1
00:00:01,007 --> 00:00:02,877
Anteriormente en From...

2
00:00:02,902 --> 00:00:04,378
¡Este sitio te está comiendo la cabeza

3
00:00:04,403 --> 00:00:06,812
porque sabe cuánto echas
de menos a tu padre!

4
00:00:06,929 --> 00:00:09,038
Te he visto tener dos
ataques en dos días.

5
00:00:09,064 --> 00:00:11,546
Te cabreas conmigo porque
sabes que tengo razón.

6
00:00:13,140 --> 00:00:16,491
Cuando encontré a mamá junto al
árbol de las botellas, lo vi.

7
00:00:17,187 --> 00:00:18,827
Se la estaba comiendo.

8
00:00:18,861 --> 00:00:24,234
*Me marcho en un avión*

9
00:00:24,260 --> 00:00:26,343
¡¿Pero a ti qué te pasa?!

10
00:00:26,369 --> 00:00:29,148
- ¡Enséñale lo que hizo!
- Vale, vale, vale.

11
00:00:29,429 --> 00:00:31,507
Algo pasa con esos muñecos.

12
00:00:31,668 --> 00:00:33,366
Creo que los he visto antes.

13
00:00:41,225 --> 00:00:42,678
- Tenemos que...
- ¡Donna!

14
00:00:42,704 --> 00:00:44,045
- ¡Donna!
- ¡Donna!

15
00:00:50,206 --> 00:00:53,086
- ¿Qué ha pasado?
- He recordado.

16
00:00:53,518 --> 00:00:55,625
He recordado cómo hacerles daño.

17
00:00:55,817 --> 00:00:57,126
- Boyd.
- RESPUESTAS

18
00:00:57,152 --> 00:00:59,258
Creo que las setas me han hecho efecto.

19
00:01:01,365 --> 00:01:03,719
¡Muéstrame lo que sabía!

20
00:01:04,039 --> 00:01:06,500
Soy yo cuando tenía doce años.

21
00:01:06,525 --> 00:01:09,820
Tienes que abrirte paso
para hallar el camino.

22
00:01:14,641 --> 00:01:16,934
Aquí es donde los niños
fueron sacrificados.

23
00:01:16,960 --> 00:01:19,883
¡Dime cómo salvarlos
después de tanto fracasar!

24
00:01:20,592 --> 00:01:21,776
Hola, Jade.

25
00:01:22,176 --> 00:01:24,008
¡No! ¡No!

26
00:01:24,934 --> 00:01:26,375
Anghkooey.

27
00:01:27,366 --> 00:01:30,297
- ¡Jade! ¡Jade! Oye, oye.
- ¡¿Cómo coño hemos vuelto aquí?!

28
00:01:30,338 --> 00:01:32,281
Jade, no te has ido.

29
00:01:32,307 --> 00:01:34,430
Sé qué hay que hacer para volver a casa.

30
00:01:35,004 --> 00:01:37,173
Sé cómo salvar a los niños.

31
00:01:39,477 --> 00:01:40,875
No puedes hablar en serio.

32
00:01:40,901 --> 00:01:42,935
Te digo que es el único modo.

33
00:01:42,960 --> 00:01:44,781
¿De qué? ¿De que nos maten a todos?

34
00:01:44,945 --> 00:01:47,740
¿Quieres bajar a los túneles
donde viven esas cosas,

35
00:01:47,766 --> 00:01:50,453
porque crees que los huesos de esos
niños están enterrados ahí abajo?

36
00:01:50,479 --> 00:01:51,480
¡Sí!

37
00:01:52,972 --> 00:01:55,062
Se está haciendo tarde, ¿vale?

38
00:01:55,088 --> 00:01:56,391
Deberíamos irnos a dormir.

39
00:01:56,417 --> 00:02:00,328
Escucha, entiendo que esto te
parezca un poco cuestionable...

40
00:02:00,354 --> 00:02:01,914
¿Un poco cuestionable?

41
00:02:01,940 --> 00:02:03,875
¿Así describirías tú esto?
¿Un poco cuestionable?

42
00:02:03,901 --> 00:02:05,945
Sabíamos que al hacer esto nos
agarrábamos a un clavo ardiendo.

43
00:02:05,971 --> 00:02:08,258
Si vas a rechazar de plano
todo lo que he descubierto

44
00:02:08,284 --> 00:02:09,750
basándote en cómo lo he descubierto,

45
00:02:09,776 --> 00:02:12,469
- ¿para qué cojones he hecho todo esto?
- Vale, vale...

46
00:02:14,760 --> 00:02:16,000
Vale.

47
00:02:16,219 --> 00:02:18,977
Olvidemos por un segundo
que has visto todo eso

48
00:02:19,003 --> 00:02:23,227
durante un delirio inducido por
la ingesta de setas, dejemos...

49
00:02:24,450 --> 00:02:27,234
dejemos eso de lado por un instante.

50
00:02:28,703 --> 00:02:30,391
Incluso si tienes razón, ¿vale?,

51
00:02:30,784 --> 00:02:32,750
y los huesos están ahí abajo...

52
00:02:34,454 --> 00:02:35,601
¿Entonces qué?

53
00:02:36,769 --> 00:02:39,758
¿En qué nos ayudan esos
huesos a volver a casa?

54
00:02:40,554 --> 00:02:42,859
Aún no lo tengo seguro del todo.

55
00:02:44,586 --> 00:02:45,999
Vale.

56
00:02:52,985 --> 00:02:54,195
Huesos.

57
00:02:54,873 --> 00:02:56,320
Vale, escúchame,

58
00:02:56,584 --> 00:02:59,148
hay innumerables ejemplos
en toda la historia

59
00:02:59,858 --> 00:03:03,461
de culturas, de religiones
que conservan los restos...

60
00:03:04,051 --> 00:03:06,703
los restos de los fallecidos...

61
00:03:07,141 --> 00:03:08,875
con gran veneración.

62
00:03:10,668 --> 00:03:13,562
¿Por qué crees que los egipcios
momificaban a sus faraones?

63
00:03:13,588 --> 00:03:16,719
Este lugar, esta puta pesadilla
en la que estamos atrapados,

64
00:03:16,745 --> 00:03:18,117
se erigió...

65
00:03:20,328 --> 00:03:21,871
a partir de un sacrificio.

66
00:03:25,438 --> 00:03:27,093
¿Y si los huesos

67
00:03:27,419 --> 00:03:30,242
son lo que retienen las
almas de esos niños aquí?

68
00:03:30,578 --> 00:03:32,419
¿Te has preguntado
por qué esas criaturas

69
00:03:32,445 --> 00:03:33,836
jamás salen de los
túneles durante el día?

70
00:03:33,862 --> 00:03:36,305
¿Y si están ahí abajo
protegiendo justo aquello

71
00:03:36,331 --> 00:03:38,172
que hace posible este lugar?

72
00:03:38,427 --> 00:03:41,445
Lo que me lleva de nuevo a la
parte en que nos matan a todos.

73
00:03:41,470 --> 00:03:42,344
No.

74
00:03:42,370 --> 00:03:43,891
No si lo hacemos correctamente.

75
00:03:43,920 --> 00:03:45,375
Ah, vale.

76
00:03:46,284 --> 00:03:49,508
Pues dime cuál sería la
versión correcta del plan.

77
00:03:53,215 --> 00:03:56,000
Bueno, a ver, ahí sería
donde entrarías tú.

78
00:03:58,645 --> 00:04:01,164
Me doy cuenta de que hay un montón
de cosas ahora mismo en tu cabeza

79
00:04:01,190 --> 00:04:03,959
que podrían llegar a ser
realmente importantes.

80
00:04:03,985 --> 00:04:06,946
Pero ahora ponte en mi situación.

81
00:04:07,600 --> 00:04:11,595
Quieres que te ayude a
planear una misión suicida

82
00:04:11,621 --> 00:04:15,183
por cosas que has visto
puesto hasta arriba de setas.

83
00:04:15,478 --> 00:04:17,617
¿Qué tengo que hacer?
¿Qué tengo que hacer

84
00:04:17,642 --> 00:04:19,642
para demostrarte que esto es real?

85
00:04:19,854 --> 00:04:21,156
Ya, no sé.

86
00:04:23,313 --> 00:04:24,492
La puerta.

87
00:04:24,935 --> 00:04:26,038
¿Qué?

88
00:04:26,269 --> 00:04:28,796
Tú y yo fuimos al
sótano de Colony House.

89
00:04:28,822 --> 00:04:30,695
Ya te lo he dicho, no
fuimos a ninguna parte.

90
00:04:30,721 --> 00:04:32,749
Ya, tienes razón, no lo hicimos.

91
00:04:33,242 --> 00:04:35,335
Y yo nunca he estado en
el sótano de Colony House,

92
00:04:35,361 --> 00:04:38,148
así que no tengo forma
de saber cómo es aquello.

