1
00:00:16,916 --> 00:00:18,786
Anteriormente en From...

2
00:00:18,811 --> 00:00:20,287
¡Este sitio te está comiendo la cabeza

3
00:00:20,312 --> 00:00:22,721
porque sabe cuánto echas
de menos a tu padre!

4
00:00:22,838 --> 00:00:24,947
Te he visto tener dos
ataques en dos días.

5
00:00:24,973 --> 00:00:27,455
Te cabreas conmigo porque
sabes que tengo razón.

6
00:00:29,049 --> 00:00:32,400
Cuando encontré a mamá junto al
árbol de las botellas, lo vi.

7
00:00:33,096 --> 00:00:34,736
Se la estaba comiendo.

8
00:00:34,770 --> 00:00:40,143
*Me marcho en un avión*

9
00:00:40,169 --> 00:00:42,252
¡¿Pero a ti qué te pasa?!

10
00:00:42,278 --> 00:00:45,057
- ¡Enséñale lo que hizo!
- Vale, vale, vale.

11
00:00:45,338 --> 00:00:47,416
Algo pasa con esos muñecos.

12
00:00:47,577 --> 00:00:49,275
Creo que los he visto antes.

13
00:00:57,134 --> 00:00:58,587
- Tenemos que...
- ¡Donna!

14
00:00:58,613 --> 00:00:59,954
- ¡Donna!
- ¡Donna!

15
00:01:06,115 --> 00:01:08,995
- ¿Qué ha pasado?
- He recordado.

16
00:01:09,427 --> 00:01:11,534
He recordado cómo hacerles daño.

17
00:01:11,726 --> 00:01:13,035
- Boyd.
- RESPUESTAS

18
00:01:13,061 --> 00:01:15,167
Creo que las setas me han hecho efecto.

19
00:01:17,274 --> 00:01:19,628
¡Muéstrame lo que sabía!

20
00:01:19,948 --> 00:01:22,409
Soy yo cuando tenía doce años.

21
00:01:22,434 --> 00:01:25,729
Tienes que abrirte paso
para hallar el camino.

22
00:01:30,550 --> 00:01:32,843
Aquí es donde los niños
fueron sacrificados.

23
00:01:32,869 --> 00:01:35,792
¡Dime cómo salvarlos
después de tanto fracasar!

24
00:01:36,501 --> 00:01:37,685
Hola, Jade.

25
00:01:38,085 --> 00:01:39,917
¡No! ¡No!

26
00:01:40,843 --> 00:01:42,284
Anghkooey.

27
00:01:43,275 --> 00:01:46,206
- ¡Jade! ¡Jade! Oye, oye.
- ¡¿Cómo coño hemos vuelto aquí?!

28
00:01:46,247 --> 00:01:48,190
Jade, no te has ido.

29
00:01:48,216 --> 00:01:50,339
Sé qué hay que hacer para volver a casa.

30
00:01:50,913 --> 00:01:53,082
Sé cómo salvar a los niños.

31
00:01:55,386 --> 00:01:56,784
No puedes hablar en serio.

32
00:01:56,810 --> 00:01:58,844
Te digo que es el único modo.

33
00:01:58,869 --> 00:02:00,690
¿De qué? ¿De que nos maten a todos?

34
00:02:00,854 --> 00:02:03,649
¿Quieres bajar a los túneles
donde viven esas cosas,

35
00:02:03,675 --> 00:02:06,362
porque crees que los huesos de esos
niños están enterrados ahí abajo?

36
00:02:06,388 --> 00:02:07,389
¡Sí!

37
00:02:08,881 --> 00:02:10,971
Se está haciendo tarde, ¿vale?

38
00:02:10,997 --> 00:02:12,300
Deberíamos irnos a dormir.

39
00:02:12,326 --> 00:02:16,237
Escucha, entiendo que esto te
parezca un poco cuestionable...

40
00:02:16,263 --> 00:02:17,823
¿Un poco cuestionable?

41
00:02:17,849 --> 00:02:19,784
¿Así describirías tú esto?
¿Un poco cuestionable?

42
00:02:19,810 --> 00:02:21,854
Sabíamos que al hacer esto nos
agarrábamos a un clavo ardiendo.

43
00:02:21,880 --> 00:02:24,167
Si vas a rechazar de plano
todo lo que he descubierto

44
00:02:24,193 --> 00:02:25,659
basándote en cómo lo he descubierto,

45
00:02:25,685 --> 00:02:28,378
- ¿para qué cojones he hecho todo esto?
- Vale, vale...

46
00:02:30,669 --> 00:02:31,909
Vale.

47
00:02:32,128 --> 00:02:34,886
Olvidemos por un segundo
que has visto todo eso

48
00:02:34,912 --> 00:02:39,136
durante un delirio inducido por
la ingesta de setas, dejemos...

49
00:02:40,359 --> 00:02:43,143
dejemos eso de lado por un instante.

50
00:02:44,612 --> 00:02:46,300
Incluso si tienes razón, ¿vale?,

51
00:02:46,693 --> 00:02:48,659
y los huesos están ahí abajo...

52
00:02:50,363 --> 00:02:51,510
¿Entonces qué?

53
00:02:52,678 --> 00:02:55,667
¿En qué nos ayudan esos
huesos a volver a casa?

54
00:02:56,463 --> 00:02:58,768
Aún no lo tengo seguro del todo.

55
00:03:00,495 --> 00:03:01,908
Vale.

56
00:03:08,894 --> 00:03:10,104
Huesos.

57
00:03:10,782 --> 00:03:12,229
Vale, escúchame,

58
00:03:12,493 --> 00:03:15,057
hay innumerables ejemplos
en toda la historia

59
00:03:15,767 --> 00:03:19,370
de culturas, de religiones
que conservan los restos...

60
00:03:19,960 --> 00:03:22,612
los restos de los fallecidos...

61
00:03:23,050 --> 00:03:24,784
con gran veneración.

62
00:03:26,577 --> 00:03:29,471
¿Por qué crees que los egipcios
momificaban a sus faraones?

63
00:03:29,497 --> 00:03:32,628
Este lugar, esta puta pesadilla
en la que estamos atrapados,

64
00:03:32,654 --> 00:03:34,026
se erigió...

65
00:03:36,237 --> 00:03:37,780
a partir de un sacrificio.

66
00:03:41,347 --> 00:03:43,002
¿Y si los huesos

67
00:03:43,328 --> 00:03:46,151
son lo que retienen las
almas de esos niños aquí?

68
00:03:46,487 --> 00:03:48,328
¿Te has preguntado
por qué esas criaturas

69
00:03:48,354 --> 00:03:49,745
jamás salen de los
túneles durante el día?

70
00:03:49,771 --> 00:03:52,214
¿Y si están ahí abajo
protegiendo justo aquello

71
00:03:52,240 --> 00:03:54,081
que hace posible este lugar?

72
00:03:54,336 --> 00:03:57,354
Lo que me lleva de nuevo a la
parte en que nos matan a todos.

73
00:03:57,379 --> 00:03:58,253
No.

74
00:03:58,279 --> 00:03:59,800
No si lo hacemos correctamente.

75
00:03:59,829 --> 00:04:01,284
Ah, vale.

76
00:04:02,193 --> 00:04:05,417
Pues dime cuál sería la
versión correcta del plan.

77
00:04:09,124 --> 00:04:11,909
Bueno, a ver, ahí sería
donde entrarías tú.

78
00:04:14,554 --> 00:04:17,073
Me doy cuenta de que hay un montón
de cosas ahora mismo en tu cabeza

79
00:04:17,099 --> 00:04:19,868
que podrían llegar a ser
realmente importantes.

80
00:04:19,894 --> 00:04:22,855
Pero ahora ponte en mi situación.

81
00:04:23,509 --> 00:04:27,504
Quieres que te ayude a
planear una misión suicida

82
00:04:27,530 --> 00:04:31,092
por cosas que has visto
puesto hasta arriba de setas.

83
00:04:31,387 --> 00:04:33,526
¿Qué tengo que hacer?
¿Qué tengo que hacer

84
00:04:33,551 --> 00:04:35,551
para demostrarte que esto es real?

85
00:04:35,763 --> 00:04:37,065
Ya, no sé.

86
00:04:39,222 --> 00:04:40,401
La puerta.

87
00:04:40,844 --> 00:04:41,947
¿Qué?

88
00:04:42,178 --> 00:04:44,705
Tú y yo fuimos al
sótano de Colony House.

89
00:04:44,731 --> 00:04:46,604
Ya te lo he dicho, no
fuimos a ninguna parte.

90
00:04:46,630 --> 00:04:48,658
Ya, tienes razón, no lo hicimos.

91
00:04:49,151 --> 00:04:51,244
Y yo nunca he estado en
el sótano de Colony House,

92
00:04:51,270 --> 00:04:54,057
así que no tengo forma
de saber cómo es aquello.

