1
00:00:03,804 --> 00:00:05,639
- Del Mike's. Fin de la discusión.
- De Modern.

2
00:00:05,739 --> 00:00:06,974
Y de lejos.

3
00:00:07,075 --> 00:00:08,609
Ahí la tenemos. La gran
guerra de los cannolis.

4
00:00:08,709 --> 00:00:10,629
- Espera. ¿De verdad?
- Mike's es para turistas

5
00:00:10,678 --> 00:00:12,622
y gente que le gusta hacer
cola sin razón alguna.

6
00:00:12,646 --> 00:00:14,491
El Modern es lo que dice la gente
cuando quieren sentirse sofisticados.

7
00:00:14,515 --> 00:00:16,917
Si pudiera, te arrestaba ahora mismo.

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,886
¿Sí? ¿De qué me acusas?

9
00:00:18,986 --> 00:00:20,721
¿Podemos dejar ya la previa de dulces?

10
00:00:20,821 --> 00:00:22,290
Bien, bueno, tengo una idea.

11
00:00:22,356 --> 00:00:23,924
Jonah y yo iremos a ambas pastelerías,

12
00:00:24,024 --> 00:00:26,627
traeremos muestras y
haremos una cata a ciegas.

13
00:00:26,694 --> 00:00:28,729
Habrá que comer más temprano.

14
00:00:28,862 --> 00:00:31,465
¿Una cata a ciegas que
implique que os cubramos?

15
00:00:31,532 --> 00:00:33,610
- Sí, buen intento.
- La ciencia requiere sacrificio, Steve.

16
00:00:33,634 --> 00:00:35,112
Bien, aunque os costará algo.

17
00:00:35,136 --> 00:00:36,346
Cuatro cannolis más. Del Modern.

18
00:00:36,370 --> 00:00:38,038
Y sopa de pescado del Legal.

19
00:00:38,172 --> 00:00:39,892
Si empezamos un debate sobre
sopas de pescado, me salgo.

20
00:00:39,973 --> 00:00:42,643
Ningún problema. Central. 12-Jake-101.

21
00:00:42,710 --> 00:00:45,146
- Pausa para un código 10.
- 12-Jake-101.

22
00:00:45,246 --> 00:00:47,381
Permiso para un 10. 12-David-101.

23
00:00:47,481 --> 00:00:48,792
Respondan a B y E en
un vehículo a motor.

24
00:00:48,816 --> 00:00:50,751
El 622 de la calle Brookside.

25
00:00:50,884 --> 00:00:52,320
Es vuestro sector.

26
00:00:52,420 --> 00:00:53,863
Sí. ¿Por qué la gente deja
cosas de valor en la guantera?

27
00:00:53,887 --> 00:00:55,532
Os llevará 10 minutos.

28
00:00:55,556 --> 00:00:57,276
Son 10 minutos que no recuperaré jamás.

29
00:00:57,325 --> 00:00:58,726
¡Nos debes una, Reagan!

30
00:00:58,826 --> 00:01:00,704
Que os traeremos cannolis.
Nos deberéis una vosotros.

31
00:01:00,728 --> 00:01:05,533
¿Qué harás el sábado? Para el Shábat.

32
00:01:05,633 --> 00:01:07,034
No puedes evitar a tu
madre para siempre.

33
00:01:07,101 --> 00:01:09,403
- No la evito.
- ¿En serio?

34
00:01:09,503 --> 00:01:11,872
- Sí que la evito.
- Sí, un poquito.

35
00:01:11,972 --> 00:01:14,942
Es que ya no quiero estar
de malas ni crear más drama.

36
00:01:15,042 --> 00:01:16,844
Claro. Por desgracia,

37
00:01:16,944 --> 00:01:18,879
creo que ese tren ya se marchó.

38
00:01:18,979 --> 00:01:21,449
Ya fuiste allá y conociste
a tu hermanastra.

39
00:01:21,582 --> 00:01:23,927
Pronto su marido le dirá
quién eres en realidad.

40
00:01:23,951 --> 00:01:26,263
Y apuesto que en menos de 10
segundos después de eso, le dirá

41
00:01:26,287 --> 00:01:28,132
a su padre... tu padre que
no conoces... todo esto.

42
00:01:28,156 --> 00:01:30,036
Mi madre no quería que pusiera
la familia patas arriba

43
00:01:30,090 --> 00:01:33,194
por buscar a mi padre. Y creo que
es exactamente lo que he hecho.

44
00:01:33,261 --> 00:01:34,562
No has hecho nada malo.

45
00:01:34,628 --> 00:01:37,198
Querías saber de dónde
venías, con razón.

46
00:01:37,298 --> 00:01:38,632
Y mereces saberlo.

47
00:01:38,765 --> 00:01:40,668
Creo que tu familia podrá soportarlo.

48
00:01:41,535 --> 00:01:43,904
Quizás la cuestión es:

49
00:01:44,003 --> 00:01:47,074
¿Quieres tener una relación
con tu padre biológico?

50
00:01:47,140 --> 00:01:48,276
No lo sé.

51
00:01:48,376 --> 00:01:50,378
¿Y con tu hermanastra?

52
00:01:50,478 --> 00:01:52,613
Eso tampoco lo sé.

53
00:01:53,947 --> 00:01:56,484
Pues parece que tendrás
que decidirte pronto.

54
00:01:58,152 --> 00:02:00,053
Eso sí que lo sé.

55
00:02:00,120 --> 00:02:02,923
Y el último, robo y asesinato
en el Biddy Doyle's.

56
00:02:02,990 --> 00:02:04,725
Dos adolescentes que
querían ganar el premio

57
00:02:04,792 --> 00:02:06,570
- gordo de la noche de Boston.
- ¿Este es el de

58
00:02:06,594 --> 00:02:08,562
los dos hermanos... de 17 y 14 años?

59
00:02:08,628 --> 00:02:10,931
Dispararon y mataron
al gerente y al dueño.

60
00:02:11,031 --> 00:02:12,433
El hermano mayor los mató.

61
00:02:12,533 --> 00:02:14,335
El menor vigilaba sin ir armado.

62
00:02:14,468 --> 00:02:15,669
Jamás entró en el interior.

63
00:02:15,803 --> 00:02:17,046
Soy el jefe de Homicidios, Mae.

64
00:02:17,070 --> 00:02:18,439
Conozco los hechos del crimen.

65
00:02:18,539 --> 00:02:20,116
Sigue acusado de cómplice de asesinato.

66
00:02:20,140 --> 00:02:21,475
Creo que hay que acusarlos a ambos

67
00:02:21,609 --> 00:02:23,287
y luego ya diferenciaremos por
edad al ofrecerles un trato.

68
00:02:23,311 --> 00:02:25,145
El hermano mayor dijo que presionó

69
00:02:25,246 --> 00:02:26,823
al menor para que le ayudara, y el menor

70
00:02:26,847 --> 00:02:28,592
- ni siquiera sabía que había un arma.
- Ahí está la belleza

71
00:02:28,616 --> 00:02:30,818
de ser cómplice de asesinato .
No importa lo que supiera.

72
00:02:30,918 --> 00:02:32,152
Bueno, a mí sí que me importa.

73
00:02:32,253 --> 00:02:33,853
Acusemos al hermano menor

74
00:02:33,987 --> 00:02:36,624
de homicidio involuntario
en el tribunal de menores.