93
00:04:38,174 --> 00:04:40,695
Jade, describir cómo es
el sótano de Colony House

94
00:04:40,721 --> 00:04:43,437
- no va a demostrar...
- Había una puerta oculta.

95
00:04:45,109 --> 00:04:48,476
¿Recuerdas haber visto alguna
puerta en el sótano de Colony House?

96
00:04:49,860 --> 00:04:51,031
No.

97
00:04:52,361 --> 00:04:54,273
Luego si vamos allí

98
00:04:55,035 --> 00:04:56,960
y encontramos esa puerta,

99
00:04:59,265 --> 00:05:02,671
¿considerarías admitir que lo que te
he dicho de esos huesos es cierto?

100
00:05:07,755 --> 00:05:09,156
Sería un comienzo.

101
00:05:12,114 --> 00:05:14,984
Vamos. Ya estamos aquí. Vale.

102
00:05:15,558 --> 00:05:17,993
Explícame por qué esto era
divertido para tu generación.

103
00:05:18,019 --> 00:05:20,455
- No teníamos móviles.
- Interesante.

104
00:05:20,481 --> 00:05:22,445
Algo así como las redes
sociales de la Edad de Piedra.

105
00:05:22,471 --> 00:05:25,374
Es esto. Este es el sótano que vi.

106
00:05:25,821 --> 00:05:27,700
Está un poco más organizado.

107
00:05:27,726 --> 00:05:29,460
Sí, intentamos reconstruir la historia

108
00:05:29,486 --> 00:05:31,132
de toda la gente que nos precedió.

109
00:05:31,158 --> 00:05:33,382
- Ver si nos hemos dejado algo...
- Boyd solo intenta mantenerme ocupada

110
00:05:33,408 --> 00:05:35,804
porque sabe que quiero suicidarme.

111
00:05:35,830 --> 00:05:37,320
Ah, ¿y cómo va eso?

112
00:05:37,346 --> 00:05:38,823
Aún no me he cortado las venas.

113
00:05:38,849 --> 00:05:40,335
Así que por ahora bien.

114
00:05:40,361 --> 00:05:41,640
¿Qué necesitas?

115
00:05:41,666 --> 00:05:43,515
Busco una puerta secreta que vi

116
00:05:43,541 --> 00:05:46,124
puesto hasta arriba de setas
que encontré en el bosque.

117
00:05:47,403 --> 00:05:49,538
La gente mantiene
conversaciones extrañas aquí.

118
00:05:53,551 --> 00:05:54,858
¡Yahtzee!

119
00:06:02,883 --> 00:06:04,451
¡Vamos! ¡Échame una mano!

120
00:06:04,477 --> 00:06:05,537
Vale.

121
00:06:06,101 --> 00:06:07,201
Vamos.

122
00:06:08,791 --> 00:06:10,341
Échame una mano. Vamos.

123
00:06:20,565 --> 00:06:22,105
No, no, no.

124
00:06:22,339 --> 00:06:24,249
- No, no, no. Debía estar aquí.
- Mierda.

125
00:06:24,282 --> 00:06:25,301
- Jade...
- ¡Debía estar aquí!

126
00:06:25,327 --> 00:06:28,066
Todo lo demás... ¡Todo lo
demás está exactamente igual!

127
00:06:28,092 --> 00:06:29,191
Vale.

128
00:06:29,505 --> 00:06:30,754
Jade...

129
00:06:31,968 --> 00:06:34,121
Debía estar aquí.

130
00:06:42,148 --> 00:06:44,538
www.subtitulamos.tv

131
00:08:43,130 --> 00:08:47,099
Quizá la puerta... quizá
fuera solo una metáfora.

132
00:08:47,931 --> 00:08:49,904
Quizá los huesos eran una metáfora.

133
00:08:50,411 --> 00:08:52,474
¡No! ¡No! Escucha.

134
00:08:53,036 --> 00:08:54,122
Mira.

135
00:08:54,341 --> 00:08:56,714
Entiendo que tengas dudas.

136
00:08:56,739 --> 00:08:59,404
Si la situación fuera a la inversa,
yo también las tendría.

137
00:08:59,430 --> 00:09:01,544
Y sé que lo que estoy sugiriendo
es increíblemente arriesgado...

138
00:09:01,570 --> 00:09:03,422
Es un puto suicidio.

139
00:09:03,448 --> 00:09:05,193
Quizá... quizá para algunos, sí.

140
00:09:05,219 --> 00:09:07,154
Ah, ¿eso te parece bien?

141
00:09:07,201 --> 00:09:09,076
¿Perder a un par de personas?

142
00:09:09,101 --> 00:09:10,534
¿Quizá a una docena?

143
00:09:10,560 --> 00:09:12,138
¿Cuántas serían demasiado, Jade?

144
00:09:12,163 --> 00:09:13,354
¿Cuántas personas van a morir

145
00:09:13,380 --> 00:09:15,326
si sigues de putos brazos
cruzados sin hacer nada?

146
00:09:15,352 --> 00:09:16,844
¿Cuántas has perdido ya?

147
00:09:16,870 --> 00:09:18,930
¿Qué cojones me has dicho?

148
00:09:19,173 --> 00:09:20,483
¡Repítelo!

149
00:09:21,006 --> 00:09:23,038
- ¡Venga! ¡Repítelo!
- Boyd...

150
00:09:24,015 --> 00:09:26,741
No podrás mantener este
sitio en pie mucho tiempo

151
00:09:26,767 --> 00:09:29,538
solo con tesón y buenas intenciones.

152
00:09:30,202 --> 00:09:33,015
En algún momento, algo
cederá. Algo cambiará.

153
00:09:33,802 --> 00:09:35,905
Y vas a perder todo este puto pueblo.

154
00:09:44,774 --> 00:09:48,024
No me provoques, Jade.

155
00:09:48,427 --> 00:09:50,642
Esta es nuestra oportunidad, Boyd.

156
00:09:51,344 --> 00:09:54,892
Fui buscando respuestas
y encontré respuestas.

157
00:09:55,171 --> 00:09:56,618
Es nuestra ocasión.

158
00:10:05,694 --> 00:10:07,166
¿De qué iba eso?

159
00:10:09,685 --> 00:10:11,096
Vamos fuera.

160
00:10:19,071 --> 00:10:23,168
Así que... Jade cree que
desenterrar esos huesos

161
00:10:23,502 --> 00:10:26,308
nos puede ayudar a volver a casa.

162
00:10:26,505 --> 00:10:30,152
Si es que los huesos están
siquiera ahí, para empezar.

163
00:10:30,258 --> 00:10:31,691
Esa es su teoría.

164
00:10:32,784 --> 00:10:36,095
Y Jade y Tabitha tienen
esos recuerdos gracias a...

165
00:10:36,785 --> 00:10:38,714
- la reencarnación.
- Sí.

166
00:10:40,798 --> 00:10:42,132
Boyd, ¿tú qué piensas?

167
00:10:44,488 --> 00:10:48,926
Si me hubieras hecho esa pregunta
antes de tener gusanos bajo la piel

168
00:10:48,952 --> 00:10:51,589
o antes de encontrar esas
piedras mágicas en el bosque

169
00:10:51,615 --> 00:10:54,175
que nos protegen de los
monstruos, ¿qué voy a...?

170
00:10:55,179 --> 00:10:56,714
Escucha, no...

171
00:10:56,740 --> 00:10:58,793
no intentaba ocultarte nada de esto.

172
00:10:59,425 --> 00:11:01,074
- Es que...
- Lo sé, lo sé, lo sé.

173
00:11:01,100 --> 00:11:04,332
Y sé que las cosas no andan
muy tranquilas últimamente.

174
00:11:04,412 --> 00:11:05,776
Va a ser que no.

175
00:11:07,949 --> 00:11:09,526
¿Recuerdas los viejos tiempos

176
00:11:09,855 --> 00:11:11,808
cuando contábamos las noches

177
00:11:11,834 --> 00:11:13,659
en las que nada malo pasaba?

178
00:11:13,740 --> 00:11:16,089
Si alguien me hubiera dicho
que esa era la parte buena...

179
00:11:18,014 --> 00:11:20,433
Hay algo más de lo que
tenemos que hablar.

180
00:11:20,482 --> 00:11:21,503
Escucha.

181
00:11:27,899 --> 00:11:29,524
Dios mío, ¿qué está haciendo?

182
00:11:32,299 --> 00:11:33,734
¿Qué ocurre?

183
00:11:33,760 --> 00:11:35,929
- Victor está en el tejado.
- ¿Qué?

184
00:11:38,664 --> 00:11:39,820
Mierda.

185
00:11:39,883 --> 00:11:41,156
¿Pero qué...?

186
00:11:42,073 --> 00:11:43,492
Hostias.

187
00:11:48,002 --> 00:11:49,385
¡Victor!

