y pasar la noche
hablando de reencarnación

315
00:20:02,410 --> 00:20:04,537
y de huesos de niños muertos.

316
00:20:04,563 --> 00:20:06,932
- No tenía elección.
- Claro.

317
00:20:07,102 --> 00:20:10,276
Porque has usado un puto mazo
para echar abajo mi pared.

318
00:20:12,167 --> 00:20:14,337
¿Esa puerta nos debería preocupar?

319
00:20:14,363 --> 00:20:16,673
No, hemos intentado
abrirla. Está sellada.

320
00:20:16,799 --> 00:20:18,261
Jade ha dicho que conduce a los túneles,

321
00:20:18,287 --> 00:20:21,874
así que hemos puesto un
talismán extra por si acaso.

322
00:20:23,890 --> 00:20:25,722
¿Habéis enterrado ya a Roger?

323
00:20:26,689 --> 00:20:28,065
Sigue en el cobertizo.

324
00:20:28,091 --> 00:20:29,495
Dios, Boyd...

325
00:20:29,521 --> 00:20:31,336
Tenemos que pensar en un nuevo sitio.

326
00:20:31,362 --> 00:20:33,458
- ¿Para qué?
- ¡Para enterrar a la gente!

327
00:20:33,483 --> 00:20:36,276
El cementerio... el
cementerio está lleno.

328
00:20:36,302 --> 00:20:38,355
Lo hemos rebosado con Jim y el pastor.

329
00:20:38,659 --> 00:20:41,299
¿Alguna buena noticia
más que quieras darme?

330
00:20:41,324 --> 00:20:42,355
Escucha.

331
00:20:42,659 --> 00:20:45,164
Necesito que me cuentes
todo lo que sepas

332
00:20:45,190 --> 00:20:47,805
de esos tótems que
trajiste del asentamiento.

333
00:20:47,830 --> 00:20:50,323
Los que Tabitha usó
para matar a ese muñeco.

334
00:20:50,500 --> 00:20:52,421
Ya te lo he contado todo.

335
00:20:52,447 --> 00:20:54,050
Vuelve a contármelo.

336
00:20:54,169 --> 00:20:55,471
¿Por qué?

337
00:20:55,546 --> 00:20:57,523
Porque esta noche voy a
averiguar si funcionan

338
00:20:57,548 --> 00:20:59,442
contra esas cosas que salen del bosque.

339
00:20:59,467 --> 00:21:01,925
Es una idea horrible de cojones.

340
00:21:02,388 --> 00:21:04,167
Digamos que realmente consigues

341
00:21:04,701 --> 00:21:06,815
matar a una de esas cosas.

342
00:21:07,576 --> 00:21:10,097
Al parecer, ni siquiera
permanecen muertos.

343
00:21:11,394 --> 00:21:13,665
¿Estás dispuesto a arriesgarte
a que otro de nosotros

344
00:21:13,690 --> 00:21:15,792
pase también por lo que pasó Fatima?

345
00:21:15,817 --> 00:21:19,641
Lo que quiero es mantener a nuestra
gente a salvo en esos túneles.

346
00:21:19,667 --> 00:21:22,806
Así que cada problema
a su debido momento.

347
00:21:22,832 --> 00:21:24,027
¿Vale?

348
00:21:24,510 --> 00:21:26,797
Vale, necesito a tres personas con Elgin

349
00:21:26,823 --> 00:21:28,565
para revisar el almacén del restaurante

350
00:21:28,591 --> 00:21:30,667
y luego al resto conmigo en el sótano.

351
00:21:30,693 --> 00:21:32,795
Y, recordad, sed rápidos,
pero concienzudos, ¿vale?

352
00:21:32,917 --> 00:21:34,261
Podemos hacerlo.

353
00:21:37,597 --> 00:21:38,940
Tú irás con él.

354
00:21:38,965 --> 00:21:40,894
Señor, por aquí.

355
00:22:01,015 --> 00:22:02,692
¿Qué haces aquí dentro?

356
00:22:06,498 --> 00:22:08,567
¿Conocías algo sobre él?

357
00:22:09,112 --> 00:22:10,426
¿De Roger?

358
00:22:12,241 --> 00:22:13,558
Sí.

359
00:22:14,406 --> 00:22:15,629
Jardinería.

360
00:22:16,598 --> 00:22:20,137
Sí, casi todas nuestras
conversaciones iban del...

361
00:22:20,625 --> 00:22:22,375
jardín de su casa.

