1
00:00:08,530 --> 00:00:11,228
Y dar las gracias especialmente
a los agentes que participaron

2
00:00:11,359 --> 00:00:13,448
en la reunión de la
Comunidad en Datos de anoche.

3
00:00:13,535 --> 00:00:15,102
Una última cosa:

4
00:00:18,670 --> 00:00:22,587
Hoy se completa el traslado
oficial de un detective

5
00:00:22,761 --> 00:00:26,069
a cuya legendaria carrera
le falta un privilegio:

6
00:00:26,200 --> 00:00:28,550
un día en coche patrulla de Boston.

7
00:00:28,680 --> 00:00:31,466
   

8
00:00:31,553 --> 00:00:35,339
   

9
00:00:35,470 --> 00:00:36,514
   

10
00:00:36,645 --> 00:00:38,255
No está mal, Reagan.

11
00:00:38,386 --> 00:00:39,822
Nada mal.

12
00:00:39,952 --> 00:00:41,954
Detective Danny Reagan,

13
00:00:42,085 --> 00:00:45,001
patrullarás como parte
de la unidad Jake-101.

14
00:00:45,175 --> 00:00:47,743
Agente Sean Reagan, ya conoce
el procedimiento de hoy.

15
00:00:47,830 --> 00:00:49,788
Muéstrale a Danny cómo se hace, ¿vale?

16
00:00:50,876 --> 00:00:52,052
Cuidad los unos de los otros,

17
00:00:52,182 --> 00:00:53,622
y cuidad de la ciudad de Boston.

18
00:00:53,662 --> 00:00:54,793
Podéis retiraros.

19
00:00:57,840 --> 00:01:00,016
No es por nada, pero yo no recuerdo

20
00:01:00,147 --> 00:01:02,584
al más alto mando acudiendo
a llamadas por Nueva York.

21
00:01:02,714 --> 00:01:05,369
¿Qué? A mí me gusta estar
conectada con los agentes rasos.

22
00:01:05,500 --> 00:01:07,249
Solo para que quede claro,
hoy no tengo que respetar

23
00:01:07,273 --> 00:01:08,938
su rango de detective, ¿no? ¿Para nada?

24
00:01:09,069 --> 00:01:11,419
No caeré en la trampa de decirles
a dos Reagans quién está al mando.

25
00:01:11,593 --> 00:01:13,192
Eso ya lo resolveremos entre nosotros.

26
00:01:13,216 --> 00:01:16,133
Pero ahora en serio, gracias por
no hacer una gran bola del tema.

27
00:01:16,250 --> 00:01:17,250
Significa mucho.

28
00:01:17,381 --> 00:01:18,904
Claro.

29
00:01:19,035 --> 00:01:21,081
¡Sonríe!

30
00:01:21,168 --> 00:01:22,821
Decid "Beantown".

31
00:01:22,995 --> 00:01:24,736
- Gracias, compañera. Gracias.
- Beantown.

32
00:01:24,867 --> 00:01:26,782
Algún día querréis estas fotos.

33
00:01:26,912 --> 00:01:28,412
- En realidad, yo las quiero ya.
- Sí.

34
00:01:28,436 --> 00:01:29,761
- ¿Puedes mandármelas?
- Van para allá.

35
00:01:29,785 --> 00:01:31,328
Espera, ¿no se supone que
deberías ir totalmente afeitado?

36
00:01:31,352 --> 00:01:33,271
¿Yo? No, en realidad,
tengo una nota médica.

37
00:01:33,502 --> 00:01:34,523
No, qué va.

38
00:01:34,547 --> 00:01:37,140
- Así es, está sobre mi mesa.
- Sí.

39
00:01:37,271 --> 00:01:39,098
Todavía recuerdo algún
truco de cuando era joven.

40
00:01:39,186 --> 00:01:40,448
¿Tienes un momento?

41
00:01:40,578 --> 00:01:41,666
Claro.

42
00:01:41,840 --> 00:01:43,320
- Mira esto.
- Sí.

43
00:01:43,494 --> 00:01:45,037
¿Estarás bien hoy sin mí, compañera?

44
00:01:45,061 --> 00:01:46,560
No lo sé, ¿Sherlock
recorriendo las calles

45
00:01:46,584 --> 00:01:47,977
- sin Batman?
- Ya lo sé.

46
00:01:48,064 --> 00:01:50,066
Será duro para ti.

47
00:01:50,197 --> 00:01:51,826
¿Sigues pensando en ir a ver a tu padre?

48
00:01:51,850 --> 00:01:55,158
Sí. Por la tarde,
cuando termine mi turno.

49
00:01:55,289 --> 00:01:56,812
A ver, si quieres, puedo ir contigo.

50
00:01:56,942 --> 00:01:59,249
Ya sabes, como apoyo moral.

51
00:01:59,423 --> 00:02:01,077
Sé que no va a ser fácil.

52
00:02:01,208 --> 00:02:02,707
Me parece que es algo que
debería hacer sola, ¿no?

53
00:02:02,731 --> 00:02:04,036
- Entendido.
- Puedo con ello.

54
00:02:04,167 --> 00:02:06,256
Sé que sí.

55
00:02:06,343 --> 00:02:08,258
No sé que hacéis todos
en Shroeder Plaza,

56
00:02:08,389 --> 00:02:11,478
pero aquí, cuando termina la asignación,
normalmente... vamos al tajo.

57
00:02:11,653 --> 00:02:13,220
Bien.

58
00:02:13,350 --> 00:02:14,134
   

59
00:02:14,221 --> 00:02:15,700
Esto será divertido.

60
00:02:24,013 --> 00:02:27,538
Hace unas semanas, tu madre
autorizó que Yancey Wims

61
00:02:27,669 --> 00:02:30,106
consiguiera una confesión grabada
de un pandillero, Eric Harper.

62
00:02:30,237 --> 00:02:32,064
- Yancey casi muere.
- Sí.

63
00:02:32,152 --> 00:02:34,632
Y, para reducir su sentencia,
Harper nos ha dado información

64
00:02:34,719 --> 00:02:37,287
de un conducto de contrabando
al interior de las prisiones.

65
00:02:37,461 --> 00:02:38,897
- ¿Drogas?
- Mucho más.

66
00:02:39,071 --> 00:02:41,073
Tenemos alcohol, teléfonos móviles,

67
00:02:41,204 --> 00:02:44,033
e incluso señoritas sin aprobación.

68
00:02:44,120 --> 00:02:45,948
Qué delicia. ¿Has hablado
con el alcaide Davis?

69
00:02:46,078 --> 00:02:48,429
No. Harper dice que hay
guardas involucrados,

70
00:02:48,559 --> 00:02:51,954
así que no sabemos hasta dónde llega
esto ni en quién podemos confiar.

71
00:02:52,084 --> 00:02:53,695
Esto sobrepasa Narcóticos,

72
00:02:53,869 --> 00:02:57,829
así que esperaba que aprobaras
apoyo de Delitos Graves.

73
00:02:57,916 --> 00:02:59,309
¿Por casualidad no sabías

74
00:02:59,483 --> 00:03:02,269
que Lena hoy está sola, verdad?

75
00:03:02,399 --> 00:03:04,749
- Sí, señora, lo sabía.
- Aprobado.

76
00:03:05,881 --> 00:03:07,012
¿Algo más?

77
00:03:07,143 --> 00:03:09,014
Sí...

78
00:03:09,972 --> 00:03:12,453
Hará ocho meses que... me presenté

79
00:03:12,540 --> 00:03:15,456
a un reclutamiento de la DEA.

80
00:03:15,586 --> 00:03:18,720
Pasé el examen físico, hice
las entrevistas, pero...

81
00:03:18,850 --> 00:03:21,766
no me respondieron, así que
pensé que no lo había conseguido

82
00:03:21,897 --> 00:03:24,160
o que no se molestaron ni en llamar.

83
00:03:26,510 --> 00:03:28,643
Ayer me llegó esto.

84
00:03:28,773 --> 00:03:30,166
Es una oferta de trabajo.

85
00:03:30,297 --> 00:03:32,473
Esto es un gran honor.

86
00:03:33,517 --> 00:03:34,866
Y muy merecido.

87
00:03:34,953 --> 00:03:36,564
El puesto está en D.C.

88
00:03:38,305 --> 00:03:40,002
¿Vas a aceptarlo?

89
00:03:41,090 --> 00:03:43,397
Siempre he soñado con estar en la DEA,

90
00:03:43,571 --> 00:03:46,313
desde que de niño vi las
películas de Infiltrados.

91
00:03:46,442 --> 00:03:48,576
Que lo diga un policía...

92
00:03:48,750 --> 00:03:50,534
- ¿Lo sabe Lena?
- No.

93
00:03:50,708 --> 00:03:52,449
Y quiero este trabajo.

94
00:03:52,579 --> 00:03:54,973
Pero no quiero fastidiar lo que tenemos.

95
00:03:55,103 --> 00:03:57,952
Y esta noche se reúne con su padre,
así que creo que es mal momento para

96
00:03:57,976 --> 00:04:00,283
decirle que quiero tener una
relación a larga distancia.

97
00:04:00,414 --> 00:04:02,198
La mayoría de lo que le pasa
a Lena en estos momentos

98
00:04:02,329 --> 00:04:04,113
viene de cosas que se le ocultaron.

99
00:04:04,244 --> 00:04:07,725
Esconderle esto solo lo empeorará.

100
00:04:07,856 --> 00:04:09,336
Sí, señora.

101
00:04:10,554 --> 00:04:12,077
Y, ¿Rodgers?

102
00:04:13,340 --> 00:04:14,602
Felicidades.

103
00:04:14,689 --> 00:04:16,473
Gracias.

104
00:04:20,172 --> 00:04:22,000
Fui el primero en la escena.

105
00:04:22,130 --> 00:04:25,003
Cuando llegué, vi a un vagabundo
esconderse tras una nevera.

106
00:04:25,134 --> 00:04:27,734
No había rastro del sospechoso,
pero ahí había habido un asesinato.

107
00:04:27,758 --> 00:04:29,810
Protesto. El testigo da su opinión.

108
00:04:29,834 --> 00:04:31,401
¿Opinión? Ahí hubo un asesinato.

109
00:04:31,532 --> 00:04:33,577
Pero cuando llegaste, era
la sospecha de un asesinato.

110
00:04:33,707 --> 00:04:35,013
Mamá...