93
00:04:54,083 --> 00:04:56,604
Jade, describir cómo es
el sótano de Colony House

94
00:04:56,630 --> 00:04:59,346
- no va a demostrar...
- Había una puerta oculta.

95
00:05:01,018 --> 00:05:04,385
¿Recuerdas haber visto alguna
puerta en el sótano de Colony House?

96
00:05:05,769 --> 00:05:06,940
No.

97
00:05:08,270 --> 00:05:10,182
Luego si vamos allí

98
00:05:10,944 --> 00:05:12,869
y encontramos esa puerta,

99
00:05:15,174 --> 00:05:18,580
¿considerarías admitir que lo que te
he dicho de esos huesos es cierto?

100
00:05:23,664 --> 00:05:25,065
Sería un comienzo.

101
00:05:28,023 --> 00:05:30,893
Vamos. Ya estamos aquí. Vale.

102
00:05:31,467 --> 00:05:33,902
Explícame por qué esto era
divertido para tu generación.

103
00:05:33,928 --> 00:05:36,364
- No teníamos móviles.
- Interesante.

104
00:05:36,390 --> 00:05:38,354
Algo así como las redes
sociales de la Edad de Piedra.

105
00:05:38,380 --> 00:05:41,283
Es esto. Este es el sótano que vi.

106
00:05:41,730 --> 00:05:43,609
Está un poco más organizado.

107
00:05:43,635 --> 00:05:45,369
Sí, intentamos reconstruir la historia

108
00:05:45,395 --> 00:05:47,041
de toda la gente que nos precedió.

109
00:05:47,067 --> 00:05:49,291
- Ver si nos hemos dejado algo...
- Boyd solo intenta mantenerme ocupada

110
00:05:49,317 --> 00:05:51,713
porque sabe que quiero suicidarme.

111
00:05:51,739 --> 00:05:53,229
Ah, ¿y cómo va eso?

112
00:05:53,255 --> 00:05:54,732
Aún no me he cortado las venas.

113
00:05:54,758 --> 00:05:56,244
Así que por ahora bien.

114
00:05:56,270 --> 00:05:57,549
¿Qué necesitas?

115
00:05:57,575 --> 00:05:59,424
Busco una puerta secreta que vi

116
00:05:59,450 --> 00:06:02,033
puesto hasta arriba de setas
que encontré en el bosque.

117
00:06:03,312 --> 00:06:05,447
La gente mantiene
conversaciones extrañas aquí.

118
00:06:09,460 --> 00:06:10,767
¡Yahtzee!

119
00:06:18,792 --> 00:06:20,360
¡Vamos! ¡Échame una mano!

120
00:06:20,386 --> 00:06:21,446
Vale.

121
00:06:22,010 --> 00:06:23,110
Vamos.

122
00:06:24,700 --> 00:06:26,250
Échame una mano. Vamos.

123
00:06:36,474 --> 00:06:38,014
No, no, no.

124
00:06:38,248 --> 00:06:40,158
- No, no, no. Debía estar aquí.
- Mierda.

125
00:06:40,191 --> 00:06:41,210
- Jade...
- ¡Debía estar aquí!

126
00:06:41,236 --> 00:06:43,975
Todo lo demás... ¡Todo lo
demás está exactamente igual!

127
00:06:44,001 --> 00:06:45,100
Vale.

128
00:06:45,414 --> 00:06:46,663
Jade...

129
00:06:47,877 --> 00:06:50,030
Debía estar aquí.

130
00:06:58,057 --> 00:07:00,447
www.subtitulamos.tv

131
00:08:59,039 --> 00:09:03,008
Quizá la puerta... quizá
fuera solo una metáfora.

132
00:09:03,840 --> 00:09:05,813
Quizá los huesos eran una metáfora.

133
00:09:06,320 --> 00:09:08,383
¡No! ¡No! Escucha.

134
00:09:08,945 --> 00:09:10,031
Mira.

135
00:09:10,250 --> 00:09:12,623
Entiendo que tengas dudas.

136
00:09:12,648 --> 00:09:15,313
Si la situación fuera a la inversa,
yo también las tendría.

137
00:09:15,339 --> 00:09:17,453
Y sé que lo que estoy sugiriendo
es increíblemente arriesgado...

138
00:09:17,479 --> 00:09:19,331
Es un puto suicidio.

139
00:09:19,357 --> 00:09:21,102
Quizá... quizá para algunos, sí.

140
00:09:21,128 --> 00:09:23,063
Ah, ¿eso te parece bien?

141
00:09:23,110 --> 00:09:24,985
¿Perder a un par de personas?

142
00:09:25,010 --> 00:09:26,443
¿Quizá a una docena?

143
00:09:26,469 --> 00:09:28,047
¿Cuántas serían demasiado, Jade?

144
00:09:28,072 --> 00:09:29,263
¿Cuántas personas van a morir

145
00:09:29,289 --> 00:09:31,235
si sigues de putos brazos
cruzados sin hacer nada?

146
00:09:31,261 --> 00:09:32,753
¿Cuántas has perdido ya?

147
00:09:32,779 --> 00:09:34,839
¿Qué cojones me has dicho?

148
00:09:35,082 --> 00:09:36,392
¡Repítelo!

149
00:09:36,915 --> 00:09:38,947
- ¡Venga! ¡Repítelo!
- Boyd...

150
00:09:39,924 --> 00:09:42,650
No podrás mantener este
sitio en pie mucho tiempo

151
00:09:42,676 --> 00:09:45,447
solo con tesón y buenas intenciones.

152
00:09:46,111 --> 00:09:48,924
En algún momento, algo
cederá. Algo cambiará.

153
00:09:49,711 --> 00:09:51,814
Y vas a perder todo este puto pueblo.

154
00:10:00,683 --> 00:10:03,933
No me provoques, Jade.

155
00:10:04,336 --> 00:10:06,551
Esta es nuestra oportunidad, Boyd.

156
00:10:07,253 --> 00:10:10,801
Fui buscando respuestas
y encontré respuestas.

157
00:10:11,080 --> 00:10:12,527
Es nuestra ocasión.

158
00:10:21,603 --> 00:10:23,075
¿De qué iba eso?

159
00:10:25,594 --> 00:10:27,005
Vamos fuera.

160
00:10:34,980 --> 00:10:39,077
Así que... Jade cree que
desenterrar esos huesos

161
00:10:39,411 --> 00:10:42,217
nos puede ayudar a volver a casa.

162
00:10:42,414 --> 00:10:46,061
Si es que los huesos están
siquiera ahí, para empezar.

163
00:10:46,167 --> 00:10:47,600
Esa es su teoría.

164
00:10:48,693 --> 00:10:52,004
Y Jade y Tabitha tienen
esos recuerdos gracias a...

165
00:10:52,694 --> 00:10:54,623
- la reencarnación.
- Sí.

166
00:10:56,707 --> 00:10:58,041
Boyd, ¿tú qué piensas?

167
00:11:00,397 --> 00:11:04,835
Si me hubieras hecho esa pregunta
antes de tener gusanos bajo la piel

168
00:11:04,861 --> 00:11:07,498
o antes de encontrar esas
piedras mágicas en el bosque

169
00:11:07,524 --> 00:11:10,084
que nos protegen de los
monstruos, ¿qué voy a...?

170
00:11:11,088 --> 00:11:12,623
Escucha, no...

171
00:11:12,649 --> 00:11:14,702
no intentaba ocultarte nada de esto.

172
00:11:15,334 --> 00:11:16,983
- Es que...
- Lo sé, lo sé, lo sé.

173
00:11:17,009 --> 00:11:20,241
Y sé que las cosas no andan
muy tranquilas últimamente.

174
00:11:20,321 --> 00:11:21,685
Va a ser que no.

175
00:11:23,858 --> 00:11:25,435
¿Recuerdas los viejos tiempos

176
00:11:25,764 --> 00:11:27,717
cuando contábamos las noches

177
00:11:27,743 --> 00:11:29,568
en las que nada malo pasaba?

178
00:11:29,649 --> 00:11:31,998
Si alguien me hubiera dicho
que esa era la parte buena...

179
00:11:33,923 --> 00:11:36,342
Hay algo más de lo que
tenemos que hablar.

180
00:11:36,391 --> 00:11:37,412
Escucha.

181
00:11:43,808 --> 00:11:45,433
Dios mío, ¿qué está haciendo?

182
00:11:48,208 --> 00:11:49,643
¿Qué ocurre?

183
00:11:49,669 --> 00:11:51,838
- Victor está en el tejado.
- ¿Qué?

184
00:11:54,573 --> 00:11:55,729
Mierda.

185
00:11:55,792 --> 00:11:57,065
¿Pero qué...?

186
00:11:57,982 --> 00:11:59,401
Hostias.

187
00:12:03,911 --> 00:12:05,294
¡Victor!

