1
00:00:10,303 --> 00:00:12,247
Anteriormente en Devil in Silver...

2
00:00:12,271 --> 00:00:14,464
¿Cómo es que no me habías dicho
que tenías un hijo, Pepper?

3
00:00:14,488 --> 00:00:17,825
- ¿Quién es ese?
- Es el Dr. Walter. Levantó este lugar.

4
00:00:17,997 --> 00:00:19,794
Yo sé lo que más te conviene, Dorry.

5
00:00:19,818 --> 00:00:22,654
- Tomo mis propias decisiones.
- ¿Desde cuándo?

6
00:00:22,893 --> 00:00:24,374
¿Qué hay tras esa puerta plateada?

7
00:00:24,398 --> 00:00:28,715
El único paciente que
lleva aquí más que yo.

8
00:00:29,105 --> 00:00:30,106
¡Vamos!

9
00:00:36,544 --> 00:00:38,373
- ¡El diablo está aquí!
- ¡Tíralo!

10
00:00:38,397 --> 00:00:39,837
¡El diablo está aquí!

11
00:01:00,451 --> 00:01:03,280
Director Cleave, investigación oficial.

12
00:01:03,367 --> 00:01:07,371
Unidad Northwest, New Hyde.

13
00:01:07,458 --> 00:01:10,548
Intervención policial con el
resultado de un paciente fallecido

14
00:01:10,679 --> 00:01:14,509
y otras negligencias.

15
00:01:14,551 --> 00:01:18,208
Enfermera Josephine Alzona.

16
00:01:18,295 --> 00:01:22,491
Enfermera Alzona, ¿cómo
explica el desconocimiento

17
00:01:22,516 --> 00:01:24,277
por parte del personal
del paradero del paciente

18
00:01:24,301 --> 00:01:26,216
durante más de 30 minutos?

19
00:01:26,303 --> 00:01:28,566
El Sr. Café nunca dio problemas.

20
00:01:28,697 --> 00:01:32,003
Era educado, siempre obediente.

21
00:01:32,134 --> 00:01:35,051
Estuvimos... estuvimos
buscando y buscando y...

22
00:01:35,138 --> 00:01:37,073
¿Cuánto tiempo lleva trabajando aquí?

23
00:01:37,097 --> 00:01:38,271
Seis semanas.

24
00:01:38,402 --> 00:01:40,598
¿Y es común entre el personal

25
00:01:40,622 --> 00:01:43,886
perder juegos de llaves que
den acceso a toda la unidad?

26
00:01:47,672 --> 00:01:52,634
¿Y cómo el paciente pudo
conseguir un tenedor de metal?

27
00:01:52,676 --> 00:01:54,481
Ningún utensilio de metal en la unidad.

28
00:01:54,505 --> 00:01:56,744
Son las normas. Yo no lo traje.

29
00:01:56,768 --> 00:01:58,292
Ni idea.

30
00:01:58,422 --> 00:02:00,487
Y los pacientes estaban siendo vigilados

31
00:02:00,511 --> 00:02:03,427
de acuerdo a las órdenes
del Dr. Anand, ¿verdad?

32
00:02:03,514 --> 00:02:05,081
Sí.

33
00:02:05,212 --> 00:02:06,537
¿Podría detallarme, por favor,

34
00:02:06,561 --> 00:02:07,973
paso a paso,

35
00:02:07,998 --> 00:02:11,454
el incidente que tuvo lugar en la
pizzería Sal's la semana pasada?

36
00:02:15,526 --> 00:02:18,399
Nos falta personal, nos faltan fondos.

37
00:02:18,486 --> 00:02:21,489
Y solo tenemos noticias
de nuestros superiores

38
00:02:21,619 --> 00:02:25,971
cuando la mierda nos llega al
cuello, perdón por mi lenguaje.

39
00:02:26,058 --> 00:02:28,757
De otra forma, no existimos para nada.

40
00:02:28,887 --> 00:02:33,022
¿Alguna vez lleva algún
paciente a zonas acotadas?

41
00:02:33,109 --> 00:02:35,067
¿Qué? No, nunca.

42
00:02:35,111 --> 00:02:38,288
Como el cuarto de las
medicinas, por ejemplo.

43
00:02:42,466 --> 00:02:45,861
No sé qué pasó.

44
00:02:45,948 --> 00:02:48,341
Estaba en mi habitación.

45
00:02:48,472 --> 00:02:50,909
No sé qué pasó.

46
00:02:50,953 --> 00:02:53,477
Estaba en mi habitación.

47
00:02:53,608 --> 00:02:55,288
Estaba en su habitación.

48
00:02:57,307 --> 00:03:00,136
No sé qué pasó.

49
00:03:00,223 --> 00:03:03,226
Estaba en mi habitación.

50
00:03:03,357 --> 00:03:05,402
De acuerdo.

51
00:03:05,489 --> 00:03:10,015
Era compañero de habitación
del Sr. Osei, ¿es correcto?

52
00:03:10,102 --> 00:03:12,453
¿Quién?

53
00:03:12,496 --> 00:03:15,673
Kofi Osei. El fallecido.

54
00:03:15,760 --> 00:03:16,805
Kofi.

55
00:03:21,940 --> 00:03:23,203
Kofi.

56
00:03:27,207 --> 00:03:30,732
Todos los pacientes dicen que
estaban en sus habitaciones.

57
00:03:30,775 --> 00:03:32,231
No lo estaban.

58
00:03:32,255 --> 00:03:35,692
Dígame, ¿cómo es que tantos a su cargo

59
00:03:35,780 --> 00:03:40,524
pueden llegar a desaparecer
de forma colectiva de repente?

60
00:03:40,611 --> 00:03:42,526
Es decir...

61
00:03:42,613 --> 00:03:44,504
Tiene razón. Es imposible.

62
00:03:44,528 --> 00:03:48,049
Y como médico jefe de esta unidad

63
00:03:48,074 --> 00:03:49,901
con un patrón de negligencias tan grave,

64
00:03:49,925 --> 00:03:51,424
¿a quién cree que se debería culpar?

65
00:03:51,448 --> 00:03:53,337
Bueno, parece

66
00:03:53,362 --> 00:03:56,384
que usted ya ha tomado
una decisión al respecto.

67
00:03:56,714 --> 00:03:59,692
Sus pacientes serán reubicados
para el final de la semana.

68
00:03:59,716 --> 00:04:01,415
El personal será evaluado.