111
00:04:35,144 --> 00:04:36,754
No me llames "mamá" en la oficina.

112
00:04:36,885 --> 00:04:38,776
Esto es la preparación oficial para
tu primer testimonio en un juicio.

113
00:04:38,800 --> 00:04:39,994
Tienes que tomártelo en serio.

114
00:04:40,018 --> 00:04:42,673
La defensa intentará buscar
agujeros en tu relato.

115
00:04:42,804 --> 00:04:44,782
Vamos a centrarnos en el testigo...
el cajero, el Sr. Fuentes.

116
00:04:44,806 --> 00:04:47,808
Bien. Cuando llegué, me
identifiqué como Policía de Boston

117
00:04:47,983 --> 00:04:50,551
y le oí llamarme desde
la oficina trasera.

118
00:04:50,681 --> 00:04:52,944
¿De la oficina de atrás
y no desde el mostrador?

119
00:04:53,031 --> 00:04:53,562
No.

120
00:04:53,586 --> 00:04:55,358
Eso no lo mencionaste
en tu informe inicial.

121
00:04:55,382 --> 00:04:56,383
¿Eso es un problema?

122
00:04:56,513 --> 00:04:57,819
Es un gran problema.

123
00:04:57,949 --> 00:04:59,623
Mi testigo clave no puede
identificar con claridad al ladrón

124
00:04:59,647 --> 00:05:01,997
si no estaba en el mostrador como dijo.

125
00:05:02,084 --> 00:05:03,975
- Pero pillamos al tipo.
- Eso no importa

126
00:05:03,999 --> 00:05:06,306
si el testigo y tú decís cosas
distintas en el estrado.

127
00:05:06,393 --> 00:05:07,959
Esto se suponía que
iba a ser pan comido.

128
00:05:08,046 --> 00:05:10,745
Si desestimamos los cargos, la prensa
dirá que no eres dura con el crimen.

129
00:05:10,875 --> 00:05:12,418
Tienes que calentar motores
para las elecciones.

130
00:05:12,442 --> 00:05:15,445
Ya lo sé. Sé que Thad Longfellow

131
00:05:15,532 --> 00:05:18,056
está ganando tiempo para
anunciar que se presenta.

132
00:05:18,230 --> 00:05:19,406
Reúne a todos los ayudantes del Fiscal.

133
00:05:19,580 --> 00:05:21,016
Tenemos que buscar un nuevo plan.

134
00:05:21,146 --> 00:05:22,191
Lo siento.

135
00:05:22,365 --> 00:05:24,672
No, no hace falta que te
disculpes. Por esto nos preparamos.

136
00:05:24,846 --> 00:05:28,153
- Empieza de cero, Charlie.
- Bien.

137
00:05:28,284 --> 00:05:31,766
Hay muchas formas de meter
contrabando en una prisión.

138
00:05:31,896 --> 00:05:34,116
Cierto. Servicios que
requieren género del exterior;

139
00:05:34,290 --> 00:05:36,945
tienes la cafetería,
lavandería, economato...

140
00:05:37,075 --> 00:05:39,730
¿Has hablado con los guardas implicados?

141
00:05:39,861 --> 00:05:41,261
Les protege su sindicato,

142
00:05:41,297 --> 00:05:42,796
- así que no podemos hablar con ellos.
- Bueno.

143
00:05:42,820 --> 00:05:44,232
¿Qué hay de los reclusos
que hacen esos servicios?

144
00:05:44,256 --> 00:05:45,562
Esto también lo he intentado.

145
00:05:45,693 --> 00:05:47,651
Tíos duros cumpliendo largas condenas.

146
00:05:47,825 --> 00:05:51,044
Si descubrimos quién mete el
contrabando en la cárcel...

147
00:05:51,068 --> 00:05:53,150
Sí, podríamos cortar el
suministro de drogas y chicas,

148
00:05:53,174 --> 00:05:55,920
y lo que sea que meten.

149
00:05:56,051 --> 00:05:58,358
Esta lista de prisioneros no nos sirve.

150
00:06:00,316 --> 00:06:01,772
- Oye, Lee, hay algo que...
- Espera.

151
00:06:01,796 --> 00:06:03,711
Se supone que la prisión
debería rehabilitar.

152
00:06:03,885 --> 00:06:07,454
¿No? ¿Y si encontramos a
alguien que trabajó en eso?

153
00:06:07,584 --> 00:06:10,108
¿Alguien que salió y que
esté dispuesto a ayudarnos

154
00:06:10,239 --> 00:06:11,675
a cerrar el conducto de contrabando?

155
00:06:11,806 --> 00:06:15,375
¿Solo por la bondad de su corazón
recientemente rehabilitado?

156
00:06:15,549 --> 00:06:17,420
Hay un espacio común entre los reclusos

157
00:06:17,507 --> 00:06:19,466
y la gente que pasea por
las calles de Boston.

158
00:06:19,596 --> 00:06:20,596
Libertad condicional.

159
00:06:20,641 --> 00:06:21,990
Sí.

160
00:06:22,120 --> 00:06:23,861
Llama.

161
00:06:25,602 --> 00:06:29,606
12-Jake-101, mostradnos en respuesta
al allanamiento en el 79 de grant.

162
00:06:29,693 --> 00:06:31,652
Entendido, Jake-101.

163
00:06:31,782 --> 00:06:32,827
¿Ves eso?

164
00:06:34,089 --> 00:06:35,917
Parece que han roto el
candado y la cadena.

165
00:06:36,047 --> 00:06:38,528
Posible punto de entrada,
seguimos investigando.

166
00:06:38,659 --> 00:06:39,939
Entendido, Jake-101.

167
00:06:39,964 --> 00:06:41,662
Proceded con cautela.

168
00:06:49,104 --> 00:06:50,714
¡Píllalo! ¡Cógelo todo!

169
00:06:50,845 --> 00:06:52,257
Píllalo todo.

170
00:06:52,281 --> 00:06:53,282
Coge también las botellas.

171
00:06:53,456 --> 00:06:55,066
Asegúrate de pillarlo todo.

172
00:06:55,197 --> 00:06:56,764
¡Vacíalo!

173
00:06:56,851 --> 00:06:58,896
Vamos.

174
00:06:59,027 --> 00:07:00,637
Dos sospechosos, uno armado.

175
00:07:00,768 --> 00:07:02,160
¿Listo?

176
00:07:02,291 --> 00:07:03,466
Alto ahí, novato.

177
00:07:04,336 --> 00:07:06,600
Nos retiramos, pedimos
apoyo y esperamos fuera.

178
00:07:06,730 --> 00:07:08,079
Nos aseguramos de que no escapen.

179
00:07:08,210 --> 00:07:09,820
Bien, de acuerdo. Da el aviso.

180
00:07:09,951 --> 00:07:12,606
12-Jake-101, petición de apoyo
inmediato en el 79 de Grant.

181
00:07:12,736 --> 00:07:15,475
- ¿Dónde está la caja fuerte?
- Por favor, no me hagáis daño.

182
00:07:15,499 --> 00:07:17,108
A la mierda eso. Sospechoso
en peligro inminente.

183
00:07:17,132 --> 00:07:19,700
- ¿Actuamos ya?
- Actuamos ya.

184
00:07:19,830 --> 00:07:21,470
- ¡Policía de Boston!
- ¡Policía! ¡Manos arriba!

185
00:07:23,470 --> 00:07:30,936
www.subtitulamos.tv

186
00:07:38,936 --> 00:07:40,938
Los dos del allanamiento.

187
00:07:41,069 --> 00:07:42,679
Aquí quietos.

188
00:07:42,810 --> 00:07:44,681
Un tubo de esnifar,
dos pipas de cristal,

189
00:07:44,812 --> 00:07:47,379
tres bolsas de meta y
un regalito de Navidad.

190
00:07:47,554 --> 00:07:49,251
No queríamos hacerle daño a nadie.

191
00:07:49,381 --> 00:07:51,359
- Bueno, pues lo habéis hecho. - Eso
se lo contáis al agente que os fiche.

192
00:07:51,383 --> 00:07:52,602
Nosotros ya hemos
terminado con vosotros.

193
00:07:54,604 --> 00:07:57,404
No debería haber creído que hoy
tendría una patrulla tranquila.

194
00:07:57,477 --> 00:07:59,000
¿Qué? ¿No es lo normal cruzarse

195
00:07:59,174 --> 00:08:01,524
con drogatas intentando robar
bares al inicio de cada turno?

196
00:08:01,698 --> 00:08:04,266
La calle ya no es lo que era.

197
00:08:04,396 --> 00:08:05,488
En mis tiempos...

198
00:08:05,512 --> 00:08:07,761
Cuando en Nueva York había
más criminales que ciudadanos

199
00:08:07,791 --> 00:08:09,551
y tenías que acudir a una llamada
a pie en las zonas altas...

200
00:08:09,663 --> 00:08:11,142
- Sí.
- ...y luego volver.

201
00:08:11,273 --> 00:08:13,233
- Sí. Los buenos tiempos.
- Ya.

202
00:08:13,841 --> 00:08:15,799
"Viejo" es lo correcto.
He sido policía desde que

203
00:08:15,973 --> 00:08:17,453
- estabas en el instituto.
- Ya.

204
00:08:17,540 --> 00:08:19,455
De forma no oficial, antes de eso,

205
00:08:19,586 --> 00:08:22,608
a los tres años, quería
ser bombero en Halloween.

206
00:08:22,632 --> 00:08:26,331
Y tu bisabuelo dijo: "Ningún
Reagan será nunca bombero".

207
00:08:26,418 --> 00:08:29,552
En lugar de eso, me dio un
uniforme de policía ese Halloween.

208
00:08:29,639 --> 00:08:32,250
Creo que no me lo quité
hasta que llegué a detective.

209
00:08:32,381 --> 00:08:33,687
Siempre quise seguir

210
00:08:33,817 --> 00:08:35,818
los pasos de tu bisabuelo.

211
00:08:35,905 --> 00:08:37,821
Yo siempre sentí lo contrario,
lo que quería es alejarme

212
00:08:37,952 --> 00:08:40,693
todo lo posible del negocio familiar.

213
00:08:40,868 --> 00:08:41,425
Ya lo sé.

214
00:08:41,449 --> 00:08:43,193
¿Recuerdas cuando pinté
ese retrato familiar?

215
00:08:43,217 --> 00:08:45,046
¿El que salían todos los
Reagan como superhéroes

216
00:08:45,176 --> 00:08:48,092
pero que te excluiste del retrato?