75
00:02:36,724 --> 00:02:38,659
Mae, el chaval cometió
un crimen de adultos.

76
00:02:38,792 --> 00:02:40,761
Tiene 14 años y es un buen estudiante.

77
00:02:40,861 --> 00:02:43,764
- Se ha matriculado en latín.
- ¿Y qué tiene eso que ver...?

78
00:02:43,831 --> 00:02:45,366
He tomado mi decisión.

79
00:02:48,101 --> 00:02:50,538
Tú eres la jefa.

80
00:02:53,774 --> 00:02:55,151
Siempre igual con este tío.

81
00:02:55,175 --> 00:02:56,735
- Se cree que manda él.
- Es un Longfellow.

82
00:02:56,777 --> 00:02:58,322
Hay un puente en la ciudad
con el apellido de su familia.

83
00:02:58,346 --> 00:03:00,714
Pues yo soy la fiscal del
distrito del condado de Suffolk.

84
00:03:00,814 --> 00:03:03,116
¿No debería mandar yo?

85
00:03:03,183 --> 00:03:05,052
- ¿Ni que fuera un poquito?
- Hablando de ser

86
00:03:05,185 --> 00:03:08,055
Fiscal del Distrito, la fecha límite
para presentarse a las elecciones

87
00:03:08,188 --> 00:03:11,124
es el viernes, y tú no has firmado
ni presentado tu documentación.

88
00:03:11,225 --> 00:03:13,036
He estado algo ocupada
dirigiendo esta oficina.

89
00:03:13,060 --> 00:03:14,962
Y estás haciendo un muy buen trabajo.

90
00:03:15,028 --> 00:03:17,298
Por eso nadie se
presenta en contra de ti.

91
00:03:17,398 --> 00:03:19,367
Por mucho que odies a los políticos...

92
00:03:19,466 --> 00:03:21,177
Odio el recaudar fondos
y estrechar manos.

93
00:03:21,201 --> 00:03:23,904
Firma, ve a las fiestas de cócteles,

94
00:03:24,037 --> 00:03:25,973
conversa de temas irrelevantes.
No va a hacerte daño.

95
00:03:26,039 --> 00:03:27,908
Mentiroso.

96
00:03:29,209 --> 00:03:31,779
Ya basta de Penny.

97
00:03:31,879 --> 00:03:34,315
¿Rachel? Ella te gusta.

98
00:03:34,382 --> 00:03:35,983
Bueno, hemos tenido dos citas.

99
00:03:36,049 --> 00:03:38,352
No, tío. Nadie sonríe
así por unos cannolis.

100
00:03:38,418 --> 00:03:40,220
¿Sonreír cómo? Ni media sonrisa.

101
00:03:40,321 --> 00:03:41,555
Ya sabes lo que quiero decir.

102
00:03:41,655 --> 00:03:43,190
Estabas como un golden retriever.

103
00:03:43,291 --> 00:03:46,226
Orejas atrás, moviendo la
cola, sonriendo boquiabierto...

104
00:03:46,327 --> 00:03:47,495
Sí.

105
00:03:47,561 --> 00:03:49,162
12-David-101. Disparos efectuados.

106
00:03:49,228 --> 00:03:51,074
Mi compañero está herido. ¡Necesito
asistencia urgente y una ambulancia!

107
00:03:51,098 --> 00:03:53,418
Son Rachel y Steve. Es
el B y E al que acudían.

108
00:03:53,534 --> 00:03:54,735
- Vamos, vamos, vamos.
- ¡Venga!

109
00:03:54,835 --> 00:03:56,737
622 de la calle Brookside.

110
00:03:56,837 --> 00:03:58,014
622 de la calle Brookside.
En camino un supervisor

111
00:03:58,038 --> 00:03:59,239
y unidades adicionales.

112
00:03:59,340 --> 00:04:01,275
12-Jake-101. Respondiendo.

113
00:04:01,409 --> 00:04:02,586
Entendido, 12-Jake-101.

114
00:04:08,849 --> 00:04:10,217
No puede respirar.

115
00:04:10,284 --> 00:04:11,728
- Se está ahogando con su sangre.
- Voy.

116
00:04:11,752 --> 00:04:13,754
- Te han disparado. ¿Estás bien?
- Yo estoy bien.

117
00:04:13,853 --> 00:04:15,689
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, estoy bien.

118
00:04:15,756 --> 00:04:17,891
12-Jake-101. En la escena
en el 622 de Brookside.

119
00:04:17,957 --> 00:04:19,603
- Quédate conmigo, colega.
- Tenemos a un agente herido.

120
00:04:19,627 --> 00:04:21,338
- Le han disparado en el pecho.
- Mírame, Steve.

121
00:04:21,362 --> 00:04:22,939
- Webster, él está muy mal.
- Mírame... vamos.

122
00:04:22,963 --> 00:04:24,441
- Necesitamos la ambulancia ya.
- Eh, quédate conmigo, colega.

123
00:04:24,465 --> 00:04:25,299
- ¿Qué ha pasado?
- Un tío nos hizo señas.

124
00:04:25,433 --> 00:04:26,700
Antes de que pudiéramos salir,

125
00:04:26,767 --> 00:04:28,602
se acercó a la ventana
y disparó a Steve.

126
00:04:28,702 --> 00:04:30,714
- Y luego me ha disparado a mí
y ha huido. - ¿Qué pinta tenía?

127
00:04:30,738 --> 00:04:32,716
Blanco, estatura media, con
capucha gris, huyó hacia el oeste.

128
00:04:32,740 --> 00:04:35,308
¡Ve! ¡Nosotros nos quedamos
aquí! Quédate conmigo, colega.

129
00:04:35,443 --> 00:04:37,277
Quédate conmigo, colega.

130
00:05:04,372 --> 00:05:06,173
Vamos, tío. Eh, Steve, mírame.

131
00:05:06,273 --> 00:05:07,675
¡Eh! Sigue respirando, Steve.

132
00:05:07,808 --> 00:05:09,843
- ¿Dónde coño está la ambulancia?
- Quédate conmigo.

133
00:05:09,977 --> 00:05:12,980
Eh, mírame. ¡Quédate conmigo!

134
00:05:13,113 --> 00:05:14,582
¡No hay tiempo para la ambulancia!

135
00:05:14,682 --> 00:05:16,650
Vamos.

136
00:05:22,289 --> 00:05:25,659
Steve, Steve, quédate conmigo.

137
00:05:28,328 --> 00:05:30,664
12-Jake-101. Tengo a la vista

138
00:05:30,764 --> 00:05:33,801
un sospechoso potencial yendo al oeste
por la calle Exeter. Voy a por él.

139
00:05:33,901 --> 00:05:35,135
10-4, Jake-101.

140
00:05:35,202 --> 00:05:37,337
Operaciones, unidad aérea para Jake-101.

141
00:05:37,438 --> 00:05:38,639
Jake-901, ¿sigues la comunicación?

142
00:05:38,706 --> 00:05:40,140
Jake-901.

143
00:05:40,207 --> 00:05:41,675
Estoy en el aire y monitoreando.

144
00:05:43,010 --> 00:05:44,344
Persecución autorizada.