69
00:04:01,458 --> 00:04:03,338
Veremos quién se queda y quién se va.

70
00:04:03,363 --> 00:04:07,595
Recomendaré que la mayoría,
si no todos, se marchen

71
00:04:07,682 --> 00:04:12,914
y esta unidad se cerrará
para la siguiente semana.

72
00:04:16,473 --> 00:04:18,475
Vaya.

73
00:04:18,562 --> 00:04:21,870
¿Cómo de bien conocía al fallecido?

74
00:04:21,957 --> 00:04:24,176
¿Cuál de ellos?

75
00:04:24,264 --> 00:04:25,439
¿Cómo dice?

76
00:04:33,273 --> 00:04:37,364
¿Sabe cuánto tiempo llevo aquí?

77
00:04:37,407 --> 00:04:40,280
¿Cuántas décadas?

78
00:04:40,367 --> 00:04:43,370
¿Cuántos presidentes?

79
00:04:43,457 --> 00:04:47,417
¿Cuántos días de Navidad?

80
00:04:47,548 --> 00:04:50,768
Tic, tic, tic, tic.

81
00:04:50,855 --> 00:04:54,468
Pues tengo buenas noticias.

82
00:04:57,253 --> 00:04:59,971
La vamos a sacar de esta unidad
y a reubicar en un centro mejor

83
00:04:59,995 --> 00:05:01,799
junto a todos los demás.

84
00:05:01,823 --> 00:05:05,151
Es algo que esperar
con ilusión, ¿no cree?

85
00:05:07,307 --> 00:05:09,633
Este lugar nunca se creó
para cuidar de nosotros.

86
00:05:09,657 --> 00:05:11,441
Se creó para servirle a él.

87
00:05:11,466 --> 00:05:12,947
Pero ahora está atrapado.

88
00:05:12,972 --> 00:05:16,884
No puede salir porque no
consigue lo que necesita.

89
00:05:17,317 --> 00:05:18,840
Ya no.

90
00:05:21,321 --> 00:05:25,542
Es decir,

91
00:05:25,586 --> 00:05:27,501
mire este lugar.

92
00:05:30,330 --> 00:05:34,246
Todo consumido.

93
00:05:34,377 --> 00:05:36,814
Solo cáscara.

94
00:05:41,341 --> 00:05:44,039
Así que él también está atrapado ahora.

95
00:05:45,909 --> 00:05:50,872
Uno de nosotros, ¿eh?

96
00:05:50,915 --> 00:05:55,442
Y, entonces, aparece usted tras décadas

97
00:05:55,529 --> 00:05:58,401
y dice que van a cerrar este sitio.

98
00:06:04,625 --> 00:06:05,669
Ahora él lo sabe.

99
00:06:08,411 --> 00:06:13,895
Ahora él sabe que tiene que salir.

100
00:06:24,320 --> 00:06:29,895
www.subtitulamos.tv

101
00:06:49,104 --> 00:06:53,804
   

102
00:06:53,891 --> 00:06:57,025
   

103
00:06:57,068 --> 00:07:00,420
   

104
00:07:00,463 --> 00:07:05,773
¡Tachán! ¿Qué te parece, Ralph?

105
00:07:05,860 --> 00:07:07,315
Me parece naranja.

106
00:07:07,339 --> 00:07:08,906
Es bermellón.

107
00:07:09,037 --> 00:07:10,710
No un simple naranja.

108
00:07:10,734 --> 00:07:12,408
Tiene un tono rojizo. ¿Ves?

109
00:07:12,432 --> 00:07:14,801
Muy rojo. Uno que salta a la vista.

110
00:07:14,825 --> 00:07:16,716
¿Sabes? Las columnas del salón del trono

111
00:07:16,740 --> 00:07:21,223
de la Ciudad Prohibida de
Pekín son del mismo color.

112
00:07:21,310 --> 00:07:23,704
Has vuelto a manchar la alfombra.

113
00:07:23,747 --> 00:07:25,551
El disolvente la sacará.

114
00:07:25,575 --> 00:07:27,292
La semana pasada fue azul.

115
00:07:27,316 --> 00:07:29,057
Azul turquesa.

116
00:07:29,100 --> 00:07:32,689
Y antes de eso fue verde
colinas irlandesas o algo así.

117
00:07:32,713 --> 00:07:36,368
Y amarillo canario, vino
tinto, un tipo de rosa...

118
00:07:36,412 --> 00:07:38,066
¿No te gusta?

119
00:07:38,196 --> 00:07:41,939
Es que ninguno te hace feliz, ¿verdad?

120
00:07:42,026 --> 00:07:45,856
Tú pintas y luego te tiras
en la cama dos semanas.

121
00:07:45,900 --> 00:07:47,500
Soy feliz ahora.

122
00:07:52,123 --> 00:07:54,038
Te has salido de los bordes, ¿ves?

123
00:07:54,085 --> 00:07:57,058
Menos mal que vamos a que te
revisen la vista esta tarde.

124
00:07:58,163 --> 00:07:59,251
Hola.

125
00:07:59,479 --> 00:08:01,108
Venga, querida Dorinda.

126
00:08:01,132 --> 00:08:04,440
La cita está en el
calendario de la pared.

127
00:08:04,527 --> 00:08:07,855
¿Por qué si no iba a estar
en casa antes de las tres?

128
00:08:07,922 --> 00:08:08,942
Claro.

129
00:08:09,148 --> 00:08:10,775
Deberías cambiarte.

130
00:08:11,215 --> 00:08:13,207
Pero ya que tenemos que ir tan lejos,

131
00:08:13,231 --> 00:08:16,452
he pensado que podría
llevarte al East Point Inn.

132
00:08:16,539 --> 00:08:18,498
A pegarnos un buen atracón.

133
00:08:18,541 --> 00:08:22,589
Y brindar por la pared color bermellón.

134
00:08:38,692 --> 00:08:41,650
   

135
00:08:41,738 --> 00:08:43,827
   

136
00:08:43,914 --> 00:08:46,569
   

137
00:08:46,656 --> 00:08:51,487
   

138
00:08:51,574 --> 00:08:54,577
   

139
00:08:54,664 --> 00:08:57,841
   

140
00:08:57,928 --> 00:09:01,584
Vaya, esto está lleno de médicos.

141
00:09:01,671 --> 00:09:03,003
Vale, vamos.

142
00:09:05,545 --> 00:09:09,461
Tenemos reserva a las seis.
Quiero una mesa junto al agua.