188
00:12:17,247 --> 00:12:18,730
Una vista muy bonita.

189
00:12:21,389 --> 00:12:22,808
¿Qué haces aquí arriba?

190
00:12:28,907 --> 00:12:30,490
Cuando era niño,

191
00:12:30,768 --> 00:12:32,763
un hombre saltó desde aquí.

192
00:12:33,850 --> 00:12:36,537
Odiaba tanto este lugar

193
00:12:37,318 --> 00:12:40,341
y estaba siempre tan
asustado que un día saltó.

194
00:12:42,960 --> 00:12:45,404
Tardó varios días en morir.

195
00:12:49,698 --> 00:12:52,029
Intentaba arreglar las cosas,

196
00:12:53,413 --> 00:12:55,496
pero solo logró empeorarlas.

197
00:13:01,146 --> 00:13:04,381
¿Estás aquí por lo que
le dije a mi padre?

198
00:13:05,911 --> 00:13:07,146
Sí.

199
00:13:11,254 --> 00:13:13,731
No debería haberle dicho nada de eso.

200
00:13:15,159 --> 00:13:16,369
Oye, Victor.

201
00:13:17,763 --> 00:13:19,528
El hombre del traje,

202
00:13:20,013 --> 00:13:22,763
vino aquí como cualquier otro.

203
00:13:26,097 --> 00:13:28,434
¿Hay algo más que recuerdes de él?

204
00:13:30,724 --> 00:13:32,895
Oye, oye, Victor.

205
00:13:40,567 --> 00:13:41,985
Puedo intentarlo.

206
00:13:43,398 --> 00:13:44,546
Vale.

207
00:13:46,367 --> 00:13:48,078
¿Por qué no vamos dentro?

208
00:14:15,355 --> 00:14:16,562
Sara.

209
00:14:17,737 --> 00:14:18,890
Julie.

210
00:14:19,027 --> 00:14:20,123
Hola.

211
00:14:22,132 --> 00:14:23,554
¿Para qué es la pintura?

212
00:14:23,580 --> 00:14:27,210
Quería hacer algo bonito para Sophia.

213
00:14:27,292 --> 00:14:29,195
Hacerle sentirse más como en casa.

214
00:14:29,616 --> 00:14:30,949
Nathan siempre decía:

215
00:14:30,975 --> 00:14:33,473
"Un nueva capa de pintura
arregla todos tus males".

216
00:14:33,498 --> 00:14:36,834
No sé qué color contienen los botes.

217
00:14:38,335 --> 00:14:42,670
Escucha, solo quería
decirte que lo siento.

218
00:14:43,696 --> 00:14:46,826
No entendía realmente lo
que habías tenido que pasar.

219
00:14:47,887 --> 00:14:49,756
Pero creo que ahora lo sé.

220
00:14:50,694 --> 00:14:51,708
Sí.

221
00:14:52,122 --> 00:14:53,623
Solo quería decirte que lo siento.

222
00:14:54,722 --> 00:14:56,015
¿Quieres ayudarme?

223
00:14:58,238 --> 00:15:00,123
Me sobra una brocha.

224
00:15:00,372 --> 00:15:01,669
Pasa dentro.

225
00:15:13,282 --> 00:15:14,963
El hombre de amarillo...

226
00:15:16,189 --> 00:15:19,542
Le dijiste a tu padre que vino
al pueblo como todos los demás.

227
00:15:20,495 --> 00:15:22,456
Pensamos que su traje era gracioso.

228
00:15:23,248 --> 00:15:25,565
Parecía un buen hombre.

229
00:15:26,471 --> 00:15:28,933
- ¿Estaba solo cuando llegó?
- Sí.

230
00:15:29,814 --> 00:15:32,089
Eso creo... No sé, no estoy seguro.

231
00:15:32,182 --> 00:15:34,667
¿Recuerdas en qué coche vino?

232
00:15:36,337 --> 00:15:37,628
Era grande.

233
00:15:38,178 --> 00:15:40,284
Era marrón.

234
00:15:41,870 --> 00:15:43,125
Grande y marrón.

235
00:15:43,151 --> 00:15:45,206
¿Es uno de los coches
que llevaste al bosque?

236
00:15:45,232 --> 00:15:46,917
No quería verlo.

237
00:15:47,100 --> 00:15:48,362
Vale.

238
00:15:49,557 --> 00:15:50,557
Oye.

239
00:15:50,855 --> 00:15:52,597
¿Crees que podrías
llevarnos allí contigo

240
00:15:52,623 --> 00:15:54,750
y enseñarnos cuál es?

241
00:15:58,518 --> 00:16:00,450
Victor, oye, oye, Victor.

242
00:16:00,708 --> 00:16:03,896
No te voy a obligar a hacer
nada que no quieras, ¿vale?

243
00:16:04,020 --> 00:16:07,622
Solo queremos conseguir la
máxima información posible.

244
00:16:08,325 --> 00:16:12,202
Tenemos que averiguar si ese
tipo, ese hombre... lo que sea...

245
00:16:12,235 --> 00:16:14,285
es algo de lo que nos
tengamos que preocupar.

246
00:16:15,246 --> 00:16:17,310
Para mantener a todo el mundo a salvo.

247
00:16:18,065 --> 00:16:19,566
¿Nos quieres ayudar con eso?

248
00:16:21,028 --> 00:16:22,911
Oye, no pasa nada, ¿vale?

249
00:16:23,083 --> 00:16:25,192
Boyd. ¿Estás ahí?

250
00:16:25,705 --> 00:16:26,778
¿Qué...?

251
00:16:29,075 --> 00:16:31,489
Hola. ¿Qué haces aquí tan pronto?

252
00:16:31,515 --> 00:16:34,310
Tienes que bajar conmigo al cobertizo.

253
00:16:43,703 --> 00:16:45,134
Hola, ¿estás bien?

254
00:16:45,160 --> 00:16:46,588
¿Has visto a Victor?

255
00:16:46,614 --> 00:16:48,244
Sí, está en su habitación.

256
00:16:52,275 --> 00:16:53,478
¿Dónde está Ellis?

257
00:16:53,504 --> 00:16:56,399
Está bien. Ha ido dentro
para ver a Fatima.

258
00:16:56,425 --> 00:16:59,252
Patty está en la clínica. Ha
quedado bastante hecha polvo.

259
00:16:59,278 --> 00:17:00,404
¿Cómo?

260
00:17:01,857 --> 00:17:03,877
Vamos dentro.

261
00:17:14,081 --> 00:17:16,361
Hostia puta, Donna. ¿Quién es?

262
00:17:16,804 --> 00:17:18,923
Era Roger.

263
00:17:21,082 --> 00:17:24,572
No sé de qué otra forma decirlo,
así que voy a decirlo y listo.

264
00:17:26,234 --> 00:17:29,572
Nos atacaron unos muñecos gigantes

265
00:17:30,034 --> 00:17:32,032
que salieron del lago.

266
00:17:33,915 --> 00:17:35,359
Y esos...

267
00:17:36,048 --> 00:17:37,728
no son solo de decoración.

268
00:17:38,549 --> 00:17:40,072
Tabitha

269
00:17:40,915 --> 00:17:43,150
usó uno para matar a uno de los muñecos.

270
00:17:43,343 --> 00:17:45,267
Atravesó a ese cabrón de parte a parte.

271
00:17:45,293 --> 00:17:47,170
El resto salió huyendo.

272
00:17:49,105 --> 00:17:50,877
Por desgracia,

273
00:17:52,146 --> 00:17:55,791
eso fue después de ensañarse con Roger.

274
00:17:59,052 --> 00:18:01,369
Encontramos su cuerpo esta mañana.

275
00:18:04,476 --> 00:18:05,783
Dios.

276
00:18:09,095 --> 00:18:11,673
Tuvimos que dejar algo de
comida en el asentamiento

277
00:18:11,699 --> 00:18:14,377
para poder traer los tótems.

278
00:18:14,815 --> 00:18:18,947
Pensamos que serían más valiosos
que unas cuantas bolsas de nabos.

279
00:18:22,675 --> 00:18:24,595
¿Alguien necesita una copa?

280
00:18:24,963 --> 00:18:26,735
Porque yo necesito una copa.

281
00:18:31,183 --> 00:18:32,410
Di algo.

282
00:18:32,436 --> 00:18:34,349
Es que es mucho que asimilar.

283
00:18:36,248 --> 00:18:37,584
No estoy loca.

284
00:18:37,609 --> 00:18:38,943
No, lo...

285
00:18:39,201 --> 00:18:41,756
No, lo sé. Lo sé. No es lo que...

286
00:18:42,974 --> 00:18:45,631
Después de todo lo que
este sitio te ha hecho,

287
00:18:45,657 --> 00:18:48,818
con todo lo que este
sitio sigue haciéndote,

288
00:18:48,844 --> 00:18:51,373
es solo que no entiendo lo que pasa.