145
00:05:45,312 --> 00:05:47,323
Quiero actualización del
agente herido. ¿Dónde está?

146
00:05:47,347 --> 00:05:49,683
No podíamos esperar a la ambulancia.
Las heridas eran muy graves.

147
00:05:49,817 --> 00:05:51,361
Le llevamos en el asiento
de atrás del coche patrulla.

148
00:05:51,385 --> 00:05:53,020
Vamos hacia el Boston General.

149
00:05:53,120 --> 00:05:54,822
10-4, Jake-101.

150
00:06:05,466 --> 00:06:09,169
¡Tienes que apartarte! ¡Aparta ya!

151
00:06:22,750 --> 00:06:25,052
- Hola, ¿cómo están Sean y Jonah?
- Jonah está con Rachel.

152
00:06:25,185 --> 00:06:27,387
A Sean le están examinando. Están bien.

153
00:06:27,488 --> 00:06:29,256
Dime que tienes algo.

154
00:06:29,389 --> 00:06:31,425
Los testigos confirman
que el tirador fue andando

155
00:06:31,559 --> 00:06:32,760
y disparó al interior del coche.

156
00:06:32,860 --> 00:06:34,595
Los casquillos parecen de una Glock 23.

157
00:06:34,695 --> 00:06:38,198
No dijo nada, así que
no sabemos el motivo.

158
00:06:38,265 --> 00:06:39,867
En realidad, tenemos una ligera idea.

159
00:06:40,601 --> 00:06:42,536
"El Departamento de Policía es
una máquina corrupta, sin honor.

160
00:06:42,636 --> 00:06:43,737
La línea azul está doblegada.

161
00:06:43,837 --> 00:06:46,306
El departamento no vale
ni para recoger basura.".

162
00:06:46,406 --> 00:06:48,017
- ¿Es un manifiesto?
- Lo han entregado esta mañana.

163
00:06:48,041 --> 00:06:49,619
Lo hemos mandado a los
forenses y a Inteligencia.

164
00:06:49,643 --> 00:06:52,813
- Todavía no tenemos resultados.
- ¿Qué significado tiene el 2172?

165
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
Es el número de agentes
de policía en activo

166
00:06:54,848 --> 00:06:57,084
- del departamento.
- Danny.

167
00:06:57,183 --> 00:06:59,419
También hemos encontrado
esto en la escena del crimen.

168
00:06:59,553 --> 00:07:02,956
"1 de 2172" y "2 de 2172".

169
00:07:03,056 --> 00:07:04,958
El mismo número.

170
00:07:05,058 --> 00:07:06,594
Por Dios.

171
00:07:06,694 --> 00:07:08,962
Alguien va a la caza de policías.

172
00:07:12,962 --> 00:07:19,279
www.subtitulamos.tv

173
00:07:26,279 --> 00:07:27,657
- Mírame, Steve.
- ¿Sean?

174
00:07:27,681 --> 00:07:28,692
Quédate conmigo, colega.

175
00:07:28,716 --> 00:07:30,317
¡Mírame, Steve!

176
00:07:30,417 --> 00:07:31,451
¡Quédate conmigo!

177
00:07:31,552 --> 00:07:32,986
¡No hay tiempo para la ambulancia!

178
00:07:33,120 --> 00:07:35,355
¿Sean?

179
00:07:36,757 --> 00:07:38,659
¿Sean?

180
00:07:38,792 --> 00:07:40,994
¿Estás bien?

181
00:07:41,128 --> 00:07:44,131
Deja que yo coja las cosas de Steve.

182
00:07:47,768 --> 00:07:49,202
Steve. ¿Está... está bien?

183
00:07:49,336 --> 00:07:50,671
Sigue en cirugía.

184
00:07:50,771 --> 00:07:52,840
Esperamos que salga bien.

185
00:07:52,940 --> 00:07:55,743
Intenté... Intenté salvarle.
Había demasiada sangre.

186
00:07:55,843 --> 00:07:58,045
Seguro que hiciste todo
lo que pudiste, hijo.

187
00:07:58,178 --> 00:08:00,013
Intenté salvarle.

188
00:08:00,113 --> 00:08:01,481
Lo intenté.

189
00:08:03,083 --> 00:08:06,353
Cuando saliste del coche,
¿te enfrentaste al tirador?

190
00:08:06,453 --> 00:08:08,321
No. Huyó al oeste por Cornwall.

191
00:08:08,388 --> 00:08:10,691
Bien. ¿Viste que dejara algo?

192
00:08:10,824 --> 00:08:12,960
   

193
00:08:14,361 --> 00:08:15,863
No lo sé. Lo siento.

194
00:08:15,963 --> 00:08:17,364
Creo que necesita un descanso.

195
00:08:17,497 --> 00:08:19,199
Tómate tu tiempo, ¿de acuerdo?

196
00:08:19,332 --> 00:08:21,535
Pronto estarás bien.

197
00:08:23,470 --> 00:08:25,706
Ahora mismo vuelvo, ¿de acuerdo?

198
00:08:34,246 --> 00:08:35,649
Se pondrá bien.

199
00:08:35,749 --> 00:08:38,719
Los dos deberíais ir a casa a descansar.

200
00:08:38,852 --> 00:08:40,988
¿Jefa?

201
00:08:41,989 --> 00:08:44,858
No es por nada, pero si los
mandamos a casa, podría ser peor.

202
00:08:44,925 --> 00:08:46,827
Sí. Quizás deberían venir con nosotros.

203
00:08:46,927 --> 00:08:49,129
Bien. Pero mantenedme informada.

204
00:08:49,229 --> 00:08:51,665
Eso haremos. Vosotros dos, con nosotros.

205
00:08:52,900 --> 00:08:54,267
¿Disculpen?

206
00:08:54,401 --> 00:08:56,436
¿Vosotros sois los que
habéis ayudado a Steve?

207
00:08:57,571 --> 00:08:59,472
Soy Talia, su mujer.

208
00:09:01,008 --> 00:09:02,943
Solo quería...

209
00:09:04,211 --> 00:09:05,779
...daros las gracias.

210
00:09:08,782 --> 00:09:11,652
Talia, soy la
superintendente Sarah Silver.

211
00:09:11,752 --> 00:09:14,121
Tu marido es uno de
nosotros, al igual que tú.

212
00:09:14,221 --> 00:09:18,158
Encontraremos al que ha hecho esto.

213
00:09:23,563 --> 00:09:25,683
Vamos a ir con todo a por él.

214
00:09:25,766 --> 00:09:28,101
Estamos en alerta táctica
en toda la ciudad.

215
00:09:28,201 --> 00:09:30,003
Se han cancelado los
días libres y haremos

216
00:09:30,103 --> 00:09:33,306
turnos de emergencia de 12 horas,
y nadie saldrá solo ahí afuera.

217
00:09:33,406 --> 00:09:34,507
¿Qué hay del calendario?

218
00:09:34,608 --> 00:09:35,919
Ceremonias y eventos se mantienen.

219
00:09:35,943 --> 00:09:38,478
Incluyendo la ceremonia
de las medallas de mañana.

220
00:09:38,578 --> 00:09:40,228
No dejaré que este cabrón nos asuste.

221
00:09:40,252 --> 00:09:42,959
Los detectives Silver y
Reagan dirigen la unidad.

222
00:09:42,983 --> 00:09:44,451
Por favor, informad al jefe.