362
00:22:23,139 --> 00:22:26,189
Mi madre me decía que
cuando la gente se moría,

363
00:22:26,215 --> 00:22:28,083
se iban a otra parte.

364
00:22:28,109 --> 00:22:30,090
No creía mucho en el
cielo o el infierno,

365
00:22:30,116 --> 00:22:31,942
solo creía que la muerte
era una transición

366
00:22:31,968 --> 00:22:34,325
hacia otro lugar que no podíamos ver.

367
00:22:37,061 --> 00:22:40,464
Recuerdo lo mucho que me reconfortó
aquello cuando ella falleció.

368
00:22:41,756 --> 00:22:44,043
Pero sea lo que sea este sitio,

369
00:22:45,239 --> 00:22:47,262
Roger no puede irse.

370
00:22:49,178 --> 00:22:51,114
Porque sigue aquí.

371
00:22:51,883 --> 00:22:53,747
Todos siguen aquí.

372
00:23:01,106 --> 00:23:03,942
Si de verdad quieren encontrar
esos huesos, tenemos que ayudarlos.

373
00:23:12,351 --> 00:23:16,445
Escucha, sabemos que tienden a
dispersarse por toda la calle, ¿vale?

374
00:23:16,471 --> 00:23:18,895
Y según Randall, siguen un patrón.

375
00:23:18,921 --> 00:23:21,763
Algunos siguen su propio ritual
nocturno y podemos usar eso.

376
00:23:21,789 --> 00:23:25,213
Digamos que pillamos a
uno de ellos justo aquí.

377
00:23:25,238 --> 00:23:27,810
Lo atacamos a degüello, nos giramos

378
00:23:27,836 --> 00:23:29,536
y volvemos directos a
la comisaría, ¿vale?

379
00:23:29,562 --> 00:23:31,844
- Vale.
- E incluso...

380
00:23:31,939 --> 00:23:34,142
incluso si la comisaría está bloqueada,

381
00:23:34,168 --> 00:23:37,408
tenemos muchas vías de
salida por toda la calle.

382
00:23:37,434 --> 00:23:39,143
Vale, ¿y si algo va mal?

383
00:23:39,168 --> 00:23:40,822
Improvisamos.

384
00:23:41,295 --> 00:23:45,002
Mira, esos bichos están acostumbrados
a vernos acobardados en las casas,

385
00:23:45,028 --> 00:23:47,339
cerrando las puertas,
bajando las persianas,

386
00:23:47,365 --> 00:23:48,767
intentando ignorarlos.

387
00:23:48,793 --> 00:23:52,486
Lo último que esperan es que uno
de nosotros vaya directo a ellos.

388
00:23:52,791 --> 00:23:55,822
Lo primordial es que estas
cosas pueden herirlos,

389
00:23:55,847 --> 00:23:57,858
incluso ralentizarlos.

390
00:23:57,884 --> 00:24:00,483
Eso hará que bajar a los
túneles sea mucho más seguro.

391
00:24:00,509 --> 00:24:03,292
Vale, ¿y quién se va a poner
a corretear con ese chisme?

392
00:24:03,317 --> 00:24:04,443
Yo.

393
00:24:12,169 --> 00:24:13,451
¿Hola?

394
00:24:14,285 --> 00:24:15,702
¿Hay alguien en casa?

395
00:24:22,273 --> 00:24:23,767
¿Tabitha?

396
00:24:24,301 --> 00:24:26,205
Tengo que hablar contigo.

397
00:24:34,938 --> 00:24:36,163
¿Hola?

398
00:26:04,352 --> 00:26:07,242
¿Ese es el coche en el que
llegó el hombre de amarillo?

399
00:26:07,477 --> 00:26:08,664
Sí.

400
00:26:09,193 --> 00:26:11,379
¿Y qué clase de pistas buscamos?

401
00:26:11,404 --> 00:26:12,742
No lo sé.

402
00:26:12,768 --> 00:26:14,561
Empecemos por el maletero.

403
00:26:34,860 --> 00:26:36,523
No da tanto miedo.

404
00:26:57,128 --> 00:26:58,850
¿Es el coche de Miranda?

405
00:27:00,703 --> 00:27:01,912
Sí.

406
00:28:06,227 --> 00:28:07,772
¿Podemos entrar?

407
00:28:07,869 --> 00:28:10,545
No, cielo, no me parece buena idea.