289
00:18:51,787 --> 00:18:55,217
¿Vale? Y siento que hay muchísimo más

290
00:18:55,243 --> 00:18:57,349
que debería estar
haciendo para ayudarte.

291
00:18:57,375 --> 00:19:00,394
Y siento que soy yo el
que te está fallando a ti.

292
00:19:00,420 --> 00:19:01,693
- No, cariño.
- No, lo sé.

293
00:19:01,719 --> 00:19:04,209
Y no lo digo solo...
No estoy diciendo eso

294
00:19:04,354 --> 00:19:05,599
para que tú...

295
00:19:07,756 --> 00:19:09,279
Escucha, tú solo...

296
00:19:12,496 --> 00:19:14,271
ayúdame a entenderlo.

297
00:19:19,968 --> 00:19:23,616
De niña, me asustaba
con mucha facilidad.

298
00:19:24,429 --> 00:19:27,343
Me sentía indefensa muy a menudo.

299
00:19:27,369 --> 00:19:31,007
Pero esas historias, sobre los jinn,

300
00:19:31,061 --> 00:19:34,796
Vishnu y Krishna, el gólem de Praga...

301
00:19:37,208 --> 00:19:40,569
Ahora entiendo por qué mi padre
me contaba esas historias.

302
00:19:41,995 --> 00:19:44,561
El mundo era jodidamente aterrador,

303
00:19:44,893 --> 00:19:48,343
pero si podía creer en
cosas mágicas, entonces...

304
00:19:50,140 --> 00:19:52,343
eso sería algo que nadie
me podría arrebatar.

305
00:19:53,802 --> 00:19:56,858
Escucha, hemos presenciado
demasiada maldad.

306
00:19:57,322 --> 00:20:00,054
Vivimos con mucho miedo.

307
00:20:00,492 --> 00:20:03,601
Necesito creer en cosas mágicas.

308
00:20:10,203 --> 00:20:11,413
¿Victor?

309
00:20:13,721 --> 00:20:14,867
Hola.

310
00:20:15,881 --> 00:20:17,274
¿Qué haces?

311
00:20:17,760 --> 00:20:19,164
Intento...

312
00:20:20,165 --> 00:20:22,828
recordar algo, algo malo.

313
00:20:24,247 --> 00:20:27,000
¿Es por el traje que
encontramos en el bosque?

314
00:20:30,471 --> 00:20:32,390
¿Por qué te asustó tanto?

315
00:20:34,426 --> 00:20:36,133
No quiero contarte eso.

316
00:20:36,444 --> 00:20:37,516
¿Por qué no?

317
00:20:37,591 --> 00:20:39,421
Porque se lo conté a mi padre;

318
00:20:40,071 --> 00:20:42,438
se disgustó mucho.

319
00:20:42,464 --> 00:20:43,563
¿Por qué?

320
00:20:43,589 --> 00:20:47,135
Acabo de decirte que
no quiero contártelo.

321
00:20:50,091 --> 00:20:51,317
Pues vale,

322
00:20:51,442 --> 00:20:54,295
entonces tampoco te cuento yo lo
que ha pasado en el asentamiento.

323
00:20:56,940 --> 00:20:58,045
Bien.

324
00:21:01,626 --> 00:21:03,112
¿Puedo dibujar contigo?

325
00:21:08,567 --> 00:21:09,651
Sí.

326
00:21:36,613 --> 00:21:38,552
En el lago había monstruos.

327
00:21:40,748 --> 00:21:42,364
¿Qué clase de monstruos?

328
00:21:42,575 --> 00:21:44,076
Muñecos gigantes.

329
00:21:46,265 --> 00:21:47,308
¿En serio?

330
00:21:52,770 --> 00:21:54,762
¿Qué...? ¿Qué hizo tu madre?

331
00:21:54,918 --> 00:21:56,503
Mi madre mató a uno.

332
00:21:58,874 --> 00:22:02,301
Tu madre es... tu madre es muy fuerte.

333
00:22:04,802 --> 00:22:05,839
Sí.

334
00:22:05,963 --> 00:22:10,121
Mi madre también era muy fuerte.

335
00:22:10,606 --> 00:22:13,551
¿Sabes? Siempre estaba...
siempre estaba sonriendo,

336
00:22:13,577 --> 00:22:15,207
incluso cuando estaba asustada.

337
00:22:16,012 --> 00:22:19,474
Porque sabía que nos
asustaríamos si no lo hacía.

338
00:22:23,304 --> 00:22:25,566
No creo que mi padre
sea igual de fuerte.

339
00:22:48,494 --> 00:22:49,713
Perdona.

340
00:22:49,955 --> 00:22:51,830
¿Has visto al sheriff?

341
00:22:52,366 --> 00:22:54,064
No, él...

342
00:22:54,463 --> 00:22:57,023
Prueba en Colony House, quizá.

343
00:22:57,196 --> 00:22:58,424
Gracias.

344
00:23:02,360 --> 00:23:04,213
Te llamas Henry, ¿no?

345
00:23:04,312 --> 00:23:05,400
Así es.

346
00:23:06,745 --> 00:23:08,517
Pareces afligido, Henry.

347
00:23:09,729 --> 00:23:10,799
Bueno,

348
00:23:11,790 --> 00:23:13,728
llevo un día movidito.

349
00:23:14,073 --> 00:23:15,447
Perdona.

350
00:23:33,122 --> 00:23:34,951
Tú otra vez, ¿eh?

351
00:23:37,158 --> 00:23:41,084
¿Por qué hay un bar
dentro de una gasolinera?

352
00:23:41,634 --> 00:23:44,272
Una mejor pregunta sería
por qué hay una gasolinera

353
00:23:44,298 --> 00:23:46,912
en un pueblo del que nadie puede irse.

354
00:23:46,938 --> 00:23:48,647
Bien visto.

355
00:23:51,900 --> 00:23:53,615
¿Quién fabrica el alcohol?

356
00:23:54,629 --> 00:23:56,457
Tengo entendido

357
00:23:56,483 --> 00:23:59,443
que antes había un barman aquí.

358
00:23:59,848 --> 00:24:02,193
Ahora está muerto, por supuesto.

359
00:24:04,005 --> 00:24:05,507
¿Te importa si me tomo yo una?

360
00:24:10,212 --> 00:24:12,976
Lo siento, no quería molestarte.

361
00:24:13,002 --> 00:24:15,354
No, siéntate, por favor.

362
00:24:15,551 --> 00:24:17,178
No quería ser maleducado.

363
00:24:21,523 --> 00:24:23,709
Lo entiendo. Créeme.

364
00:24:23,735 --> 00:24:27,757
Me parece... increíble que alguien
de aquí tenga aún la capacidad

365
00:24:27,783 --> 00:24:29,516
de hacer algo remotamente...

366
00:24:29,542 --> 00:24:33,257
Brindemos por la resiliencia
del espíritu humano.

367
00:24:34,448 --> 00:24:36,522
Seamos resilientes juntos.

368
00:24:36,684 --> 00:24:38,257
Eso me gustaría.

369
00:24:39,593 --> 00:24:40,970
¿Cuántos años tienes?

370
00:24:42,260 --> 00:24:44,608
Los suficientes para haber
enterrado a mi padre.

371
00:24:45,213 --> 00:24:46,647
Los suficientes para estar de luto.

372
00:24:47,661 --> 00:24:48,704
Touché.

373
00:24:58,307 --> 00:25:03,723
Vale, así que dices que esas
cosas que os atacaron, ¿vale?,

374
00:25:03,858 --> 00:25:05,817
dices que... Perdona.

375
00:25:05,926 --> 00:25:07,614
Perdona. ¿Qué es lo que dices?

376
00:25:08,361 --> 00:25:10,088
Eran mis muñecos.

377
00:25:10,114 --> 00:25:11,551
Yo era una niña.

378
00:25:11,577 --> 00:25:13,895
Al hombre que me los quitó le asustaban.

379
00:25:13,921 --> 00:25:16,450
Decía que le daban pesadillas.

380
00:25:16,476 --> 00:25:17,870
Así que los arrojó al lago.

381
00:25:18,099 --> 00:25:20,403
Pero, luego, cuando el hombre murió...

382
00:25:21,213 --> 00:25:23,387
de algún modo cobraron vida.

383
00:25:24,046 --> 00:25:26,145
Nuestros miedos pasan a
formar parte del bosque.

384
00:25:27,144 --> 00:25:28,340
¿Qué?

385
00:25:29,073 --> 00:25:31,364
Cuando las chicharras
cayeron sobre el pueblo,

386
00:25:31,436 --> 00:25:34,418
Sara me contó que a Nathan
siempre le habían aterrado.

387
00:25:35,415 --> 00:25:37,989
Ella creía que puede que las
personas que mueren aquí,

388
00:25:38,015 --> 00:25:40,576
que sus miedos, sus pesadillas,

389
00:25:40,602 --> 00:25:42,372
pasen a formar parte del bosque.

