1
00:00:04,469 --> 00:00:05,828
¿Has perdido algo?

2
00:00:07,939 --> 00:00:09,148
Venga.

3
00:00:09,173 --> 00:00:10,219
¿Sigues sin hablarme?

4
00:00:10,243 --> 00:00:11,775
He dicho que lo siento.

5
00:00:12,176 --> 00:00:15,011
¿Sabes?, no me importa

6
00:00:15,013 --> 00:00:16,570
que me cojas el coche sin permiso.

7
00:00:16,610 --> 00:00:18,476
No me importa que
nunca le eches gasolina.

8
00:00:18,478 --> 00:00:20,398
Ni siquiera me importa
tener que acercar el asiento

9
00:00:20,423 --> 00:00:21,956
desde el quinto pino.

10
00:00:23,476 --> 00:00:26,326
Pero cuando pongo la radio y
has cambiado todas mis emisoras,

11
00:00:26,351 --> 00:00:27,652
ahí es cuando salto.

12
00:00:27,654 --> 00:00:30,781
Oye, cuando oigo Kenny G,
ahí es cuando salto yo.

13
00:00:32,292 --> 00:00:33,691
¿Adónde vas?

14
00:00:34,508 --> 00:00:36,661
Voy a salir un rato.

15
00:00:36,663 --> 00:00:38,329
- ¿Adónde?
- Tengo una cosa.

16
00:00:38,331 --> 00:00:40,406
- ¿Qué cosa?
- He quedado a tomar cerveza.

17
00:00:40,431 --> 00:00:41,945
- ¿Con quién?
- No le conoces.

18
00:00:42,669 --> 00:00:45,037
¿Adónde vas? ¿Con quién has quedado?

19
00:00:45,062 --> 00:00:48,312
Ríndete o, cuando te quieras
dar cuenta, serás un año mayor.

20
00:00:49,289 --> 00:00:51,242
Mi hermano está en la ciudad.

21
00:00:51,244 --> 00:00:53,078
¿Tienes un hermano?

22
00:00:53,844 --> 00:00:55,780
Esto va a ser que
llegue tarde al trabajo,

23
00:00:55,782 --> 00:00:57,649
pero merece la pena.

24
00:00:58,140 --> 00:01:00,418
¿Por qué no me lo presentas?

25
00:01:00,420 --> 00:01:02,117
Quizás Adam se avergüenza de ti.

26
00:01:02,289 --> 00:01:03,922
Oye.

27
00:01:03,924 --> 00:01:06,524
Tú no me hablas, Jazz Lento.

28
00:01:07,648 --> 00:01:11,029
Dime por qué no debería sentirme
tremendamente herida ahora mismo.

29
00:01:11,031 --> 00:01:12,336
No estamos muy unidos.

30
00:01:12,361 --> 00:01:14,531
El único motivo por el que voy a
verle es para firmar unos papeles

31
00:01:14,556 --> 00:01:16,023
de la herencia de nuestros padres.

32
00:01:16,203 --> 00:01:17,625
¿Herencia?

33
00:01:18,472 --> 00:01:19,671
No te emociones.

34
00:01:19,711 --> 00:01:21,428
Son mil dólares al año.

35
00:01:21,453 --> 00:01:23,308
Por qué mis padres
decidieron dosificarlo

36
00:01:23,310 --> 00:01:24,844
hasta que tenga 85 años
sigue siendo un misterio.

37
00:01:25,212 --> 00:01:28,758
Aun así, cuando te mueras,
¿ese dinero va para mí?

38
00:01:29,216 --> 00:01:30,648
Vuélvete loca.

39
00:01:33,320 --> 00:01:35,414
Soy una heredera.

40
00:01:36,851 --> 00:01:38,389
Adam, un consejo.

41
00:01:38,391 --> 00:01:41,371
- Duerme con los ojos abiertos.
- Ya lo hago.

42
00:01:41,621 --> 00:01:43,309
- Nos vemos luego.
- Espera.

43
00:01:43,334 --> 00:01:45,207
¿Por qué no puedo conocerle?

44
00:01:45,232 --> 00:01:47,131
¿Qué? ¿Nació sin nariz?

45
00:01:47,133 --> 00:01:49,033
¿Tiene un ojo salido raro?

46
00:01:49,035 --> 00:01:50,268
¿Escupe cuando dice

47
00:01:50,270 --> 00:01:52,168
espinacas salteadas?

48
00:01:53,348 --> 00:01:55,406
Sí, es todo eso. ¿Puedo irme ya?

49
00:01:55,478 --> 00:01:58,942
No. Voy a conocerle y punto.

50
00:02:00,746 --> 00:02:02,380
No voy a ganar esto, ¿no?

51
00:02:02,382 --> 00:02:03,748
Renunciaste a esas pelotas

52
00:02:03,750 --> 00:02:05,316
en cuanto le pusiste
un anillo en el dedo.

53
00:02:06,285 --> 00:02:09,098
Dame cinco minutos para cambiarme.

54
00:02:11,379 --> 00:02:13,491
Primero las piernas, ahora vosotras.

55
00:02:13,493 --> 00:02:15,434
La oscuridad se dirige al norte.