408
00:28:11,509 --> 00:28:12,725
¿Por qué no?

409
00:28:22,368 --> 00:28:23,476
¿Mamá?

410
00:28:25,198 --> 00:28:26,390
Vámonos.

411
00:28:26,655 --> 00:28:28,216
- ¿Has encontrado algo?
- Hay que irse.

412
00:28:28,242 --> 00:28:30,556
- ¡Tenemos que irnos ya!
- Victor, ¿qué has encontrado?

413
00:28:30,582 --> 00:28:32,109
Una bolsa con dientes.

414
00:28:32,774 --> 00:28:35,039
- ¿Qué?
- Había...

415
00:28:36,164 --> 00:28:38,943
- Deberías verlos. Toma.
- ¡No! No.

416
00:28:38,969 --> 00:28:40,435
No, tiene que estar preparado.

417
00:28:40,461 --> 00:28:42,125
Espera, ¿preparado para qué?

418
00:28:42,158 --> 00:28:43,781
- Espera.
- Tiene que estar prepa...

419
00:28:44,415 --> 00:28:46,132
¿De verdad eres mi madre?

420
00:28:47,945 --> 00:28:49,529
- Victor...
- ¿No lo ves?

421
00:28:49,555 --> 00:28:51,131
La otra vez viniste al pueblo.

422
00:28:51,156 --> 00:28:53,250
Trajiste a una niña y a un niño,
y apareció el hombre de amarillo.

423
00:28:53,276 --> 00:28:55,453
Murieron todos menos el niño.

424
00:28:56,110 --> 00:28:57,484
El niño vivió.

425
00:28:57,510 --> 00:29:00,281
Y creció solo y aterrado.

426
00:29:00,322 --> 00:29:02,805
Y no estaba preparado.

427
00:29:02,867 --> 00:29:05,568
Y ahora estás aquí con un
niño y una niña otra vez

428
00:29:05,594 --> 00:29:07,794
- y el hombre de amarillo ha vuelto.
- Mamá, ¿qué quiere decir?

429
00:29:07,820 --> 00:29:09,603
- No, tranquilo.
- Tienes que estar preparado, Ethan.

430
00:29:09,629 --> 00:29:11,617
- Oye, Victor. No, Victor.
- Tienes que saber qué va a pasar.

431
00:29:11,643 --> 00:29:14,235
¡Para de una vez! ¡Para! ¡Basta!

432
00:29:14,260 --> 00:29:15,336
¡Ethan!

433
00:29:18,984 --> 00:29:20,861
¿Pero a ti qué te pasa?

434
00:29:23,371 --> 00:29:24,643
¡Ethan!

435
00:29:38,369 --> 00:29:39,488
Hola.

436
00:29:40,144 --> 00:29:41,204
Pasa.

437
00:29:41,230 --> 00:29:43,425
Perdón, no quería molestar.

438
00:29:43,451 --> 00:29:46,137
No, no. No molestas nada.

439
00:29:46,163 --> 00:29:47,566
¿Qué puedo hacer por ti?

440
00:29:47,942 --> 00:29:49,543
Es que...

441
00:29:50,539 --> 00:29:53,100
estaba pensando en lo que
has dicho esta mañana.

442
00:29:53,125 --> 00:29:55,627
Lo de... bajar a los túneles esos

443
00:29:55,653 --> 00:29:57,280
y desenterrar los huesos.

444
00:29:58,560 --> 00:30:00,354
¿No es peligroso?

445
00:30:02,194 --> 00:30:04,713
Bueno, sí.

446
00:30:05,650 --> 00:30:06,877
Sí que lo es.

447
00:30:07,389 --> 00:30:09,886
Pero también podría
ayudarnos a volver a casa.

448
00:30:10,110 --> 00:30:11,253
¿Cómo?

449
00:30:11,560 --> 00:30:13,579
Esa parte aún no la tenemos clara.

450
00:30:13,729 --> 00:30:15,992
Pero la gente dice que esas cosas

451
00:30:16,018 --> 00:30:17,925
que salen de noche viven en los túneles.

452
00:30:17,951 --> 00:30:19,344
Es verdad, sí.

453
00:30:19,369 --> 00:30:22,643
Entonces, si los huesos son importantes,

454
00:30:22,669 --> 00:30:25,049
no os dejarán que bajéis y os
los llevéis por las buenas.

455
00:30:25,074 --> 00:30:27,956
No, claro. Pero... resulta...