223
00:09:44,584 --> 00:09:46,486
Buscamos testigos y
cámaras de vigilancia.

224
00:09:46,586 --> 00:09:49,122
- Todavía ninguna pista.
- Ni huellas en el manifiesto.

225
00:09:49,222 --> 00:09:51,825
La letra es inestable,
cargado de quejas.

226
00:09:51,925 --> 00:09:53,560
"Todo el mundo es sospechoso menos tú.

227
00:09:53,627 --> 00:09:55,438
Todo el que no siga lo
mandado es eliminado.

228
00:09:55,462 --> 00:09:56,563
Me habéis convertido en un fantasma.".

229
00:09:56,630 --> 00:09:57,931
No hay ningún motivo coherente.

230
00:09:58,031 --> 00:09:59,833
¿Qué hay de la llamada al 911?

231
00:10:01,101 --> 00:10:02,946
911. ¿Cuál es la dirección
de la emergencia?

232
00:10:02,970 --> 00:10:05,806
622 de la calle Brookside.
Han robado en mi coche.

233
00:10:05,906 --> 00:10:07,416
Creo que el tipo sigue en el vecindario.

234
00:10:07,440 --> 00:10:08,952
- Parece un montaje.
- Porque no habían abierto

235
00:10:08,976 --> 00:10:10,477
ningún coche por esa zona.

236
00:10:10,577 --> 00:10:12,646
Que analicen la voz y
la metan en el sistema.

237
00:10:12,746 --> 00:10:14,081
Si vuelve a llamar, lo sabremos.

238
00:10:14,181 --> 00:10:16,549
¿Qué más?

239
00:10:16,650 --> 00:10:19,186
La grabación de la cámara
corporal de la agente Yolande.

240
00:10:22,222 --> 00:10:23,566
¿Es nuestro tipo?

241
00:10:23,590 --> 00:10:25,458
No... un momento, señor.

242
00:10:25,525 --> 00:10:26,965
Deje que salgamos del coche.

243
00:10:44,244 --> 00:10:45,946
Steve. Steve, ¿estás bien?

244
00:10:46,013 --> 00:10:47,047
Steve.

245
00:10:47,180 --> 00:10:48,281
Steve, háblame.

246
00:10:49,649 --> 00:10:51,284
¡Steve!

247
00:10:52,052 --> 00:10:54,097
- Este es nuestro sospechoso.
- ¿Tenemos autorización para usar

248
00:10:54,121 --> 00:10:56,256
el programa de reconocimiento facial?

249
00:10:56,356 --> 00:10:57,958
Sí.

250
00:11:01,194 --> 00:11:02,562
No hay coincidencias.

251
00:11:04,397 --> 00:11:06,509
Haced pública esta imagen y
abrid una línea de información.

252
00:11:06,533 --> 00:11:08,501
- ¿Algo más?
- El agente Silver consiguió

253
00:11:08,568 --> 00:11:10,046
parte de la matrícula
del coche de la huida.

254
00:11:10,070 --> 00:11:11,347
Hemos podido encontrar seis
posibles coincidencias.

255
00:11:11,371 --> 00:11:12,840
Yo las comprobaré con él.

256
00:11:12,940 --> 00:11:15,042
El agente Reagan y yo
trabajaremos en el manifiesto.

257
00:11:15,142 --> 00:11:16,343
Quiero actualizaciones constantes.

258
00:11:16,877 --> 00:11:19,046
Podéis retiraros. Tened
cuidado ahí fuera.

259
00:11:19,146 --> 00:11:20,580
Sí, señor.

260
00:11:23,350 --> 00:11:25,352
He leído la declaración de Yolande.

261
00:11:25,418 --> 00:11:27,721
Miente sobre lo de no
enfrentarse al tirador.

262
00:11:27,821 --> 00:11:29,089
- Lo tuvo a tiro.
- Alto ahí,

263
00:11:29,189 --> 00:11:31,024
todavía no sabemos toda la historia.

264
00:11:31,124 --> 00:11:33,393
¿Qué acabamos de ver? Se paraliza.

265
00:11:33,526 --> 00:11:35,262
Y ahora hay un asesino
de policías suelto.

266
00:11:35,362 --> 00:11:37,230
Que lo investigue Asuntos Internos.

267
00:11:37,330 --> 00:11:39,175
Si ahora vamos a por ella,
todo el departamento pensará

268
00:11:39,199 --> 00:11:41,935
que es la responsable de la
situación de su compañero.

269
00:11:42,069 --> 00:11:43,570
Sería terrible para la moral.

270
00:11:43,670 --> 00:11:47,908
Bien. Pero si se paraliza, no
pertenece a la Policía de Boston.

271
00:12:04,691 --> 00:12:06,035
¿Es nuestro tipo?

272
00:12:06,059 --> 00:12:07,394
No... un momento, señor.

273
00:12:07,494 --> 00:12:09,229
Deje que salgamos del coche.

274
00:12:15,435 --> 00:12:18,005
¿Cómo lo llevas?

275
00:12:18,105 --> 00:12:20,874
- Estoy bien.
- Yo ya he pasado por esto, hijo.

276
00:12:20,941 --> 00:12:22,341
Si no hablas de lo que sientes,

277
00:12:22,409 --> 00:12:23,743
solo te vas a sentir peor.

278
00:12:23,844 --> 00:12:25,813
Lo último que necesito ahora
mismo es una lección policial.

279
00:12:27,781 --> 00:12:29,249
Mira esto. Esta frase:

280
00:12:29,316 --> 00:12:30,693
¿"La corrupción no es lo
que falla, es la fundación"?

281
00:12:30,717 --> 00:12:32,953
Le he visto tres veces en el manifiesto.

282
00:12:33,086 --> 00:12:34,922
Aparece en un foro de
Reddit anti-policial.

283
00:12:34,988 --> 00:12:37,090
- ¿Puedes sacar una lista de
la gente que lo dice? - Sí.

284
00:12:37,991 --> 00:12:40,527
- Aquí tienes.
- ¿"Destroza_Placas-10"?

285
00:12:40,627 --> 00:12:42,529
Ha usado esa frase 284 veces.

286
00:12:42,629 --> 00:12:44,607
Y es el moderador del
subforo. Él originó

287
00:12:44,631 --> 00:12:46,575
la frase y es el que más la usa.

288
00:12:46,599 --> 00:12:48,335
Contactemos con Reddit y
encontremos a este tío.

289
00:12:48,435 --> 00:12:49,569
Señor, deje...

290
00:12:49,636 --> 00:12:50,876
Deje que salgamos del coche.

291
00:12:53,006 --> 00:12:54,407
Steve.

292
00:12:54,507 --> 00:12:55,675
Steve, ¿estás bien?

293
00:12:55,775 --> 00:12:57,510
Steve, háblame.

294
00:12:58,478 --> 00:13:00,647
Lena te preguntó si te
enfrentaste al tirador.

295
00:13:00,747 --> 00:13:02,091
¿Por qué no le dijiste
que lo tuviste a tiro?

296
00:13:02,115 --> 00:13:04,985
Porque no lo recordaba.

297
00:13:07,587 --> 00:13:11,224
Solo recuerdo a Steve herido
y yo intentando ayudarle.