56
00:02:16,162 --> 00:02:18,796
   

57
00:02:23,685 --> 00:02:27,207
www.subtitulamos.tv

58
00:02:31,512 --> 00:02:34,111
- Aquí tienes, Bonnie.
- Vaya, gracias, Patrick.

59
00:02:34,136 --> 00:02:35,607
Qué caballeroso.

60
00:02:36,817 --> 00:02:40,856
- Claramente gana a un cerveza
en mi hotel. - Te va a encantar.

61
00:02:41,048 --> 00:02:42,582
Camarera.

62
00:02:44,574 --> 00:02:46,496
Dios, la odio.

63
00:02:48,879 --> 00:02:50,941
Bienvenidos al Rustic Fig.

64
00:02:50,943 --> 00:02:52,810
El único lugar donde me sentía a salvo.

65
00:02:52,812 --> 00:02:55,457
Te lo dije, es un encanto.

66
00:02:55,482 --> 00:02:57,091
Ojalá pudiera encantarte para irte.

67
00:02:57,723 --> 00:02:59,116
Hola, Christy. Soy Patrick.

68
00:02:59,118 --> 00:03:00,751
- Encantado de conocerte.
- Hola. Hola.

69
00:03:00,753 --> 00:03:02,753
Como Patrick solo está en la ciudad
esta noche, se nos ha ocurrido...

70
00:03:02,755 --> 00:03:05,589
- A ella se le ha ocurrido.
- Venir aquí.

71
00:03:05,591 --> 00:03:08,158
¿Qué mejor forma para conocernos todos?

72
00:03:08,160 --> 00:03:10,559
Conmigo sirviéndoos comida. Genial.

73
00:03:11,764 --> 00:03:13,530
¿Me pones, por favor, la cerveza

74
00:03:13,532 --> 00:03:14,949
que llegue más rápido?

75
00:03:14,974 --> 00:03:16,366
Que sean dos.

76
00:03:16,368 --> 00:03:17,668
Pero tómate tu tiempo.

77
00:03:18,892 --> 00:03:21,371
Y yo tomaré, déjame ver...

78
00:03:23,855 --> 00:03:25,716
   

79
00:03:26,129 --> 00:03:28,612
¿Qué lleva un mojito virgen?

80
00:03:28,614 --> 00:03:31,815
Zumo de lima, azúcar
de caña y mi pulgar.

81
00:03:32,340 --> 00:03:33,986
Tomaré agua.

82
00:03:35,330 --> 00:03:37,387
Patrick, me alegra mucho
que estemos haciendo esto.

83
00:03:37,389 --> 00:03:39,223
A mí también. No sabía que existías.

84
00:03:39,225 --> 00:03:41,471
- Yo no sabía que tú existías.
- Los dos existís.

85
00:03:41,496 --> 00:03:43,260
¿Deberíamos mirar qué comer?

86
00:03:43,463 --> 00:03:46,930
- Encantador como siempre, tío.
- Vete a la mierda, Pat.

87
00:03:48,234 --> 00:03:50,067
Qué divertido.

88
00:03:52,736 --> 00:03:54,238
Os estoy imaginando

89
00:03:54,240 --> 00:03:55,639
creciendo juntos.

90
00:03:55,641 --> 00:03:56,807
Peleándoos

91
00:03:56,809 --> 00:03:57,721
en el lago.

92
00:03:57,746 --> 00:03:59,810
No sé. ¿Había un lago?

93
00:04:00,119 --> 00:04:01,525
Había un océano.

94
00:04:01,550 --> 00:04:03,947
De hecho, Adam me enseñó a surfear.

95
00:04:03,949 --> 00:04:05,749
Tío, no veas si seguiste con eso.

96
00:04:05,751 --> 00:04:07,050
¿Qué significa eso?

97
00:04:07,052 --> 00:04:08,685
Tengo una empresa que
hace tablas de surf.

98
00:04:08,687 --> 00:04:10,687
No has perdido el tiempo en meter eso

99
00:04:10,689 --> 00:04:12,055
en la conversación.

100
00:04:12,443 --> 00:04:13,878
Vale, ¿por qué no hablamos

101
00:04:13,903 --> 00:04:16,804
de cuándo estuviste con Russell Crowe?

102
00:04:17,897 --> 00:04:20,063
Eso lo cuenta mucho.

103
00:04:21,466 --> 00:04:23,467
Nos emborrachamos en Praga.
Me lanzó un teléfono.

104
00:04:23,469 --> 00:04:25,135
Es una buena historia.

105
00:04:25,137 --> 00:04:27,437
Las primeras sietes veces, ¿verdad?

106
00:04:30,543 --> 00:04:33,010
Oigo una cosa distinta cada vez.

107
00:04:33,955 --> 00:04:37,002
Vale, dos cervezas

108
00:04:37,027 --> 00:04:39,449
y un vaso de agua del grifo

109
00:04:39,451 --> 00:04:41,572
con un toque de escupitajo.

110
00:04:42,885 --> 00:04:45,088
Bueno, indudablemente
queremos entrantes.

111
00:04:45,090 --> 00:04:46,323
¿Qué recomiendas?

112
00:04:46,690 --> 00:04:48,525
Que vayáis a otro restaurante.

113
00:04:48,527 --> 00:04:50,861
Christy.

114
00:04:52,064 --> 00:04:55,033
- Háblame del pastel de cangrejo.
- No.