188
00:12:01,338 --> 00:12:02,821
Una vista muy bonita.

189
00:12:05,480 --> 00:12:06,899
¿Qué haces aquí arriba?

190
00:12:12,998 --> 00:12:14,581
Cuando era niño,

191
00:12:14,859 --> 00:12:16,854
un hombre saltó desde aquí.

192
00:12:17,941 --> 00:12:20,628
Odiaba tanto este lugar

193
00:12:21,409 --> 00:12:24,432
y estaba siempre tan
asustado que un día saltó.

194
00:12:27,051 --> 00:12:29,495
Tardó varios días en morir.

195
00:12:33,789 --> 00:12:36,120
Intentaba arreglar las cosas,

196
00:12:37,504 --> 00:12:39,587
pero solo logró empeorarlas.

197
00:12:45,237 --> 00:12:48,472
¿Estás aquí por lo que
le dije a mi padre?

198
00:12:50,002 --> 00:12:51,237
Sí.

199
00:12:55,345 --> 00:12:57,822
No debería haberle dicho nada de eso.

200
00:12:59,250 --> 00:13:00,460
Oye, Victor.

201
00:13:01,854 --> 00:13:03,619
El hombre del traje,

202
00:13:04,104 --> 00:13:06,854
vino aquí como cualquier otro.

203
00:13:10,188 --> 00:13:12,525
¿Hay algo más que recuerdes de él?

204
00:13:14,815 --> 00:13:16,986
Oye, oye, Victor.

205
00:13:24,658 --> 00:13:26,076
Puedo intentarlo.

206
00:13:27,489 --> 00:13:28,637
Vale.

207
00:13:30,458 --> 00:13:32,169
¿Por qué no vamos dentro?

208
00:13:59,446 --> 00:14:00,653
Sara.

209
00:14:01,828 --> 00:14:02,981
Julie.

210
00:14:03,118 --> 00:14:04,214
Hola.

211
00:14:06,223 --> 00:14:07,645
¿Para qué es la pintura?

212
00:14:07,671 --> 00:14:11,301
Quería hacer algo bonito para Sophia.

213
00:14:11,383 --> 00:14:13,286
Hacerle sentirse más como en casa.

214
00:14:13,707 --> 00:14:15,040
Nathan siempre decía:

215
00:14:15,066 --> 00:14:17,564
"Un nueva capa de pintura
arregla todos tus males".

216
00:14:17,589 --> 00:14:20,925
No sé qué color contienen los botes.

217
00:14:22,426 --> 00:14:26,761
Escucha, solo quería
decirte que lo siento.

218
00:14:27,787 --> 00:14:30,917
No entendía realmente lo
que habías tenido que pasar.

219
00:14:31,978 --> 00:14:33,847
Pero creo que ahora lo sé.

220
00:14:34,785 --> 00:14:35,799
Sí.

221
00:14:36,213 --> 00:14:37,714
Solo quería decirte que lo siento.

222
00:14:38,813 --> 00:14:40,106
¿Quieres ayudarme?

223
00:14:42,329 --> 00:14:44,214
Me sobra una brocha.

224
00:14:44,463 --> 00:14:45,760
Pasa dentro.

225
00:14:57,373 --> 00:14:59,054
El hombre de amarillo...

226
00:15:00,280 --> 00:15:03,633
Le dijiste a tu padre que vino
al pueblo como todos los demás.

227
00:15:04,586 --> 00:15:06,547
Pensamos que su traje era gracioso.

228
00:15:07,339 --> 00:15:09,656
Parecía un buen hombre.

229
00:15:10,562 --> 00:15:13,024
- ¿Estaba solo cuando llegó?
- Sí.

230
00:15:13,905 --> 00:15:16,180
Eso creo... No sé, no estoy seguro.

231
00:15:16,273 --> 00:15:18,758
¿Recuerdas en qué coche vino?

232
00:15:20,428 --> 00:15:21,719
Era grande.

233
00:15:22,269 --> 00:15:24,375
Era marrón.

234
00:15:25,961 --> 00:15:27,216
Grande y marrón.

235
00:15:27,242 --> 00:15:29,297
¿Es uno de los coches
que llevaste al bosque?

236
00:15:29,323 --> 00:15:31,008
No quería verlo.

237
00:15:31,191 --> 00:15:32,453
Vale.

238
00:15:33,648 --> 00:15:34,648
Oye.

239
00:15:34,946 --> 00:15:36,688
¿Crees que podrías
llevarnos allí contigo

240
00:15:36,714 --> 00:15:38,841
y enseñarnos cuál es?

241
00:15:42,609 --> 00:15:44,541
Victor, oye, oye, Victor.

242
00:15:44,799 --> 00:15:47,987
No te voy a obligar a hacer
nada que no quieras, ¿vale?

243
00:15:48,111 --> 00:15:51,713
Solo queremos conseguir la
máxima información posible.

244
00:15:52,416 --> 00:15:56,293
Tenemos que averiguar si ese
tipo, ese hombre... lo que sea...

245
00:15:56,326 --> 00:15:58,376
es algo de lo que nos
tengamos que preocupar.

246
00:15:59,337 --> 00:16:01,401
Para mantener a todo el mundo a salvo.

247
00:16:02,156 --> 00:16:03,657
¿Nos quieres ayudar con eso?

248
00:16:05,119 --> 00:16:07,002
Oye, no pasa nada, ¿vale?

249
00:16:07,174 --> 00:16:09,283
Boyd. ¿Estás ahí?

250
00:16:09,796 --> 00:16:10,869
¿Qué...?

251
00:16:13,166 --> 00:16:15,580
Hola. ¿Qué haces aquí tan pronto?

252
00:16:15,606 --> 00:16:18,401
Tienes que bajar conmigo al cobertizo.

253
00:16:27,794 --> 00:16:29,225
Hola, ¿estás bien?

254
00:16:29,251 --> 00:16:30,679
¿Has visto a Victor?

255
00:16:30,705 --> 00:16:32,335
Sí, está en su habitación.

256
00:16:36,366 --> 00:16:37,569
¿Dónde está Ellis?

257
00:16:37,595 --> 00:16:40,490
Está bien. Ha ido dentro
para ver a Fatima.

258
00:16:40,516 --> 00:16:43,343
Patty está en la clínica. Ha
quedado bastante hecha polvo.

259
00:16:43,369 --> 00:16:44,495
¿Cómo?

260
00:16:45,948 --> 00:16:47,968
Vamos dentro.

261
00:16:58,172 --> 00:17:00,452
Hostia puta, Donna. ¿Quién es?

262
00:17:00,895 --> 00:17:03,014
Era Roger.

263
00:17:05,173 --> 00:17:08,663
No sé de qué otra forma decirlo,
así que voy a decirlo y listo.

264
00:17:10,325 --> 00:17:13,663
Nos atacaron unos muñecos gigantes

265
00:17:14,125 --> 00:17:16,123
que salieron del lago.

266
00:17:18,006 --> 00:17:19,450
Y esos...

267
00:17:20,139 --> 00:17:21,819
no son solo de decoración.

268
00:17:22,640 --> 00:17:24,163
Tabitha

269
00:17:25,006 --> 00:17:27,241
usó uno para matar a uno de los muñecos.

270
00:17:27,434 --> 00:17:29,358
Atravesó a ese cabrón de parte a parte.

271
00:17:29,384 --> 00:17:31,261
El resto salió huyendo.

272
00:17:33,196 --> 00:17:34,968
Por desgracia,

273
00:17:36,237 --> 00:17:39,882
eso fue después de ensañarse con Roger.

274
00:17:43,143 --> 00:17:45,460
Encontramos su cuerpo esta mañana.

275
00:17:48,567 --> 00:17:49,874
Dios.

276
00:17:53,186 --> 00:17:55,764
Tuvimos que dejar algo de
comida en el asentamiento

277
00:17:55,790 --> 00:17:58,468
para poder traer los tótems.

278
00:17:58,906 --> 00:18:03,038
Pensamos que serían más valiosos
que unas cuantas bolsas de nabos.

279
00:18:06,766 --> 00:18:08,686
¿Alguien necesita una copa?

280
00:18:09,054 --> 00:18:10,826
Porque yo necesito una copa.

281
00:18:15,274 --> 00:18:16,501
Di algo.

282
00:18:16,527 --> 00:18:18,440
Es que es mucho que asimilar.

283
00:18:20,339 --> 00:18:21,675
No estoy loca.

284
00:18:21,700 --> 00:18:23,034
No, lo...

285
00:18:23,292 --> 00:18:25,847
No, lo sé. Lo sé. No es lo que...

286
00:18:27,065 --> 00:18:29,722
Después de todo lo que
este sitio te ha hecho,

287
00:18:29,748 --> 00:18:32,909
con todo lo que este
sitio sigue haciéndote,

288
00:18:32,935 --> 00:18:35,464
es solo que no entiendo lo que pasa.