143
00:09:09,505 --> 00:09:12,334
Ven, Arnold. Por aquí.

144
00:09:12,377 --> 00:09:15,032
Ven.

145
00:09:15,119 --> 00:09:20,472
F, Z, B, D, E.

146
00:09:20,516 --> 00:09:24,999
Genial. Ahora probemos
con la séptima fila.

147
00:09:25,086 --> 00:09:33,086
A, P, O, G... "G".

148
00:09:34,617 --> 00:09:36,595
Eso es. Era un poco difícil.

149
00:09:36,619 --> 00:09:38,031
Pero no muy mal, ¿verdad?

150
00:09:38,055 --> 00:09:39,788
No, no, para nada.

151
00:09:42,407 --> 00:09:45,280
No necesita nuevos cristales.

152
00:09:45,323 --> 00:09:49,806
Sí, puedo ver casi todo
de forma cristalina.

153
00:09:49,893 --> 00:09:51,547
Casi todo.

154
00:10:01,297 --> 00:10:02,648
Dorinda.

155
00:10:03,788 --> 00:10:06,983
Hay otra cosa que
deberíamos revisar, ¿vale?

156
00:10:08,172 --> 00:10:10,261
Tenemos reserva a las seis.

157
00:10:10,305 --> 00:10:12,868
No pasa nada. Hay tiempo.

158
00:10:15,832 --> 00:10:18,463
¿Ha estado alguna vez
en el East Point Inn?

159
00:10:18,487 --> 00:10:22,056
Hacen un puré de ajo que es divino.

160
00:10:30,934 --> 00:10:32,457
¿Ralph?

161
00:10:47,385 --> 00:10:49,189
¿Tú sabías que se llamaba Kofi?

162
00:10:49,213 --> 00:10:50,650
   

163
00:10:50,737 --> 00:10:52,434
No, en serio.

164
00:10:58,440 --> 00:11:02,226
No se llamaba Café.

165
00:11:02,270 --> 00:11:04,003
Se llamaba...

166
00:11:05,708 --> 00:11:07,884
Van a cerrar este sitio.

167
00:11:07,928 --> 00:11:10,428
Dorry estaba gritándolo a los
cuatro vientos por el pasillo.

168
00:11:10,452 --> 00:11:12,060
Todos los pacientes fuera
para final de semana.

169
00:11:12,085 --> 00:11:13,368
El personal es historia.

170
00:11:13,393 --> 00:11:14,824
Este sitio lleva mal mucho tiempo.

171
00:11:14,848 --> 00:11:16,184
¿Por qué ahora?

172
00:11:17,415 --> 00:11:19,940
Tenemos que detenerlo.

173
00:11:19,983 --> 00:11:21,506
Ahora es cosa nuestra.

174
00:11:28,165 --> 00:11:30,965
Ven a verme cuando quieras hablar.

175
00:11:51,536 --> 00:11:53,216
Has hecho que ese hombre muera.

176
00:11:58,848 --> 00:12:00,913
No te voy a dejar escapar de aquí.

177
00:12:00,937 --> 00:12:02,617
Ya veremos.

178
00:12:22,176 --> 00:12:24,243
¿Es verdad que nos van a cerrar?

179
00:12:43,545 --> 00:12:44,745
Es correcto.

180
00:12:47,462 --> 00:12:49,262
Srta. Chris, tenías razón.

181
00:12:52,684 --> 00:12:55,687
Me he estado engañando todo este tiempo.

182
00:12:55,731 --> 00:12:59,300
Justificando cada fallo.

183
00:12:59,387 --> 00:13:02,956
Café está muerto.

184
00:13:02,999 --> 00:13:06,152
Me había convencido a mí mismo de que
estaba ayudando a estas personas.

185
00:13:06,176 --> 00:13:09,484
Es hora de que empiece a hacerlo.

186
00:13:09,509 --> 00:13:10,927
Dr. Anand...

187
00:13:14,402 --> 00:13:15,922
No se lo permitirá.

188
00:13:26,675 --> 00:13:28,677
He encontrado esto.

189
00:13:31,723 --> 00:13:33,987
¿Estaba manchado con su sangre?

190
00:13:34,074 --> 00:13:35,815
¿Qué?

191
00:13:35,902 --> 00:13:38,034
No.

192
00:13:38,121 --> 00:13:40,588
Entonces, solo está en tus manos.

193
00:13:43,997 --> 00:13:47,261
Si no hubieras insistido
tanto en luchar,

194
00:13:47,348 --> 00:13:50,370
si hubieras obedecido sin más,
aceptado cómo son las cosas...

195
00:13:50,394 --> 00:13:52,024
Café está muerto por tu culpa, Dorry.

196
00:13:52,048 --> 00:13:54,248
Por tu culpa y la de tu "amigo".

197
00:14:01,057 --> 00:14:03,016
Voy a volver allí.

198
00:14:03,103 --> 00:14:05,322
Voy a enfrentarme a esa cosa,

199
00:14:05,409 --> 00:14:07,083
sea lo que sea, y voy a detenerla.

200
00:14:07,107 --> 00:14:08,722
Aunque me mate.

201
00:14:10,414 --> 00:14:14,462
Las personas como tú siempre
quieren morir por algo.

202
00:14:14,549 --> 00:14:15,909
Entiendo el atractivo.

203
00:14:15,985 --> 00:14:17,702
Lo haces una vez y se acabó,

204
00:14:17,726 --> 00:14:20,642
luego te ponen una estatua
o te hacen un desfile.

205
00:14:20,668 --> 00:14:24,038
Es fácil morir por alguien.

206
00:14:25,516 --> 00:14:31,914
Ahora bien, vivir por alguien,

207
00:14:31,958 --> 00:14:33,698
eso sí es difícil.

208
00:14:35,744 --> 00:14:38,094
Pero, claro, tú nunca has hecho eso,

209
00:14:38,225 --> 00:14:40,749
¿verdad, Peter?

210
00:14:55,198 --> 00:14:56,828
El club de lectura
está en marcha. Venga.

211
00:14:56,852 --> 00:14:59,463
¿Hay club de lectura? ¿Va en serio?

212
00:14:59,594 --> 00:15:01,465
Café está muerto.

213
00:15:01,552 --> 00:15:03,443
Y están a punto de cerrar
el puto chiringuito.

214
00:15:03,467 --> 00:15:07,243
Este sitio es una mierda, pero aún tengo
un trabajo que hacer, así que venga.