115
00:05:03,104 --> 00:05:05,409
Tu hermano parece un buen tío.

116
00:05:05,411 --> 00:05:07,354
¿De dónde narices has sacado eso?

117
00:05:07,980 --> 00:05:09,813
Bueno, ha pagado la cena

118
00:05:09,815 --> 00:05:11,782
mientras tú te has portado
como un capullo toda la noche.

119
00:05:11,784 --> 00:05:13,250
Es lo que he visto.

120
00:05:13,252 --> 00:05:14,651
No me cae bien el tío.

121
00:05:14,653 --> 00:05:16,253
Creía que lo habías pillado

122
00:05:16,255 --> 00:05:17,855
cuando te dije que no
me caía bien el tío.

123
00:05:18,487 --> 00:05:19,756
Venga.

124
00:05:19,758 --> 00:05:21,391
¿Cuántas veces le ha
dicho Christy a todos

125
00:05:21,393 --> 00:05:23,058
esta noche que me odia?

126
00:05:23,083 --> 00:05:24,850
Es algo que dice la gente.

127
00:05:25,964 --> 00:05:28,730
Al menos ha terminado. No
tendré que volver a verle.

128
00:05:28,755 --> 00:05:31,668
¿Qué os pasó?

129
00:05:31,670 --> 00:05:33,337
¿Se tiró a tu cita del
baile de graduación?

130
00:05:33,339 --> 00:05:35,536
Las mujeres no son tan
importantes para mí.

131
00:05:37,023 --> 00:05:39,023
Mira lo que quieras, no voy a retirarlo.

132
00:05:39,111 --> 00:05:40,444
   

133
00:05:40,469 --> 00:05:42,403
No es justo.

134
00:05:42,428 --> 00:05:45,249
Yo lavo los trapos sucios de mi
familia delante de ti todos los días.

135
00:05:45,251 --> 00:05:47,017
Me debes esto.

136
00:05:47,019 --> 00:05:48,385
Está bien, vale.

137
00:05:48,387 --> 00:05:51,121
La empresa de tablas
de surf fue idea mía.

138
00:05:51,123 --> 00:05:53,590
Trabajé ahí. Ayudé a ponerla en marcha,

139
00:05:53,592 --> 00:05:54,992
¿pero me dio parte de los beneficios

140
00:05:54,994 --> 00:05:56,159
cuando tuvo éxito?

141
00:05:56,161 --> 00:05:57,665
- Supongo que no.
- Nada.

142
00:05:57,690 --> 00:06:01,098
Bueno, eso es ridículo. Esos beneficios
deberían ser nuestros... tuyos.

143
00:06:01,100 --> 00:06:02,733
Gracias.

144
00:06:02,735 --> 00:06:04,635
Dios.

145
00:06:04,637 --> 00:06:06,829
¿Sabes lo que me ha molestado
realmente esta noche?

146
00:06:06,854 --> 00:06:10,040
Descubrir que mi hija
es una camarera horrible.

147
00:06:10,101 --> 00:06:11,800
Sigo creyendo que no
deberías haberte quejado

148
00:06:11,825 --> 00:06:13,141
al encargado.

149
00:06:13,261 --> 00:06:15,868
¿Cómo si no va a mejorar?

150
00:06:31,430 --> 00:06:33,063
¿Estás comiendo tarta de la basura?

151
00:06:34,449 --> 00:06:35,832
Estaba sin tocar.

152
00:06:36,519 --> 00:06:38,049
Cena de aniversario.

153
00:06:38,074 --> 00:06:40,070
Él le lanzó una mirada
cuando ella pidió la tarta.

154
00:06:40,324 --> 00:06:41,772
La cosa fue cuesta abajo rápido.

155
00:06:41,774 --> 00:06:44,074
Bueno, en ese caso, dame un tenedor.

156
00:06:45,844 --> 00:06:47,644
Gracias.

157
00:06:48,047 --> 00:06:50,147
Esto es una sorpresa.
¿Qué te trae de vuelta?

158
00:06:50,149 --> 00:06:53,450
No hay nada bueno en
la basura de mi hotel.

159
00:06:53,452 --> 00:06:55,352
Se me ocurrió venir a tomarme una copa.

160
00:06:55,354 --> 00:06:57,287
Esto está mucho mejor.

161
00:06:57,289 --> 00:06:58,733
¿Estás seguro?

162
00:06:58,758 --> 00:07:00,639
Tengo medio martini aquí.

163
00:07:01,069 --> 00:07:03,260
Espera. Hay una cola de gamba.

164
00:07:03,262 --> 00:07:05,629
No, estoy bien así.

165
00:07:06,061 --> 00:07:08,899
Bueno, ¿has sobrevivido
a la cena con mi madre?

166
00:07:08,901 --> 00:07:10,167
Dios mío, la adoro.

167
00:07:10,169 --> 00:07:11,268
Es graciosísima.

168
00:07:11,270 --> 00:07:13,070
Se acabó la tarta para ti.

169
00:07:16,630 --> 00:07:19,520
Oye, cualquiera que le haga la
puñeta a mi hermano me cae bien.

170
00:07:20,200 --> 00:07:23,647
Si te soy sincero, he pasado
la mayor parte de la cena

171
00:07:23,649 --> 00:07:26,416
esperando que volvieras a la mesa.