456
00:30:29,175 --> 00:30:31,737
que tenemos un as bajo la manga.

457
00:30:31,909 --> 00:30:33,905
¿Recuerdas que esta
mañana dije que Tabitha

458
00:30:33,931 --> 00:30:36,610
usó uno de estos para matar a
ese muñeco del asentamiento?

459
00:30:36,636 --> 00:30:38,634
- Sí.
- Pues, esta noche,

460
00:30:39,040 --> 00:30:42,149
veremos qué les hacen a los
bichos que salen del bosque.

461
00:30:42,215 --> 00:30:43,469
¿De verdad?

462
00:30:50,211 --> 00:30:54,285
¿Me explicas por qué no podemos
dibujar un mapa de los túneles?

463
00:30:54,311 --> 00:30:56,308
Trabajo mejor a nivel espacial.

464
00:30:57,382 --> 00:30:59,818
Es una técnica que usé
al diseñar mi empresa.

465
00:30:59,844 --> 00:31:02,227
¿Vale? Si visualizas la dimensión

466
00:31:02,253 --> 00:31:03,759
de lo que intentas crear,

467
00:31:03,785 --> 00:31:05,422
el espacio por el que te quieres mover,

468
00:31:05,447 --> 00:31:07,868
te ayuda a precisar mejor...

469
00:31:07,894 --> 00:31:10,855
Sí, pero no estamos
diseñando una empresa, ¿no?

470
00:31:11,071 --> 00:31:12,259
Eso da igual.

471
00:31:12,285 --> 00:31:14,098
Se aplican los mismos principios.

472
00:31:14,123 --> 00:31:15,680
- Pues vale.
- Espera.

473
00:31:15,706 --> 00:31:18,292
¿Qué hacías antes de llegar aquí?

474
00:31:19,245 --> 00:31:21,511
- ¿Qué?
- Antes de llegar al pueblo.

475
00:31:21,537 --> 00:31:23,514
¿Qué hacías? ¿A qué te dedicabas?

476
00:31:23,631 --> 00:31:25,108
¿Podemos centrarnos, por favor?

477
00:31:25,134 --> 00:31:27,003
Venga, tú sabes lo que hacía yo.

478
00:31:27,029 --> 00:31:28,558
Sí. Sí, sé lo que hacías.

479
00:31:28,584 --> 00:31:30,589
Todo el mundo lo sabe porque...

480
00:31:30,816 --> 00:31:32,657
no dejas de sacar el puto tema.

481
00:31:32,683 --> 00:31:34,269
- Si lo adivino, ¿me lo dices?
- No.

482
00:31:34,295 --> 00:31:35,678
- Bombero.
- No.

483
00:31:35,704 --> 00:31:38,324
Encargado de tienda.

484
00:31:38,350 --> 00:31:40,494
¿Por qué esas son tus primeras opciones?

485
00:31:40,520 --> 00:31:41,729
Bueno...

486
00:31:42,917 --> 00:31:44,785
Cuánto cable.

487
00:31:45,339 --> 00:31:47,222
Sí, estamos en mitad de...

488
00:31:47,248 --> 00:31:48,996
No os molesto.

489
00:31:49,022 --> 00:31:51,124
¿A qué crees que se dedicaba
Kenny antes de llegar?

490
00:31:51,308 --> 00:31:54,074
Vale. Me dedicaba al deporte juvenil.

491
00:31:54,300 --> 00:31:57,003
- ¿Eras entrenador?
- No. Era administrador.

492
00:31:57,029 --> 00:31:59,445
- Entrenador Kenny. Me gusta.
- No. Para. ¿Podemos...?

493
00:31:59,471 --> 00:32:02,113
- ¿Nos centramos en los mapas?
- Hola.

494
00:32:03,128 --> 00:32:04,680
- ¿Cómo vais?
- Kenny era entrenador.

495
00:32:04,706 --> 00:32:06,941
- Dios santo.
- Hay que buscarte un silbato.

496
00:32:07,214 --> 00:32:09,566
Genial. Oye, Kenny,
¿podemos hablar fuera?

497
00:32:09,592 --> 00:32:10,738
Sí.

498
00:32:20,551 --> 00:32:22,901
Oye, Henry. ¿A qué te
dedicabas tú antes de llegar?

499
00:32:23,989 --> 00:32:26,409
Básicamente a lo que hago ahora mismo.

500
00:33:47,171 --> 00:33:49,014
Ahora mismo voy.