289
00:18:35,878 --> 00:18:39,308
¿Vale? Y siento que hay muchísimo más

290
00:18:39,334 --> 00:18:41,440
que debería estar
haciendo para ayudarte.

291
00:18:41,466 --> 00:18:44,485
Y siento que soy yo el
que te está fallando a ti.

292
00:18:44,511 --> 00:18:45,784
- No, cariño.
- No, lo sé.

293
00:18:45,810 --> 00:18:48,300
Y no lo digo solo...
No estoy diciendo eso

294
00:18:48,445 --> 00:18:49,690
para que tú...

295
00:18:51,847 --> 00:18:53,370
Escucha, tú solo...

296
00:18:56,587 --> 00:18:58,362
ayúdame a entenderlo.

297
00:19:04,059 --> 00:19:07,707
De niña, me asustaba
con mucha facilidad.

298
00:19:08,520 --> 00:19:11,434
Me sentía indefensa muy a menudo.

299
00:19:11,460 --> 00:19:15,098
Pero esas historias, sobre los jinn,

300
00:19:15,152 --> 00:19:18,887
Vishnu y Krishna, el gólem de Praga...

301
00:19:21,299 --> 00:19:24,660
Ahora entiendo por qué mi padre
me contaba esas historias.

302
00:19:26,086 --> 00:19:28,652
El mundo era jodidamente aterrador,

303
00:19:28,984 --> 00:19:32,434
pero si podía creer en
cosas mágicas, entonces...

304
00:19:34,231 --> 00:19:36,434
eso sería algo que nadie
me podría arrebatar.

305
00:19:37,893 --> 00:19:40,949
Escucha, hemos presenciado
demasiada maldad.

306
00:19:41,413 --> 00:19:44,145
Vivimos con mucho miedo.

307
00:19:44,583 --> 00:19:47,692
Necesito creer en cosas mágicas.

308
00:19:54,294 --> 00:19:55,504
¿Victor?

309
00:19:57,812 --> 00:19:58,958
Hola.

310
00:19:59,972 --> 00:20:01,365
¿Qué haces?

311
00:20:01,851 --> 00:20:03,255
Intento...

312
00:20:04,256 --> 00:20:06,919
recordar algo, algo malo.

313
00:20:08,338 --> 00:20:11,091
¿Es por el traje que
encontramos en el bosque?

314
00:20:14,562 --> 00:20:16,481
¿Por qué te asustó tanto?

315
00:20:18,517 --> 00:20:20,224
No quiero contarte eso.

316
00:20:20,535 --> 00:20:21,607
¿Por qué no?

317
00:20:21,682 --> 00:20:23,512
Porque se lo conté a mi padre;

318
00:20:24,162 --> 00:20:26,529
se disgustó mucho.

319
00:20:26,555 --> 00:20:27,654
¿Por qué?

320
00:20:27,680 --> 00:20:31,226
Acabo de decirte que
no quiero contártelo.

321
00:20:34,182 --> 00:20:35,408
Pues vale,

322
00:20:35,533 --> 00:20:38,386
entonces tampoco te cuento yo lo
que ha pasado en el asentamiento.

323
00:20:41,031 --> 00:20:42,136
Bien.

324
00:20:45,717 --> 00:20:47,203
¿Puedo dibujar contigo?

325
00:20:52,658 --> 00:20:53,742
Sí.

326
00:21:20,704 --> 00:21:22,643
En el lago había monstruos.

327
00:21:24,839 --> 00:21:26,455
¿Qué clase de monstruos?

328
00:21:26,666 --> 00:21:28,167
Muñecos gigantes.

329
00:21:30,356 --> 00:21:31,399
¿En serio?

330
00:21:36,861 --> 00:21:38,853
¿Qué...? ¿Qué hizo tu madre?

331
00:21:39,009 --> 00:21:40,594
Mi madre mató a uno.

332
00:21:42,965 --> 00:21:46,392
Tu madre es... tu madre es muy fuerte.

333
00:21:48,893 --> 00:21:49,930
Sí.

334
00:21:50,054 --> 00:21:54,212
Mi madre también era muy fuerte.

335
00:21:54,697 --> 00:21:57,642
¿Sabes? Siempre estaba...
siempre estaba sonriendo,

336
00:21:57,668 --> 00:21:59,298
incluso cuando estaba asustada.

337
00:22:00,103 --> 00:22:03,565
Porque sabía que nos
asustaríamos si no lo hacía.

338
00:22:07,395 --> 00:22:09,657
No creo que mi padre
sea igual de fuerte.

339
00:22:32,585 --> 00:22:33,804
Perdona.

340
00:22:34,046 --> 00:22:35,921
¿Has visto al sheriff?

341
00:22:36,457 --> 00:22:38,155
No, él...

342
00:22:38,554 --> 00:22:41,114
Prueba en Colony House, quizá.

343
00:22:41,287 --> 00:22:42,515
Gracias.

344
00:22:46,451 --> 00:22:48,304
Te llamas Henry, ¿no?

345
00:22:48,403 --> 00:22:49,491
Así es.

346
00:22:50,836 --> 00:22:52,608
Pareces afligido, Henry.

347
00:22:53,820 --> 00:22:54,890
Bueno,

348
00:22:55,881 --> 00:22:57,819
llevo un día movidito.

349
00:22:58,164 --> 00:22:59,538
Perdona.

350
00:23:17,213 --> 00:23:19,042
Tú otra vez, ¿eh?

351
00:23:21,249 --> 00:23:25,175
¿Por qué hay un bar
dentro de una gasolinera?

352
00:23:25,725 --> 00:23:28,363
Una mejor pregunta sería
por qué hay una gasolinera

353
00:23:28,389 --> 00:23:31,003
en un pueblo del que nadie puede irse.

354
00:23:31,029 --> 00:23:32,738
Bien visto.

355
00:23:35,991 --> 00:23:37,706
¿Quién fabrica el alcohol?

356
00:23:38,720 --> 00:23:40,548
Tengo entendido

357
00:23:40,574 --> 00:23:43,534
que antes había un barman aquí.

358
00:23:43,939 --> 00:23:46,284
Ahora está muerto, por supuesto.

359
00:23:48,096 --> 00:23:49,598
¿Te importa si me tomo yo una?

360
00:23:54,303 --> 00:23:57,067
Lo siento, no quería molestarte.

361
00:23:57,093 --> 00:23:59,445
No, siéntate, por favor.

362
00:23:59,642 --> 00:24:01,269
No quería ser maleducado.

363
00:24:05,614 --> 00:24:07,800
Lo entiendo. Créeme.

364
00:24:07,826 --> 00:24:11,848
Me parece... increíble que alguien
de aquí tenga aún la capacidad

365
00:24:11,874 --> 00:24:13,607
de hacer algo remotamente...

366
00:24:13,633 --> 00:24:17,348
Brindemos por la resiliencia
del espíritu humano.

367
00:24:18,539 --> 00:24:20,613
Seamos resilientes juntos.

368
00:24:20,775 --> 00:24:22,348
Eso me gustaría.

369
00:24:23,684 --> 00:24:25,061
¿Cuántos años tienes?

370
00:24:26,351 --> 00:24:28,699
Los suficientes para haber
enterrado a mi padre.

371
00:24:29,304 --> 00:24:30,738
Los suficientes para estar de luto.

372
00:24:31,752 --> 00:24:32,795
Touché.

373
00:24:42,398 --> 00:24:47,814
Vale, así que dices que esas
cosas que os atacaron, ¿vale?,

374
00:24:47,949 --> 00:24:49,908
dices que... Perdona.

375
00:24:50,017 --> 00:24:51,705
Perdona. ¿Qué es lo que dices?

376
00:24:52,452 --> 00:24:54,179
Eran mis muñecos.

377
00:24:54,205 --> 00:24:55,642
Yo era una niña.

378
00:24:55,668 --> 00:24:57,986
Al hombre que me los quitó le asustaban.

379
00:24:58,012 --> 00:25:00,541
Decía que le daban pesadillas.

380
00:25:00,567 --> 00:25:01,961
Así que los arrojó al lago.

381
00:25:02,190 --> 00:25:04,494
Pero, luego, cuando el hombre murió...

382
00:25:05,304 --> 00:25:07,478
de algún modo cobraron vida.

383
00:25:08,137 --> 00:25:10,236
Nuestros miedos pasan a
formar parte del bosque.

384
00:25:11,235 --> 00:25:12,431
¿Qué?

385
00:25:13,164 --> 00:25:15,455
Cuando las chicharras
cayeron sobre el pueblo,

386
00:25:15,527 --> 00:25:18,509
Sara me contó que a Nathan
siempre le habían aterrado.

387
00:25:19,506 --> 00:25:22,080
Ella creía que puede que las
personas que mueren aquí,

388
00:25:22,106 --> 00:25:24,667
que sus miedos, sus pesadillas,

389
00:25:24,693 --> 00:25:26,463
pasen a formar parte del bosque.