172
00:07:26,418 --> 00:07:27,739
Dios mío.

173
00:07:27,764 --> 00:07:29,896
¿Tú eres el que se ha
quejado al encargado?

174
00:07:30,756 --> 00:07:34,624
No, es que cada vez
que volvías a la mesa

175
00:07:34,626 --> 00:07:37,995
las cosas estaban... ya sabes,

176
00:07:37,997 --> 00:07:40,398
muy bien.

177
00:07:42,501 --> 00:07:44,101
Lo siento.

178
00:07:44,103 --> 00:07:45,635
Me acabo de divorciar.
Estoy un poco oxidado.

179
00:07:45,637 --> 00:07:47,838
Perdona. ¿Estás ligando conmigo?

180
00:07:47,840 --> 00:07:49,406
¿No lo has notado?

181
00:07:49,408 --> 00:07:52,209
Verás, aquí es donde entra
en juego mi oxidación.

182
00:07:52,211 --> 00:07:53,777
También te has
divorciado hace poco, ¿eh?

183
00:07:53,779 --> 00:07:55,612
No, solo estoy bien oxidada.

184
00:07:56,606 --> 00:07:59,784
Bueno, lo que trato de decir es que,

185
00:08:00,019 --> 00:08:02,219
tendría que irme mañana

186
00:08:02,221 --> 00:08:03,920
y si resulta que mañana estás libre

187
00:08:03,922 --> 00:08:05,956
y dispuesta a lo que te voy a proponer,

188
00:08:06,362 --> 00:08:08,392
estaba pensado que podría
quedarme una noche más

189
00:08:08,394 --> 00:08:12,796
con el objetivo expreso
de salir contigo mañana.

190
00:08:12,798 --> 00:08:15,899
Para que quede claro,
¿estamos hablando de mañana?

191
00:08:15,901 --> 00:08:18,201
Sí. Aunque es medianoche,

192
00:08:18,203 --> 00:08:19,770
así que mañana ya es hoy.

193
00:08:19,772 --> 00:08:22,806
Así que... hoy.

194
00:08:23,945 --> 00:08:26,578
- Me gustaría mucho.
- Genial. Genial.

195
00:08:26,603 --> 00:08:28,088
Llevaré la lata de aceite.

196
00:08:28,113 --> 00:08:29,513
Para el óxido.

197
00:08:29,515 --> 00:08:31,307
Ya sabes, El mago de Oz.

198
00:08:31,332 --> 00:08:33,065
No para la vagina seca.

199
00:08:37,908 --> 00:08:39,656
Dios mío...

200
00:08:39,658 --> 00:08:41,283
acabo de decir vagina seca.

201
00:08:41,527 --> 00:08:43,580
Y la has señalado.

202
00:08:44,436 --> 00:08:46,570
Vale, ¿qué te parece?

203
00:08:46,595 --> 00:08:48,810
Genial. Déjame ver el culo.

204
00:08:50,335 --> 00:08:53,537
Joder, yo antes tenía
un culito mono como ese.

205
00:08:53,539 --> 00:08:56,073
Lo volverás a tener. Ya has
perdido dos kilos y medio.

206
00:08:56,075 --> 00:08:58,508
Dos kilos. Anoche pagué 300 pavos

207
00:08:58,510 --> 00:09:00,877
por un regaliz del mercado negro.

208
00:09:02,081 --> 00:09:03,997
- Hola.
- Hola.

209
00:09:04,022 --> 00:09:05,688
Hola, Bonnie.

210
00:09:05,884 --> 00:09:07,384
Tú también has oído eso, ¿verdad?

211
00:09:07,700 --> 00:09:09,086
Es Jill.

212
00:09:09,088 --> 00:09:10,420
Estamos hablando por Skype.

213
00:09:10,422 --> 00:09:12,255
Estás muy arreglada para eso.

214
00:09:12,257 --> 00:09:15,025
- Tiene una cita.
- ¿En serio? ¿Con quién?

215
00:09:15,027 --> 00:09:17,127
- Con un tío.
- El hermano de Adam.

216
00:09:17,129 --> 00:09:18,539
¡Esto es divertido!

217
00:09:19,900 --> 00:09:21,431
Pero se ha ido de la ciudad.

218
00:09:21,433 --> 00:09:25,035
Ha decido quedarse un día más por mí.

219
00:09:25,037 --> 00:09:27,637
¿Estás de broma? No puedes
salir con el hermano de Adam.

220
00:09:27,639 --> 00:09:30,907
Y aun así llevo mi sujetador
bueno y me dirijo a la puerta.

221
00:09:30,909 --> 00:09:32,309
No, no, no lo entiendes.

222
00:09:32,311 --> 00:09:33,944
A Adam no le cae nada bien.

223
00:09:33,946 --> 00:09:37,321
Tú no me caes bien, pero comemos
ocho comidas juntas a la semana.

224
00:09:38,422 --> 00:09:40,617
Esperad. ¿Por qué a Adam
no le cae bien su hermano?

225
00:09:40,619 --> 00:09:41,985
¡Me da igual! Está en la ciudad

226
00:09:41,987 --> 00:09:43,787
una noche más y me ha pedido salir

227
00:09:43,789 --> 00:09:45,522
como un adolescente
raro, así que voy a ir.