501
00:33:55,296 --> 00:33:56,422
Hola.

502
00:33:59,045 --> 00:34:00,577
¿Qué andáis tramando?

503
00:34:00,603 --> 00:34:03,772
Vamos a revisar las cosas del almacén.

504
00:34:04,605 --> 00:34:05,936
¿Puedo sentarme?

505
00:34:07,865 --> 00:34:09,189
Vale.

506
00:34:15,248 --> 00:34:17,178
Aún no he podido decirte

507
00:34:17,639 --> 00:34:20,420
cuánto siento lo de tu padre.

508
00:34:26,931 --> 00:34:28,483
¿Qué tal el ojo?

509
00:34:29,976 --> 00:34:33,007
- Es decir...
- Ya sé a qué te refieres.

510
00:34:33,640 --> 00:34:36,679
Kristi dice que se está curando bien.

511
00:34:39,703 --> 00:34:41,476
¿Vas a contarme qué pasó?

512
00:34:42,939 --> 00:34:44,037
No.

513
00:34:49,908 --> 00:34:52,000
Supongo que has oído lo de mi madre.

514
00:34:53,675 --> 00:34:55,118
¿Crees que es cierto?

515
00:34:56,524 --> 00:34:58,071
Ella sí.

516
00:34:58,597 --> 00:35:00,282
Y eso me acojona viva.

517
00:35:00,307 --> 00:35:01,492
¿Por qué?

518
00:35:01,673 --> 00:35:04,602
Porque cada vez que una persona
cree que tiene un propósito

519
00:35:04,766 --> 00:35:06,938
o que ha descubierto la verdad,

520
00:35:07,286 --> 00:35:09,259
alguien siempre acaba muerto.

521
00:35:10,651 --> 00:35:12,571
Pero aquí hay alguna verdad.

522
00:35:12,673 --> 00:35:14,485
- Tiene que haberla.
- ¿Por qué?

523
00:35:15,613 --> 00:35:18,049
¿Por qué este lugar no puede ser

524
00:35:18,200 --> 00:35:20,126
una puta aberración cualquiera

525
00:35:20,219 --> 00:35:23,429
que existe sin más motivo que el
de hacer lo que está haciendo?

526
00:35:23,455 --> 00:35:25,251
Sé que quieres creer que todo esto

527
00:35:25,277 --> 00:35:27,053
forma parte de un retorcido plan divino.

528
00:35:27,079 --> 00:35:29,071
- Es verdad.
- Vale, genial.

529
00:35:29,203 --> 00:35:31,122
Pues explícame por qué te falta un ojo.

530
00:35:32,881 --> 00:35:34,608
Nos están poniendo a prueba.

531
00:35:34,633 --> 00:35:36,904
¿Y a ti te han puesto
a prueba mutilándote?

532
00:35:43,279 --> 00:35:44,405
Perdona.

533
00:35:47,570 --> 00:35:48,995
Soy una capulla.

534
00:35:49,898 --> 00:35:52,860
Hay una verdad tras todo esto.

535
00:35:55,904 --> 00:35:58,235
¿Pero sabes cómo vence este sitio?

536
00:35:58,532 --> 00:36:00,537
Contándote tantas mentiras

537
00:36:00,563 --> 00:36:02,428
que ya no distingas la verdad

538
00:36:02,452 --> 00:36:04,672
ni aunque la tengas
delante de tus narices.

539
00:36:17,759 --> 00:36:20,776
Lo que estás haciendo
no está bien, ¿sabes?

540
00:36:22,431 --> 00:36:23,628
Lo que tú digas.

541
00:36:23,654 --> 00:36:26,385
Llenarle a la gente la
cabeza de pajaritos.

542
00:36:26,411 --> 00:36:30,424
Decirle a mi hijo que su madre...

543
00:36:31,896 --> 00:36:33,362
No está bien.

544
00:36:47,067 --> 00:36:49,219
¿Has hablado ya con Tabitha?

545
00:36:50,750 --> 00:36:53,000
¿Si he hablado con la mujer que afirmas

546
00:36:53,026 --> 00:36:55,570
que es la reencarnación
de mi difunta esposa?

547
00:36:57,543 --> 00:37:00,785
No, aún no he podido.

548
00:37:01,073 --> 00:37:04,066
No estaba en casa cuando me pasé antes.

549
00:37:07,351 --> 00:37:09,630
Podrías cortarte un poquito con la...