217
00:08:48,223 --> 00:08:50,704
- Creo que solo tenía miedo.
- ¿De qué?

218
00:08:50,878 --> 00:08:54,403
Que no sería bueno o, todavía peor...

219
00:08:54,490 --> 00:08:55,578
¿Que no te gustaría el trabajo?

220
00:08:55,709 --> 00:08:57,362
Te entiendo.

221
00:08:57,493 --> 00:09:00,061
Yo también tenía miedo
de eso hace mucho tiempo,

222
00:09:00,191 --> 00:09:02,585
pero... míranos ahora.

223
00:09:02,716 --> 00:09:04,631
Has sido detective toda mi vida.

224
00:09:04,718 --> 00:09:06,304
Has dicho que querías ser
como el abuelo o el bisabuelo,

225
00:09:06,328 --> 00:09:07,938
¿por qué no llegaste a comisionado?

226
00:09:08,025 --> 00:09:09,157
Lo fueron ambos.

227
00:09:09,287 --> 00:09:10,767
No lo sé.

228
00:09:10,854 --> 00:09:13,509
Soy más de los que
están al pie del cañón.

229
00:09:13,683 --> 00:09:16,730
Tu abuelo es más de los de
"ir escalando posiciones".

230
00:09:16,860 --> 00:09:18,645
Tu tío Jamie ha salido a él.

231
00:09:18,775 --> 00:09:21,386
Será un buen comisionado. Yo, no.

232
00:09:21,473 --> 00:09:23,258
Bueno, no estamos en Nueva York, papá.

233
00:09:23,388 --> 00:09:24,825
Ahora eres policía de Boston.

234
00:09:24,955 --> 00:09:26,174
Serías un buen jefe.

235
00:09:28,437 --> 00:09:29,960
Bien. ¿Qué estamos haciendo?

236
00:09:30,047 --> 00:09:31,547
Se acabó el descanso para comer.
Vamos, hay que salir a las calles.

237
00:09:31,571 --> 00:09:33,181
Bien.

238
00:09:35,618 --> 00:09:38,316
Eh, oye.

239
00:09:38,490 --> 00:09:40,884
Hoy es un gran día.

240
00:09:40,971 --> 00:09:42,043
¿Estás emocionada?

241
00:09:42,067 --> 00:09:44,260
- ¿Emocionada? No. ¿Asustada? Sí.
- ¿Asustada?

242
00:09:44,284 --> 00:09:45,865
Sí, bueno. He soñado en
conocer a mi padre biológico

243
00:09:45,889 --> 00:09:48,065
toda mi vida. Es mucho que asimilar.

244
00:09:48,196 --> 00:09:50,502
- ¿Pero?
- Pero...

245
00:09:50,633 --> 00:09:53,549
Creo que ahora hay que
centrarse en el caso.

246
00:09:53,723 --> 00:09:56,204
Luego, lo que pase tras mi
turno, tendrá que esperar.

247
00:09:56,334 --> 00:09:58,902
- Bien.
- Este es Leon Dowd.

248
00:09:59,033 --> 00:10:00,948
Le soltaron del Correccional de

249
00:10:01,078 --> 00:10:03,056
Massachusetts de
Lancaster hace tres meses.

250
00:10:03,080 --> 00:10:05,779
Trabajó en la lavandería y la cafetería.

251
00:10:05,909 --> 00:10:07,147
- ¿Cómo le has encontrado?
- Por su agente de la condicional.

252
00:10:07,171 --> 00:10:08,651
Fue luchador de MMA.

253
00:10:08,782 --> 00:10:12,655
Mató accidentalmente a un hombre en una
pelea de bar y le revocaron la licencia.

254
00:10:12,742 --> 00:10:14,415
Espera que ayudando al Departamento
de Policía le readmitan.

255
00:10:14,439 --> 00:10:16,485
Eso es mucho pedir.

256
00:10:16,659 --> 00:10:18,879
Ve a ver qué sabe.

257
00:10:19,053 --> 00:10:20,707
Hoy es un gran día.

258
00:10:20,881 --> 00:10:22,099
No.

259
00:10:23,100 --> 00:10:25,015
Hola, Lena. Me alegro de verte.

260
00:10:25,146 --> 00:10:26,408
Yo también.

261
00:10:28,453 --> 00:10:29,453
   

262
00:10:29,498 --> 00:10:30,978
- Hola.
- Hola.

263
00:10:31,108 --> 00:10:32,936
¿Qué tal ha ido con la madre de Phoebe?

264
00:10:33,023 --> 00:10:34,938
Eso.

265
00:10:35,112 --> 00:10:38,072
Julie no se echa atrás de
la demanda por la custodia.

266
00:10:38,202 --> 00:10:40,814
¿En serio que quiere desarraigar
a Phoebe y llevársela a Japón?

267
00:10:40,901 --> 00:10:42,946
Lo que quiere es hacerme daño a mí

268
00:10:43,077 --> 00:10:45,340
así que cita un entorno inseguro.

269
00:10:45,470 --> 00:10:48,343
Porque Phoebe se hizo daño
en el brazo en la Academia

270
00:10:48,473 --> 00:10:53,043
y por la situación de rehenes
en el Bar Volo, así que...

271
00:10:53,174 --> 00:10:54,392
por mi culpa.

272
00:10:54,523 --> 00:10:56,046
Ya te lo dije, que no es culpa tuya.

273
00:10:56,177 --> 00:10:58,163
Julie siempre buscará una razón u otra

274
00:10:58,187 --> 00:10:59,789
para insistir que Phoebe
se quede con ella.

275
00:10:59,920 --> 00:11:01,704
Ojalá pudiéramos hablarlo.

276
00:11:01,878 --> 00:11:04,141
- ¿Qué hacemos ahora?
- No, nosotros no.

277
00:11:04,315 --> 00:11:07,710
Yo. Ojalá pudiera hablar con Julie.

278
00:11:09,886 --> 00:11:13,542
Bien, pues mi prometida

279
00:11:13,673 --> 00:11:17,067
hablando con mi ex-mujer sobre mi hija.

280
00:11:17,154 --> 00:11:18,982
Seguro que hay un
psicólogo en algún lugar

281
00:11:19,113 --> 00:11:20,505
con eso como sueño húmedo.

282
00:11:20,636 --> 00:11:22,638
No creo que sea una buena idea.

283
00:11:22,725 --> 00:11:24,074
Y, a pesar de eso, lo organizarás.

284
00:11:24,205 --> 00:11:25,641
Solo ella y yo.

285
00:11:25,772 --> 00:11:27,184
No quiero que sus sentimientos por ti

286
00:11:27,208 --> 00:11:30,080
eviten que escuche lo
que tengo que decir.

287
00:11:30,211 --> 00:11:31,429
   

288
00:11:31,516 --> 00:11:33,344
Será genial.

289
00:11:33,475 --> 00:11:35,366
Sé que la iglesia baptista de
Roxbury trabaja con vagabundos,

290
00:11:35,390 --> 00:11:38,828
así que he pensado que podrías
indicarme con quién hablar para

291
00:11:38,959 --> 00:11:40,743
encontrar el testigo
desaparecido del caso de mamá.

292
00:11:40,874 --> 00:11:42,963
Es que... no creo que
debas venir conmigo.

293
00:11:43,093 --> 00:11:45,095
"Sintecho".

294
00:11:45,182 --> 00:11:48,969
Concéntrate en la persona,
no en su condición.

295
00:11:49,099 --> 00:11:50,699
¿Has dicho que tu madre
parecía preocupada porque

296
00:11:50,797 --> 00:11:53,756
perder este caso dañaría su reelección?

297
00:11:54,757 --> 00:11:57,760
Si ese tipo puede darle suficientes
pruebas para ganar, voy a ayudar.

298
00:11:59,327 --> 00:12:02,417
Ese es Deon Pope.

299
00:12:04,549 --> 00:12:06,856
¿Has dicho que tu testigo
parecía un adicto?

300
00:12:06,987 --> 00:12:10,730
Si compra drogas en este
barrio, Pope le conocerá.

301
00:12:10,817 --> 00:12:12,035
¿Un traficante?

302
00:12:12,166 --> 00:12:14,168
¿En serio crees que hablará con un poli?

303
00:12:14,298 --> 00:12:17,388
Si ya has decidido que
es tu enemigo, pues no.

304
00:12:17,475 --> 00:12:20,914
Pero yo no he venido a juzgar,
así que puede que hable conmigo.

305
00:12:24,656 --> 00:12:27,355
¿Mi abuelo me acaba de
dar una lección de padre?

306
00:12:27,529 --> 00:12:30,053
Creo que me ha dado una lección.

307
00:12:39,933 --> 00:12:41,369
¿Qué pasa, reverendo?

308
00:12:41,499 --> 00:12:43,806
¿Qué tal, D?

309
00:12:43,893 --> 00:12:46,853
- Este es mi nieto, Jonah Silver.
- Genial, ¿la primera vez?

310
00:12:46,983 --> 00:12:49,812
- ¿Parezco... como...?
- ¿Judicial?

311
00:12:49,943 --> 00:12:51,248
No.

312
00:12:51,379 --> 00:12:53,076
Pero el reverendo habla de su familia

313
00:12:53,163 --> 00:12:55,011
cuando sale a predicar a las masas.

314
00:12:55,035 --> 00:12:58,473
A ver, buscamos a alguien que fue
testigo de un asesinato hace tiempo.

315
00:12:58,603 --> 00:13:01,955
Esto podría ayudar al dueño
de una tienda y a su familia.

316
00:13:02,085 --> 00:13:03,193
Solo queremos hablar.

317
00:13:03,217 --> 00:13:05,567
- Te pago un café...
- No bebo café.

318
00:13:05,697 --> 00:13:06,916
Vamos, D.

319
00:13:07,047 --> 00:13:10,180
Oye, te conseguiremos
algo molón. ¿De acuerdo?

320
00:13:10,267 --> 00:13:11,878
Hemos venido a ayudar, no a hacer daño.

321
00:13:11,965 --> 00:13:14,924
Nadie sale mal parado, te lo prometo.

322
00:13:18,710 --> 00:13:20,538
Bien, reverendo. Por usted.

323
00:13:20,625 --> 00:13:22,323
Bien.

324
00:13:23,367 --> 00:13:25,543
¿Acabas de decir "molón"?

325
00:13:25,674 --> 00:13:27,937
"Mola un montón".
Venga, no te despistes.