298
00:13:11,324 --> 00:13:12,902
¿No recuerdas salir del coche?

299
00:13:12,926 --> 00:13:13,926
No.

300
00:13:14,461 --> 00:13:15,762
Está en blanco.

301
00:13:16,629 --> 00:13:18,999
Jonah, ¿por qué me enseñas esto?

302
00:13:19,099 --> 00:13:20,901
El jefe lo vio.

303
00:13:21,001 --> 00:13:22,569
¿Cree que me quedé paralizada?

304
00:13:23,937 --> 00:13:25,538
¿Todo el mundo cree que
me quedé paralizada?

305
00:13:26,639 --> 00:13:28,119
- Por Dios, ¿me quedé paralizada?
- Espera.

306
00:13:28,175 --> 00:13:29,452
Espera, vamos a volver a ver el vídeo,

307
00:13:29,476 --> 00:13:31,544
e intenta recordar algo.

308
00:13:31,678 --> 00:13:33,246
Bien.

309
00:13:36,549 --> 00:13:38,285
¿Sube el volumen?

310
00:13:40,487 --> 00:13:42,189
Ahora lo recuerdo.

311
00:13:42,289 --> 00:13:43,857
Steve no podía respirar.

312
00:13:47,194 --> 00:13:49,429
Y Jonah, es mi compañero.

313
00:13:52,732 --> 00:13:55,235
Oí cómo se ahogaba, y es
lo único que me importaba.

314
00:13:59,706 --> 00:14:01,274
¿Qué tienes?

315
00:14:01,374 --> 00:14:03,052
Ninguna de las seis coincidencias
de la matrícula parcial

316
00:14:03,076 --> 00:14:05,916
están registradas al coche de la huida,
pero robaron una de las matrículas.

317
00:14:05,979 --> 00:14:08,015
El dueño lo ha visto al
salir a correr por la mañana.

318
00:14:08,115 --> 00:14:09,883
La casa no tiene cámaras de seguridad,

319
00:14:10,017 --> 00:14:12,852
pero el coche es un Lexus con
cámaras de seguridad exteriores.

320
00:14:12,953 --> 00:14:15,255
- ¿Activación por movimiento?
- Y vista de 360 grados.

321
00:14:15,388 --> 00:14:17,366
Con suerte, habrá visto
al que robó la matrícula.

322
00:14:17,390 --> 00:14:19,026
El dueño ahora manda el vídeo.

323
00:14:19,126 --> 00:14:21,237
- Buen trabajo. ¿Qué tenéis vosotros?
- Sean ha encontrado una frase

324
00:14:21,261 --> 00:14:22,930
repetida varias veces en el manifiesto.

325
00:14:23,063 --> 00:14:26,633
Nos ha llevado hasta el moderador
de un subforo anti-policial.

326
00:14:26,733 --> 00:14:30,103
Tras contactar Reddit, nos han dado la
dirección IP y un nombre; Lonnie Fisk.

327
00:14:30,237 --> 00:14:31,614
- ¿Tenéis foto del Departamento Motor?
- No tiene carné de conducir.

328
00:14:31,638 --> 00:14:34,074
Tiene que ser nuestro tipo.

329
00:14:34,174 --> 00:14:36,476
De momento, es persona de interés.

330
00:14:36,576 --> 00:14:38,745
Id a buscarle en su última dirección
conocida, con tranquilidad.

331
00:14:38,845 --> 00:14:41,848
¿Creen que disparé a un policía
porque uso una frase concreta?

332
00:14:41,949 --> 00:14:44,117
Es tu lema, Lonnie. Tú la inventaste.

333
00:14:44,251 --> 00:14:46,753
Que mucha otra gente adoptó y usó.

334
00:14:46,853 --> 00:14:50,257
Estoy a favor de no financiar la policía
pero no de matarlos. ¡Soy vegano!

335
00:14:50,357 --> 00:14:51,834
¿Nos leemos alguno otro de tus

336
00:14:51,858 --> 00:14:53,202
grandes éxitos, Lonnie?

337
00:14:53,226 --> 00:14:55,262
"Cada sistema que confía en el miedo

338
00:14:55,362 --> 00:14:58,031
debe conocer el miedo.

339
00:14:58,098 --> 00:15:01,668
El sistema no necesita mejores
policías, necesita menos policías.".

340
00:15:01,768 --> 00:15:03,103
A mí me parece bastante amenazante.

341
00:15:03,203 --> 00:15:05,705
Jamás he abogado por la violencia.

342
00:15:05,772 --> 00:15:07,416
En realidad, eché a gente
del foro que sí lo hacían.

343
00:15:07,440 --> 00:15:11,111
¡Pues explica esto, hijo de puta!

344
00:15:11,211 --> 00:15:12,779
Espera.

345
00:15:12,879 --> 00:15:13,981
Espera.

346
00:15:14,114 --> 00:15:16,216
- ¿Qué es esto?
- Esto es un policía de Boston

347
00:15:16,316 --> 00:15:18,261
siendo tiroteado, y tú eres
quien aprieta el gatillo.

348
00:15:18,285 --> 00:15:21,188
No, no soy yo.

349
00:15:21,288 --> 00:15:23,156
Lonnie, mírame.

350
00:15:23,256 --> 00:15:25,158
Deja de actuar.

351
00:15:26,026 --> 00:15:27,160
Este eres tú.

352
00:15:27,294 --> 00:15:31,198
Si confiesas, será mejor para ti.

353
00:15:31,298 --> 00:15:32,732
- Esto no es posible.
- Eh.

354
00:15:32,832 --> 00:15:35,835
Hay un policía de Boston en el
hospital luchando por su vida.

355
00:15:35,935 --> 00:15:38,805
A menos que tengas un hermano gemelo
que odie más a la policía que tú,

356
00:15:38,905 --> 00:15:41,908
tiene toda la pinta de que eres el
culpable, Lonnie, ¡dinos la verdad!

357
00:15:41,975 --> 00:15:43,910
Os la digo, he estado toda
la mañana en el gimnasio.

358
00:15:44,011 --> 00:15:45,112
Me ha visto mucha gente.

359
00:15:45,212 --> 00:15:48,648
Por favor. No lo he hecho yo.

360
00:15:59,426 --> 00:16:00,627
La coartada de Lonnie se sostiene.

361
00:16:00,727 --> 00:16:04,640
El de recepción confirma su entrada y
luego un entrenador se tomaba una selfie

362
00:16:04,664 --> 00:16:06,309
y le ha pillado al fondo
en la cinta de correr

363
00:16:06,333 --> 00:16:07,700
a la misma hora del tiroteo.

364
00:16:07,800 --> 00:16:09,302
- No tiene ningún sentido.
- Chicos, mirad.

365
00:16:09,369 --> 00:16:11,871
Este tipo no tiene tatuajes en la mano.

366
00:16:12,005 --> 00:16:13,206
Lonnie sí.

367
00:16:16,343 --> 00:16:19,646
Espera un momento. ¿No es Lonnie?

368
00:16:19,746 --> 00:16:21,057
¿Hay alguien más ahí suelto

369
00:16:21,081 --> 00:16:23,116
que es igualito a él?

370
00:16:25,385 --> 00:16:27,154
O...

371
00:16:28,188 --> 00:16:30,557
...hay un tipo que se hizo
parecer exactamente a él.