550
00:37:11,645 --> 00:37:12,916
¿Qué? ¿Qué pasa?

551
00:37:12,942 --> 00:37:14,380
¿Oyes eso?

552
00:37:18,654 --> 00:37:19,972
Ha vuelto.

553
00:37:21,315 --> 00:37:22,399
Henry,

554
00:37:24,105 --> 00:37:26,115
parpadee dos veces si me oye.

555
00:37:28,373 --> 00:37:30,380
- Vi...
- ¿Papá?

556
00:37:30,663 --> 00:37:32,248
- ¿Qué...?
- Papá.

557
00:37:32,455 --> 00:37:33,649
Papá.

558
00:37:34,961 --> 00:37:36,154
Hola.

559
00:37:36,623 --> 00:37:39,068
- Vic...
- Papá, quédate conmigo.

560
00:37:39,365 --> 00:37:41,216
¿Henry? Henry.

561
00:37:41,241 --> 00:37:42,662
Oye, Henry.

562
00:37:42,840 --> 00:37:44,598
Dime, ¿qué acaba de pasar?

563
00:37:46,848 --> 00:37:48,326
¿Qué ha pasado?

564
00:37:51,144 --> 00:37:52,646
Me tengo que ir.

565
00:38:05,450 --> 00:38:06,653
Déjame hacerlo.

566
00:38:06,679 --> 00:38:07,719
¿Qué?

567
00:38:07,744 --> 00:38:09,332
Deja que sea yo la que salga.

568
00:38:09,358 --> 00:38:10,957
No, ya has hecho suficiente.

569
00:38:11,039 --> 00:38:14,434
Solo necesito que haya gente junto a
las puertas para que me dejen entrar.

570
00:38:14,544 --> 00:38:17,152
- Por si la cosa se complica.
- Maté a mi hermano.

571
00:38:17,462 --> 00:38:18,970
Intenté matar a un niño.

572
00:38:18,996 --> 00:38:21,653
Nada de lo que haga será suficiente.

573
00:38:22,491 --> 00:38:25,635
Bueno, esta es tu noche libre.

574
00:38:25,840 --> 00:38:27,723
Si bajamos a los túneles,

575
00:38:27,834 --> 00:38:29,473
te voy a necesitar.

576
00:38:30,726 --> 00:38:32,363
Ten cuidado, Boyd.

577
00:38:33,406 --> 00:38:36,368
Tú asegúrate de estar
junto a la puerta, ¿vale?

578
00:39:34,526 --> 00:39:36,594
Es hora de jugar.

579
00:40:06,674 --> 00:40:07,987
Vale.

580
00:40:09,305 --> 00:40:10,514
Perfecto.

581
00:40:11,243 --> 00:40:13,259
Oye. Oye, ¿qué haces?

582
00:40:13,285 --> 00:40:16,004
Yoga. ¿Tú qué coño crees que hago?

583
00:40:16,171 --> 00:40:17,878
Vuelve a la cama.

584
00:40:18,945 --> 00:40:20,168
Por favor.

585
00:40:22,170 --> 00:40:23,387
Vale.

586
00:40:25,055 --> 00:40:27,652
Me estoy volviendo loca.

587
00:40:34,175 --> 00:40:36,441
¿Qué hacías aquí abajo?

588
00:40:36,467 --> 00:40:39,709
Pensaba que estabas
arriba con tu proyecto.

589
00:40:39,855 --> 00:40:41,665
Nos faltan manos.

590
00:40:41,690 --> 00:40:44,013
Ellis y Kenny están ayudando
a Boyd en el pueblo.

591
00:40:44,199 --> 00:40:45,466
Claro.

592
00:40:47,529 --> 00:40:50,222
No puedo quedarme más en la puta cama.

593
00:40:50,248 --> 00:40:51,842
Pues es lo que te toca.

594
00:40:51,991 --> 00:40:53,411
Al menos por ahora.

595
00:40:53,873 --> 00:40:56,521
- Lo siento.
- No, para nada.

596
00:40:56,833 --> 00:40:59,389
Como enfermera das asco.

597
00:41:01,126 --> 00:41:05,443
Donna, si todo esto de
Jade y Tabitha es real,

598
00:41:05,818 --> 00:41:08,274
después de todo a lo que
has sobrevivido aquí,

599
00:41:08,300 --> 00:41:10,490
¿de verdad quieres morir
justo antes de volver a casa

600
00:41:10,516 --> 00:41:12,903
por la cabezonería de no
querer quedarte en la cama?