228
00:09:45,586 --> 00:09:48,508
Para que lo sepas, tu sujetador
y tú me estáis arruinando la vida.

229
00:09:51,022 --> 00:09:53,656
Os echo de menos.

230
00:09:55,136 --> 00:09:56,589
¿Hola?

231
00:09:57,369 --> 00:09:59,495
¿Le estoy hablando a
una habitación vacía?

232
00:10:00,747 --> 00:10:03,292
Dios, tengo mucha hambre.

233
00:10:19,425 --> 00:10:20,739
Escalera.

234
00:10:22,816 --> 00:10:23,915
¿Qué está pasando?

235
00:10:24,487 --> 00:10:28,086
Lo que pasa es que quiero pasar el rato

236
00:10:28,088 --> 00:10:29,621
con mi hombre.

237
00:10:31,393 --> 00:10:33,658
¿Podemos hacer eso? ¿Dónde está Christy?

238
00:10:33,660 --> 00:10:35,560
Tenía una cita esta noche.

239
00:10:35,562 --> 00:10:37,195
Me alegro por ella. ¿Sabes?,

240
00:10:37,197 --> 00:10:38,630
no entiendo por qué un hombre

241
00:10:38,632 --> 00:10:40,398
no la ha enamorado perdidamente.

242
00:10:40,400 --> 00:10:42,734
Bueno, supongo que esa
idea es cosa de familia,

243
00:10:42,736 --> 00:10:44,769
porque tu hermano se ha quedado
un día más para invitarla a salir.

244
00:10:44,771 --> 00:10:46,158
Bésame.

245
00:10:48,275 --> 00:10:51,009
Bonnie. Bonnie.

246
00:10:51,291 --> 00:10:53,924
Adam. Adam...

247
00:10:54,581 --> 00:10:57,163
Espera, espera. Espera un momento.

248
00:10:58,352 --> 00:11:00,285
¿Christy está en una cita con Patrick?

249
00:11:00,287 --> 00:11:01,486
Así es. Vamos a quitarte los pantalones.

250
00:11:02,856 --> 00:11:05,223
- ¿Sabes qué?, esto lo has hecho tú.
- ¿A qué te refieres?

251
00:11:05,225 --> 00:11:06,891
Iba a ir a tomar una copa con él

252
00:11:06,893 --> 00:11:08,793
y firmar unos papeles, pero no,

253
00:11:08,795 --> 00:11:10,328
tuviste que meter las narices

254
00:11:10,330 --> 00:11:11,596
y hacer un Bonnie.

255
00:11:12,303 --> 00:11:14,599
Oye, iba a usar esta boca

256
00:11:14,601 --> 00:11:16,634
para pedirte perdón,
pero puedo fácilmente

257
00:11:16,636 --> 00:11:18,103
irme a comer un sándwich.

258
00:11:21,608 --> 00:11:23,875
   

259
00:11:25,546 --> 00:11:28,614
   

260
00:11:30,384 --> 00:11:33,418
Bueno, ¿cuál es tu lugar
favorito para surfear?

261
00:11:33,420 --> 00:11:37,455
Costa Rica, seguramente.

262
00:11:37,457 --> 00:11:40,091
¿Sabes?, una vez estaba
esperando que llegara una ola

263
00:11:40,093 --> 00:11:42,794
cuando me di cuenta, de
repente, que estaba rodeado

264
00:11:42,796 --> 00:11:44,129
de delfines.

265
00:11:44,131 --> 00:11:46,598
Suena precioso.

266
00:11:46,600 --> 00:11:48,733
Sí, lo era, hasta que me di cuenta

267
00:11:48,735 --> 00:11:51,069
de que los delfines estaban
rodeados de tiburones,

268
00:11:51,071 --> 00:11:53,905
y en ese momento
aprendí que podía volar.

269
00:11:55,780 --> 00:11:59,114
Yo una vez tomé ácido y
aprendí que no podía volar.

270
00:12:01,114 --> 00:12:02,347
   

271
00:12:04,684 --> 00:12:06,518
¿Sabes?, llevamos jugando 20 minutos

272
00:12:06,520 --> 00:12:08,186
y ninguno ha metido una bola.

273
00:12:08,188 --> 00:12:09,487
Sí.

274
00:12:10,991 --> 00:12:12,190
Bueno, esa ha estado muy cerca.

275
00:12:12,192 --> 00:12:13,792
¿Deberíamos empezar a contar esas?

276
00:12:14,645 --> 00:12:16,828
Te diré en qué nos hemos equivocado.

277
00:12:16,830 --> 00:12:19,097
No hay suficiente cosa
azul al final de la cosa.

278
00:12:20,618 --> 00:12:22,885
Hazte a un lado y mírame trabajar.

279
00:12:23,958 --> 00:12:25,358
Vale.

280
00:12:27,174 --> 00:12:30,074
¡Dios mío, he metido una!

281
00:12:30,076 --> 00:12:31,754
He metido una.

282
00:12:32,196 --> 00:12:34,063
No la que quería, pero da igual.

283
00:12:34,739 --> 00:12:36,915
Pásame el cubo azul mágico.

284
00:12:36,917 --> 00:12:41,119
No vamos a irnos hasta
que yo también meta una.