326
00:13:29,069 --> 00:13:31,027
¿Quién eres?

327
00:13:34,552 --> 00:13:37,400
Juez Robinson. Vaya sorpresa.

328
00:13:37,424 --> 00:13:40,036
Quería hablar con usted del caso Hewitt.

329
00:13:41,429 --> 00:13:43,083
¿Ah, sí?

330
00:13:48,131 --> 00:13:49,524
   

331
00:13:49,654 --> 00:13:51,091
No me gusta esconderme.

332
00:13:51,178 --> 00:13:54,093
Pero no estás lista para anunciar
al mundo que salimos juntos.

333
00:13:54,181 --> 00:13:55,530
Te entiendo.

334
00:13:55,660 --> 00:13:57,314
Me he recusado a mí mismo por estrategia

335
00:13:57,445 --> 00:13:59,447
de tantos casos como he podido, pero...

336
00:13:59,577 --> 00:14:01,497
Me quedo sin excusas
para vernos para comer.

337
00:14:01,536 --> 00:14:04,931
Lo sé. Pronto habrá
que sacarlo a relucir.

338
00:14:05,018 --> 00:14:07,847
Y más antes de que empiece con
la campaña para la reelección.

339
00:14:07,977 --> 00:14:11,328
No hemos hecho nada malo, pero si
nuestra relación queda expuesta

340
00:14:11,459 --> 00:14:13,853
- antes de que podamos...
- Lo sé, Eli.

341
00:14:13,983 --> 00:14:17,726
Acabo de pasar por un montón
de casos sobreseídos.

342
00:14:17,900 --> 00:14:19,336
No volveré a pasar por eso.

343
00:14:21,338 --> 00:14:22,862
Y yo que pensaba que esto era pasajero.

344
00:14:22,949 --> 00:14:24,559
Quizás para ti.

345
00:14:26,604 --> 00:14:29,583
Te mandaré esos materiales para
el simposio de las sentencias.

346
00:14:29,607 --> 00:14:31,000
Sí, buena idea.

347
00:14:31,131 --> 00:14:32,436
Ayudante del Fiscal Longfellow.

348
00:14:32,567 --> 00:14:34,177
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- Lo siento.

349
00:14:34,308 --> 00:14:36,701
Señora Fiscal del Distrito,
no sabía que estaba...

350
00:14:36,832 --> 00:14:37,920
ocupada.

351
00:14:39,182 --> 00:14:41,141
- Lo mío puede esperar.
- Longfellow.

352
00:14:42,620 --> 00:14:44,535
Nos vemos en el juzgado.

353
00:14:45,580 --> 00:14:47,103
Cuente con ello, juez.

354
00:14:51,978 --> 00:14:53,544
   

355
00:14:53,675 --> 00:14:55,895
   

356
00:14:56,852 --> 00:14:59,246
   

357
00:14:59,333 --> 00:15:01,509
   

358
00:15:01,683 --> 00:15:04,164
Perdiste tu licencia y
ahora entrenas aquí, ¿no?

359
00:15:04,251 --> 00:15:05,663
Sí, bueno, el resultado de
una sentencia en la cárcel.

360
00:15:05,687 --> 00:15:06,775
Sí.

361
00:15:06,906 --> 00:15:09,430
Ahora entrena a luchadores
para llegar a fin de mes.

362
00:15:09,560 --> 00:15:11,127
Hola.

363
00:15:11,214 --> 00:15:13,608
Soy la detective Silver,
este es el detective Rodgers.

364
00:15:13,738 --> 00:15:15,653
Nos gustaría... hablar con Leon Dowd.

365
00:15:15,827 --> 00:15:17,544
Mi luchador tiene una pelea por
el título y tiene que entrenar.

366
00:15:17,568 --> 00:15:19,266
Aquí nadie ha hecho nada malo.

367
00:15:19,396 --> 00:15:21,137
Podéis esperar.

368
00:15:21,268 --> 00:15:23,333
Si tu chico sigue bajando las
manos, le romperán la mandíbula.

369
00:15:23,357 --> 00:15:24,662
¿Qué mierdas sabes tú de esto?

370
00:15:24,793 --> 00:15:26,403
Dirigí un cursillo para el
Departamento de Policía.

371
00:15:27,665 --> 00:15:29,493
Así es.

372
00:15:29,624 --> 00:15:31,776
De hecho, ¿y si tu chico y
mi chico se ponen a prueba?

373
00:15:31,800 --> 00:15:35,021
Así no pierdes tiempo en el ring
mientras le hago unas preguntas a Leon.

374
00:15:38,981 --> 00:15:41,114
En plan colega, ¿de acuerdo?

375
00:15:45,161 --> 00:15:46,380
Vale.

376
00:15:51,385 --> 00:15:53,126
Gracias por tu cooperación.

377
00:15:53,256 --> 00:15:54,954
Cuando estuviste en el
correccional de Lancaster,

378
00:15:55,084 --> 00:15:56,764
¿viste algún contrabando ilegal?

379
00:15:56,825 --> 00:15:59,480
Claro. Drogas, alcohol,
teléfonos, chicas...

380
00:15:59,654 --> 00:16:01,438
Trabajaste en la cafetería de la cárcel.

381
00:16:01,612 --> 00:16:04,137
¿Alguna vez viste algo entrar
a las instalaciones por ahí?

382
00:16:04,161 --> 00:16:06,791
Sí. Entregas especiales, una vez al mes.

383
00:16:09,011 --> 00:16:11,753
¿Viste algo raro de esas entregas?

384
00:16:11,883 --> 00:16:13,233
Hemos investigado a todos

385
00:16:13,363 --> 00:16:15,191
los proveedores de la prisión
y están todos limpios.

386
00:16:18,499 --> 00:16:21,763
Los camiones no tenían logos,
pero una vez escuché un nombre.

387
00:16:21,850 --> 00:16:23,025
Dax.

388
00:16:23,156 --> 00:16:25,462
¿Dax? Es el vendedor del economato.

389
00:16:26,898 --> 00:16:28,639
Gracias.

390
00:16:38,388 --> 00:16:40,521
Te dije que dejaba la
mandíbula expuesta.

391
00:16:42,305 --> 00:16:44,133
   

392
00:16:44,264 --> 00:16:46,396
- ¿Por qué has tardado tanto?
- ¿Vamos de graciosos?

393
00:16:46,483 --> 00:16:47,615
Sí.

394
00:16:47,702 --> 00:16:49,921
Y, gracias a ti,
también tengo una pista.

395
00:16:50,052 --> 00:16:51,401
- ¿Ah, sí?
- Sí.

396
00:16:51,532 --> 00:16:54,598
Y sé de un par de agentes de patrulla
a los que llamar para que nos ayuden.

397
00:16:54,622 --> 00:16:57,929
Bueno, si querías ver cómo les va a
Danny y Sean, solo tenías que decirlo.

398
00:16:58,104 --> 00:16:59,464
Quiero ver cómo les va.

399
00:16:59,540 --> 00:17:03,631
¿Alguna vez has hecho de Danny esparrin
de un luchador semiprofesional de MMA?

400
00:17:03,718 --> 00:17:04,719
Él no es tú.

401
00:17:04,848 --> 00:17:06,415
Y podría haber sido peor.

402
00:17:06,502 --> 00:17:08,702
- ¿Podría haber sido un profesional?
- Podría haber sido un profesional.

403
00:17:13,336 --> 00:17:14,511
Julie. Hola.

404
00:17:14,598 --> 00:17:17,165
- ¿Quieres algo?
- No, gracias.

405
00:17:19,777 --> 00:17:21,344
Gracias por venir.

406
00:17:21,431 --> 00:17:25,827
Déjame decirte que estoy
encantada con Phoebe.

407
00:17:26,001 --> 00:17:27,655
Es mi hija, Sarah.

408
00:17:27,785 --> 00:17:29,657
Ambas sabemos que está actuando raro.

409
00:17:29,787 --> 00:17:30,788
Todos los cambios...

410
00:17:30,962 --> 00:17:32,964
Que su padre se haya comprometido...

411
00:17:33,052 --> 00:17:35,402
- La está desestabilizando.
- Con todo el respeto,

412
00:17:35,532 --> 00:17:38,492
hacer que se mude al otro
lado del mundo, a Japón,

413
00:17:38,622 --> 00:17:41,147
¿eso no la desestabilizará todavía más?

414
00:17:42,322 --> 00:17:44,628
Podrá decidirlo cuando tenga 18 años.

415
00:17:44,759 --> 00:17:48,197
Hasta entonces, las decisiones
las toman sus padres.

416
00:17:48,328 --> 00:17:49,328
No tú.

417
00:17:49,416 --> 00:17:51,287
No espero caerte bien.

418
00:17:52,245 --> 00:17:54,899
Te sonreiré y seré educada
por el bien de Phoebe,

419
00:17:55,074 --> 00:17:57,424
porque yo pasé por lo mismo.

420
00:17:57,554 --> 00:18:00,035
Mis padres se divorciaron
siendo yo todavía más joven

421
00:18:00,166 --> 00:18:02,211
que Phoebe cuando os
separasteis Seth y tú.

422
00:18:02,342 --> 00:18:05,519
Mi madre basó todo el
proceso en sus sentimientos.

423
00:18:05,649 --> 00:18:08,783
Que eran válidos, pero y una mierda que
no eran más importantes que los míos,

424
00:18:08,870 --> 00:18:10,310
la niña atrapada ahí en medio.

425
00:18:10,393 --> 00:18:12,613
Tu infancia no te da ninguna perspectiva

426
00:18:12,700 --> 00:18:15,094
- de Seth y mi...
- No he terminado.

427
00:18:15,268 --> 00:18:18,271
Si basas esto en tus problemas con Seth,

428
00:18:18,358 --> 00:18:21,796
tendrás problemas peores con Phoebe.

429
00:18:21,926 --> 00:18:23,928
Mi madre también estaba furiosa.

430
00:18:24,103 --> 00:18:28,629
El último año juntas, creí que mi
padre había olvidado mi cumpleaños.

431
00:18:30,239 --> 00:18:33,255
Al menos, es lo que me dijo antes de
que encontrara los regalos que me

432
00:18:33,286 --> 00:18:35,244
mandó escondidos en su armario.

433
00:18:36,680 --> 00:18:38,552
No nos hablamos, Julie.