601
00:41:12,929 --> 00:41:15,482
Antes no eras tan insolente.

602
00:41:15,573 --> 00:41:18,662
Ya, bueno, he parido a un puto monstruo.

603
00:41:19,102 --> 00:41:20,748
La gente cambia.

604
00:41:23,950 --> 00:41:27,031
Sí, ya lo sé.

605
00:41:34,516 --> 00:41:36,097
¿Te quedas aquí esta noche?

606
00:41:36,123 --> 00:41:37,720
¿Te parece bien?

607
00:41:37,746 --> 00:41:40,140
Sé lo que Boyd va a hacer en el pueblo

608
00:41:40,165 --> 00:41:42,883
y preferiría no tener
que pasar allí la noche.

609
00:41:43,639 --> 00:41:45,658
Esas criaturas me aterran.

610
00:41:45,684 --> 00:41:46,896
No eres la única.

611
00:41:46,922 --> 00:41:49,414
- Bienvenida a Colony House.
- Gracias.

612
00:41:52,706 --> 00:41:54,639
Hola, ¿te ha contado el plan?

613
00:41:55,576 --> 00:41:56,662
Sí.

614
00:41:56,858 --> 00:41:59,085
Vale, ya he hablado con todas las casas.

615
00:41:59,220 --> 00:42:00,623
Está todo listo.

616
00:42:00,681 --> 00:42:02,295
- Vale.
- Vamos al lío.

617
00:42:08,476 --> 00:42:09,644
Vale.

618
00:42:14,254 --> 00:42:18,305
Supongo que esperaremos una
hora o así tras el anochecer.

619
00:42:18,373 --> 00:42:20,805
Que se pongan cómodos.

620
00:42:21,179 --> 00:42:24,484
Que crean que es una noche normal.

621
00:42:25,440 --> 00:42:26,531
Papá.

622
00:42:28,877 --> 00:42:30,164
¿Qué pasa?

623
00:42:31,716 --> 00:42:33,826
Debería ser yo quien salga esta noche.

624
00:42:33,852 --> 00:42:35,141
¿Qué? No.

625
00:42:36,352 --> 00:42:38,318
Mira, tiene más sentido.

626
00:42:38,344 --> 00:42:40,164
- ¿Por qué?
- Soy tu ayudante.

627
00:42:40,594 --> 00:42:42,625
¿Vale? Soy tu ayudante,
y estas son las cosas

628
00:42:42,651 --> 00:42:44,719
que debo hacer yo para que
tú no las hagas. Por eso.

629
00:42:44,745 --> 00:42:48,498
No. Gracias, pero si lo
planeo yo, me arriesgo yo.

630
00:42:48,524 --> 00:42:50,138
Papá, ¿y si algo sale mal?

631
00:42:50,164 --> 00:42:52,914
- No podemos perderte.
- Ah, ¿y sí podemos perder a Kenny?

632
00:42:52,940 --> 00:42:54,555
No es lo que ha dicho. Lo sabes.

633
00:42:54,581 --> 00:42:57,279
Mirad, no hablemos más del tema.

634
00:42:57,305 --> 00:43:00,328
- Papá.
- ¡Que no hablemos más del tema!

635
00:43:00,354 --> 00:43:02,297
¡Papá, no puedes hacerlo!

636
00:43:02,738 --> 00:43:05,857
No es seguro que salgas ahí.

637
00:43:05,883 --> 00:43:07,227
No en esas condiciones.

638
00:43:07,531 --> 00:43:09,982
- ¿En esas...?
- Vale, ¿qué pasa...

639
00:43:10,203 --> 00:43:12,663
si tu pierna te da problemas?

640
00:43:12,882 --> 00:43:14,891
Como la última vez. ¿Y si esta
vez no puedes ponerte en pie?

641
00:43:14,917 --> 00:43:18,336
Escúchame con atención.
¡Escuchadme los dos!

642
00:43:18,362 --> 00:43:21,324
No voy a enviar a
nadie a jugarse la vida

643
00:43:21,349 --> 00:43:23,102
mientras yo me quedo sentado como...

644
00:43:23,128 --> 00:43:25,272
¡Joder, para ya!

645
00:43:25,395 --> 00:43:28,000
¡Maldita sea! ¡Para!

646
00:43:38,040 --> 00:43:39,391
Papá, por favor.

647
00:43:44,327 --> 00:43:45,574
Por favor.