390
00:25:46,569 --> 00:25:49,458
- Creo que tenía razón.
- Hostia puta.

391
00:25:51,215 --> 00:25:53,825
- Donna.
- ¿Cómo se lo vamos a decir a la gente?

392
00:25:54,270 --> 00:25:56,020
¿Cómo vamos a decirles

393
00:25:56,046 --> 00:25:59,908
que no solo tienen que preocuparse
de esos cabrones sonrientes

394
00:25:59,934 --> 00:26:01,114
que salen por la noche,

395
00:26:01,140 --> 00:26:05,202
sino que ahora también tenemos
literalmente putas pesadillas

396
00:26:05,228 --> 00:26:07,289
de las que no podemos
siquiera protegerlos?

397
00:26:07,315 --> 00:26:09,792
¿Cuánto más puede la gente
soportar antes de...?

398
00:26:09,818 --> 00:26:11,940
- ¿Por qué no te sientas?
- No, escucha.

399
00:26:11,966 --> 00:26:15,554
Solo necesito refrescarme
un poco la cara.

400
00:26:17,766 --> 00:26:19,031
- ¿Donna?
- Donna.

401
00:26:19,453 --> 00:26:20,599
- Donna.
- Donna.

402
00:26:20,656 --> 00:26:21,984
- ¡Donna!
- ¡Donna!

403
00:26:22,203 --> 00:26:23,262
¿Donna?

404
00:26:23,288 --> 00:26:24,992
Oye, ¿Donna?

405
00:26:25,018 --> 00:26:26,968
- ¡Donna!
- Donna, háblame.

406
00:26:26,994 --> 00:26:28,526
Donna, háblame.

407
00:26:29,653 --> 00:26:31,562
- Ve a por Kristi, ya.
- Sí.

408
00:26:31,588 --> 00:26:33,007
- ¡Trae la furgoneta!
- ¡Sí!

409
00:26:33,033 --> 00:26:34,092
Donna.

410
00:26:34,118 --> 00:26:36,421
- Oye, ¿sabes tomar el pulso?
- Sí, sí.

411
00:26:39,925 --> 00:26:41,996
¡Vamos, Donna! ¡Vamos!

412
00:26:43,503 --> 00:26:45,800
- He encontrado la pomada.
- Genial.

413
00:26:45,826 --> 00:26:47,746
- No queda mucha.
- Vale.

414
00:26:49,590 --> 00:26:50,738
Vale.

415
00:26:51,496 --> 00:26:53,019
Esto va a escocer, ¿vale?

416
00:26:53,045 --> 00:26:55,831
Pero te lo mantendrá limpio, ¿vale?

417
00:26:58,933 --> 00:27:00,923
Lo sé, lo siento. Tú respira.

418
00:27:00,995 --> 00:27:03,214
Lo sé. Lo estás haciendo genial.

419
00:27:03,402 --> 00:27:04,714
Bien.

420
00:27:05,137 --> 00:27:07,863
Vale. Respira. Lo sé. Tú respira.

421
00:27:07,960 --> 00:27:09,378
Te pondré esto encima.

422
00:27:10,686 --> 00:27:11,996
Eso es.

423
00:27:12,052 --> 00:27:13,159
¡Kristi!

424
00:27:13,433 --> 00:27:15,233
Donna ha sufrido un infarto.

425
00:27:15,259 --> 00:27:16,307
¿Qué?

426
00:27:16,333 --> 00:27:18,644
¡Vamos, Donna, quédate conmigo!

427
00:27:20,282 --> 00:27:22,113
¡Cuidado! ¡Dejad pasar!

428
00:27:22,151 --> 00:27:24,125
- Atrás.
- ¿Tiene pulso?

429
00:27:24,151 --> 00:27:26,324
- ¿Qué?
- No, no, no. No tiene, no tiene.

430
00:27:26,350 --> 00:27:27,471
¿Cuánto tiempo lleva así?

431
00:27:27,497 --> 00:27:29,747
No lo sé. Cinco, siete
minutos. No lo sé.

432
00:27:29,773 --> 00:27:32,036
Vale. ¿Empezaste con las
compresiones de inmediato?

433
00:27:32,062 --> 00:27:33,145
Ten.

434
00:27:33,171 --> 00:27:34,273
Vale.

435
00:27:34,435 --> 00:27:35,848
- Fuera.
- Sí.

436
00:27:40,496 --> 00:27:42,056
Vale. Continúa con las compresiones.

437
00:27:42,082 --> 00:27:43,184
Vale.

438
00:27:45,716 --> 00:27:47,872
Vamos, Donna. ¡Vamos!

439
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
Vale, comprueba el pulso.

440
00:27:51,587 --> 00:27:53,387
- No hay pulso.
- Vale.

441
00:27:58,133 --> 00:28:00,235
Vale. Continúa con las compresiones.

442
00:28:00,547 --> 00:28:02,161
Vale. Vamos, Donna.

443
00:28:04,198 --> 00:28:05,786
Vale, comprueba el pulso.

444
00:28:08,622 --> 00:28:10,200
No. No tiene.

445
00:28:10,226 --> 00:28:11,387
Fuera.

446
00:28:14,717 --> 00:28:16,145
Vale, sigue.

447
00:28:17,969 --> 00:28:19,606
Vamos, Donna.

448
00:28:21,677 --> 00:28:23,152
Vale, comprueba el pulso.

449
00:28:23,178 --> 00:28:24,509
Vamos.

450
00:28:26,225 --> 00:28:27,418
No.

451
00:28:28,780 --> 00:28:29,878
¿Qué?

452
00:28:30,114 --> 00:28:32,270
- No, no, no.
- ¡Venga, dale otra vez!

453
00:28:33,288 --> 00:28:34,817
¡Otra descarga!

454
00:28:39,513 --> 00:28:40,627
Boyd.

455
00:28:40,707 --> 00:28:43,184
- Boyd, no servirá de nada.
- ¡Que le des otra vez!

456
00:28:44,160 --> 00:28:45,692
No me hagas esto.

457
00:28:47,552 --> 00:28:50,270
¡Tú no te mueres hasta
que yo lo diga! ¿Me oyes?

458
00:28:50,631 --> 00:28:54,380
¡Tú no te mueres hasta que yo lo diga!

459
00:28:54,571 --> 00:28:57,239
¡Abre los putos ojos!

460
00:28:59,966 --> 00:29:01,160
¿Qué era eso? ¿Lo has visto?

461
00:29:01,186 --> 00:29:02,520
- Sí.
- ¿Lo has visto?

462
00:29:02,546 --> 00:29:04,614
Tiene pulso. Es débil, pero lo tiene.

463
00:29:04,640 --> 00:29:06,294
¿Donna? Oye, Donna, ¿me oyes?

464
00:29:06,320 --> 00:29:07,701
¿Está bien? ¿Por qué no...?

465
00:29:07,742 --> 00:29:10,114
No lo sé, pero necesitamos
el monitor de la ambulancia.

466
00:29:10,140 --> 00:29:12,098
Sí, sí, sí. Voy yo.

467
00:29:12,124 --> 00:29:13,848
¿Cómo vamos a enchufarlo aquí arriba?

468
00:29:13,874 --> 00:29:16,419
¿Enchufarlo? No os preocupéis.
Yo me ocupo de eso.

469
00:29:16,445 --> 00:29:18,169
Vosotras ocupaos de ella, ¿vale?

470
00:29:18,195 --> 00:29:20,356
Donna, ¿me oyes?

471
00:29:20,405 --> 00:29:22,584
Llevo años sin ver uno de estos.

472
00:29:22,686 --> 00:29:24,160
- Fíjate.
- ¡Jade!

473
00:29:24,186 --> 00:29:26,486
- ¿Dónde están los cables?
- ¿El qué?

474
00:29:26,512 --> 00:29:28,826
Los cables de la torre
de radio. ¿Dónde están?

475
00:29:28,851 --> 00:29:30,684
- ¿Qué pasa?
- Donna ha tenido un infarto.

476
00:29:30,710 --> 00:29:31,583
- ¡Joder!
- ¿Qué?

477
00:29:31,609 --> 00:29:33,217
Jade, ¿y los putos cables?

478
00:29:33,243 --> 00:29:35,600
¡En el cobertizo! ¡Vamos, tira!

479
00:29:41,372 --> 00:29:43,106
¿Qué cojones es esto?

480
00:29:43,147 --> 00:29:44,317
Hubo un problema en el asentamiento.

481
00:29:44,350 --> 00:29:46,466
- ¿Quién es?
- ¡Jade! ¡Los cables!

482
00:29:46,492 --> 00:29:47,848
¡Los tiene debajo!

483
00:29:47,874 --> 00:29:49,979
Vale, ayúdame a moverlo. Vamos.