215
00:15:11,084 --> 00:15:14,367
No deberías estar en
el ala de los hombres.

216
00:15:14,391 --> 00:15:17,351
No debería estar aquí y punto.

217
00:15:26,533 --> 00:15:28,927
- CARTAS DE VINCENT VAN GOGH
- Un nuevo libro hoy.

218
00:15:31,495 --> 00:15:34,095
Seguro que os habéis enterado

219
00:15:37,545 --> 00:15:40,200
de que van a cerrar esta unidad.

220
00:15:42,419 --> 00:15:47,555
Os transferirán a todos
en los próximos días.

221
00:15:47,642 --> 00:15:52,081
Con suerte, a algún
sitio con más recursos.

222
00:15:52,125 --> 00:15:57,347
Lo que, reconozcámoslo,
no debería ser difícil.

223
00:15:57,434 --> 00:16:02,613
Es lo correcto. Merecéis algo mejor.

224
00:16:02,700 --> 00:16:06,835
No tengo suficientes
palabras para expresar

225
00:16:06,922 --> 00:16:11,274
lo triste que me siento por
lo que le ha pasado a Café.

226
00:16:14,364 --> 00:16:18,020
He pensado que podríamos
tener una última reunión,

227
00:16:18,107 --> 00:16:21,676
una especie de despedida,

228
00:16:21,763 --> 00:16:26,159
en la que podría compartir con
vosotros algo significativo para mí

229
00:16:26,289 --> 00:16:31,991
como forma de decir que lo siento.

230
00:16:32,078 --> 00:16:34,080
Siento haberos fallado.

231
00:16:39,781 --> 00:16:43,567
Leí este libro mientras
estudiaba Medicina.

232
00:16:43,654 --> 00:16:45,787
Me impactó.

233
00:16:45,830 --> 00:16:50,966
Y quizá al leerlo por primera vez,

234
00:16:51,097 --> 00:16:54,535
sentí de verdad que quería hacer

235
00:16:54,622 --> 00:16:58,539
el trabajo que hago,

236
00:16:58,669 --> 00:17:03,500
este trabajo, en un sitio como este.

237
00:17:03,587 --> 00:17:05,217
¿Quién en su sano juicio

238
00:17:05,241 --> 00:17:07,908
querría trabajar en un sitio como este?

239
00:17:09,767 --> 00:17:12,683
Os leo un fragmento.

240
00:17:12,770 --> 00:17:17,775
Es de una carta que Vincent escribió

241
00:17:17,819 --> 00:17:23,651
a su cuñada, Johanna, en 1889.

242
00:17:23,738 --> 00:17:27,568
"Aunque aquí hay pacientes
extremadamente enfermos...

243
00:17:30,527 --> 00:17:33,617
el miedo y el horror a la locura

244
00:17:33,661 --> 00:17:38,187
que solía experimentar ha
disminuido en gran medida.

245
00:17:38,318 --> 00:17:42,974
Y aunque aquí escuchas
continuamente gritos y lamentos

246
00:17:43,105 --> 00:17:46,021
y alaridos como de bestias encerradas,

247
00:17:46,152 --> 00:17:51,244
a pesar de eso...

248
00:17:51,331 --> 00:17:53,115
A pesar de eso,

249
00:17:53,159 --> 00:17:57,772
las personas aquí se conoce muy bien

250
00:17:57,859 --> 00:18:03,952
y se ayudan mutuamente
cuando sufren alguna crisis".

251
00:18:09,175 --> 00:18:12,482
Se ayudan mutuamente

252
00:18:12,569 --> 00:18:14,249
cuando sufren alguna crisis.

253
00:18:18,532 --> 00:18:22,275
¿Ese no es el tío que se
cortó su propia oreja?

254
00:18:23,708 --> 00:18:25,488
Sí, sí que lo hizo.

255
00:18:25,930 --> 00:18:29,072
Para mostrar su amor a una prostituta.

256
00:18:30,979 --> 00:18:34,051
No hace falta decir que a ella
no le entusiasmó el regalo.

257
00:18:35,244 --> 00:18:37,072
Eso sí que es una locura.

258
00:18:37,159 --> 00:18:40,075
Qué pena que ninguno de nosotros
seamos artistas de fama mundial.

259
00:18:40,119 --> 00:18:43,905
Bueno, ahí está el asunto.
Es justo eso, ¿sabéis?

260
00:18:44,035 --> 00:18:46,342
Cuando Van Gogh murió,

261
00:18:46,429 --> 00:18:51,260
lo hizo pensado que
su arte no valía nada.

262
00:18:51,391 --> 00:18:54,611
Cuando murió, no se podía
ni permitir pan mohoso.

263
00:18:54,698 --> 00:18:58,659
Pero siguió pintando porque creía.

264
00:18:58,702 --> 00:19:03,751
Creía en su corazón que
estaba haciendo algo especial.

265
00:19:03,881 --> 00:19:06,971
Algo sincero.

266
00:19:07,015 --> 00:19:14,153
Y ahora esos cuadros están en todos
los grandes museos del planeta.

267
00:19:21,116 --> 00:19:24,772
¿Quién los llamó?

268
00:19:24,902 --> 00:19:28,384
¿Quién llamó a los policías?

269
00:19:28,428 --> 00:19:29,328
   

270
00:19:32,823 --> 00:19:36,131
Los policías que lo
mataron, ¿quién los llamó?

271
00:19:38,786 --> 00:19:42,833
Fue usted, ¿verdad?

272
00:19:50,145 --> 00:19:53,104
Estamos de vuelta en
el canal 2 de la NRCY.

273
00:19:53,148 --> 00:19:55,909
Hablemos de por dónde ahora la
tormenta en estos momentos y...

274
00:19:55,933 --> 00:19:57,239
¿A quién llamas?

275
00:19:57,326 --> 00:19:58,588
Espera.

276
00:19:58,674 --> 00:20:00,783
No me agites la mano como a un perro.

277
00:20:00,808 --> 00:20:02,454
Vale. Por favor.

278
00:20:02,479 --> 00:20:04,744
Pillará de lleno a
millones de neoyorquinos.

279
00:20:04,768 --> 00:20:07,728
Se va a poner muy feo ahí fuera.

280
00:20:07,771 --> 00:20:09,314
Anthony, ¿qué haces tú aquí?

281
00:20:09,338 --> 00:20:10,707
Con las últimas novedades...

282
00:20:10,731 --> 00:20:12,689
Hola a ti también.