434
00:18:38,682 --> 00:18:40,249
Ahora soy adulta,

435
00:18:40,380 --> 00:18:43,861
pero la niña a la que hirió sigue
controlando esa parte de mí.

436
00:18:44,035 --> 00:18:46,342
Si tanto quieres ganar esta

437
00:18:46,473 --> 00:18:49,432
batalla con Seth, o conmigo...

438
00:18:51,173 --> 00:18:53,480
...ten cuidado de no perder
a Phoebe en el proceso.

439
00:18:53,610 --> 00:18:56,918
Yo rompí con mi madre por
esconderme la casa de la Barbie.

440
00:18:58,180 --> 00:18:59,877
Imagínate cómo
reaccionará Phoebe contigo

441
00:19:00,051 --> 00:19:02,489
si la desarraigas de su vida.

442
00:19:12,063 --> 00:19:14,240
¿Por qué tengo tanto miedo de conocerlo?

443
00:19:16,677 --> 00:19:18,200
El cambio da miedo.

444
00:19:23,553 --> 00:19:26,445
Desde que me hablaste de tu padre,
empecé a pensar en qué haría yo

445
00:19:26,469 --> 00:19:28,210
si el mío apareciera de repente.

446
00:19:29,385 --> 00:19:32,171
De pequeño, el padre
de uno de mis colegas

447
00:19:32,301 --> 00:19:33,911
le enseñó a silbar.

448
00:19:33,998 --> 00:19:36,305
Siempre pensé que haría algo así

449
00:19:36,392 --> 00:19:38,220
si alguna vez tengo la
oportunidad de conocerle.

450
00:19:39,439 --> 00:19:40,439
Silbar.

451
00:19:41,528 --> 00:19:43,443
Mostrarle que lo aprendí por mi cuenta.

452
00:19:49,971 --> 00:19:52,278
Sin señales del contrabando
que mencionó Leon.

453
00:19:52,365 --> 00:19:54,367
Con suerte, Danny y Sean

454
00:19:54,497 --> 00:19:55,890
puedan ayudarnos a hacerles salir.

455
00:19:56,891 --> 00:19:59,086
Jonah me estaba diciendo que...
Lena irá hoy a conocer a su padre.

456
00:19:59,110 --> 00:20:00,547
- Sí.
- ¿Cómo lo lleva?

457
00:20:00,721 --> 00:20:02,418
- Estará bien.
- ¿Sí?

458
00:20:02,592 --> 00:20:03,199
Sí.

459
00:20:03,223 --> 00:20:05,116
Eso me recuerda un poco
al... primo Joe, ¿no?

460
00:20:05,247 --> 00:20:07,380
Un poco diferente, pero
sí, ahora que lo dices.

461
00:20:07,467 --> 00:20:09,947
Bueno, Joe descubrió que tenía una
familia de la que no sabía nada.

462
00:20:10,034 --> 00:20:11,925
Quizás pueda darle algún consejo a Lena.

463
00:20:11,949 --> 00:20:13,081
Quizás puedas pedírselo.

464
00:20:13,168 --> 00:20:14,691
Puede que lo haga.

465
00:20:17,216 --> 00:20:18,956
¿Qué es ese papel de tu bolsillo?

466
00:20:19,087 --> 00:20:21,437
No... no es nada.

467
00:20:23,831 --> 00:20:24,919
Brian...

468
00:20:34,015 --> 00:20:35,375
"Felicidades, tu solicitud

469
00:20:35,495 --> 00:20:37,255
ante la DEA de los Estados Unidos

470
00:20:37,366 --> 00:20:39,150
ha sido aprobada".

471
00:20:39,281 --> 00:20:40,935
Llevo todo el día intentando decírtelo.

472
00:20:41,065 --> 00:20:44,199
Bueno, me presenté hace meses,
antes de estar juntos...

473
00:20:44,330 --> 00:20:46,375
Creí que tenía pocas opciones.

474
00:20:48,290 --> 00:20:50,074
Es increíble.

475
00:20:50,205 --> 00:20:53,513
La DEA ha sido tu sueño
desde que viste Infiltrados.

476
00:20:53,643 --> 00:20:54,643
El trabajo es en D.C.

477
00:20:54,688 --> 00:20:56,385
Así que...

478
00:20:56,516 --> 00:20:57,734
Tendría que mudarme.

479
00:20:57,865 --> 00:20:59,127
Eh, hola.

480
00:21:00,128 --> 00:21:02,130
Agente Reagan, agente Reagan.

481
00:21:02,217 --> 00:21:03,827
- ¿Qué tal el patrullar?
- Nostálgico.

482
00:21:03,958 --> 00:21:05,742
Nos hemos divertido.

483
00:21:05,829 --> 00:21:07,004
¿Qué tenemos?

484
00:21:08,223 --> 00:21:10,660
Una fuente confirmó que...
la compañía proveedora de Dax

485
00:21:10,747 --> 00:21:13,576
transporta drogas y contrabando
al correccional de Lancaster.

486
00:21:13,707 --> 00:21:16,187
Han estado usando camiones sin
logos para entregar de todo

487
00:21:16,318 --> 00:21:18,233
al economato para que lo metan dentro.

488
00:21:18,364 --> 00:21:20,235
- ¿De todo?
- Jabón, cepillos de dientes,

489
00:21:20,409 --> 00:21:22,237
fideos ramen, cosas de esas.

490
00:21:22,324 --> 00:21:25,458
O, en este caso concreto,
narcóticos, teléfonos y armas.

491
00:21:25,545 --> 00:21:27,174
- ¿Cuál es el plan?
- Se ha aprobado usar

492
00:21:27,198 --> 00:21:28,852
un micro, pero hemos pensado que

493
00:21:28,983 --> 00:21:30,854
quizás... que una patrulla
llamara a la puerta

494
00:21:30,985 --> 00:21:32,334
podría provocar cierta controversia.

495
00:21:32,421 --> 00:21:34,641
Dándoos base para un
registro. Buena idea.

496
00:21:34,771 --> 00:21:36,338
Para los malos,

497
00:21:36,469 --> 00:21:38,688
solo hacemos una comprobación rutinaria.

498
00:21:38,775 --> 00:21:40,666
Estamos en la zona buscando
un sospechoso y necesitamos

499
00:21:40,690 --> 00:21:42,450
- buscar en su edificio.
- Bien, así

500
00:21:42,562 --> 00:21:44,202
que, se asustan, creen que volveremos,

501
00:21:44,303 --> 00:21:45,889
y empiezan a mover las
drogas fuera del edificio.

502
00:21:45,913 --> 00:21:47,436
Exacto. ¿Estamos listos?

503
00:21:47,567 --> 00:21:49,438
Sí, yo contigo. Sean, con Rodgers.

504
00:21:52,136 --> 00:21:53,616
Lee...

505
00:21:57,141 --> 00:21:58,926
Maldita sea, tío. ¿Qué le has dicho?

506
00:22:00,014 --> 00:22:01,450
Justo lo que no debía.

507
00:22:04,758 --> 00:22:06,605
- ...gran error.
- Sí, eso valdrá.

508
00:22:06,629 --> 00:22:07,935
Importante.

509
00:22:08,065 --> 00:22:09,328
Házmelo saber. Gracias.

510
00:22:10,590 --> 00:22:12,505
Bueno...

511
00:22:12,592 --> 00:22:15,725
El Ayudante del Fiscal Thad
Longfellow acaba de dimitir.

512
00:22:15,899 --> 00:22:19,163
Thad tiene conexiones, jugará duro.

513
00:22:19,338 --> 00:22:21,122
Estas elecciones se pondrán feas.

514
00:22:22,776 --> 00:22:25,668
No tienes ni idea de lo feas que se
pondrán estas elecciones, Charlie.

515
00:22:25,692 --> 00:22:27,607
- ¿Vas a alguna parte?
- Sí, tengo una reunión.

516
00:22:27,694 --> 00:22:29,478
No hay nada en tu agenda.

517
00:22:29,652 --> 00:22:31,567
Es un asunto personal.

518
00:22:41,621 --> 00:22:43,231
Mass-Cass.

519
00:22:43,362 --> 00:22:45,538
Epicentro del problema
de drogas de Boston.

520
00:22:45,625 --> 00:22:48,715
Pope estaba seguro de que
tu testigo estaría aquí.

521
00:22:48,845 --> 00:22:51,413
- Solo hay que encontrarle.
- ¿Cómo?

522
00:22:51,500 --> 00:22:52,632
Mira este sitio.

523
00:22:53,633 --> 00:22:55,591
Sí, esta gente merece algo mejor.

524
00:22:55,722 --> 00:22:57,593
Jesús dijo: "Todo lo que
hagas por mis hermanos

525
00:22:57,724 --> 00:23:00,161
y hermanas más desfavorecidos,
lo haces por mí".

526
00:23:00,291 --> 00:23:01,554
Sí, bueno, la Torá dice:

527
00:23:01,684 --> 00:23:03,207
"Quiere a tu vecino como a ti mismo".

528
00:23:03,338 --> 00:23:05,058
Estoy bastante seguro de que
es algo que no cumplimos.

529
00:23:05,122 --> 00:23:06,709
Cuando veo algo así,
hace que me pregunte

530
00:23:06,733 --> 00:23:09,083
por qué me hice policía.

531
00:23:09,170 --> 00:23:10,737
No lo dirás en serio.

532
00:23:10,867 --> 00:23:12,434
Pues sí.

533
00:23:12,608 --> 00:23:14,586
Me dijiste que mi trabajo
era ser uno de los buenos,

534
00:23:14,610 --> 00:23:17,874
pero, ¿qué puede hacer una sola
persona buena por toda esta gente?

535
00:23:17,961 --> 00:23:19,789
¿Quién se preocupa por ellos?

536
00:23:20,834 --> 00:23:22,662
Yo.

537
00:23:26,666 --> 00:23:29,408
Es él. Es el tipo que va
a salvar el caso de mamá.

538
00:23:30,844 --> 00:23:31,844
¡Eh!

539
00:23:37,067 --> 00:23:38,504
¡Oye!

540
00:23:38,591 --> 00:23:39,809
¡Espera un momento!

541
00:23:39,940 --> 00:23:42,159
¿Por qué huyes?

542
00:23:42,246 --> 00:23:44,074
- ¿Por qué huyes?
- Porque me persigues.

543
00:23:44,248 --> 00:23:46,816
Solo quiero...

544
00:23:48,078 --> 00:23:49,079
...hablar.