484
00:29:50,005 --> 00:29:53,106
¿Preparado? Uno, dos, tres.

485
00:29:53,417 --> 00:29:55,958
¡La madre que me trajo! ¡Hostias!

486
00:29:55,984 --> 00:29:57,336
Jade, oye.

487
00:29:57,362 --> 00:30:00,161
Te prometo que te lo explico después.

488
00:30:01,131 --> 00:30:02,848
¡Jade! Necesito tu ayuda.

489
00:30:02,874 --> 00:30:04,674
Donna necesita tu ayuda.

490
00:30:04,700 --> 00:30:06,716
- Espabila de una vez.
- Vale. Ya voy.

491
00:30:06,742 --> 00:30:08,583
- Gracias.
- Pilla los cables.

492
00:30:09,737 --> 00:30:10,895
Vamos.

493
00:30:12,720 --> 00:30:14,050
Ojo. Cuidado.

494
00:30:16,195 --> 00:30:18,833
¿Qué pasa ahí dentro?
¿Se va a poner bien?

495
00:30:26,729 --> 00:30:27,852
¿Mamá?

496
00:30:28,593 --> 00:30:31,274
- ¿Qué ha pasado?
- Pensaba que estabas fuera.

497
00:30:33,358 --> 00:30:35,618
¿Qué hace todo el mundo
donde la habitación de Donna?

498
00:30:39,755 --> 00:30:41,399
Donna ha sufrido un infarto.

499
00:30:43,879 --> 00:30:45,491
Pero está bien, ¿no?

500
00:30:45,960 --> 00:30:47,182
¿Está bien?

501
00:30:47,525 --> 00:30:48,841
Todavía no lo sabemos.

502
00:30:49,791 --> 00:30:51,811
Todos hacen lo que pueden.

503
00:30:51,957 --> 00:30:54,282
- Oye...
- Pero estaba bien.

504
00:30:54,631 --> 00:30:56,383
¿Es por lo del asentamiento?

505
00:30:56,409 --> 00:30:57,780
- No.
- ¿Es por los muñecos?

506
00:30:57,806 --> 00:30:59,983
No, no, no, es...

507
00:31:00,813 --> 00:31:04,458
Cariño, a veces estas
cosas pasan sin más.

508
00:31:04,484 --> 00:31:06,461
- ¡Quiero verla!
- Ethan...

509
00:31:06,487 --> 00:31:08,858
- Quiero verla antes de que se muera.
- Oye.

510
00:31:09,202 --> 00:31:11,108
No digas eso. No se va a morir.

511
00:31:11,134 --> 00:31:12,537
Claro que sí.

512
00:31:12,631 --> 00:31:15,725
Aquí se muere todo el mundo. Por favor.

513
00:31:16,344 --> 00:31:18,178
Déjame decirle adiós.

514
00:31:18,879 --> 00:31:20,123
Por favor.

515
00:31:30,900 --> 00:31:32,060
Vale.

516
00:31:32,723 --> 00:31:34,770
Ya casi estoy.

517
00:31:36,634 --> 00:31:38,083
Vale, ya funciona.

518
00:31:38,348 --> 00:31:39,552
¿Y bien?

519
00:31:39,578 --> 00:31:42,389
Bueno, las constantes son estables,

520
00:31:42,508 --> 00:31:44,192
lo que es bueno.

521
00:31:44,813 --> 00:31:45,958
Vale.

522
00:31:46,283 --> 00:31:48,037
¿Y por qué no se despierta?

523
00:31:49,613 --> 00:31:51,545
No, contádmelo a mí.

524
00:31:53,294 --> 00:31:57,041
No sabemos cuánto tiempo ha
estado su cerebro sin oxígeno.

525
00:31:58,502 --> 00:32:00,421
Se va a despertar.

526
00:32:02,155 --> 00:32:03,442
Kristi.

527
00:32:04,346 --> 00:32:05,497
No lo sé.

528
00:32:09,876 --> 00:32:11,052
Hola.

529
00:32:12,806 --> 00:32:17,013
Tabitha pregunta si podría
entrar con Ethan un segundo.

530
00:32:17,039 --> 00:32:18,419
Está muy disgustado.

531
00:32:19,039 --> 00:32:20,794
Sí, pero solo un segundo.

532
00:32:21,154 --> 00:32:22,155
Vale.

533
00:32:28,739 --> 00:32:29,888
¿Donna?

534
00:32:33,953 --> 00:32:36,005
No me olvidaré de lo que dijiste.

535
00:32:38,428 --> 00:32:40,849
Que el miedo nos convierte en héroes.

536
00:32:45,820 --> 00:32:48,736
Te prometo que siempre me
esforzaré por ser valiente.

537
00:32:55,633 --> 00:32:57,158
Te quiero, Donna.

538
00:33:14,259 --> 00:33:16,783
- Pues no va sabiendo mejor, no.
- No.

539
00:33:17,595 --> 00:33:18,892
Para nada.

540
00:33:19,441 --> 00:33:24,541
Y, con esto, se acabó lo que se daba.

541
00:33:28,799 --> 00:33:32,361
Voto por ir a por la segunda botella.

542
00:33:32,488 --> 00:33:36,673
Querida, no se me ocurriría
llevarte la contraria.

543
00:33:37,628 --> 00:33:39,720
Espera, ya voy yo.

544
00:34:04,347 --> 00:34:06,074
¿Puedo hacerte una pregunta?

545
00:34:06,100 --> 00:34:07,684
Dispara.

546
00:34:13,876 --> 00:34:18,052
¿Qué hacías mirando embobado
ese traje en la comisaría?

547
00:34:22,941 --> 00:34:25,813
Perdón, no pretendía entrometerme.

548
00:34:26,025 --> 00:34:28,923
No, no te preocupes, es que...

549
00:34:31,322 --> 00:34:33,741
el hombre que llevaba ese traje

550
00:34:35,275 --> 00:34:37,063
le hizo cosas...

551
00:34:37,874 --> 00:34:39,423
a mi familia.

552
00:34:41,101 --> 00:34:43,103
Cosas horribles.

553
00:34:43,783 --> 00:34:45,485
¿Tienes familia aquí?

554
00:34:46,061 --> 00:34:48,993
Bueno, ahora solo a mi hijo.

555
00:34:49,757 --> 00:34:52,688
Llegó aquí con mi mujer y mi hija...

556
00:34:53,337 --> 00:34:56,688
hace cuarenta años.

557
00:34:57,648 --> 00:34:59,766
Y ese hombre...

558
00:35:00,383 --> 00:35:01,714
¿dónde está ahora?

559
00:35:01,740 --> 00:35:03,784
Espero que pudriéndose en el infierno.

560
00:35:09,436 --> 00:35:11,641
Vamos a brindar por tu familia.

561
00:35:12,348 --> 00:35:14,075
Y por tu padre.

562
00:35:14,592 --> 00:35:16,274
Y por mi padre.

563
00:35:21,435 --> 00:35:22,564
Espera.

564
00:35:23,439 --> 00:35:26,353
Tiene que haber algo por aquí

565
00:35:26,379 --> 00:35:27,856
para mejorar el sabor.

566
00:35:27,882 --> 00:35:31,759
Qué va. Confía en mí, ya he mirado.

567
00:35:32,245 --> 00:35:36,845
Bueno, a lo mejor no
has mirado lo suf...

568
00:35:39,497 --> 00:35:41,142
¿Qué ha pasado?

569
00:35:43,391 --> 00:35:45,166
Un vaso roto.

570
00:35:46,103 --> 00:35:47,666
A ver...

571
00:35:48,387 --> 00:35:51,290
No parece gran cosa. Un segundo.

572
00:35:51,316 --> 00:35:55,404
Tiene que haber un paño limpio por aquí.

573
00:36:03,867 --> 00:36:06,253
¿Has cerrado? ¿Dónde vas?

574
00:36:06,279 --> 00:36:08,729
A hacer la comida para
los de Colony House.

575
00:36:08,755 --> 00:36:09,932
¿Por?

576
00:36:10,067 --> 00:36:11,252
Donna.

577
00:36:11,278 --> 00:36:12,995
Ha sufrido un infarto.

578
00:36:14,971 --> 00:36:16,120
Mierda.

579
00:36:17,541 --> 00:36:18,751
¿Está bien?

580
00:36:19,136 --> 00:36:20,620
Aún no lo sabemos.

581
00:36:21,836 --> 00:36:23,370
¿Necesitas ayuda?

582
00:36:24,420 --> 00:36:25,753
Estaría bien.

583
00:36:25,912 --> 00:36:27,089
Trae, yo lo llevo.

584
00:36:33,598 --> 00:36:36,136
Qué raro es hacer algo normal.

585
00:36:36,823 --> 00:36:38,807
Casi había olvidado cómo era.

586
00:36:40,978 --> 00:36:42,550
¿Qué echas más de menos?