283
00:20:12,776 --> 00:20:17,259
desde el parque estatal Gantry
del condado de Storey...

284
00:20:17,390 --> 00:20:19,043
He visto las noticias.

285
00:20:19,174 --> 00:20:21,568
Quería ver si estabas bien.

286
00:20:24,701 --> 00:20:25,896
¿Lo conocías?

287
00:20:25,920 --> 00:20:28,444
Al...

288
00:20:28,531 --> 00:20:32,013
Era mi compañero de habitación.

289
00:20:33,623 --> 00:20:37,366
Pero, Anthony, no deberías estar aquí.

290
00:20:37,497 --> 00:20:39,803
Tienes... tienes que irte.

291
00:20:39,934 --> 00:20:42,197
¿Eso por qué?

292
00:20:42,241 --> 00:20:45,200
Porque aún puedes.

293
00:20:52,251 --> 00:20:55,123
El diablo mora aquí,

294
00:20:55,210 --> 00:20:57,343
tras esa puerta plateada.

295
00:20:57,430 --> 00:21:00,824
Nos caza, somos sus presas.

296
00:21:00,911 --> 00:21:02,957
Nuestro dolor le sirve de sustento.

297
00:21:07,396 --> 00:21:10,573
Demuéstreme que no.

298
00:21:10,660 --> 00:21:12,445
Abra esa puerta.

299
00:21:42,910 --> 00:21:45,434
En nuestros registros pone

300
00:21:45,478 --> 00:21:49,438
que te llamas Arnold Visserplein.

301
00:21:49,525 --> 00:21:54,269
Que te trajeron a esta unidad en 1965.

302
00:21:54,356 --> 00:21:59,143
Y que te practicaron una lobotomía
transorbital al tercer día.

303
00:21:59,230 --> 00:22:01,320
El cinco de mayo de 1966,

304
00:22:01,363 --> 00:22:03,602
cometiste un asesinato en esta unidad

305
00:22:03,626 --> 00:22:06,673
y llevas aquí

306
00:22:06,803 --> 00:22:09,110
encerrado en esta
habitación desde entonces.

307
00:22:09,197 --> 00:22:13,070
Eso es lo que pone en
nuestros registros.

308
00:22:13,157 --> 00:22:16,509
Pero yo creo que eres mucho más que eso.

309
00:22:19,512 --> 00:22:22,186
Ese pobre hombre que murió
a manos de la policía,

310
00:22:22,210 --> 00:22:24,406
sé que no tenía que haber muerto.

311
00:22:24,430 --> 00:22:27,302
No debería haber muerto.

312
00:22:27,433 --> 00:22:29,324
Salió espantado de esta habitación,

313
00:22:29,348 --> 00:22:31,262
tu habitación,

314
00:22:31,350 --> 00:22:33,482
gritando algo sobre el diablo.

315
00:22:44,885 --> 00:22:47,931
Cuando era niña,

316
00:22:48,018 --> 00:22:52,196
me hablaron de un espíritu que
se alimentaba de la desgracia.

317
00:22:52,283 --> 00:22:54,460
Se llamaba duppy.

318
00:22:54,503 --> 00:22:58,289
El duppy provoca dolor y se
ríe y vuelve a provocar dolor.

319
00:22:58,377 --> 00:23:02,859
Cuando alguien pide a gritos clemencia,

320
00:23:02,946 --> 00:23:04,905
el duppy viene.

321
00:23:04,992 --> 00:23:09,823
Y más gritos y lamentos.

322
00:23:09,910 --> 00:23:12,565
Eso hace feliz al duppy.

323
00:23:12,652 --> 00:23:16,743
Eso hace fuerte al duppy.

324
00:23:19,354 --> 00:23:24,228
Y ya desde niña, me
enseñaron a evitarlo.

325
00:23:24,285 --> 00:23:26,598
No le dejes entrar en tu casa.

326
00:23:27,884 --> 00:23:29,669
Mi abuela me decía

327
00:23:29,799 --> 00:23:32,921
que si veía a un duppy,
tirara un puñado de arroz.

328
00:23:32,946 --> 00:23:36,284
Que tiene que contar cada
grano antes de poder moverse.

329
00:23:36,335 --> 00:23:39,469
Y para cuando puede hacerlo,
el sol ya ha salido.

330
00:23:39,505 --> 00:23:44,292
Y el duppy tiene que retornar
al mundo de los espíritus.

331
00:23:48,601 --> 00:23:53,736
Creo que aquí se esconde un duppy,

332
00:23:53,823 --> 00:23:58,262
en esta misma habitación.

333
00:23:58,349 --> 00:24:02,441
Por fin lo veo con mi luz,

334
00:24:02,528 --> 00:24:05,400
con mi luz interior.

335
00:24:05,531 --> 00:24:08,534
Esta unidad se va a cerrar.

336
00:24:08,577 --> 00:24:10,666
Los pacientes se irán.

337
00:24:10,797 --> 00:24:12,233
Yo me iré.

338
00:24:12,320 --> 00:24:16,542
Pero antes de hacerlo,
tiraré un puñado de arroz.

339
00:24:16,585 --> 00:24:18,935
El duppy tiene que contar el arroz

340
00:24:19,022 --> 00:24:21,851
y se quedará aquí,

341
00:24:21,938 --> 00:24:23,723
donde pertenece.

342
00:24:41,436 --> 00:24:44,807
Nuestros modelos predicen que
podemos esperar sin género de duda

343
00:24:44,831 --> 00:24:47,070
inundaciones importantes en esta zona.

344
00:24:47,094 --> 00:24:49,028
Ya se está hablando de
abandonar la ciudad.

345
00:24:49,052 --> 00:24:50,856
Siempre me he creído un...

346
00:24:50,880 --> 00:24:53,970
un tío íntegro toda mi vida.

347
00:24:54,057 --> 00:24:56,582
Nunca lo he dudado ni por un segundo.

348
00:24:56,712 --> 00:24:59,299
La verdad es que nunca he
ayudado realmente a nadie.

349
00:24:59,323 --> 00:25:01,040
Todo este tiempo estaba convencido

350
00:25:01,064 --> 00:25:05,416
de que hacía lo correcto,

351
00:25:05,547 --> 00:25:08,347
pero solo hacía lo que
era correcto para mí.

352
00:25:09,638 --> 00:25:12,641
Y lo siento, Anthony.

353
00:25:16,297 --> 00:25:21,215
Sea lo que sea lo que necesites para
ocuparte de tu madre, hacer lo correcto,

354
00:25:21,345 --> 00:25:22,627
encontraré el modo de cubrir el coste.