285
00:12:41,121 --> 00:12:43,788
¿No tienes que volver a casa mañana?

286
00:12:45,025 --> 00:12:46,191
Bueno, en realidad,

287
00:12:46,193 --> 00:12:47,492
voy a tomarme un par de semanas libres

288
00:12:47,494 --> 00:12:49,294
para surfear por la costa.

289
00:12:49,296 --> 00:12:50,862
   

290
00:12:50,864 --> 00:12:53,414
- Vaya, eso suena genial.
- ¿Tú surfeas?

291
00:12:53,439 --> 00:12:55,467
No. Apenas sé nadar.

292
00:12:55,469 --> 00:12:57,435
Por eso no me baño.

293
00:12:57,437 --> 00:12:59,771
Bueno, me ducho. Soy limpia.

294
00:12:59,773 --> 00:13:02,140
Inteligente, guapa, higiénica.

295
00:13:02,142 --> 00:13:05,243
Marco la última casilla.

296
00:13:19,392 --> 00:13:21,751
Dios, ¿ahora qué?

297
00:13:23,149 --> 00:13:24,662
Tu hermano se queda otra semana

298
00:13:24,664 --> 00:13:26,831
para estar con Christy.

299
00:13:31,438 --> 00:13:34,272
Y a tu izquierda, más viñedos.

300
00:13:34,274 --> 00:13:36,641
Menudo sitio has elegido
para estar sobria.

301
00:13:36,643 --> 00:13:38,109
¿Verdad que sí?

302
00:13:38,111 --> 00:13:39,244
Podría haberme mudado a Utah,

303
00:13:39,246 --> 00:13:40,445
¿pero qué reto tiene eso?

304
00:13:40,447 --> 00:13:42,881
Sí.

305
00:13:43,023 --> 00:13:45,460
Muchas uvas.

306
00:13:46,234 --> 00:13:48,468
¿Esas qué son? ¿Rojas?

307
00:13:48,822 --> 00:13:51,226
¿Ves? Es como si vivieras aquí.

308
00:13:52,273 --> 00:13:54,058
Oye, ¿puedo preguntarte algo?

309
00:13:54,060 --> 00:13:55,894
Claro.

310
00:13:55,896 --> 00:13:57,795
¿Qué pasa con Adam y contigo?

311
00:13:57,797 --> 00:14:00,598
Bueno, ¿qué puedo decir?

312
00:14:00,600 --> 00:14:03,201
Estábamos muy unidos.

313
00:14:03,203 --> 00:14:05,870
Empezamos nuestro negocio juntos

314
00:14:05,872 --> 00:14:07,500
y seis meses después lo dejó.

315
00:14:07,774 --> 00:14:09,007
Me dejó en la estacada.

316
00:14:09,009 --> 00:14:10,875
   

317
00:14:10,877 --> 00:14:12,277
Puedo ver por qué estás enfadado con él,

318
00:14:12,279 --> 00:14:14,122
¿pero cuál es su problema?

319
00:14:14,401 --> 00:14:15,813
Eso es sencillo.

320
00:14:15,815 --> 00:14:17,749
Convertí el negocio en un éxito,

321
00:14:17,751 --> 00:14:19,017
y ahora está celoso.

322
00:14:19,800 --> 00:14:21,586
Eso no es propio del Adam que conozco.

323
00:14:21,588 --> 00:14:23,555
Bueno, es el Adam que yo conozco.

324
00:14:23,557 --> 00:14:25,490
Pero, oye, quizás tu madre ha sido

325
00:14:25,492 --> 00:14:26,658
una buena influencia para él.

326
00:14:36,002 --> 00:14:38,636
Esto es un desastre. Adam está furioso

327
00:14:38,638 --> 00:14:39,938
y no me queda lencería.

328
00:14:39,940 --> 00:14:41,873
Pero soy feliz.

329
00:14:41,875 --> 00:14:44,208
¿No es eso lo que las madres
quieren para sus hijos?

330
00:14:44,210 --> 00:14:45,810
¿En qué planeta?

331
00:14:45,812 --> 00:14:47,445
Te estás interponiendo entre mil

332
00:14:47,447 --> 00:14:49,147
dólares al año y yo.

333
00:14:49,445 --> 00:14:53,013
- Eres muy egoísta.
- Tú eres muy egoísta.

334
00:14:53,887 --> 00:14:55,520
¿Qué opináis vosotras?

335
00:14:56,261 --> 00:14:59,290
Mira, han recordado que estamos aquí.

336
00:14:59,292 --> 00:15:01,370
Bueno, yo...

337
00:15:03,026 --> 00:15:05,930
Solo estás saliendo con
Patrick para molestarme.

338
00:15:05,932 --> 00:15:09,634
No, estoy saliendo con
Patrick porque es un buen tío.

339
00:15:09,636 --> 00:15:11,769
Molestarte es un maravilloso extra.

340
00:15:13,889 --> 00:15:15,811
Voy a comprar vaqueros.

341
00:15:16,843 --> 00:15:20,044
Estoy confundida... ¿por
qué está Adam tan enfadado?

342
00:15:20,272 --> 00:15:22,604
Porque Adam y Patrick se odian.