587
00:36:42,955 --> 00:36:45,557
No digo lo obvio, sino
las pequeñas cosas.

588
00:36:49,468 --> 00:36:50,581
Las chuches.

589
00:36:52,120 --> 00:36:53,520
Echo de menos las chuches.

590
00:36:53,545 --> 00:36:55,534
Era muy golosa.

591
00:36:58,556 --> 00:36:59,567
¿Qué?

592
00:36:59,882 --> 00:37:01,050
Nada.

593
00:37:02,012 --> 00:37:03,878
Intento imaginarte tirada en el sofá

594
00:37:03,904 --> 00:37:05,643
con una caja de bombones.

595
00:37:07,011 --> 00:37:09,964
Me iban más los gusanos de goma,

596
00:37:10,023 --> 00:37:11,776
los ositos de goma.

597
00:37:11,802 --> 00:37:13,414
Todo lo que sea de gominola.

598
00:37:13,486 --> 00:37:14,940
A mí me gustan los dónuts.

599
00:37:16,439 --> 00:37:17,760
Dónuts.

600
00:37:19,129 --> 00:37:22,870
Sí, ya... no me acordaba de los dónuts.

601
00:37:24,677 --> 00:37:27,417
Había una tienda a la
que me llevaba mi padre,

602
00:37:27,443 --> 00:37:28,550
una tienda de dónuts,

603
00:37:28,576 --> 00:37:30,112
cuando era pequeña.

604
00:37:30,864 --> 00:37:33,573
Solos él y yo.

605
00:37:34,070 --> 00:37:37,557
Una tontería entre padre e hija.

606
00:37:39,742 --> 00:37:41,604
Pero un día...

607
00:37:42,784 --> 00:37:44,932
le dije que ya no quería ir más.

608
00:37:45,670 --> 00:37:47,581
Que quería salir con mis amigas.

609
00:37:50,506 --> 00:37:52,237
Ojalá hubiera...

610
00:38:06,495 --> 00:38:09,071
¿Puedo preguntarte algo?

611
00:38:10,838 --> 00:38:11,891
Claro.

612
00:38:14,244 --> 00:38:15,798
Antes has dicho

613
00:38:16,312 --> 00:38:18,798
que entendías por lo que he pasado.

614
00:38:20,788 --> 00:38:21,930
¿Cómo?

615
00:38:25,087 --> 00:38:26,548
Hay algo aquí

616
00:38:26,926 --> 00:38:28,836
que me convenció de que aún podía

617
00:38:29,515 --> 00:38:31,305
ayudar a mi padre.

618
00:38:33,509 --> 00:38:36,305
Que podía volver al día en que pasó y...

619
00:38:38,016 --> 00:38:40,185
que podría salvarlo.

620
00:38:45,342 --> 00:38:46,993
No puedo hacerlo.

621
00:38:48,203 --> 00:38:49,321
¿Verdad?

622
00:39:07,137 --> 00:39:10,085
Siento mucho lo que te ha pasado.

623
00:39:28,867 --> 00:39:29,942
Hola.

624
00:39:31,640 --> 00:39:32,700
¿Hay novedades?

625
00:39:32,829 --> 00:39:35,200
No. No, nada. Todavía no.

626
00:39:35,386 --> 00:39:37,864
¿Has hablado con Fatima?

627
00:39:38,163 --> 00:39:39,215
Sí.

628
00:39:39,836 --> 00:39:40,921
¿Y?

629
00:39:43,509 --> 00:39:46,435
Mi mujer está haciendo un monstruo
en una habitación llena de barro.

630
00:39:47,501 --> 00:39:51,229
Y, aun así, creo que eso es justo
lo que necesita ahora mismo.

631
00:39:51,293 --> 00:39:52,678
- Ya.
- Así que...

632
00:39:59,064 --> 00:40:00,275
¿Está despierta?

633
00:40:00,896 --> 00:40:02,142
No, todavía no.

634
00:40:07,347 --> 00:40:09,223
Puedes ir con ella si quieres.

635
00:40:19,797 --> 00:40:21,475
- Hola.
- Hola.

636
00:40:24,325 --> 00:40:26,100
Os dejaré a solas.

637
00:40:26,807 --> 00:40:27,834
Gracias.

638
00:40:30,470 --> 00:40:32,405
Si algo cambia, avísame.

639
00:40:32,430 --> 00:40:33,459
Sí.

640
00:40:34,139 --> 00:40:36,405
- Estaré fuera.
- Vale.

641
00:40:47,967 --> 00:40:50,961
Vale, ya puedes dejarte de
bromas y abrir los ojos.

642
00:40:58,811 --> 00:41:00,262
Quiero...

643
00:41:01,949 --> 00:41:03,426
que me escuches.

644
00:41:04,692 --> 00:41:05,731
¿Vale?

645
00:41:07,833 --> 00:41:09,301
No puedo...

646
00:41:14,973 --> 00:41:16,622
No puedo hacer esto

647
00:41:17,661 --> 00:41:18,872
sin ti.

648
00:41:19,671 --> 00:41:23,637
Así que más te vale
despertar, ¿entendido?

649
00:41:24,725 --> 00:41:27,228
Tú y yo tenemos cosas que hacer.

650
00:41:29,482 --> 00:41:33,223
No voy a despedirme, ¿entendido?

651
00:41:34,862 --> 00:41:37,184
No esperes una puta despedida.

652
00:41:40,916 --> 00:41:43,309
¿Qué vas a hacer si no despierta?

653
00:41:44,836 --> 00:41:46,794
¿Qué mierda de pregunta es esa?

654
00:41:47,406 --> 00:41:48,903
Una pragmática.

655
00:41:52,901 --> 00:41:55,504
Haz los cortes limpios y finos.

656
00:41:55,584 --> 00:41:56,762
He dicho que ayudaría,

657
00:41:56,788 --> 00:41:59,262
no que me quedaría sin
dedos por un plato de guiso.

658
00:41:59,345 --> 00:42:01,044
Es un guiso estupendo.

659
00:42:05,168 --> 00:42:06,937
Mejor un pelín más gruesas.

660
00:42:08,273 --> 00:42:09,940
¿Qué haces ahí como un pasmarote?

661
00:42:09,966 --> 00:42:11,712
Ven a picar verduras.

662
00:42:11,738 --> 00:42:13,968
- No, estaba...
- No era una pregunta.

663
00:42:15,549 --> 00:42:16,591
Vale.

664
00:42:29,825 --> 00:42:31,942
Menudo par de buenorros, ¿eh?

665
00:42:37,363 --> 00:42:38,910
¿Recuerdas la noche

666
00:42:38,981 --> 00:42:40,770
que Abby, Ellis y yo

667
00:42:41,451 --> 00:42:43,207
llegamos al pueblo?

668
00:42:44,059 --> 00:42:45,113
Sí.

669
00:42:45,934 --> 00:42:48,379
Seguro que Abby quería
que me pegaras un tiro.

670
00:42:48,996 --> 00:42:50,964
Nos diste un susto de muerte.

671
00:42:51,064 --> 00:42:54,433
Corriendo por mitad de la
calle como un maldito lunático.

672
00:42:54,713 --> 00:42:58,691
Luego nos llevaste a un
búnker bajo tierra...

673
00:42:59,161 --> 00:43:00,714
y ahí estaba Donna.

674
00:43:03,000 --> 00:43:05,832
Y Dale. Dale también estaba.

675
00:43:06,752 --> 00:43:09,097
¿Recuerdas lo primero
que me preguntó Donna?

676
00:43:10,919 --> 00:43:12,042
No.

677
00:43:12,718 --> 00:43:14,678
"¿Alguno de vosotros ronca?".

678
00:43:18,591 --> 00:43:21,124
No entendía de qué coño hablaba.

679
00:43:21,192 --> 00:43:25,265
Acabábamos de oír a monstruos
chillar en el bosque

680
00:43:25,291 --> 00:43:26,647
y de meternos en un agujero,

681
00:43:26,673 --> 00:43:29,226
y esa mujer me hablaba de roncar.

682
00:43:30,441 --> 00:43:33,397
Después me miró, tranquila
y serena, y dijo:

683
00:43:34,687 --> 00:43:36,772
"Si roncáis, nos encontrarán".

684
00:43:38,400 --> 00:43:42,530
Ahí, en medio del miedo,
de la incredulidad,

685
00:43:42,832 --> 00:43:45,155
del caos acojonante,

686
00:43:45,853 --> 00:43:48,819
una vocecita en mi cabeza
me dijo: "Esta mujer...

687
00:43:51,233 --> 00:43:53,592
sabe cómo sobrevivir.

688
00:43:55,268 --> 00:43:56,978
Quizá nos salvemos".

689
00:43:59,356 --> 00:44:01,085
Eso me hizo aguantar esa noche.