355
00:25:22,651 --> 00:25:24,331
De todo, lo prometo.

356
00:25:24,435 --> 00:25:26,481
Es lo menos que puedo hacer.

357
00:25:28,178 --> 00:25:30,354
Pero esto no es seguro.

358
00:25:30,485 --> 00:25:32,705
Y tienes que irte enseguida.

359
00:25:35,925 --> 00:25:39,538
Tic, tic.

360
00:25:39,625 --> 00:25:43,193
Tic, tic.

361
00:26:40,903 --> 00:26:43,514
Ahora soy feliz.

362
00:27:02,098 --> 00:27:04,057
Ahora soy feliz.

363
00:27:11,412 --> 00:27:14,067
Mira lo que nos ha pasado.

364
00:27:16,547 --> 00:27:19,246
Lo que has dejado que pase.

365
00:27:24,991 --> 00:27:26,514
No.

366
00:27:26,645 --> 00:27:31,824
Esto... esto no es... culpa mía.

367
00:27:31,911 --> 00:27:36,176
Dejaste que un hombre te trajera aquí.

368
00:27:36,263 --> 00:27:40,354
Dejaste que otro te
condujera a esta habitación.

369
00:27:42,363 --> 00:27:45,772
Cuando te dijeron que te
recostaras, lo hiciste.

370
00:27:49,972 --> 00:27:52,305
Dejaste que te retuvieran aquí.

371
00:27:54,324 --> 00:27:58,633
Encerrada todos estos años.

372
00:27:58,720 --> 00:28:02,768
¿Alguna vez piensas en ello?

373
00:28:02,855 --> 00:28:06,815
¿Quiénes podríamos haber sido?

374
00:28:06,902 --> 00:28:12,386
¿Qué clase de vida podríamos
haber tenido fuera?

375
00:28:12,516 --> 00:28:18,566
Queríamos algo mejor.

376
00:28:18,653 --> 00:28:22,483
Con más futuro.

377
00:28:22,570 --> 00:28:25,007
¿Es eso tan malo?

378
00:28:25,094 --> 00:28:26,879
¿Tan grave?

379
00:28:29,229 --> 00:28:31,989
Solo un poco más de color, ¿no?

380
00:28:35,017 --> 00:28:37,672
Querida Dorinda.

381
00:28:37,759 --> 00:28:40,980
Tenemos que irnos.

382
00:28:41,067 --> 00:28:43,243
Dejemos este sitio atrás.

383
00:28:52,469 --> 00:28:54,515
Sé...

384
00:28:54,645 --> 00:28:57,083
quién eres realmente.

385
00:29:02,131 --> 00:29:06,266
No fue culpa mía.

386
00:29:06,353 --> 00:29:08,921
Me obligaron.

387
00:29:12,838 --> 00:29:15,449
Tú me obligaste.

388
00:29:17,538 --> 00:29:20,715
Y ya no te necesito.

389
00:29:23,979 --> 00:29:27,156
Ajada.

390
00:29:27,243 --> 00:29:30,290
Raída.

391
00:29:30,420 --> 00:29:34,729
Como una media vieja y sucia.

392
00:29:34,816 --> 00:29:36,644
Eso es todo cuanto eres ya.

393
00:29:41,344 --> 00:29:43,216
Haz que diga que sí.

394
00:29:45,348 --> 00:29:48,308
Haz que diga que sí.

395
00:29:48,351 --> 00:29:50,049
O...

396
00:29:50,179 --> 00:29:53,269
moriréis todos.

397
00:29:53,356 --> 00:29:54,967
El reloj sigue corriendo.

398
00:30:01,234 --> 00:30:04,759
Tic. Tic.

399
00:30:04,846 --> 00:30:06,326
Tic.

400
00:30:27,216 --> 00:30:29,044
¿Hola?

401
00:30:29,088 --> 00:30:30,437
Abuela.

402
00:30:30,524 --> 00:30:34,006
Lucrecia, ¿qué pasa? ¿Estás bien?

403
00:30:34,093 --> 00:30:36,158
Hoy me han dado un libro.
Lo he estado leyendo.

404
00:30:36,182 --> 00:30:38,793
¿Sabes quién es Vincent van Gogh?

405
00:30:38,880 --> 00:30:40,969
Sí.

406
00:30:41,056 --> 00:30:43,723
He estado leyendo ese
libro que escribió y...

407
00:30:47,280 --> 00:30:49,475
Sé que me quieres. Sé que me quieres.

408
00:30:49,499 --> 00:30:52,652
Pero, a veces, creo que me
sigues viendo como a una cría.

409
00:30:52,676 --> 00:30:54,437
¿Y qué me dices de todos los demás?

410
00:30:54,461 --> 00:30:56,994
¿Qué ven ellos cuando me miran?

411
00:30:59,988 --> 00:31:02,488
Todos a los que conozco
están aquí dentro.

412
00:31:02,512 --> 00:31:05,361
¿Cómo me ven? ¿Acaso me ven siquiera?

413
00:31:05,385 --> 00:31:09,147
¿Sabes? Podría dibujar
sus caras de memoria.

414
00:31:09,171 --> 00:31:11,106
Frank Waverly, el Sr. Mack, Pepper,

415
00:31:11,130 --> 00:31:12,566
Dorry, Café.

416
00:31:14,611 --> 00:31:15,743
Kofi.

417
00:31:19,616 --> 00:31:22,619
¿Y si no me ven y estoy aquí sola?

418
00:31:22,706 --> 00:31:24,815
Como voy a estar sola toda mi vida.

419
00:31:24,839 --> 00:31:28,451
Da igual lo que dibuje
o piense o sienta.

420
00:31:28,538 --> 00:31:32,194
Lucrecia, necesito que te calmes.

421
00:31:39,636 --> 00:31:43,162
Abuela.

422
00:31:43,205 --> 00:31:45,207
Van a cerrar esto...

423
00:31:45,294 --> 00:31:48,036
Van a cerrar pronto esta unidad

424
00:31:48,123 --> 00:31:51,835
y no sé dónde van a
querer mandarme, pero...

425
00:31:54,477 --> 00:31:58,133
quiero volver a casa.

426
00:31:58,220 --> 00:32:00,309
Loochie.

427
00:32:00,353 --> 00:32:03,573
¿Recuerdas lo que le
hiciste a tu hermano?