648
00:43:57,910 --> 00:44:00,129
- Vienen unos cuantos más.
- ¿Dónde?

649
00:44:00,975 --> 00:44:02,214
Por ahí.

650
00:44:03,440 --> 00:44:04,644
¿Los ves?

651
00:44:06,933 --> 00:44:08,392
Sí. Ahí están.

652
00:44:09,727 --> 00:44:12,330
Oye, recuerda bien:

653
00:44:12,621 --> 00:44:14,972
si no puedes volver a comisaría,

654
00:44:14,998 --> 00:44:17,392
tienes rutas de escape a
ambos lados de la calle.

655
00:44:17,418 --> 00:44:20,021
En cada casa hay alguien
esperándote en la puerta.

656
00:44:20,105 --> 00:44:22,177
Y, si no llegas a alguna de las casas,

657
00:44:22,202 --> 00:44:24,478
tenemos talismanes en
la iglesia, el bus,

658
00:44:24,504 --> 00:44:26,305
el restaurante y el establo.

659
00:44:26,518 --> 00:44:28,761
Busca la ruta más segura

660
00:44:29,121 --> 00:44:31,011
y, óyeme, corre.

661
00:44:31,252 --> 00:44:32,441
Entendido.

662
00:44:33,666 --> 00:44:34,996
Kenny, mírame.

663
00:44:39,539 --> 00:44:40,894
Todo irá bien.

664
00:44:41,901 --> 00:44:43,136
Muy bien.

665
00:44:44,017 --> 00:44:45,076
Venga.

666
00:44:45,799 --> 00:44:46,910
Vale.

667
00:44:47,769 --> 00:44:50,199
Se acercan uno o dos
más por la carretera.

668
00:45:38,606 --> 00:45:40,193
Creo que tenemos a uno.

669
00:45:41,364 --> 00:45:43,263
Aún está lejos.

670
00:45:43,613 --> 00:45:46,076
- Espera un poco.
- ¡Boyd, ya está cerca!

671
00:45:46,295 --> 00:45:48,506
Vale. El resto están dispersados.

672
00:45:48,532 --> 00:45:50,099
Es buen momento, venga.

673
00:45:50,908 --> 00:45:52,771
Oye, estoy preparado.

674
00:45:53,638 --> 00:45:55,161
A degüello.

675
00:45:55,420 --> 00:45:57,771
Lo atraviesas y te largas.

676
00:45:57,840 --> 00:45:59,670
No esperes a ver qué pasa.

677
00:46:03,638 --> 00:46:04,771
¿Preparado?

678
00:46:05,992 --> 00:46:07,771
- Sí.
- Tres, dos...

679
00:46:19,985 --> 00:46:22,278
- Creo que ha funcionado.
- Vale, vuelve...

680
00:46:36,901 --> 00:46:38,293
Estaba de coña.

681
00:46:47,323 --> 00:46:48,891
¡Sal de ahí!

682
00:46:51,032 --> 00:46:53,258
- ¡Papá, están bloqueando las puertas!
- ¡No!

683
00:46:53,772 --> 00:46:56,336
La cosa no va muy bien, ¿verdad?

684
00:47:53,427 --> 00:47:56,205
Creo que estás en un lío, Kenny.

685
00:48:12,952 --> 00:48:14,254
Oh, no.

686
00:48:19,099 --> 00:48:21,286
Yo maté a tu padre.

687
00:48:23,755 --> 00:48:26,911
Hacía unos ruidos graciosísimos.

688
00:48:27,538 --> 00:48:28,864
No. No.

689
00:48:31,470 --> 00:48:34,130
¿Tú haces ruidos graciosos?

690
00:48:38,802 --> 00:48:39,810
¡Basta!

691
00:49:15,554 --> 00:49:18,070
¡La puerta! ¡La puerta!

692
00:49:27,607 --> 00:49:29,983
¡Roger! ¡Por favor, para!

693
00:49:30,219 --> 00:49:31,779
¡Sé que estás ahí!

694
00:49:31,805 --> 00:49:33,922
¡Sé que estás ahí dentro!

695
00:49:34,474 --> 00:49:36,656
¡Sé que aún sigues ahí!

696
00:49:46,465 --> 00:49:49,156
¡¿Qué cojones acaba de pasar!?

697
00:49:49,702 --> 00:49:51,679
¿Qué ha pasado?

698
00:49:55,868 --> 00:50:03,117
www.subtitulamos.tv