690
00:44:03,062 --> 00:44:04,851
La noche más siniestra
y espantosa de mi vida,

691
00:44:04,877 --> 00:44:06,640
y gracias a ella fui
capaz de aguantarla.

692
00:44:08,761 --> 00:44:10,421
Creo que nunca se lo he contado.

693
00:44:12,536 --> 00:44:16,335
Al principio chocábamos sin parar.

694
00:44:16,653 --> 00:44:18,757
Ella dejó muy claro

695
00:44:18,960 --> 00:44:21,475
que yo no le caía nada bien.

696
00:44:21,672 --> 00:44:22,929
No, señor.

697
00:44:24,156 --> 00:44:25,593
¿Y qué cambió?

698
00:44:26,943 --> 00:44:29,343
No lo sé, me gusta pensar

699
00:44:30,465 --> 00:44:32,733
que al final acabamos conociéndonos.

700
00:44:37,858 --> 00:44:41,162
La respuesta es que no
tengo ni la más remota idea.

701
00:44:41,802 --> 00:44:43,091
¿La respuesta a qué?

702
00:44:43,117 --> 00:44:45,748
Me has preguntado qué voy
a hacer si no despierta.

703
00:44:45,962 --> 00:44:48,192
Pues es la hora de llevar
a esta gente a casa.

704
00:44:49,669 --> 00:44:51,723
Quizá no sea el momento
de sacar el tema,

705
00:44:51,749 --> 00:44:54,059
pero Jade ya te ha dicho
lo que tenéis que hacer.

706
00:44:55,109 --> 00:44:58,521
¿De verdad vas a ignorarlo
por una puerta que no aparece?

707
00:44:58,928 --> 00:45:01,298
- El hecho de que Donna esté...
- Tienes razón.

708
00:45:01,324 --> 00:45:03,912
¡Este no es el puto momento!

709
00:45:08,099 --> 00:45:09,435
¿Boyd?

710
00:45:17,345 --> 00:45:18,567
Tranquila.

711
00:45:19,035 --> 00:45:21,340
No, no, no, no. Estás bien.

712
00:45:21,432 --> 00:45:23,785
- ¿Boyd?
- Oye, estás aquí.

713
00:45:23,887 --> 00:45:25,543
Estás bien. ¡Kristi!

714
00:45:25,575 --> 00:45:26,759
Estás aquí.

715
00:45:26,785 --> 00:45:27,981
- Estás aquí.
- ¿Qué?

716
00:45:28,007 --> 00:45:29,535
Ven aquí, venid.

717
00:45:29,770 --> 00:45:32,285
Tranquila, muy bien.

718
00:45:32,311 --> 00:45:33,621
- Hola.
- Todo va bien.

719
00:45:33,647 --> 00:45:35,856
¿Donna? Hola, Donna.

720
00:45:35,882 --> 00:45:38,434
- Dios.
- Lo sé. ¿Puedes mirarme?

721
00:45:38,460 --> 00:45:40,434
¿Donna? Respira.

722
00:45:40,595 --> 00:45:41,684
Bien.

723
00:45:42,158 --> 00:45:43,387
Sí.

724
00:45:46,729 --> 00:45:49,260
Intenta apretarme las manos.

725
00:45:50,819 --> 00:45:51,869
Vale.

726
00:45:55,923 --> 00:45:57,517
- ¿Papá?
- Sí.

727
00:45:58,213 --> 00:45:59,343
Está despierta.

728
00:45:59,369 --> 00:46:01,236
- Dios mío.
- Está...

729
00:46:01,885 --> 00:46:03,482
Oye, ¿puedes...?

730
00:46:04,093 --> 00:46:06,486
¿Puedes decírselo a los demás? Gracias.

731
00:46:07,499 --> 00:46:08,658
Sí.

732
00:46:09,923 --> 00:46:11,358
Chicos, está despierta.

733
00:46:11,384 --> 00:46:13,541
- Sí. Oye, ¿lo has oído?
- Sí.

734
00:46:13,916 --> 00:46:15,486
¡Chicos, ha despertado!

735
00:46:16,822 --> 00:46:18,658
- ¿Está bien?
- Sí.

736
00:46:18,977 --> 00:46:20,343
Está bien.

737
00:46:20,369 --> 00:46:21,477
Vale.

738
00:46:21,924 --> 00:46:23,533
- Sí.
- Vale.

739
00:46:23,559 --> 00:46:25,352
Ahora... Ahora vuelvo.

740
00:46:27,705 --> 00:46:29,159
Ya está.

741
00:46:29,416 --> 00:46:30,603
Como nueva.

742
00:46:30,629 --> 00:46:31,721
Más o menos.

743
00:46:31,747 --> 00:46:34,141
¿Brindamos por mi buena salud?

744
00:46:34,493 --> 00:46:35,674
¿Por qué no?

745
00:46:44,801 --> 00:46:46,721
Qué fuerte pega este.

746
00:46:48,385 --> 00:46:50,666
¿Sabes qué estaba pensando, Henry?

747
00:46:50,748 --> 00:46:52,533
Ni idea.

748
00:46:52,559 --> 00:46:55,869
Pero seguro que me lo vas a contar.

749
00:46:56,029 --> 00:46:59,033
Es una idea rarísima, pero
no me la quito de la cabeza.

750
00:46:59,729 --> 00:47:03,838
Mira, estamos atrapados en un
pueblo del que no podemos escapar,

751
00:47:04,015 --> 00:47:08,150
rodeados de monstruos que
salen del bosque por la noche.

752
00:47:09,288 --> 00:47:11,624
Nada parece real, ¿verdad?

753
00:47:13,789 --> 00:47:17,291
¿Te has preguntado si es
posible que todo sea un sueño?

754
00:47:31,230 --> 00:47:33,342
Qué bien lo de Donna.

755
00:47:33,914 --> 00:47:35,123
Aunque...

756
00:47:35,873 --> 00:47:37,638
mal por el pobre Roger.

757
00:47:38,725 --> 00:47:41,693
No puedes dejarme en
paz un puto minuto, ¿no?

758
00:47:43,129 --> 00:47:44,670
Perdona.

759
00:47:45,533 --> 00:47:48,381
Tómate el tiempo que necesites,
seguro que no importa.

760
00:47:49,578 --> 00:47:52,219
No es que unos muñecos asesinos

761
00:47:52,245 --> 00:47:55,181
hayan salido de un lago
para atacar a la gente.

762
00:47:55,206 --> 00:47:56,365
Muy bien.

763
00:47:57,354 --> 00:48:00,448
Lo que dice Tabitha de
los miedos de la gente,

764
00:48:00,474 --> 00:48:02,313
que las pesadillas pasan
a formar parte del bosque

765
00:48:02,338 --> 00:48:04,217
después de morir, ¿es verdad?

766
00:48:04,243 --> 00:48:05,740
Podría serlo, sí.

767
00:48:06,615 --> 00:48:08,193
"Punta de lanza".

768
00:48:09,027 --> 00:48:10,278
¿Qué es eso?

769
00:48:11,303 --> 00:48:14,263
Un tal Martin me contó que esas
cosas que salen por las noches

770
00:48:14,289 --> 00:48:16,310
son solo la punta de lanza.

771
00:48:17,787 --> 00:48:20,646
¿Los huesos de los niños
están ahí? ¿En los túneles?

772
00:48:20,672 --> 00:48:22,474
- No lo sé.
- ¿Y qué cojones sabes?

773
00:48:22,500 --> 00:48:24,143
Que te estás quedando sin tiempo.

774
00:48:24,568 --> 00:48:27,612
Oye, ¿cómo quieres que lleve
a la gente a los túneles

775
00:48:27,638 --> 00:48:30,717
si no tengo ni puta idea de si
lo que ha visto Jade es real?

776
00:48:30,743 --> 00:48:33,240
Hay veces que tendrás
que dar un salto de fe.

777
00:48:33,401 --> 00:48:34,450
Pero...

778
00:48:50,724 --> 00:48:52,505
No con algo como esto.

779
00:49:28,185 --> 00:49:29,614
Quieres joderme.

780
00:49:29,935 --> 00:49:31,122
¿Eh?

781
00:49:40,081 --> 00:49:41,957
Quieres ponerme a prueba, ¿eh?

782
00:49:46,903 --> 00:49:48,403
¿Pero qué coño...?

783
00:49:52,986 --> 00:49:54,781
¿Quieres joderme?

784
00:49:59,831 --> 00:50:02,359
¿Quieres que baje a esos túneles?

785
00:50:04,538 --> 00:50:07,007
¿Quieres que arriesgue
la vida de la gente?

786
00:50:07,098 --> 00:50:10,007
¡Pues enséñame la puta puerta!

787
00:50:30,952 --> 00:50:32,335
Hostias.

788
00:50:34,756 --> 00:50:36,515
Necesitamos un plan.

789
00:50:41,391 --> 00:50:48,062
www.subtitulamos.tv