545
00:23:49,210 --> 00:23:51,386
Va hasta arriba de whisky.

546
00:23:51,560 --> 00:23:53,780
No le juzgues. Ayúdale.

547
00:23:53,867 --> 00:23:55,782
Así como necesitas que
recuerde lo que vio

548
00:23:55,912 --> 00:23:59,438
y ayudar al caso de tu madre,
él te necesita ahora mismo.

549
00:24:03,485 --> 00:24:05,356
Me va a dejar.

550
00:24:05,487 --> 00:24:07,533
¿Rodgers te acaba de dejar?

551
00:24:07,663 --> 00:24:08,664
Vaya imbécil.

552
00:24:08,838 --> 00:24:10,623
Sabía que no me caía bien.

553
00:24:10,797 --> 00:24:12,668
Va a aceptar un puesto en D.C.

554
00:24:12,799 --> 00:24:15,236
Ah, se muda a otra ciudad.

555
00:24:15,366 --> 00:24:17,630
Eso no hace que sea mal tío.

556
00:24:18,413 --> 00:24:19,545
Vamos a hacer esto.

557
00:24:21,242 --> 00:24:22,852
Hola, Penny.

558
00:24:23,026 --> 00:24:24,482
No, solo estamos ayudando
a Lena con un caso.

559
00:24:24,506 --> 00:24:25,638
No puedo hablar.

560
00:24:27,640 --> 00:24:29,468
No, es que no quería ignorar tu llamada.

561
00:24:32,427 --> 00:24:33,863
Solo digo que

562
00:24:33,994 --> 00:24:35,754
una relación a distancia no
está tan mal si te esfuerzas.

563
00:24:35,778 --> 00:24:38,085
Ya he visto cómo os fue a Baez y a ti.

564
00:24:38,215 --> 00:24:39,652
Yo no me he rendido con Baez.

565
00:24:43,307 --> 00:24:45,309
¡Policía de Boston!

566
00:24:46,006 --> 00:24:47,660
¡Lena!

567
00:24:57,713 --> 00:25:02,370
12-Jake-101. Disparos
efectuados y un agente herido.

568
00:25:02,501 --> 00:25:04,087
- Necesitamos una ambulancia de
inmediato. - Lena. Lena. Lena. Lena.

569
00:25:04,111 --> 00:25:05,199
¡Han disparado a mi compañera!

570
00:25:05,329 --> 00:25:06,461
Entendido.

571
00:25:07,897 --> 00:25:09,246
¡Lena!

572
00:25:09,377 --> 00:25:10,509
Le ha atravesado el chaleco.

573
00:25:10,683 --> 00:25:12,075
No pasa nada, compañera.

574
00:25:12,206 --> 00:25:13,337
Te pondrás bien.

575
00:25:22,521 --> 00:25:24,241
- Mantén la presión ahí.
- No pasa nada, compañera.

576
00:25:25,088 --> 00:25:26,350
¿Te quedas con ella?

577
00:25:28,744 --> 00:25:30,703
- ¿Te quedas con ella?
- Sí... sí.

578
00:25:30,833 --> 00:25:32,531
Mantén la cabeza baja. Vamos.

579
00:25:34,054 --> 00:25:35,359
¡Ahí están!

580
00:25:41,844 --> 00:25:43,454
Eh, mírame. Mírame.

581
00:25:43,585 --> 00:25:46,283
Tienes que mantener los ojos abiertos
y seguir respirando, ¿entendido?

582
00:25:50,592 --> 00:25:53,334
Oye, ¿quieres una buena noticia?

583
00:25:53,464 --> 00:25:54,683
Me quedaré aquí contigo.

584
00:25:54,814 --> 00:25:56,946
No necesito a la DEA. Te necesito a ti.

585
00:25:57,077 --> 00:25:58,208
En serio.

586
00:25:59,819 --> 00:26:00,994
Voy a poner mi cara seria.

587
00:26:01,124 --> 00:26:02,691
- ¿Listo?
- Sí.

588
00:26:07,478 --> 00:26:09,568
Quédate conmigo.

589
00:26:14,094 --> 00:26:15,704
¡Sean! ¡Sean!

590
00:26:30,371 --> 00:26:33,374
Increíble lo que puede hacer
una ducha y una comida caliente.

591
00:26:33,504 --> 00:26:34,767
¿Y está seguro

592
00:26:34,897 --> 00:26:36,856
de estar dispuesto a testificar
que vio a este hombre

593
00:26:36,986 --> 00:26:38,422
atracar la tienda del Sr. Fuentes?

594
00:26:38,553 --> 00:26:39,553
Fue él.

595
00:26:39,685 --> 00:26:41,948
Le falta parte de su dedo.

596
00:26:42,078 --> 00:26:43,645
Lo vi cuando apuntó la pistola.

597
00:26:48,781 --> 00:26:50,181
¿Por qué no vino antes?

598
00:26:50,304 --> 00:26:52,219
Supongo que estaba asustado.

599
00:26:53,350 --> 00:26:54,830
¿Le importa que le llame Cody?

600
00:26:54,961 --> 00:26:56,808
Puede llamarme como
quiera si me dice en serio

601
00:26:56,832 --> 00:27:00,183
lo de meterme en ese
centro de rehabilitación.

602
00:27:00,314 --> 00:27:02,011
¿De verdad quiere entrar
en rehabilitación?

603
00:27:02,098 --> 00:27:05,580
Sí, ya llevo años
intentando desintoxicarme.

604
00:27:05,711 --> 00:27:08,757
Normalmente lo llevo bien
hasta que llega el frío.

605
00:27:08,888 --> 00:27:11,847
Uso toda la ayuda que encuentro.

606
00:27:19,768 --> 00:27:22,989
Sé que no te gusta que
esté en la vida de Lena.

607
00:27:23,990 --> 00:27:26,383
¿Podemos aclarar las
cosas antes de que la vea?

608
00:27:26,470 --> 00:27:29,735
Chris, nos alejamos hace décadas,
y fue la decisión correcta.

609
00:27:29,865 --> 00:27:31,562
No hay que aclarar nada.

610
00:27:31,693 --> 00:27:33,826
Fue la decisión correcta para nosotros.

611
00:27:33,956 --> 00:27:37,046
Pero, durante años, me he preguntado
si fue lo correcto para nuestra hija.

612
00:27:37,177 --> 00:27:38,657
Lena no es "nuestra".

613
00:27:38,787 --> 00:27:41,355
La biología no te convierte en padre.

614
00:27:41,529 --> 00:27:47,230
Amor, enseñanza, presencia.

615
00:27:47,361 --> 00:27:49,276
Eso es lo que se requiere.

616
00:27:49,406 --> 00:27:51,278
- Lo intenté.
- ¿En serio?

617
00:27:51,408 --> 00:27:53,367
¿O solo tomaste la primera salida?

618
00:27:54,455 --> 00:27:56,175
Sé que dije que no te quería en su vida.

619
00:27:56,239 --> 00:28:00,026
Pero lo que recuerdo es la
mirada de alivio en tus ojos.

620
00:28:02,158 --> 00:28:04,030
Eso me quedó grabado.

621
00:28:04,160 --> 00:28:05,596
Mae...

622
00:28:09,296 --> 00:28:10,819
Ahora estoy aquí.

623
00:28:12,603 --> 00:28:15,476
Lena quiere esta reunión. No yo.

624
00:28:17,652 --> 00:28:19,262
La necesita.

625
00:28:26,574 --> 00:28:27,967
El sospechoso está armado.

626
00:28:28,097 --> 00:28:29,882
Tenemos una alerta del camión, pero...

627
00:28:30,012 --> 00:28:32,232
la matrícula era robada, así
que tendremos que tener suerte.

628
00:28:32,319 --> 00:28:34,234
Padre que estás en los
Cielos, sabemos que, contigo,

629
00:28:34,364 --> 00:28:36,062
todo es posible.

630
00:28:36,192 --> 00:28:38,194
Nos dijiste que pidiéramos
y se nos concedería.

631
00:28:38,281 --> 00:28:40,457
Que buscáramos, y encontraríamos.

632
00:28:40,588 --> 00:28:42,938
Que llamáramos y se
abrirían las puertas.

633
00:28:43,069 --> 00:28:46,246
Padre que estás en los Cielos,
acudimos ante ti para pedirte

634
00:28:46,333 --> 00:28:48,857
que cubras a Lena con tus plumas,

635
00:28:48,988 --> 00:28:52,600
Padre, que la resguardes con tus alas.

636
00:28:52,731 --> 00:28:54,602
Gracias.

637
00:28:59,520 --> 00:29:01,696
- Se pondrá bien.
- Lo siento, tío.

638
00:29:01,870 --> 00:29:04,307
- ¿Cómo tienes la cabeza?
- Me han dado el alta.

639
00:29:04,438 --> 00:29:06,048
Me di con la cabeza al caer del camión.

640
00:29:06,135 --> 00:29:07,135
   

641
00:29:12,968 --> 00:29:15,770
Dadme de todo. Cámaras de
vigilancia, de tráfico, cámaras...

642
00:29:15,794 --> 00:29:18,950
Oye. Creo que sé cómo
encontrar el camión.

643
00:29:18,974 --> 00:29:20,106
Has recordado algo.

644
00:29:20,236 --> 00:29:21,368
Ya te digo.

645
00:29:23,326 --> 00:29:25,024
- Papá.
- Hola.

646
00:29:25,111 --> 00:29:26,460
¿Qué está pasando?

647
00:29:26,590 --> 00:29:28,003
- ¿Está bien?
- Está luchando.

648
00:29:28,027 --> 00:29:29,898
- ¿Está muy mal?
- Tiene un pulmón perforado

649
00:29:30,029 --> 00:29:32,031
y daños en un nervio del muslo.

650
00:29:36,209 --> 00:29:37,601
¿Dónde está Danny?

651
00:29:55,663 --> 00:29:57,099
Reagan.

652
00:29:58,144 --> 00:29:59,384
¿Qué haces aquí?

653
00:29:59,536 --> 00:30:01,364
Rodgers me ha dicho que
te encontraría aquí.

654
00:30:01,538 --> 00:30:03,497
- ¿Cómo lo sabías?
- Sean me ha llamado.

655
00:30:06,456 --> 00:30:07,980
Nena...

656
00:30:12,723 --> 00:30:14,290
Danny, han pasado seis horas.

657
00:30:14,377 --> 00:30:17,380
- No sé qué más hacer.
- Lena ha salido del quirófano.