428
00:32:07,142 --> 00:32:09,231
Podrías haberlo matado.

429
00:32:26,770 --> 00:32:29,643
Voy a volver a casa, abuela.

430
00:32:33,777 --> 00:32:35,127
Pronto.

431
00:32:41,829 --> 00:32:43,613
Marisol, a quien ya conoces,

432
00:32:43,700 --> 00:32:45,765
puede ayudarte a conseguir
el dinero que me queda.

433
00:32:45,789 --> 00:32:47,506
No es mucho, pero es algo y es tuyo.

434
00:32:47,530 --> 00:32:48,986
La llamaré. Lo arreglaré todo.

435
00:32:49,010 --> 00:32:51,771
¿Qué vas a poder hacer?
Sigues encerrado aquí.

436
00:32:51,808 --> 00:32:54,486
Tengo que asegurarme de
que nadie más salga herido.

437
00:32:55,924 --> 00:32:58,797
Escucha, se trata de nosotros dos.

438
00:32:59,151 --> 00:33:00,935
Has dicho que lo sentías.

439
00:33:00,979 --> 00:33:05,287
Te creo, pero esto no
puede ser el final y ya.

440
00:33:05,374 --> 00:33:11,380
Escucha, Anthony, estoy atrapado
aquí dentro y aquí dentro, ¿vale?

441
00:33:11,511 --> 00:33:16,168
Y aunque pudiera solucionar mis mierdas,

442
00:33:16,193 --> 00:33:17,456
es demasiado tarde para nosotros, ¿vale?

443
00:33:17,481 --> 00:33:19,009
Es decir, ya eres un hombre adulto.

444
00:33:19,034 --> 00:33:20,469
Igual que tú.

445
00:33:21,564 --> 00:33:24,611
Y apuesto a que en lo
relativo a esta otra cosa,

446
00:33:24,698 --> 00:33:27,353
ya sabes lo que tienes que hacer.

447
00:33:27,387 --> 00:33:29,245
Simplemente tienes demasiado miedo.

448
00:33:32,010 --> 00:33:33,437
Peter Coffin.

449
00:33:34,751 --> 00:33:36,031
Estoy lista para irme.

450
00:33:40,496 --> 00:33:42,542
Ahora no.

451
00:33:45,675 --> 00:33:47,895
Dorry, he dicho que ahora no.

452
00:33:50,245 --> 00:33:52,073
Sí.

453
00:33:52,204 --> 00:33:55,511
Ahora.

454
00:33:55,598 --> 00:33:58,166
No puede dejar que se marche.

455
00:33:58,253 --> 00:33:59,559
¿A quién?

456
00:33:59,689 --> 00:34:01,909
Ya sabe de quién hablo.

457
00:34:01,996 --> 00:34:03,693
Ahora todo el mundo me odia

458
00:34:03,780 --> 00:34:05,497
porque he estado ayudándolo
todo este tiempo,

459
00:34:05,521 --> 00:34:07,201
haciendo lo que me ordena.

460
00:34:07,262 --> 00:34:09,090
Lo gracioso es

461
00:34:09,177 --> 00:34:12,876
que todos opinan lo mismo de usted.

462
00:34:13,007 --> 00:34:18,708
Puede que los dos trabajemos para él.

463
00:34:18,839 --> 00:34:21,948
¿Sabes? No me gustó lo que
hiciste en el club de lectura.

464
00:34:21,972 --> 00:34:23,820
Sé que querías humillarme.

465
00:34:23,844 --> 00:34:26,431
Querías tirarme la culpa a la cara.

466
00:34:26,455 --> 00:34:28,630
Este es su sitio.

467
00:34:28,717 --> 00:34:30,869
¿Tenemos que confinarte
en tu habitación?

468
00:34:30,893 --> 00:34:33,488
No tuvo inconveniente en hacerle
el trabajo sucio todos estos años,

469
00:34:33,513 --> 00:34:34,942
igual que yo.

470
00:34:35,029 --> 00:34:37,784
Lo que es triste es que creyera
que era uno de los buenos,

471
00:34:37,809 --> 00:34:39,018
¿verdad?

472
00:34:40,165 --> 00:34:42,514
- Yo también.
- Yo no soy como tú.

473
00:34:42,601 --> 00:34:45,648
Si de verdad quiere ayudar,
ayúdeme a mantenerlo...

474
00:34:45,779 --> 00:34:47,278
¿Quieres ayuda? ¿Eso quieres?

475
00:34:47,302 --> 00:34:50,304
Porque a ti, Dorry,
no se te puede ayudar.

476
00:34:50,391 --> 00:34:51,911
Nunca se ha podido.

477
00:34:51,958 --> 00:34:54,372
¡No! Si este lugar se queda
vacío, se morirá de hambre.

478
00:34:54,396 --> 00:34:55,963
Sí. Por supuesto.

479
00:34:56,050 --> 00:34:57,375
¿Cómo lo llamaba Café?

480
00:34:57,399 --> 00:35:00,620
Una presencia malévola, ¿no?

481
00:35:00,663 --> 00:35:02,143
Un mal.

482
00:35:02,230 --> 00:35:04,078
Sí, me entero de los
cotilleos de los pacientes,

483
00:35:04,102 --> 00:35:07,279
las tonterías absurdas de las
que cuchicheáis todo el día.

484
00:35:07,409 --> 00:35:13,894
Sí, New Hyde es un hospital
grande y aterrador.

485
00:35:14,017 --> 00:35:15,327
Hay un asesino.

486
00:35:15,359 --> 00:35:17,990
- Hay un monstruo. El diablo.
- Dios mío.

487
00:35:18,344 --> 00:35:24,132
Lo tiene dentro, ¿verdad?

488
00:35:24,339 --> 00:35:28,430
Pepper dijo que no,
pero usted dijo que sí.

489
00:35:28,517 --> 00:35:35,916
Le hizo una oferta y dijo que sí.

490
00:35:36,003 --> 00:35:39,833
Te veo.

491
00:35:39,920 --> 00:35:43,184
Sé quién eres.

492
00:35:43,228 --> 00:35:45,752
Fuera.

493
00:35:54,413 --> 00:35:56,241
¡No! ¡No, no, para!

494
00:35:56,371 --> 00:35:57,649
¡No, no!

495
00:35:59,193 --> 00:36:02,306
¡Socorro!

496
00:36:03,314 --> 00:36:05,747
¡Socorro!

497
00:36:20,182 --> 00:36:23,224
Te encontraré. Sé que estás ahí.