372
00:16:31,324 --> 00:16:34,361
Hay compañías que usan IA para
hacer máscaras realísticas.

373
00:16:34,494 --> 00:16:36,063
Las pueden hacer con cualquier foto.

374
00:16:36,196 --> 00:16:37,797
Está en todas las redes sociales.

375
00:16:37,897 --> 00:16:39,542
Entonces, seguramente nuestro
tirador no se parezca en nada.

376
00:16:39,566 --> 00:16:40,700
Hemos estado buscando

377
00:16:40,800 --> 00:16:42,502
al hombre equivocado.

378
00:16:49,542 --> 00:16:51,578
Steve no lo ha conseguido.

379
00:16:54,181 --> 00:16:55,615
Sean.

380
00:17:06,626 --> 00:17:08,226
¿Cómo mierdas hemos
detenido al tipo equivocado?

381
00:17:08,261 --> 00:17:10,339
El tirador usó el foro
anti-policial como tapadera.

382
00:17:10,363 --> 00:17:11,998
Es posible que el tirador

383
00:17:12,098 --> 00:17:14,018
sea alguien que Lonnie echó del foro.

384
00:17:14,101 --> 00:17:17,002
Y si es así, sería motivo
para incriminar a Lonnie.

385
00:17:17,104 --> 00:17:20,207
Habéis dicho que seguramente usó
fotos de Fisk para hacer una máscara.

386
00:17:20,272 --> 00:17:21,749
Eso significaría que se
conocieron fuera de Internet,

387
00:17:21,773 --> 00:17:23,675
- ¿no?
- No, Fisk ha dicho

388
00:17:23,776 --> 00:17:25,853
que jamás conoció a nadie
de ese foro en persona.

389
00:17:25,877 --> 00:17:27,446
Pero que usó Destroza_Placas-10

390
00:17:27,579 --> 00:17:28,815
en múltiples plataformas.

391
00:17:28,948 --> 00:17:31,788
En Instagram hay muchas fotos suyas
que cualquiera puede encontrar.

392
00:17:31,884 --> 00:17:34,654
Estamos haciendo una lista de todos
a los que Fisk expulsó del foro.

393
00:17:34,787 --> 00:17:36,599
Vamos a buscarlos uno por uno.

394
00:17:36,623 --> 00:17:38,158
Quiero un informe completo en una hora.

395
00:17:38,291 --> 00:17:41,461
Quiero saber cómo exactamente
hemos acabado donde empezamos.

396
00:17:43,396 --> 00:17:45,332
Yo cargo con el marrón.

397
00:17:45,465 --> 00:17:47,167
Mantenedme informada.

398
00:17:57,944 --> 00:18:00,180
Es culpa mía que Steve esté muerto.

399
00:18:02,549 --> 00:18:04,251
Le pedí a él y a Rachel
que nos cubrieran

400
00:18:04,351 --> 00:18:07,720
para que pudiéramos ir a por cannolis.

401
00:18:08,488 --> 00:18:10,857
Steve está muerto porque
creí que tendría gracia

402
00:18:10,990 --> 00:18:12,159
hacer una cata.

403
00:18:12,259 --> 00:18:16,296
No, Steve está muerto porque un
psicópata decidió matar a un policía.

404
00:18:16,363 --> 00:18:18,598
- Por eso.
- Pero si hubiéramos acudido al aviso,

405
00:18:18,665 --> 00:18:20,867
como debíamos, Jonah conducía,

406
00:18:21,000 --> 00:18:22,402
y me habrían matado a mí.

407
00:18:23,470 --> 00:18:26,005
¿Por qué él? ¿Por qué no yo?

408
00:18:26,139 --> 00:18:28,241
Hijo...

409
00:18:32,845 --> 00:18:34,681
Cuando estuve en Irak,

410
00:18:34,781 --> 00:18:37,984
mi unidad recibió información
de que iban a atacar un pueblo.

411
00:18:38,050 --> 00:18:41,120
Un pueblo lleno de mujeres y niños.

412
00:18:41,188 --> 00:18:43,523
Al mismo tiempo, otra
unidad necesitaba refuerzos

413
00:18:43,623 --> 00:18:45,658
a unos pocos kilómetros.

414
00:18:45,725 --> 00:18:48,261
Tomé a los míos y fuimos al pueblo.

415
00:18:48,361 --> 00:18:50,697
Y la otra unidad sufrió una emboscada.

416
00:18:51,998 --> 00:18:54,701
Murieron dos marines, y fue mi decisión.

417
00:18:56,436 --> 00:18:58,571
No podemos jugar con
nuestras decisiones, hijo.

418
00:18:58,671 --> 00:19:00,111
No puedes escoger la correcta.

419
00:19:00,173 --> 00:19:01,874
La vida no funciona así.

420
00:19:02,642 --> 00:19:05,044
Sé que intentas ayudar, ¿de acuerdo?

421
00:19:05,178 --> 00:19:07,255
Pero lo único que me hará sentir mejor

422
00:19:07,279 --> 00:19:08,815
es encontrar al que mató a Steve.

423
00:19:09,682 --> 00:19:11,384
Y hacer que pague.

424
00:19:12,819 --> 00:19:14,587
Sean.

425
00:19:15,422 --> 00:19:16,589
Hola, reverendo.

426
00:19:16,723 --> 00:19:18,057
¿Qué le trae por aquí?

427
00:19:18,157 --> 00:19:20,092
Mae quería echar un vistazo al caso

428
00:19:20,193 --> 00:19:22,094
y he pensado que la podía acompañar,

429
00:19:22,195 --> 00:19:25,097
y estar disponible por si
alguien necesitaba hablar.

430
00:19:25,232 --> 00:19:27,467
Tengo el presentimiento que
eso se te podría aplicar a ti.

431
00:19:27,567 --> 00:19:29,636
Supongo que lo ha oído todo.

432
00:19:29,736 --> 00:19:31,371
Sí.

433
00:19:32,104 --> 00:19:35,508
Parece que Sean pasa
por un momento difícil.

434
00:19:35,575 --> 00:19:36,943
Así es.

435
00:19:39,279 --> 00:19:42,249
No sé, he sido hijo de policía,

436
00:19:42,382 --> 00:19:45,352
hermano de policía, nieto de policía.

437
00:19:45,452 --> 00:19:48,154
Sigo aprendiendo a ser el padre de uno.

438
00:19:49,088 --> 00:19:51,090
Y, para ser sinceros, reverendo...

439
00:19:51,891 --> 00:19:53,860
...no creo que lo esté haciendo bien.

440
00:19:53,960 --> 00:19:57,630
Lo que he oído yo ha sido
un padre dándole a su hijo

441
00:19:57,730 --> 00:19:59,966
un gran consejo y un camino a seguir.

442
00:20:00,099 --> 00:20:03,636
Pero quizás este momento
requiera otra cosa.

443
00:20:04,571 --> 00:20:06,739
Menos charla. Escuchar más.

444
00:20:06,839 --> 00:20:10,777
Quizás Sean te necesite a
su lado, no dándole órdenes.

445
00:20:12,111 --> 00:20:13,680
Claro.

446
00:20:15,682 --> 00:20:16,916
Gracias.

447
00:20:17,016 --> 00:20:18,485
Un momento, señor. Deje...