658
00:30:18,468 --> 00:30:19,905
Se ha despertado.

659
00:30:20,035 --> 00:30:21,428
Y ha preguntado por ti.

660
00:30:21,515 --> 00:30:22,646
Bien.

661
00:30:22,777 --> 00:30:23,952
No te preocupes.

662
00:30:24,083 --> 00:30:25,911
No me voy de aquí.

663
00:30:26,694 --> 00:30:28,435
Eso espero.

664
00:30:37,792 --> 00:30:41,100
Si esta es tu forma de intentar
pasar de mí como compañero...

665
00:30:42,753 --> 00:30:44,190
...no va a funcionar.

666
00:30:44,320 --> 00:30:45,408
   

667
00:31:00,119 --> 00:31:02,338
Me has asustando de lo lindo, compañera.

668
00:31:03,731 --> 00:31:05,428
Gracias...

669
00:31:07,778 --> 00:31:09,345
...por estar aquí.

670
00:31:09,476 --> 00:31:11,391
Siempre.

671
00:31:23,620 --> 00:31:25,361
Nuestro tirador es Wally Craig,

672
00:31:25,492 --> 00:31:28,103
ex-recluso del correccional
de Lancaster de Massachusetts.

673
00:31:28,277 --> 00:31:32,281
Craig disparó e hirió críticamente
a la detective Lena Silver.

674
00:31:32,412 --> 00:31:34,212
En la persecución, el agente
Sean Reagan perdió un auricular

675
00:31:34,240 --> 00:31:36,068
en el camión que conducía Craig.

676
00:31:36,198 --> 00:31:38,592
Hemos podido rastrear ese
auricular hasta el camión

677
00:31:38,722 --> 00:31:40,550
quemado bajo el puente Tobin.

678
00:31:40,681 --> 00:31:42,161
¿Crees que el Departamento
de Policía me lo reembolsará?

679
00:31:42,291 --> 00:31:44,139
- Ni de broma.
- Han llegado unidades al camión

680
00:31:44,163 --> 00:31:45,860
antes de que las huellas del volante

681
00:31:46,034 --> 00:31:48,123
se destruyeran por el fuego.

682
00:31:48,254 --> 00:31:49,908
Creemos que encontraremos a Craig

683
00:31:50,038 --> 00:31:52,736
en su última ubicación
conocida en Charlestown.

684
00:31:52,867 --> 00:31:55,000
Está armado y es peligroso.

685
00:31:55,087 --> 00:31:57,089
Este hombre disparó a mi hermana.

686
00:31:57,219 --> 00:32:01,876
Traedlo con vida, para que
pueda enterrarle en la cárcel.

687
00:32:02,007 --> 00:32:03,922
¡Vamos, vamos!

688
00:32:18,937 --> 00:32:20,851
Eh... ¡quieto! ¡Quieto!

689
00:32:21,852 --> 00:32:24,420
- Le tengo. Vamos.
- Levanta. Levanta.

690
00:32:24,551 --> 00:32:26,292
Las manos a la espalda.

691
00:32:26,379 --> 00:32:28,685
Wally Craig, estás detenido
por el intento de asesinato

692
00:32:28,816 --> 00:32:31,210
de la detective Lena Silver.

693
00:32:31,340 --> 00:32:32,404
Tienes derecho a permanecer en silencio.

694
00:32:32,428 --> 00:32:34,213
- Cualquier cosa que digas...
- Lo tenemos.

695
00:32:34,343 --> 00:32:36,463
...podrá ser y será utilizada
en tu contra en un tribunal.

696
00:32:38,347 --> 00:32:40,523
¿Estás segura que estás preparada?

697
00:32:40,654 --> 00:32:42,830
Podemos esperar.

698
00:32:45,964 --> 00:32:48,749
Creo que ya he esperado bastante.

699
00:32:59,281 --> 00:33:01,196
Hola, Lena.

700
00:33:02,937 --> 00:33:04,547
Soy tu padre.

701
00:33:15,863 --> 00:33:17,560
Mi madre...

702
00:33:18,692 --> 00:33:20,433
...me enseñó cómo hacerlo.

703
00:33:20,563 --> 00:33:22,348
A silbar.

704
00:33:22,522 --> 00:33:24,219
Y me enseñó

705
00:33:24,350 --> 00:33:26,134
a...

706
00:33:26,265 --> 00:33:28,397
atarme los zapatos.

707
00:33:29,572 --> 00:33:31,966
A montar en bici.

708
00:33:32,053 --> 00:33:35,709
Y mi abuelo, me enseñó a conducir.

709
00:33:35,839 --> 00:33:39,887
Y mi padre...

710
00:33:42,803 --> 00:33:49,375
...Ben, me enseñó a cuadrar
un libro de cuentas.

711
00:33:51,159 --> 00:33:53,422
Y me llevaba a la universidad.

712
00:34:01,822 --> 00:34:04,520
Pero yo te quería a ti.

713
00:34:06,914 --> 00:34:09,047
¿Tú pensabas en mí?

714
00:34:09,177 --> 00:34:12,179
¿Te preguntabas quién era?

715
00:34:12,311 --> 00:34:14,400
Sí que pensaba en ti.

716
00:34:15,792 --> 00:34:19,013
Pensaba en lo que te
diría si alguna vez...

717
00:34:24,844 --> 00:34:26,716
Te quiero.

718
00:34:26,803 --> 00:34:28,501
Y lo siento.

719
00:34:32,331 --> 00:34:36,248
Me equivoqué al irme, fueran
las circunstancias que fueran.

720
00:34:37,987 --> 00:34:40,208
Me he equivocado toda tu vida.

721
00:34:42,297 --> 00:34:44,734
Pero estoy dispuesto a
pasarme el resto de la mía

722
00:34:44,864 --> 00:34:47,172
intentando compensarlo.

723
00:34:49,478 --> 00:34:51,306
Si eso es lo que quieres.

724
00:34:54,657 --> 00:34:57,007
Bueno, es un comienzo.

725
00:35:01,838 --> 00:35:03,231
Es un comienzo.

726
00:35:08,397 --> 00:35:09,468
Están hablando.

727
00:35:09,498 --> 00:35:11,283
Bien.

728
00:35:11,413 --> 00:35:13,372
Sinceramente, sigo sin
creerme que hayas venido.

729
00:35:14,329 --> 00:35:17,240
- Debería haber estado siempre aquí.
- ¿De qué estás hablando?

730
00:35:18,899 --> 00:35:20,248
Danny, te quiero.

731
00:35:20,335 --> 00:35:23,860
No sé cuándo pasó exactamente, pero...

732
00:35:24,034 --> 00:35:25,427
pasó.

733
00:35:25,514 --> 00:35:29,388
Desde que viniste a Boston,
nada ha sido lo mismo.

734
00:35:29,518 --> 00:35:31,390
Lo sé.

735
00:35:32,521 --> 00:35:34,915
Es culpa mía. Lo siento.

736
00:35:35,045 --> 00:35:36,873
No, no es culpa tuya.
No es culpa de nadie.

737
00:35:37,004 --> 00:35:38,571
Ese es el problema.

738
00:35:39,615 --> 00:35:41,835
Pensé que era que no estábamos
destinados a estar juntos

739
00:35:41,965 --> 00:35:46,405
y lo acepté, pero estaba equivocada.

740
00:35:46,535 --> 00:35:48,189
Puede que no.

741
00:35:48,363 --> 00:35:50,496
He luchado mucho para que
funcionara esto de Boston,

742
00:35:50,626 --> 00:35:54,326
quizás no he luchado lo suficiente
para hacer funcionar lo nuestro.

743
00:35:54,413 --> 00:35:57,155
No, Danny, tú jamás has
dejado de luchar por nosotros.

744
00:35:57,285 --> 00:35:59,157
Y yo también quiero luchar por nosotros.

745
00:36:01,594 --> 00:36:03,422
   

746
00:36:03,596 --> 00:36:07,121
Hoy Sean me ha dicho algo
que me ha chocado un poco.

747
00:36:07,295 --> 00:36:10,037
Ha dicho que he estado haciendo lo mismo

748
00:36:10,124 --> 00:36:12,082
desde que tiene memoria.

749
00:36:12,213 --> 00:36:15,260
Y ahora sigo haciendo lo
mismo, solo que en otro lugar.

750
00:36:15,390 --> 00:36:17,305
Quizás después de lo
que le ha pasado a Lena

751
00:36:17,436 --> 00:36:19,655
y que hayas vuelto, es hora de...

752
00:36:19,786 --> 00:36:21,309
que haga algunos cambios.

753
00:36:21,440 --> 00:36:24,573
- ¿Como qué?
- Desde que Sean es policía,

754
00:36:24,704 --> 00:36:26,749
siempre miro lo que tiene por delante,

755
00:36:26,923 --> 00:36:29,491
para poder avisarle de lo que le viene.

756
00:36:29,622 --> 00:36:31,189
Quizás sea hora de un ascenso.

757
00:36:32,799 --> 00:36:34,540
Si estoy en un puesto de mando,

758
00:36:34,670 --> 00:36:37,020
podría ser para Sean lo
que mi padre fue para mí.

759
00:36:37,107 --> 00:36:38,326
¿Su jefe?

760
00:36:38,457 --> 00:36:39,936
La luz que le guía.

761
00:36:40,067 --> 00:36:42,896
¿Y quién sabe? Puede que algún
día, incluso comisionado.

762
00:36:43,026 --> 00:36:45,464
Pero es un largo camino de
detective a comisionado,

763
00:36:45,638 --> 00:36:48,815
así que quizás empiece
con el examen de sargento.

764
00:36:48,945 --> 00:36:50,120
"Sargento Reagan".

765
00:36:50,295 --> 00:36:52,253
Sí, queda bien.

766
00:36:52,384 --> 00:36:56,039
Y quizás, luego, podría
buscar un piso más grande

767
00:36:56,214 --> 00:37:00,696
y tú, Elena y tu madre,
podríais venir a vivir conmigo.

768
00:37:01,784 --> 00:37:03,482
Creo que les gustaría.

769
00:37:04,700 --> 00:37:05,700
A mí, también.

770
00:37:06,920 --> 00:37:09,618
Pero, ¿no deberíamos ir poco a poco?

771
00:37:09,792 --> 00:37:12,099
Ya no voy a ir poco a poco contigo.