390
00:25:30,660 --> 00:25:33,549
- Creo que tenía razón.
- Hostia puta.

391
00:25:35,306 --> 00:25:37,916
- Donna.
- ¿Cómo se lo vamos a decir a la gente?

392
00:25:38,361 --> 00:25:40,111
¿Cómo vamos a decirles

393
00:25:40,137 --> 00:25:43,999
que no solo tienen que preocuparse
de esos cabrones sonrientes

394
00:25:44,025 --> 00:25:45,205
que salen por la noche,

395
00:25:45,231 --> 00:25:49,293
sino que ahora también tenemos
literalmente putas pesadillas

396
00:25:49,319 --> 00:25:51,380
de las que no podemos
siquiera protegerlos?

397
00:25:51,406 --> 00:25:53,883
¿Cuánto más puede la gente
soportar antes de...?

398
00:25:53,909 --> 00:25:56,031
- ¿Por qué no te sientas?
- No, escucha.

399
00:25:56,057 --> 00:25:59,645
Solo necesito refrescarme
un poco la cara.

400
00:26:01,857 --> 00:26:03,122
- ¿Donna?
- Donna.

401
00:26:03,544 --> 00:26:04,690
- Donna.
- Donna.

402
00:26:04,747 --> 00:26:06,075
- ¡Donna!
- ¡Donna!

403
00:26:06,294 --> 00:26:07,353
¿Donna?

404
00:26:07,379 --> 00:26:09,083
Oye, ¿Donna?

405
00:26:09,109 --> 00:26:11,059
- ¡Donna!
- Donna, háblame.

406
00:26:11,085 --> 00:26:12,617
Donna, háblame.

407
00:26:13,744 --> 00:26:15,653
- Ve a por Kristi, ya.
- Sí.

408
00:26:15,679 --> 00:26:17,098
- ¡Trae la furgoneta!
- ¡Sí!

409
00:26:17,124 --> 00:26:18,183
Donna.

410
00:26:18,209 --> 00:26:20,512
- Oye, ¿sabes tomar el pulso?
- Sí, sí.

411
00:26:24,016 --> 00:26:26,087
¡Vamos, Donna! ¡Vamos!

412
00:26:27,594 --> 00:26:29,891
- He encontrado la pomada.
- Genial.

413
00:26:29,917 --> 00:26:31,837
- No queda mucha.
- Vale.

414
00:26:33,681 --> 00:26:34,829
Vale.

415
00:26:35,587 --> 00:26:37,110
Esto va a escocer, ¿vale?

416
00:26:37,136 --> 00:26:39,922
Pero te lo mantendrá limpio, ¿vale?

417
00:26:43,024 --> 00:26:45,014
Lo sé, lo siento. Tú respira.

418
00:26:45,086 --> 00:26:47,305
Lo sé. Lo estás haciendo genial.

419
00:26:47,493 --> 00:26:48,805
Bien.

420
00:26:49,228 --> 00:26:51,954
Vale. Respira. Lo sé. Tú respira.

421
00:26:52,051 --> 00:26:53,469
Te pondré esto encima.

422
00:26:54,777 --> 00:26:56,087
Eso es.

423
00:26:56,143 --> 00:26:57,250
¡Kristi!

424
00:26:57,524 --> 00:26:59,324
Donna ha sufrido un infarto.

425
00:26:59,350 --> 00:27:00,398
¿Qué?

426
00:27:00,424 --> 00:27:02,735
¡Vamos, Donna, quédate conmigo!

427
00:27:04,373 --> 00:27:06,204
¡Cuidado! ¡Dejad pasar!

428
00:27:06,242 --> 00:27:08,216
- Atrás.
- ¿Tiene pulso?

429
00:27:08,242 --> 00:27:10,415
- ¿Qué?
- No, no, no. No tiene, no tiene.

430
00:27:10,441 --> 00:27:11,562
¿Cuánto tiempo lleva así?

431
00:27:11,588 --> 00:27:13,838
No lo sé. Cinco, siete
minutos. No lo sé.

432
00:27:13,864 --> 00:27:16,127
Vale. ¿Empezaste con las
compresiones de inmediato?

433
00:27:16,153 --> 00:27:17,236
Ten.

434
00:27:17,262 --> 00:27:18,364
Vale.

435
00:27:18,526 --> 00:27:19,939
- Fuera.
- Sí.

436
00:27:24,587 --> 00:27:26,147
Vale. Continúa con las compresiones.

437
00:27:26,173 --> 00:27:27,275
Vale.

438
00:27:29,807 --> 00:27:31,963
Vamos, Donna. ¡Vamos!

439
00:27:32,175 --> 00:27:33,843
Vale, comprueba el pulso.

440
00:27:35,678 --> 00:27:37,478
- No hay pulso.
- Vale.

441
00:27:42,224 --> 00:27:44,326
Vale. Continúa con las compresiones.

442
00:27:44,638 --> 00:27:46,252
Vale. Vamos, Donna.

443
00:27:48,289 --> 00:27:49,877
Vale, comprueba el pulso.

444
00:27:52,713 --> 00:27:54,291
No. No tiene.

445
00:27:54,317 --> 00:27:55,478
Fuera.

446
00:27:58,808 --> 00:28:00,236
Vale, sigue.

447
00:28:02,060 --> 00:28:03,697
Vamos, Donna.

448
00:28:05,768 --> 00:28:07,243
Vale, comprueba el pulso.

449
00:28:07,269 --> 00:28:08,600
Vamos.

450
00:28:10,316 --> 00:28:11,509
No.

451
00:28:12,871 --> 00:28:13,969
¿Qué?

452
00:28:14,205 --> 00:28:16,361
- No, no, no.
- ¡Venga, dale otra vez!

453
00:28:17,379 --> 00:28:18,908
¡Otra descarga!

454
00:28:23,604 --> 00:28:24,718
Boyd.

455
00:28:24,798 --> 00:28:27,275
- Boyd, no servirá de nada.
- ¡Que le des otra vez!

456
00:28:28,251 --> 00:28:29,783
No me hagas esto.

457
00:28:31,643 --> 00:28:34,361
¡Tú no te mueres hasta
que yo lo diga! ¿Me oyes?

458
00:28:34,722 --> 00:28:38,471
¡Tú no te mueres hasta que yo lo diga!

459
00:28:38,662 --> 00:28:41,330
¡Abre los putos ojos!

460
00:28:44,057 --> 00:28:45,251
¿Qué era eso? ¿Lo has visto?

461
00:28:45,277 --> 00:28:46,611
- Sí.
- ¿Lo has visto?

462
00:28:46,637 --> 00:28:48,705
Tiene pulso. Es débil, pero lo tiene.

463
00:28:48,731 --> 00:28:50,385
¿Donna? Oye, Donna, ¿me oyes?

464
00:28:50,411 --> 00:28:51,792
¿Está bien? ¿Por qué no...?

465
00:28:51,833 --> 00:28:54,205
No lo sé, pero necesitamos
el monitor de la ambulancia.

466
00:28:54,231 --> 00:28:56,189
Sí, sí, sí. Voy yo.

467
00:28:56,215 --> 00:28:57,939
¿Cómo vamos a enchufarlo aquí arriba?

468
00:28:57,965 --> 00:29:00,510
¿Enchufarlo? No os preocupéis.
Yo me ocupo de eso.

469
00:29:00,536 --> 00:29:02,260
Vosotras ocupaos de ella, ¿vale?

470
00:29:02,286 --> 00:29:04,447
Donna, ¿me oyes?

471
00:29:04,496 --> 00:29:06,675
Llevo años sin ver uno de estos.

472
00:29:06,777 --> 00:29:08,251
- Fíjate.
- ¡Jade!

473
00:29:08,277 --> 00:29:10,577
- ¿Dónde están los cables?
- ¿El qué?

474
00:29:10,603 --> 00:29:12,917
Los cables de la torre
de radio. ¿Dónde están?

475
00:29:12,942 --> 00:29:14,775
- ¿Qué pasa?
- Donna ha tenido un infarto.

476
00:29:14,801 --> 00:29:15,674
- ¡Joder!
- ¿Qué?

477
00:29:15,700 --> 00:29:17,308
Jade, ¿y los putos cables?

478
00:29:17,334 --> 00:29:19,691
¡En el cobertizo! ¡Vamos, tira!

479
00:29:25,463 --> 00:29:27,197
¿Qué cojones es esto?

480
00:29:27,238 --> 00:29:28,408
Hubo un problema en el asentamiento.

481
00:29:28,441 --> 00:29:30,557
- ¿Quién es?
- ¡Jade! ¡Los cables!

482
00:29:30,583 --> 00:29:31,939
¡Los tiene debajo!

483
00:29:31,965 --> 00:29:34,070
Vale, ayúdame a moverlo. Vamos.