448
00:20:18,585 --> 00:20:20,263
Deje que salgamos del coche.

449
00:20:30,430 --> 00:20:31,598
No se quedó paralizada.

450
00:20:31,698 --> 00:20:33,400
Oyó como Steve tenía
problemas para respirar.

451
00:20:33,500 --> 00:20:35,110
- ¿Y por qué no lo dijo?
- Porque no lo recordó

452
00:20:35,134 --> 00:20:36,403
hasta que vio el vídeo.

453
00:20:36,469 --> 00:20:38,170
Sarah, sé que el jefe está enfadado,

454
00:20:38,305 --> 00:20:40,148
- pero tienes que...
- Parece que mintió, Jonah.

455
00:20:40,172 --> 00:20:42,642
Estaba en shock. Le
acababan de disparar.

456
00:20:42,742 --> 00:20:45,478
Ya lo sé. También sé que acababan
de disparar a su compañero.

457
00:20:45,612 --> 00:20:48,247
Su compañero se moría y
ella intentaba ayudarle.

458
00:20:48,348 --> 00:20:50,517
- ¿No es eso lo que importa?
- Es todo lo que importa.

459
00:20:50,650 --> 00:20:53,653
Pero no será fácil convencer al jefe.

460
00:20:54,954 --> 00:20:57,089
Sarah, tienes que intentarlo.

461
00:20:57,156 --> 00:20:58,725
Por favor.

462
00:21:02,695 --> 00:21:03,796
Hola.

463
00:21:03,863 --> 00:21:05,164
Hola.

464
00:21:05,264 --> 00:21:06,866
¿Estás bien?

465
00:21:06,999 --> 00:21:08,668
Sí, ocupada.

466
00:21:09,469 --> 00:21:13,039
Bueno, estoy por aquí por si
quieres hablar de algo relativo

467
00:21:13,172 --> 00:21:15,174
al caso o lo que sea.

468
00:21:17,610 --> 00:21:19,879
No puedes evitarme para siempre, Lena.

469
00:21:29,021 --> 00:21:30,222
Por aquí.

470
00:21:36,496 --> 00:21:38,898
¿Era el único sitio?

471
00:21:38,998 --> 00:21:41,067
A menos que quieras una audiencia.

472
00:21:44,371 --> 00:21:46,573
Cuando fui a Eastborough...

473
00:21:47,474 --> 00:21:49,542
...no conocí a mi padre.

474
00:21:51,544 --> 00:21:54,714
Sí que conocí a mi
hermanastra Christina.

475
00:21:56,383 --> 00:21:57,884
¿Sabías de ella?

476
00:21:57,984 --> 00:21:59,285
Sí.

477
00:21:59,386 --> 00:22:02,088
Yo supe de ella hace mucho tiempo.

478
00:22:02,889 --> 00:22:04,691
¿Por qué no me lo dijiste?

479
00:22:05,425 --> 00:22:09,095
Porque hubiera tenido que
contarte todo lo otro.

480
00:22:12,231 --> 00:22:14,266
Tu padre sabía de ti.

481
00:22:14,401 --> 00:22:18,438
Todo lo otro que te conté era la verdad.

482
00:22:18,571 --> 00:22:20,740
Tu padre estuvo en prisión.

483
00:22:21,641 --> 00:22:23,543
No le dije que estaba embarazada.

484
00:22:23,610 --> 00:22:26,846
Tuvo preferencia para
entrar en el ejército

485
00:22:26,946 --> 00:22:28,080
al salir.

486
00:22:28,214 --> 00:22:30,116
Estuvo años destinado lejos.

487
00:22:30,249 --> 00:22:34,353
Cuando volvió a casa, me encontró.

488
00:22:36,255 --> 00:22:38,791
Y supuso que tú eras su hija.

489
00:22:42,429 --> 00:22:44,931
Quería estar en tu vida.

490
00:22:45,765 --> 00:22:47,299
Le dije que no.

491
00:22:49,101 --> 00:22:51,137
¿Por qué lo hiciste?

492
00:22:51,971 --> 00:22:53,973
Me acababa de casar con Ben.

493
00:22:54,073 --> 00:22:57,009
Todavía te estabas acostumbrando
a que fuera tu padre.

494
00:22:57,109 --> 00:22:58,578
Chris estaba casado.

495
00:22:58,645 --> 00:23:01,247
Su mujer estaba embarazada de Christina.

496
00:23:02,949 --> 00:23:07,186
De entrar en tu vida,
habría deshecho todo

497
00:23:07,286 --> 00:23:08,988
lo que intentaba construir para ti.

498
00:23:09,121 --> 00:23:10,389
¿No querrás decir que habría deshecho

499
00:23:10,457 --> 00:23:13,292
todo lo que intentabas
construir para ti?

500
00:23:14,326 --> 00:23:16,863
Chris y yo acordamos que
se mantendría alejado.

501
00:23:16,963 --> 00:23:19,131
Intentábamos proteger nuestras familias.

502
00:23:19,265 --> 00:23:21,133
- Ambas familias.
- ¿Ninguno de los dos

503
00:23:21,233 --> 00:23:23,536
pensó en lo que supondría?

504
00:23:26,272 --> 00:23:28,174
¿Lo que me supondría a mí?

505
00:23:28,307 --> 00:23:30,209
Lena.

506
00:23:35,515 --> 00:23:37,395
Tengo que irme. Ha habido
un avance en mi caso.

507
00:23:37,517 --> 00:23:38,951
Espera. Una cosa más.

508
00:23:39,051 --> 00:23:41,554
Chris vino a verme después
de que fueras a Eastborough.

509
00:23:41,654 --> 00:23:43,856
Se ha mantenido informado
sobre ti todos estos años.

510
00:23:43,956 --> 00:23:45,525
Quizás haya estado lejos, pero no ha

511
00:23:45,658 --> 00:23:48,595
dejado de preocuparse de ti.

512
00:23:49,496 --> 00:23:51,698
Estaría dispuesto a conocerte...

513
00:23:52,832 --> 00:23:54,734
...cuando estés lista.

514
00:24:02,374 --> 00:24:04,853
Agente Cambridge fuera
de servicio, de paisano.

515
00:24:04,877 --> 00:24:06,412
Tengo a un sospechoso bajo custodia.

516
00:24:06,513 --> 00:24:07,580
117 de la calle Atherton.

517
00:24:07,680 --> 00:24:09,916
Solicito transporte.

518
00:24:10,717 --> 00:24:12,118
Es la misma voz de la llamada al 911

519
00:24:12,218 --> 00:24:13,385
que atrajo a Steve y Rachel.

520
00:24:13,520 --> 00:24:14,987
Ahora se hace pasar por policía.

521
00:24:15,054 --> 00:24:17,323
La central le ha dicho que
esperara. Ahí está esperando.

522
00:24:17,423 --> 00:24:18,903
Esperan tus instrucciones.

523
00:24:18,991 --> 00:24:21,060
El 117 de la calle Atherton
está cerca de la plaza Egleston.

524
00:24:21,160 --> 00:24:23,195
¿Puedes ganar tiempo
para que lleguemos ahí?

525
00:24:24,797 --> 00:24:27,700
Unidades uniformadas han sellado
un radio de cuatro bloques

526
00:24:27,767 --> 00:24:29,536
de la ubicación. Equipos de paisano

527
00:24:29,602 --> 00:24:31,237
entran de todas direcciones.