498
00:36:23,576 --> 00:36:26,053
Te encontraré.

499
00:36:29,448 --> 00:36:32,035
Se están rebelando.
Basta de quedarse parados.

500
00:36:32,059 --> 00:36:34,279
No, señor. Sé que estás ahí.

501
00:36:46,769 --> 00:36:48,684
¡Tachán!

502
00:36:53,689 --> 00:36:56,083
¿Te gusta?

503
00:36:56,126 --> 00:36:59,173
Tiene un tono rojizo.

504
00:36:59,260 --> 00:37:01,088
¿Ves?

505
00:37:01,175 --> 00:37:03,308
   

506
00:37:03,395 --> 00:37:06,354
Pero que muy rojo.

507
00:37:08,617 --> 00:37:12,447
Bermellón.

508
00:37:12,534 --> 00:37:15,145
Uno que salta a la vista.

509
00:37:17,887 --> 00:37:21,978
He tenido que hacerlo.

510
00:37:22,065 --> 00:37:25,025
Tenía al diablo dentro.

511
00:37:41,737 --> 00:37:44,218
- Es ridículo.
- No, lo sé, papá.

512
00:37:46,786 --> 00:37:49,310
¿Ha hecho eso solo con sus manos?

513
00:37:49,397 --> 00:37:52,139
Te sorprendería lo que
la gente puede hacer.

514
00:37:52,270 --> 00:37:55,882
Atención, atención todos, por favor.

515
00:37:55,925 --> 00:37:57,840
Hemos avisado a la policía.

516
00:37:57,934 --> 00:38:01,035
Vienen de camino. Todo el mundo
debe quedarse en la unidad.

517
00:38:01,060 --> 00:38:03,368
- ¿En serio? ¡Dios mío!
- ¡Esto es una mierda!

518
00:38:03,498 --> 00:38:08,329
Por favor. Han dicho que nadie
puede irse hasta que vengan.

519
00:38:08,409 --> 00:38:09,668
Pero vendrán.

520
00:38:09,700 --> 00:38:10,770
Esto es una mierda.

521
00:38:10,795 --> 00:38:12,870
¿De qué está hablando?
No puede retenernos aquí.

522
00:38:13,900 --> 00:38:15,336
Ya la habéis oído.

523
00:38:15,380 --> 00:38:17,102
Nos quedamos.

524
00:38:17,127 --> 00:38:18,968
- Nos quedamos.
- ¿Pero por qué en esta unidad?

525
00:38:18,992 --> 00:38:20,839
- Por favor.
- ¿Por qué no podemos ir a otro lado?

526
00:38:20,863 --> 00:38:22,474
Tengo que hacer una llamada.

527
00:38:30,351 --> 00:38:33,006
¿Cree que la policía puede ayudarnos?

528
00:38:58,510 --> 00:39:00,860
Aquí hay un montón de gente asustada.

529
00:39:03,471 --> 00:39:05,406
Que nadie se vaya a
ninguna parte, ¿entendido?

530
00:39:05,430 --> 00:39:06,474
Sí.

531
00:39:58,439 --> 00:40:00,441
   

532
00:40:01,747 --> 00:40:03,333
Vale. Adentro.

533
00:40:03,357 --> 00:40:05,315
- Un momento.
- Mantengan la calma.

534
00:40:05,403 --> 00:40:06,945
Vale, vamos, vamos, vamos.

535
00:40:06,969 --> 00:40:09,624
Venga.

536
00:40:09,711 --> 00:40:11,907
Ahora me vas a decir quién es.

537
00:40:11,931 --> 00:40:15,587
- Venga. Todos dentro.
- Calma.

538
00:40:15,674 --> 00:40:20,548
Es mi hijo.

539
00:40:20,635 --> 00:40:23,508
Sí, ya veo el parecido.

540
00:40:24,368 --> 00:40:27,781
Es cierto. Es mío.

541
00:40:29,775 --> 00:40:32,642
Y lo abandoné cuando tenía tres años.

542
00:40:37,826 --> 00:40:39,741
   

543
00:40:44,032 --> 00:40:46,470
Aún me cabe.

544
00:41:03,461 --> 00:41:05,724
¡No! ¡No!

545
00:41:05,854 --> 00:41:08,127
Dios bendito.

546
00:41:08,317 --> 00:41:10,798
¿Qué? ¿Por qué?

547
00:41:15,603 --> 00:41:17,692
Oh, no.

548
00:41:17,779 --> 00:41:19,302
Dorry.

549
00:41:19,389 --> 00:41:20,956
¿Qué cojones pasa?

550
00:41:28,311 --> 00:41:30,812
¡Dios santo! La señora mayor.
Está trepando la valla.

551
00:41:30,836 --> 00:41:32,204
Bajémosla. Mierda.

552
00:41:33,717 --> 00:41:36,232
¡Que alguien haga algo! ¡Por favor!

553
00:41:36,257 --> 00:41:38,066
Abrid la maldita puerta.

554
00:41:38,479 --> 00:41:40,481
¡Bajadla de ahí, vamos!

555
00:41:40,846 --> 00:41:42,543
No, no, no, no.

556
00:41:44,274 --> 00:41:45,983
¡Dorry!

557
00:41:55,044 --> 00:41:57,517
Vamos, vamos, vamos, vamos.

558
00:41:58,472 --> 00:42:00,866
¡Que alguien abra esta maldita puerta!

559
00:42:00,953 --> 00:42:03,129
- ¡Vamos!
- ¡Abrid la puerta!

560
00:42:10,832 --> 00:42:12,442
¡Dorry!

561
00:42:59,228 --> 00:43:01,883
No nos vamos a casa.

562
00:43:06,496 --> 00:43:08,716
No nos vamos a casa.

563
00:43:12,851 --> 00:43:14,451
No nos vamos a casa.

564
00:43:18,030 --> 00:43:19,422
Vosotros dos.

565
00:43:25,385 --> 00:43:27,561
Escuchadme.

566
00:43:31,652 --> 00:43:35,613
Tras esa puerta...

567
00:43:35,700 --> 00:43:38,267
sé lo que hay.

568
00:43:38,354 --> 00:43:43,142
Sé lo que está haciendo esto.

569
00:43:43,185 --> 00:43:46,493
Lo que estoy diciendo es que os creo.

570
00:43:49,888 --> 00:43:52,064
¿Qué hacemos ahora?

571
00:44:00,521 --> 00:44:02,701
www.subtitulamos.tv