484
00:29:34,096 --> 00:29:37,197
¿Preparado? Uno, dos, tres.

485
00:29:37,508 --> 00:29:40,049
¡La madre que me trajo! ¡Hostias!

486
00:29:40,075 --> 00:29:41,427
Jade, oye.

487
00:29:41,453 --> 00:29:44,252
Te prometo que te lo explico después.

488
00:29:45,222 --> 00:29:46,939
¡Jade! Necesito tu ayuda.

489
00:29:46,965 --> 00:29:48,765
Donna necesita tu ayuda.

490
00:29:48,791 --> 00:29:50,807
- Espabila de una vez.
- Vale. Ya voy.

491
00:29:50,833 --> 00:29:52,674
- Gracias.
- Pilla los cables.

492
00:29:53,828 --> 00:29:54,986
Vamos.

493
00:29:56,811 --> 00:29:58,141
Ojo. Cuidado.

494
00:30:00,286 --> 00:30:02,924
¿Qué pasa ahí dentro?
¿Se va a poner bien?

495
00:30:10,820 --> 00:30:11,943
¿Mamá?

496
00:30:12,684 --> 00:30:15,365
- ¿Qué ha pasado?
- Pensaba que estabas fuera.

497
00:30:17,449 --> 00:30:19,709
¿Qué hace todo el mundo
donde la habitación de Donna?

498
00:30:23,846 --> 00:30:25,490
Donna ha sufrido un infarto.

499
00:30:27,970 --> 00:30:29,582
Pero está bien, ¿no?

500
00:30:30,051 --> 00:30:31,273
¿Está bien?

501
00:30:31,616 --> 00:30:32,932
Todavía no lo sabemos.

502
00:30:33,882 --> 00:30:35,902
Todos hacen lo que pueden.

503
00:30:36,048 --> 00:30:38,373
- Oye...
- Pero estaba bien.

504
00:30:38,722 --> 00:30:40,474
¿Es por lo del asentamiento?

505
00:30:40,500 --> 00:30:41,871
- No.
- ¿Es por los muñecos?

506
00:30:41,897 --> 00:30:44,074
No, no, no, es...

507
00:30:44,904 --> 00:30:48,549
Cariño, a veces estas
cosas pasan sin más.

508
00:30:48,575 --> 00:30:50,552
- ¡Quiero verla!
- Ethan...

509
00:30:50,578 --> 00:30:52,949
- Quiero verla antes de que se muera.
- Oye.

510
00:30:53,293 --> 00:30:55,199
No digas eso. No se va a morir.

511
00:30:55,225 --> 00:30:56,628
Claro que sí.

512
00:30:56,722 --> 00:30:59,816
Aquí se muere todo el mundo. Por favor.

513
00:31:00,435 --> 00:31:02,269
Déjame decirle adiós.

514
00:31:02,970 --> 00:31:04,214
Por favor.

515
00:31:14,991 --> 00:31:16,151
Vale.

516
00:31:16,814 --> 00:31:18,861
Ya casi estoy.

517
00:31:20,725 --> 00:31:22,174
Vale, ya funciona.

518
00:31:22,439 --> 00:31:23,643
¿Y bien?

519
00:31:23,669 --> 00:31:26,480
Bueno, las constantes son estables,

520
00:31:26,599 --> 00:31:28,283
lo que es bueno.

521
00:31:28,904 --> 00:31:30,049
Vale.

522
00:31:30,374 --> 00:31:32,128
¿Y por qué no se despierta?

523
00:31:33,704 --> 00:31:35,636
No, contádmelo a mí.

524
00:31:37,385 --> 00:31:41,132
No sabemos cuánto tiempo ha
estado su cerebro sin oxígeno.

525
00:31:42,593 --> 00:31:44,512
Se va a despertar.

526
00:31:46,246 --> 00:31:47,533
Kristi.

527
00:31:48,437 --> 00:31:49,588
No lo sé.

528
00:31:53,967 --> 00:31:55,143
Hola.

529
00:31:56,897 --> 00:32:01,104
Tabitha pregunta si podría
entrar con Ethan un segundo.

530
00:32:01,130 --> 00:32:02,510
Está muy disgustado.

531
00:32:03,130 --> 00:32:04,885
Sí, pero solo un segundo.

532
00:32:05,245 --> 00:32:06,246
Vale.

533
00:32:12,830 --> 00:32:13,979
¿Donna?

534
00:32:18,044 --> 00:32:20,096
No me olvidaré de lo que dijiste.

535
00:32:22,519 --> 00:32:24,940
Que el miedo nos convierte en héroes.

536
00:32:29,911 --> 00:32:32,827
Te prometo que siempre me
esforzaré por ser valiente.

537
00:32:39,724 --> 00:32:41,249
Te quiero, Donna.

538
00:32:58,350 --> 00:33:00,874
- Pues no va sabiendo mejor, no.
- No.

539
00:33:01,686 --> 00:33:02,983
Para nada.

540
00:33:03,532 --> 00:33:08,632
Y, con esto, se acabó lo que se daba.

541
00:33:12,890 --> 00:33:16,452
Voto por ir a por la segunda botella.

542
00:33:16,579 --> 00:33:20,764
Querida, no se me ocurriría
llevarte la contraria.

543
00:33:21,719 --> 00:33:23,811
Espera, ya voy yo.

544
00:33:48,438 --> 00:33:50,165
¿Puedo hacerte una pregunta?

545
00:33:50,191 --> 00:33:51,775
Dispara.

546
00:33:57,967 --> 00:34:02,143
¿Qué hacías mirando embobado
ese traje en la comisaría?

547
00:34:07,032 --> 00:34:09,904
Perdón, no pretendía entrometerme.

548
00:34:10,116 --> 00:34:13,014
No, no te preocupes, es que...

549
00:34:15,413 --> 00:34:17,832
el hombre que llevaba ese traje

550
00:34:19,366 --> 00:34:21,154
le hizo cosas...

551
00:34:21,965 --> 00:34:23,514
a mi familia.

552
00:34:25,192 --> 00:34:27,194
Cosas horribles.

553
00:34:27,874 --> 00:34:29,576
¿Tienes familia aquí?

554
00:34:30,152 --> 00:34:33,084
Bueno, ahora solo a mi hijo.

555
00:34:33,848 --> 00:34:36,779
Llegó aquí con mi mujer y mi hija...

556
00:34:37,428 --> 00:34:40,779
hace cuarenta años.

557
00:34:41,739 --> 00:34:43,857
Y ese hombre...

558
00:34:44,474 --> 00:34:45,805
¿dónde está ahora?

559
00:34:45,831 --> 00:34:47,875
Espero que pudriéndose en el infierno.

560
00:34:53,527 --> 00:34:55,732
Vamos a brindar por tu familia.

561
00:34:56,439 --> 00:34:58,166
Y por tu padre.

562
00:34:58,683 --> 00:35:00,365
Y por mi padre.

563
00:35:05,526 --> 00:35:06,655
Espera.

564
00:35:07,530 --> 00:35:10,444
Tiene que haber algo por aquí

565
00:35:10,470 --> 00:35:11,947
para mejorar el sabor.

566
00:35:11,973 --> 00:35:15,850
Qué va. Confía en mí, ya he mirado.

567
00:35:16,336 --> 00:35:20,936
Bueno, a lo mejor no
has mirado lo suf...

568
00:35:23,588 --> 00:35:25,233
¿Qué ha pasado?

569
00:35:27,482 --> 00:35:29,257
Un vaso roto.

570
00:35:30,194 --> 00:35:31,757
A ver...

571
00:35:32,478 --> 00:35:35,381
No parece gran cosa. Un segundo.

572
00:35:35,407 --> 00:35:39,495
Tiene que haber un paño limpio por aquí.

573
00:35:47,958 --> 00:35:50,344
¿Has cerrado? ¿Dónde vas?

574
00:35:50,370 --> 00:35:52,820
A hacer la comida para
los de Colony House.

575
00:35:52,846 --> 00:35:54,023
¿Por?

576
00:35:54,158 --> 00:35:55,343
Donna.

577
00:35:55,369 --> 00:35:57,086
Ha sufrido un infarto.

578
00:35:59,062 --> 00:36:00,211
Mierda.

579
00:36:01,632 --> 00:36:02,842
¿Está bien?

580
00:36:03,227 --> 00:36:04,711
Aún no lo sabemos.

581
00:36:05,927 --> 00:36:07,461
¿Necesitas ayuda?

582
00:36:08,511 --> 00:36:09,844
Estaría bien.

583
00:36:10,003 --> 00:36:11,180
Trae, yo lo llevo.

584
00:36:17,689 --> 00:36:20,227
Qué raro es hacer algo normal.

585
00:36:20,914 --> 00:36:22,898
Casi había olvidado cómo era.

586
00:36:25,069 --> 00:36:26,641
¿Qué echas más de menos?