343
00:15:22,629 --> 00:15:25,327
- ¿Por qué?
- ¿Por qué se pelea la gente? Dinero.

344
00:15:25,352 --> 00:15:28,753
Bueno, quizás les podéis
ayudar a arreglar las cosas.

345
00:15:28,755 --> 00:15:31,255
Estuvisteis años separadas y
volvisteis a retomar el contacto

346
00:15:31,257 --> 00:15:32,690
y ha sido maravilloso.

347
00:15:32,692 --> 00:15:35,026
- Vale, relaja.
- No yo iría tan lejos.

348
00:15:35,028 --> 00:15:37,028
¿Creéis que me quedaría bien un peto?

349
00:15:37,030 --> 00:15:38,529
No.

350
00:15:40,416 --> 00:15:43,768
Solo digo que podríais
ser un buen ejemplo

351
00:15:43,770 --> 00:15:44,669
para estos chicos.

352
00:15:44,671 --> 00:15:46,971
Quizás. Tengo que admitirlo,

353
00:15:46,973 --> 00:15:49,207
nadie sabe de décadas de distanciamiento

354
00:15:49,209 --> 00:15:51,542
y de una reconciliación casi
satisfactoria como nosotras.

355
00:15:51,544 --> 00:15:53,077
Sí. Claro que si tuviéramos dinero,

356
00:15:53,079 --> 00:15:54,612
la cosa podría ponerse fea.

357
00:15:54,848 --> 00:15:58,049
Si tuviéramos dinero,
estarías muerta al atardecer.

358
00:16:00,660 --> 00:16:02,431
Hay alguien en la puerta.

359
00:16:03,000 --> 00:16:04,733
Yo voy.

360
00:16:06,033 --> 00:16:09,160
- Hola, Adam. Me gusta esa camiseta.
- Gracias.

361
00:16:09,162 --> 00:16:11,129
¿Por qué estás tan arreglada?

362
00:16:12,132 --> 00:16:14,315
Hijo de puta.

363
00:16:15,918 --> 00:16:18,618
- Hola.
- Hola.

364
00:16:20,306 --> 00:16:23,074
No sabía que estarías aquí.

365
00:16:23,076 --> 00:16:25,910
¿Por qué no iba a estar?
Es la casa de mi prometida.

366
00:16:25,912 --> 00:16:28,713
Y otra gran charla. ¿Podemos irnos?

367
00:16:28,715 --> 00:16:31,983
En realidad, estaba pensando
que podrías pasar un momento.

368
00:16:31,985 --> 00:16:33,512
   

369
00:16:33,820 --> 00:16:35,754
¿Supongo que nos han tendido una trampa?

370
00:16:35,955 --> 00:16:37,588
Eso parece.

371
00:16:38,051 --> 00:16:41,426
Vaya, qué agradable sorpresa.

372
00:16:41,428 --> 00:16:42,994
Nos han pillado, mamá.

373
00:16:42,996 --> 00:16:44,929
Entonces vamos al grano.

374
00:16:44,931 --> 00:16:46,698
Estamos intentando ayudaros, gilipollas,

375
00:16:46,700 --> 00:16:47,965
a ser más como nosotros.

376
00:16:47,967 --> 00:16:49,734
¿Cómo va a ayudar el insulto?

377
00:16:49,736 --> 00:16:51,269
¿Qué he dicho?

378
00:16:52,451 --> 00:16:54,972
Mira, nadie ha tenido más agua podrida

379
00:16:54,974 --> 00:16:57,975
pasada que la Amazon Prime esta y yo.

380
00:16:58,851 --> 00:17:00,184
Pero lo superamos.

381
00:17:00,209 --> 00:17:02,420
Y si nosotras podemos, cualquiera puede.

382
00:17:02,445 --> 00:17:04,612
Así que siéntate.

383
00:17:11,624 --> 00:17:14,292
Vale, animosidades. Adelante.

384
00:17:17,752 --> 00:17:19,430
Vale, ¿por qué no ayudo a empezar esto?

385
00:17:19,432 --> 00:17:21,332
Patrick, Adam está enfadado contigo

386
00:17:21,334 --> 00:17:23,601
porque te quedaste todo el dinero
de las tablas de surf para ti.

387
00:17:23,603 --> 00:17:25,336
¿Qué? ¿Eso es lo que le has dicho?

388
00:17:25,338 --> 00:17:27,305
Porque es lo que pasó.

389
00:17:27,307 --> 00:17:29,273
No, no lo es.

390
00:17:29,275 --> 00:17:31,743
Patrick era un chaval
empezando un negocio.

391
00:17:31,745 --> 00:17:33,177
Tú eres el que le dejaste tirado.

392
00:17:33,179 --> 00:17:34,545
¿Cómo te dejé tirado?

393
00:17:34,547 --> 00:17:35,780
Te fuiste a Hollywood

394
00:17:35,782 --> 00:17:37,582
a empezar tu gran carrera
como especialista de cine.

395
00:17:37,584 --> 00:17:39,880
Oye, el negocio de las
tables de surf fue idea mía.

396
00:17:39,905 --> 00:17:41,986
Lo puse en marcha para ti

397
00:17:41,988 --> 00:17:44,188
y luego me pasó algo
bueno. Lo siento mucho.

398
00:17:44,190 --> 00:17:45,890
¿En marcha?