772
00:37:18,758 --> 00:37:24,198
   

773
00:37:24,285 --> 00:37:27,419
   

774
00:37:27,549 --> 00:37:29,595
Mirad cómo conduzco. Fijaros.

775
00:37:29,725 --> 00:37:32,119
De lado a lado.

776
00:37:32,250 --> 00:37:32,989
Me estoy volviendo muy buena.

777
00:37:33,163 --> 00:37:34,774
Impresionante.

778
00:37:34,861 --> 00:37:36,491
Solo le haces la pelota
porque sales con su madre.

779
00:37:36,515 --> 00:37:39,213
Mi madre no está para
citas. Sin ofender.

780
00:37:39,300 --> 00:37:42,042
Han hecho una conferencia de
prensa anunciando su relación.

781
00:37:42,172 --> 00:37:45,306
Bien, ¿podemos centrarnos en el
hecho que Lena exagera sus heridas

782
00:37:45,437 --> 00:37:47,157
para librarse de sentarse
en la mesa para el Shábat?

783
00:37:47,265 --> 00:37:49,397
- Tiene un nervio dañado.
- Oye, Sean,

784
00:37:49,528 --> 00:37:51,332
¿estás seguro que no pasa nada
si me presento así a la cena?

785
00:37:51,356 --> 00:37:52,966
- Claro.
- Por supuesto.

786
00:37:53,096 --> 00:37:54,446
Y ¿sabes qué?

787
00:37:54,620 --> 00:37:56,578
¿Ese consejo sobre
conocer una nueva familia?

788
00:37:56,665 --> 00:37:58,058
De mucha ayuda.

789
00:37:58,188 --> 00:37:59,818
- Nos alegra que hayas venido, Joe.
- Gracias.

790
00:37:59,842 --> 00:38:00,417
Sí.

791
00:38:00,441 --> 00:38:02,236
Sí Sean no me hubiera
presentado a los Reagan,

792
00:38:02,410 --> 00:38:04,412
no sé dónde estaría a día de hoy.

793
00:38:04,586 --> 00:38:07,110
Todos hemos terminado
aquí de una forma u otra.

794
00:38:07,241 --> 00:38:08,895
Hablando del tema, ¿dónde está Phoebe?

795
00:38:09,025 --> 00:38:11,114
Este fin de semana se
queda con su madre.

796
00:38:11,245 --> 00:38:15,380
Sí, bueno, es el último fin de semana
antes de que Julie se mude a Japón

797
00:38:15,510 --> 00:38:17,164
y Phoebe se quede con nosotros,

798
00:38:17,295 --> 00:38:19,253
- permanentemente.
- Felicidades.

799
00:38:19,340 --> 00:38:21,362
- Gracias, gracias.
- Eso es genial.

800
00:38:21,386 --> 00:38:23,866
No sé qué hizo tu hermana,

801
00:38:23,997 --> 00:38:26,042
pero de alguna convenció a
Julie que cambiara de idea.

802
00:38:26,216 --> 00:38:27,870
Puedo ser muy persuasiva.

803
00:38:28,001 --> 00:38:29,089
Sí que puedes.

804
00:38:29,219 --> 00:38:30,830
Hubieras sido una gran abogada.

805
00:38:30,960 --> 00:38:33,485
¿Recuerdas cuando presentaste la
defensa por el túnel carpiano de Lena

806
00:38:33,615 --> 00:38:35,878
para intentar que se librara de
entrar en el coro a los 16 años?

807
00:38:36,052 --> 00:38:37,227
Te lo dije.

808
00:38:37,402 --> 00:38:38,968
Pillada.

809
00:38:39,099 --> 00:38:42,946
Hicimos un juicio simulado, y Sarah
argumentó que Lena tenía túnel carpiano,

810
00:38:42,977 --> 00:38:44,385
así que no podía
sostener las partituras.

811
00:38:44,409 --> 00:38:46,498
Y tú llevabas dos férulas.

812
00:38:46,585 --> 00:38:48,500
Ahí te pasaste. Fue demasiado.

813
00:38:48,587 --> 00:38:50,589
Danny, compañero, tienes que ayudarme.

814
00:38:50,719 --> 00:38:53,045
- Están todos en mi contra.
- No, que te defienda tu novio.

815
00:38:53,069 --> 00:38:54,810
Yo no me involucro en
discusiones de familia.

816
00:38:54,941 --> 00:38:56,508
¿Dónde está Brian?

817
00:38:56,638 --> 00:38:58,292
No lo sé. Me ha llamado...

818
00:38:58,379 --> 00:38:59,946
diciendo que iba a la
floristería preferida de Lena,

819
00:39:00,076 --> 00:39:01,476
- así que puede que esté de camino.
- Danny.

820
00:39:01,556 --> 00:39:02,905
No sabes guardar ningún secreto.

821
00:39:03,036 --> 00:39:04,690
- ¿He revelado un secreto?
- Sí.

822
00:39:04,820 --> 00:39:07,127
Lo siento. No es como si hubiera
soltado los códigos nucleares.

823
00:39:07,257 --> 00:39:08,520
Échame una mano, Joe.

824
00:39:08,694 --> 00:39:10,043
Yo soy un invitado en esta casa.

825
00:39:10,173 --> 00:39:11,827
A mí no me metáis en líos.

826
00:39:11,914 --> 00:39:13,525
¿Boston ya te ha calado hondo?

827
00:39:13,699 --> 00:39:15,579
Lo próximo será que te
hagas fan de los Celtics

828
00:39:15,614 --> 00:39:17,093
o que lleves una gorra de los Red Sox

829
00:39:17,224 --> 00:39:18,636
- y animes a los Pats.
- No, no, no, no, no, no.

830
00:39:18,660 --> 00:39:19,811
Mets y Jets para toda
la vida, muchas gracias.

831
00:39:19,835 --> 00:39:21,359
   

832
00:39:21,533 --> 00:39:23,162
Eso es lo que dijo tu primo,
y ahora es fan de los Celtics.

833
00:39:23,186 --> 00:39:25,014
- ¡Primo!
- Bueno...

834
00:39:25,188 --> 00:39:26,756
¡Si era una buena persona!

835
00:39:26,780 --> 00:39:28,933
Le gusta ganar.

836
00:39:28,957 --> 00:39:31,120
- ¡Ya veo!
- Cuando llevas aquí tanto tiempo,

837
00:39:31,151 --> 00:39:32,718
tienes que escoger bando.

838
00:39:32,848 --> 00:39:34,894
- Es cierto.
- No es culpa mía.

839
00:39:35,024 --> 00:39:38,071
- Por Dios.
- Es verdad, Sean, vaya.

840
00:39:38,201 --> 00:39:39,201
¿Sabes qué?

841
00:39:39,246 --> 00:39:41,117
Esto me acaba de llegar por e-mail.

842
00:39:42,728 --> 00:39:45,731
El mensaje decía: "¿De verdad
conoces a Mae Silver?".

843
00:39:45,818 --> 00:39:47,994
No soy celoso, pero ¿qué debo saber?

844
00:39:48,168 --> 00:39:50,866
Aguanta fuerte, Eli,
porque esta reelección

845
00:39:50,953 --> 00:39:52,128
va a ponerse fea.

846
00:39:53,608 --> 00:39:55,654
Longfellow ya va a por mi familia.

847
00:39:55,741 --> 00:39:58,265
Esta desinformación...

848
00:40:00,006 --> 00:40:01,486
Voy a destrozarlo.

849
00:40:09,537 --> 00:40:11,713
Pasa.

850
00:40:11,800 --> 00:40:13,236
Tú debes de ser Christina.

851
00:40:13,367 --> 00:40:14,977
Hola.

852
00:40:17,458 --> 00:40:19,242
Gracias por invitarnos.

853
00:40:20,287 --> 00:40:23,551
Creo que conoces a mi hija Christina.

854
00:40:23,682 --> 00:40:25,205
Encantada de conocerte.

855
00:40:26,249 --> 00:40:27,468
De nuevo.

856
00:40:27,599 --> 00:40:30,166
- Sí.
- Supongo que eres mi hermanastra.

857
00:40:30,253 --> 00:40:32,342
Bueno, nunca lo hemos visto así.

858
00:40:32,430 --> 00:40:36,912
Solo somos una gran familia
feliz... y algo confusa.

859
00:40:37,086 --> 00:40:38,566
¿Sí?

860
00:40:39,306 --> 00:40:40,612
Pasad.

861
00:40:40,786 --> 00:40:43,005
Hora de bendecir, el momento justo.

862
00:40:43,136 --> 00:40:44,354
Ya te cojo la chaqueta.

863
00:40:44,485 --> 00:40:47,314
   

864
00:40:47,445 --> 00:40:48,924
Esto es bonito.

865
00:40:49,055 --> 00:40:53,059
   

866
00:40:54,234 --> 00:40:56,236
¿Todo bien?

867
00:40:57,063 --> 00:40:58,673
Sí.

868
00:40:58,804 --> 00:41:00,675
Bien.

869
00:41:02,068 --> 00:41:03,417
¿Quieres que te lleve?

870
00:41:03,591 --> 00:41:05,027
   

871
00:41:06,594 --> 00:41:08,117
Gracias por todo, Danny.

872
00:41:09,684 --> 00:41:11,381
Shábat shalom, Beantown.

873
00:41:11,512 --> 00:41:13,471
Shábat shalom, Brooklyn.

874
00:41:31,314 --> 00:41:33,186
   

875
00:41:33,360 --> 00:41:36,842
   

876
00:41:36,972 --> 00:41:38,496
   

877
00:41:38,626 --> 00:41:41,063
   

878
00:41:42,587 --> 00:41:44,284
   

879
00:41:44,414 --> 00:41:47,069
   

880
00:41:48,070 --> 00:41:51,857
   

881
00:41:52,858 --> 00:41:54,773
   

882
00:41:54,860 --> 00:41:58,298
   

883
00:41:58,428 --> 00:42:00,300
   

884
00:42:00,474 --> 00:42:02,998
   

885
00:42:04,086 --> 00:42:09,439
   

886
00:42:09,614 --> 00:42:12,051
   

887
00:42:12,138 --> 00:42:14,880
   

888
00:42:15,054 --> 00:42:19,798
   

889
00:42:19,928 --> 00:42:23,062
lechem min haaretz.

890
00:42:23,149 --> 00:42:25,368
- Amén.
- Amén.

891
00:42:45,035 --> 00:42:51,035
www.subtitulamos.tv

892
00:43:11,501 --> 00:43:13,242
   