587
00:36:27,046 --> 00:36:29,648
No digo lo obvio, sino
las pequeñas cosas.

588
00:36:33,559 --> 00:36:34,672
Las chuches.

589
00:36:36,211 --> 00:36:37,611
Echo de menos las chuches.

590
00:36:37,636 --> 00:36:39,625
Era muy golosa.

591
00:36:42,647 --> 00:36:43,658
¿Qué?

592
00:36:43,973 --> 00:36:45,141
Nada.

593
00:36:46,103 --> 00:36:47,969
Intento imaginarte tirada en el sofá

594
00:36:47,995 --> 00:36:49,734
con una caja de bombones.

595
00:36:51,102 --> 00:36:54,055
Me iban más los gusanos de goma,

596
00:36:54,114 --> 00:36:55,867
los ositos de goma.

597
00:36:55,893 --> 00:36:57,505
Todo lo que sea de gominola.

598
00:36:57,577 --> 00:36:59,031
A mí me gustan los dónuts.

599
00:37:00,530 --> 00:37:01,851
Dónuts.

600
00:37:03,220 --> 00:37:06,961
Sí, ya... no me acordaba de los dónuts.

601
00:37:08,768 --> 00:37:11,508
Había una tienda a la
que me llevaba mi padre,

602
00:37:11,534 --> 00:37:12,641
una tienda de dónuts,

603
00:37:12,667 --> 00:37:14,203
cuando era pequeña.

604
00:37:14,955 --> 00:37:17,664
Solos él y yo.

605
00:37:18,161 --> 00:37:21,648
Una tontería entre padre e hija.

606
00:37:23,833 --> 00:37:25,695
Pero un día...

607
00:37:26,875 --> 00:37:29,023
le dije que ya no quería ir más.

608
00:37:29,761 --> 00:37:31,672
Que quería salir con mis amigas.

609
00:37:34,597 --> 00:37:36,328
Ojalá hubiera...

610
00:37:50,586 --> 00:37:53,162
¿Puedo preguntarte algo?

611
00:37:54,929 --> 00:37:55,982
Claro.

612
00:37:58,335 --> 00:37:59,889
Antes has dicho

613
00:38:00,403 --> 00:38:02,889
que entendías por lo que he pasado.

614
00:38:04,879 --> 00:38:06,021
¿Cómo?

615
00:38:09,178 --> 00:38:10,639
Hay algo aquí

616
00:38:11,017 --> 00:38:12,927
que me convenció de que aún podía

617
00:38:13,606 --> 00:38:15,396
ayudar a mi padre.

618
00:38:17,600 --> 00:38:20,396
Que podía volver al día en que pasó y...

619
00:38:22,107 --> 00:38:24,276
que podría salvarlo.

620
00:38:29,433 --> 00:38:31,084
No puedo hacerlo.

621
00:38:32,294 --> 00:38:33,412
¿Verdad?

622
00:38:51,228 --> 00:38:54,176
Siento mucho lo que te ha pasado.

623
00:39:12,958 --> 00:39:14,033
Hola.

624
00:39:15,731 --> 00:39:16,791
¿Hay novedades?

625
00:39:16,920 --> 00:39:19,291
No. No, nada. Todavía no.

626
00:39:19,477 --> 00:39:21,955
¿Has hablado con Fatima?

627
00:39:22,254 --> 00:39:23,306
Sí.

628
00:39:23,927 --> 00:39:25,012
¿Y?

629
00:39:27,600 --> 00:39:30,526
Mi mujer está haciendo un monstruo
en una habitación llena de barro.

630
00:39:31,592 --> 00:39:35,320
Y, aun así, creo que eso es justo
lo que necesita ahora mismo.

631
00:39:35,384 --> 00:39:36,769
- Ya.
- Así que...

632
00:39:43,155 --> 00:39:44,366
¿Está despierta?

633
00:39:44,987 --> 00:39:46,233
No, todavía no.

634
00:39:51,438 --> 00:39:53,314
Puedes ir con ella si quieres.

635
00:40:03,888 --> 00:40:05,566
- Hola.
- Hola.

636
00:40:08,416 --> 00:40:10,191
Os dejaré a solas.

637
00:40:10,898 --> 00:40:11,925
Gracias.

638
00:40:14,561 --> 00:40:16,496
Si algo cambia, avísame.

639
00:40:16,521 --> 00:40:17,550
Sí.

640
00:40:18,230 --> 00:40:20,496
- Estaré fuera.
- Vale.

641
00:40:32,058 --> 00:40:35,052
Vale, ya puedes dejarte de
bromas y abrir los ojos.

642
00:40:42,902 --> 00:40:44,353
Quiero...

643
00:40:46,040 --> 00:40:47,517
que me escuches.

644
00:40:48,783 --> 00:40:49,822
¿Vale?

645
00:40:51,924 --> 00:40:53,392
No puedo...

646
00:40:59,064 --> 00:41:00,713
No puedo hacer esto

647
00:41:01,752 --> 00:41:02,963
sin ti.

648
00:41:03,762 --> 00:41:07,728
Así que más te vale
despertar, ¿entendido?

649
00:41:08,816 --> 00:41:11,319
Tú y yo tenemos cosas que hacer.

650
00:41:13,573 --> 00:41:17,314
No voy a despedirme, ¿entendido?

651
00:41:18,953 --> 00:41:21,275
No esperes una puta despedida.

652
00:41:25,007 --> 00:41:27,400
¿Qué vas a hacer si no despierta?

653
00:41:28,927 --> 00:41:30,885
¿Qué mierda de pregunta es esa?

654
00:41:31,497 --> 00:41:32,994
Una pragmática.

655
00:41:36,992 --> 00:41:39,595
Haz los cortes limpios y finos.

656
00:41:39,675 --> 00:41:40,853
He dicho que ayudaría,

657
00:41:40,879 --> 00:41:43,353
no que me quedaría sin
dedos por un plato de guiso.

658
00:41:43,436 --> 00:41:45,135
Es un guiso estupendo.

659
00:41:49,259 --> 00:41:51,028
Mejor un pelín más gruesas.

660
00:41:52,364 --> 00:41:54,031
¿Qué haces ahí como un pasmarote?

661
00:41:54,057 --> 00:41:55,803
Ven a picar verduras.

662
00:41:55,829 --> 00:41:58,059
- No, estaba...
- No era una pregunta.

663
00:41:59,640 --> 00:42:00,682
Vale.

664
00:42:13,916 --> 00:42:16,033
Menudo par de buenorros, ¿eh?

665
00:42:21,454 --> 00:42:23,001
¿Recuerdas la noche

666
00:42:23,072 --> 00:42:24,861
que Abby, Ellis y yo

667
00:42:25,542 --> 00:42:27,298
llegamos al pueblo?

668
00:42:28,150 --> 00:42:29,204
Sí.

669
00:42:30,025 --> 00:42:32,470
Seguro que Abby quería
que me pegaras un tiro.

670
00:42:33,087 --> 00:42:35,055
Nos diste un susto de muerte.

671
00:42:35,155 --> 00:42:38,524
Corriendo por mitad de la
calle como un maldito lunático.

672
00:42:38,804 --> 00:42:42,782
Luego nos llevaste a un
búnker bajo tierra...

673
00:42:43,252 --> 00:42:44,805
y ahí estaba Donna.

674
00:42:47,091 --> 00:42:49,923
Y Dale. Dale también estaba.

675
00:42:50,843 --> 00:42:53,188
¿Recuerdas lo primero
que me preguntó Donna?

676
00:42:55,010 --> 00:42:56,133
No.

677
00:42:56,809 --> 00:42:58,769
"¿Alguno de vosotros ronca?".

678
00:43:02,682 --> 00:43:05,215
No entendía de qué coño hablaba.

679
00:43:05,283 --> 00:43:09,356
Acabábamos de oír a monstruos
chillar en el bosque

680
00:43:09,382 --> 00:43:10,738
y de meternos en un agujero,

681
00:43:10,764 --> 00:43:13,317
y esa mujer me hablaba de roncar.

682
00:43:14,532 --> 00:43:17,488
Después me miró, tranquila
y serena, y dijo:

683
00:43:18,778 --> 00:43:20,863
"Si roncáis, nos encontrarán".

684
00:43:22,491 --> 00:43:26,621
Ahí, en medio del miedo,
de la incredulidad,

685
00:43:26,923 --> 00:43:29,246
del caos acojonante,

686
00:43:29,944 --> 00:43:32,910
una vocecita en mi cabeza
me dijo: "Esta mujer...

687
00:43:35,324 --> 00:43:37,683
sabe cómo sobrevivir.

688
00:43:39,359 --> 00:43:41,069
Quizá nos salvemos".

689
00:43:43,447 --> 00:43:45,176
Eso me hizo aguantar esa noche.