399
00:17:45,892 --> 00:17:48,359
Trabajaba 16 horas al día sin ti.

400
00:17:48,361 --> 00:17:49,494
Tuve que dejar el colegio.

401
00:17:49,496 --> 00:17:51,349
No seas nenaza.

402
00:17:52,208 --> 00:17:53,664
Nuestro negocio era genial

403
00:17:53,666 --> 00:17:55,066
y no compartiste ni un céntimo conmigo.

404
00:17:55,068 --> 00:17:56,868
Por favor. Hace diez años que no te veo.

405
00:17:56,870 --> 00:17:58,569
¿Como sigue siendo nuestro negocio?

406
00:17:58,571 --> 00:17:59,704
Estaba trabajando en películas.

407
00:17:59,706 --> 00:18:01,139
Estaba rodando en exteriores.

408
00:18:01,141 --> 00:18:03,174
Siento no haber estado
ahí para cogerte la mano.

409
00:18:03,457 --> 00:18:05,690
Es un argumento malo. Mejóralo.

410
00:18:06,379 --> 00:18:07,945
¿Sabes qué?, empecé este negocio

411
00:18:07,947 --> 00:18:10,225
para estar con mi hermano, pero
ya que solo te preocupa el dinero,

412
00:18:10,517 --> 00:18:12,016
estoy encantado de hacerte un cheque.

413
00:18:12,018 --> 00:18:13,050
No quiero tu dinero.

414
00:18:15,722 --> 00:18:17,221
Estamos ganando. Sigue.

415
00:18:17,223 --> 00:18:19,023
¿Sabes qué?, si tanto
querías estar conmigo,

416
00:18:19,025 --> 00:18:20,091
¿dónde estabas

417
00:18:20,093 --> 00:18:21,225
cuando pasó esto?

418
00:18:21,227 --> 00:18:23,161
- ¿Qué?
- Estuve un año en el hospital.

419
00:18:23,163 --> 00:18:25,396
Vinieron tíos que no
veía desde el instituto.

420
00:18:25,398 --> 00:18:26,508
Tú nunca viniste.

421
00:18:27,166 --> 00:18:29,834
- Quería estar ahí.
- ¿Entonces por qué coño no estuviste?

422
00:18:29,836 --> 00:18:31,068
Porque supuse

423
00:18:31,070 --> 00:18:32,837
que era la última persona
a la que querías ver.

424
00:18:32,839 --> 00:18:34,605
¿Por qué no iba a querer
verte? Eres mi hermano.

425
00:18:35,932 --> 00:18:38,242
Si lo hubiera sabido,

426
00:18:38,244 --> 00:18:40,645
habría estado ahí en un momento.

427
00:18:43,595 --> 00:18:46,295
Te quiero, hombre.

428
00:18:50,423 --> 00:18:52,219
Yo también te quiero.

429
00:18:53,038 --> 00:18:54,422
Tío.

430
00:18:57,023 --> 00:18:59,562
Ahora sería el momento
perfecto para pedir el cheque.

431
00:19:05,141 --> 00:19:06,840
¿Cómo ha pasado esto?

432
00:19:06,842 --> 00:19:08,809
Mi cita está cenando con tu prometido

433
00:19:08,811 --> 00:19:11,478
y yo estoy comiendo mi novena
comida de la semana contigo.

434
00:19:12,234 --> 00:19:14,548
Pero unirles sienta bien, ¿verdad?

435
00:19:14,550 --> 00:19:16,694
Sí, así es.

436
00:19:17,164 --> 00:19:18,686
Esta noche hemos salvado una familia.

437
00:19:18,688 --> 00:19:22,089
Voy a decirte esto
porque tú lo entiendes,

438
00:19:22,091 --> 00:19:24,217
pero no lo diría ahí fuera.

439
00:19:25,256 --> 00:19:27,202
Heroínas.

440
00:19:29,437 --> 00:19:31,256
Es la única palabra que va bien.

441
00:19:31,281 --> 00:19:33,944
Ha sido un poco raro verles llorar.

442
00:19:33,976 --> 00:19:35,943
¿Verdad? Nada sexy.

443
00:19:35,945 --> 00:19:37,411
No.

444
00:19:37,413 --> 00:19:40,848
Cuando Adam vuelva a
casa estaré dormida.

445
00:19:41,931 --> 00:19:43,614
¿Sabes?, si la cosa funciona

446
00:19:43,639 --> 00:19:45,439
y nos casamos con estos tíos...

447
00:19:45,954 --> 00:19:47,254
serías mi madre

448
00:19:47,256 --> 00:19:49,642
y mi cuñada.

449
00:19:51,981 --> 00:19:56,117
Y tú estarías casada
con tu tío político...

450
00:19:57,066 --> 00:20:00,534
lo que te convertiría
en tu propia sobrina.

451
00:20:02,652 --> 00:20:03,971
Lo triste es

452
00:20:03,973 --> 00:20:05,840
que no es lo más raro que hemos hecho.

453
00:20:07,066 --> 00:20:08,676
Ni de cerca.

454
00:20:10,230 --> 00:20:11,590
Pero aún así...

455
00:20:12,348 --> 00:20:14,112
heroínas.

456
00:20:15,152 --> 00:20:19,832
www.subtitulamos.tv