690
00:43:47,153 --> 00:43:48,942
La noche más siniestra
y espantosa de mi vida,

691
00:43:48,968 --> 00:43:50,731
y gracias a ella fui
capaz de aguantarla.

692
00:43:52,852 --> 00:43:54,512
Creo que nunca se lo he contado.

693
00:43:56,627 --> 00:44:00,426
Al principio chocábamos sin parar.

694
00:44:00,744 --> 00:44:02,848
Ella dejó muy claro

695
00:44:03,051 --> 00:44:05,566
que yo no le caía nada bien.

696
00:44:05,763 --> 00:44:07,020
No, señor.

697
00:44:08,247 --> 00:44:09,684
¿Y qué cambió?

698
00:44:11,034 --> 00:44:13,434
No lo sé, me gusta pensar

699
00:44:14,556 --> 00:44:16,824
que al final acabamos conociéndonos.

700
00:44:21,949 --> 00:44:25,253
La respuesta es que no
tengo ni la más remota idea.

701
00:44:25,893 --> 00:44:27,182
¿La respuesta a qué?

702
00:44:27,208 --> 00:44:29,839
Me has preguntado qué voy
a hacer si no despierta.

703
00:44:30,053 --> 00:44:32,283
Pues es la hora de llevar
a esta gente a casa.

704
00:44:33,760 --> 00:44:35,814
Quizá no sea el momento
de sacar el tema,

705
00:44:35,840 --> 00:44:38,150
pero Jade ya te ha dicho
lo que tenéis que hacer.

706
00:44:39,200 --> 00:44:42,612
¿De verdad vas a ignorarlo
por una puerta que no aparece?

707
00:44:43,019 --> 00:44:45,389
- El hecho de que Donna esté...
- Tienes razón.

708
00:44:45,415 --> 00:44:48,003
¡Este no es el puto momento!

709
00:44:52,190 --> 00:44:53,526
¿Boyd?

710
00:45:01,436 --> 00:45:02,658
Tranquila.

711
00:45:03,126 --> 00:45:05,431
No, no, no, no. Estás bien.

712
00:45:05,523 --> 00:45:07,876
- ¿Boyd?
- Oye, estás aquí.

713
00:45:07,978 --> 00:45:09,634
Estás bien. ¡Kristi!

714
00:45:09,666 --> 00:45:10,850
Estás aquí.

715
00:45:10,876 --> 00:45:12,072
- Estás aquí.
- ¿Qué?

716
00:45:12,098 --> 00:45:13,626
Ven aquí, venid.

717
00:45:13,861 --> 00:45:16,376
Tranquila, muy bien.

718
00:45:16,402 --> 00:45:17,712
- Hola.
- Todo va bien.

719
00:45:17,738 --> 00:45:19,947
¿Donna? Hola, Donna.

720
00:45:19,973 --> 00:45:22,525
- Dios.
- Lo sé. ¿Puedes mirarme?

721
00:45:22,551 --> 00:45:24,525
¿Donna? Respira.

722
00:45:24,686 --> 00:45:25,775
Bien.

723
00:45:26,249 --> 00:45:27,478
Sí.

724
00:45:30,820 --> 00:45:33,351
Intenta apretarme las manos.

725
00:45:34,910 --> 00:45:35,960
Vale.

726
00:45:40,014 --> 00:45:41,608
- ¿Papá?
- Sí.

727
00:45:42,304 --> 00:45:43,434
Está despierta.

728
00:45:43,460 --> 00:45:45,327
- Dios mío.
- Está...

729
00:45:45,976 --> 00:45:47,573
Oye, ¿puedes...?

730
00:45:48,184 --> 00:45:50,577
¿Puedes decírselo a los demás? Gracias.

731
00:45:51,590 --> 00:45:52,749
Sí.

732
00:45:54,014 --> 00:45:55,449
Chicos, está despierta.

733
00:45:55,475 --> 00:45:57,632
- Sí. Oye, ¿lo has oído?
- Sí.

734
00:45:58,007 --> 00:45:59,577
¡Chicos, ha despertado!

735
00:46:00,913 --> 00:46:02,749
- ¿Está bien?
- Sí.

736
00:46:03,068 --> 00:46:04,434
Está bien.

737
00:46:04,460 --> 00:46:05,568
Vale.

738
00:46:06,015 --> 00:46:07,624
- Sí.
- Vale.

739
00:46:07,650 --> 00:46:09,443
Ahora... Ahora vuelvo.

740
00:46:11,796 --> 00:46:13,250
Ya está.

741
00:46:13,507 --> 00:46:14,694
Como nueva.

742
00:46:14,720 --> 00:46:15,812
Más o menos.

743
00:46:15,838 --> 00:46:18,232
¿Brindamos por mi buena salud?

744
00:46:18,584 --> 00:46:19,765
¿Por qué no?

745
00:46:28,892 --> 00:46:30,812
Qué fuerte pega este.

746
00:46:32,476 --> 00:46:34,757
¿Sabes qué estaba pensando, Henry?

747
00:46:34,839 --> 00:46:36,624
Ni idea.

748
00:46:36,650 --> 00:46:39,960
Pero seguro que me lo vas a contar.

749
00:46:40,120 --> 00:46:43,124
Es una idea rarísima, pero
no me la quito de la cabeza.

750
00:46:43,820 --> 00:46:47,929
Mira, estamos atrapados en un
pueblo del que no podemos escapar,

751
00:46:48,106 --> 00:46:52,241
rodeados de monstruos que
salen del bosque por la noche.

752
00:46:53,379 --> 00:46:55,715
Nada parece real, ¿verdad?

753
00:46:57,880 --> 00:47:01,382
¿Te has preguntado si es
posible que todo sea un sueño?

754
00:47:15,321 --> 00:47:17,433
Qué bien lo de Donna.

755
00:47:18,005 --> 00:47:19,214
Aunque...

756
00:47:19,964 --> 00:47:21,729
mal por el pobre Roger.

757
00:47:22,816 --> 00:47:25,784
No puedes dejarme en
paz un puto minuto, ¿no?

758
00:47:27,220 --> 00:47:28,761
Perdona.

759
00:47:29,624 --> 00:47:32,472
Tómate el tiempo que necesites,
seguro que no importa.

760
00:47:33,669 --> 00:47:36,310
No es que unos muñecos asesinos

761
00:47:36,336 --> 00:47:39,272
hayan salido de un lago
para atacar a la gente.

762
00:47:39,297 --> 00:47:40,456
Muy bien.

763
00:47:41,445 --> 00:47:44,539
Lo que dice Tabitha de
los miedos de la gente,

764
00:47:44,565 --> 00:47:46,404
que las pesadillas pasan
a formar parte del bosque

765
00:47:46,429 --> 00:47:48,308
después de morir, ¿es verdad?

766
00:47:48,334 --> 00:47:49,831
Podría serlo, sí.

767
00:47:50,706 --> 00:47:52,284
"Punta de lanza".

768
00:47:53,118 --> 00:47:54,369
¿Qué es eso?

769
00:47:55,394 --> 00:47:58,354
Un tal Martin me contó que esas
cosas que salen por las noches

770
00:47:58,380 --> 00:48:00,401
son solo la punta de lanza.

771
00:48:01,878 --> 00:48:04,737
¿Los huesos de los niños
están ahí? ¿En los túneles?

772
00:48:04,763 --> 00:48:06,565
- No lo sé.
- ¿Y qué cojones sabes?

773
00:48:06,591 --> 00:48:08,234
Que te estás quedando sin tiempo.

774
00:48:08,659 --> 00:48:11,703
Oye, ¿cómo quieres que lleve
a la gente a los túneles

775
00:48:11,729 --> 00:48:14,808
si no tengo ni puta idea de si
lo que ha visto Jade es real?

776
00:48:14,834 --> 00:48:17,331
Hay veces que tendrás
que dar un salto de fe.

777
00:48:17,492 --> 00:48:18,541
Pero...

778
00:48:34,815 --> 00:48:36,596
No con algo como esto.

779
00:49:12,276 --> 00:49:13,705
Quieres joderme.

780
00:49:14,026 --> 00:49:15,213
¿Eh?

781
00:49:24,172 --> 00:49:26,048
Quieres ponerme a prueba, ¿eh?

782
00:49:30,994 --> 00:49:32,494
¿Pero qué coño...?

783
00:49:37,077 --> 00:49:38,872
¿Quieres joderme?

784
00:49:43,922 --> 00:49:46,450
¿Quieres que baje a esos túneles?

785
00:49:48,629 --> 00:49:51,098
¿Quieres que arriesgue
la vida de la gente?

786
00:49:51,189 --> 00:49:54,098
¡Pues enséñame la puta puerta!

787
00:50:15,043 --> 00:50:16,426
Hostias.

788
00:50:18,847 --> 00:50:20,606
Necesitamos un plan.

789
00:50:25,362 --> 00:50:32,153
www.subtitulamos.tv