528
00:24:31,337 --> 00:24:34,106
Es una gran intersección.
No dejes que te vea venir.

529
00:24:34,206 --> 00:24:37,043
Y recuerda, le queremos vivo.

530
00:24:38,545 --> 00:24:39,946
Tenemos al sospechoso a la vista.

531
00:24:42,915 --> 00:24:45,417
Parece el de la foto
de la cámara corporal.

532
00:24:45,518 --> 00:24:47,019
¡Eh!

533
00:24:47,119 --> 00:24:49,288
- ¿Qué sucede?
- Suelta el teléfono. ¡De rodillas!

534
00:24:50,122 --> 00:24:51,924
Espera.

535
00:24:52,024 --> 00:24:53,960
Alto, alto, alto, alto.

536
00:24:54,093 --> 00:24:56,238
- Esperad, dejadme que me quite esto.
- ¿Qué mierdas es esto?

537
00:24:56,262 --> 00:24:57,964
Quítatelo lentamente.

538
00:24:59,932 --> 00:25:01,267
En pie.

539
00:25:02,134 --> 00:25:03,974
Un tipo me pagó para ponérmelo
y que me quedara aquí.

540
00:25:04,003 --> 00:25:05,672
- ¿A dónde ha ido?
- No lo sé.

541
00:25:06,539 --> 00:25:08,207
¡Al suelo!

542
00:25:11,944 --> 00:25:13,646
¡Disparos efectuados!

543
00:25:13,746 --> 00:25:15,047
¡Desde el callejón hacia Atherton!

544
00:25:15,114 --> 00:25:16,759
Tenemos a un agente
y a un civil heridos.

545
00:25:16,783 --> 00:25:18,718
¡Necesitamos una ambulancia
y refuerzos en seguida!

546
00:25:18,785 --> 00:25:21,220
¿Quién es? ¿Qué agente está herido?

547
00:25:21,320 --> 00:25:22,922
Barnett.

548
00:25:22,989 --> 00:25:24,709
- Puedo llegar hasta el agente Barnett.
- Voy yo.

549
00:25:26,458 --> 00:25:28,194
Eh. ¿Estás bien?

550
00:25:35,902 --> 00:25:37,970
El sospechoso va en
dirección oeste por Atherton.

551
00:25:38,104 --> 00:25:39,471
Lena, ¿qué sucede?

552
00:25:39,572 --> 00:25:41,340
Me están disparando.

553
00:25:48,014 --> 00:25:49,849
¡Lena! Lena.

554
00:25:49,949 --> 00:25:51,517
¿Todo el mundo está bien?

555
00:25:55,822 --> 00:25:57,790
Mando más refuerzos.

556
00:26:03,462 --> 00:26:06,165
Lena. Informa de tu estado.

557
00:26:08,768 --> 00:26:10,169
¡Lena!

558
00:26:11,203 --> 00:26:12,905
¿Lo tenemos?

559
00:26:13,005 --> 00:26:15,007
No, le hemos perdido.

560
00:26:23,082 --> 00:26:24,884
¿Qué ha dicho el tipo de la máscara?

561
00:26:24,984 --> 00:26:26,595
Que un tipo con gorra de
béisbol azul se le acercó

562
00:26:26,619 --> 00:26:28,419
y le ofreció cien pavos
para ponerse la máscara

563
00:26:28,454 --> 00:26:30,132
y sostener el teléfono.
Es todo lo que recuerda.

564
00:26:30,156 --> 00:26:32,058
El tirador usa un cebo, se esconde

565
00:26:32,124 --> 00:26:33,969
- y nos dispara.
- Es listo.

566
00:26:33,993 --> 00:26:36,395
Sabe que estamos al límite...
por eso fingió ser policía

567
00:26:36,462 --> 00:26:38,798
cuando llamó a la central, para
pillarnos con la guardia bajada,

568
00:26:38,898 --> 00:26:40,432
y quizás matar a unos cuantos.

569
00:26:40,532 --> 00:26:42,510
Vamos a analizar la máscara y
el teléfono por huellas y ADN,

570
00:26:42,534 --> 00:26:44,771
pero seguramente no sacaremos nada.

571
00:26:44,871 --> 00:26:46,305
Eh, chicos. Tengo algo.

572
00:26:46,405 --> 00:26:48,174
Un testigo vio al
tirador saltar esa valla.

573
00:26:48,274 --> 00:26:50,009
Se le cayó esto. Es de la policía.

574
00:26:50,109 --> 00:26:51,678
Sí, pero es el diseño antiguo.

575
00:26:51,778 --> 00:26:54,413
No lo hemos usado en décadas.

576
00:26:55,147 --> 00:26:57,083
Perteneció a John Costa.

577
00:26:57,183 --> 00:26:58,617
Fue policía de Boston en los 70.

578
00:26:58,718 --> 00:27:02,154
Su hijo Matthew está jubilado del
departamento. Murió el año pasado.

579
00:27:02,254 --> 00:27:04,056
Dios, le conocía. Un buen policía.

580
00:27:04,156 --> 00:27:06,158
El hijo de Matthew, Adam,
es policía en Weymouth.

581
00:27:06,258 --> 00:27:09,495
Su hijo Nathan estaba en la
academia de policía hace seis meses.

582
00:27:09,595 --> 00:27:11,430
Aunque lo echaron a medio camino.

583
00:27:11,530 --> 00:27:12,965
Su carta de suspensión.

584
00:27:13,032 --> 00:27:14,276
Un examen psicológico
le tachó como no apto.

585
00:27:14,300 --> 00:27:15,735
Sí, lo recuerdo.

586
00:27:15,835 --> 00:27:17,870
- Una decisión fácil.
- Provocó un sinfín

587
00:27:17,970 --> 00:27:19,782
- de e-mails desquiciados.
- Nosotros le entrenamos.

588
00:27:19,806 --> 00:27:22,341
- Conoce nuestros puntos débiles.
- Sí, pero ahora es algo personal.

589
00:27:22,474 --> 00:27:25,477
Creyó que el Departamento de Policía
era su familia. Resulta que no.

590
00:27:25,544 --> 00:27:28,047
Se siente traicionado.
Esto es una venganza.

591
00:27:28,147 --> 00:27:29,348
No va a detenerse.

592
00:27:29,448 --> 00:27:31,718
Lo que significa que caerá disparando.

593
00:27:31,818 --> 00:27:34,553
Ser policía es lo único
que quería ser Nathan.

594
00:27:35,855 --> 00:27:37,423
Hubiera sido la cuarta generación.

595
00:27:37,523 --> 00:27:40,559
Sabemos que esto es difícil, Sr. Costa.

596
00:27:41,493 --> 00:27:44,030
Pero el expediente académico de
Nathan muestra que era inflexible,

597
00:27:44,130 --> 00:27:46,332
combativo y agresivo.

598
00:27:46,432 --> 00:27:48,300
Nathan era un buen chico.

599
00:27:49,035 --> 00:27:51,971
Pero, tras el instituto, algo pasó.

600
00:27:52,038 --> 00:27:53,572
Se deprimió. Tenía problemas.

601
00:27:53,672 --> 00:27:56,642
Y cuando no consiguió terminar
la academia, se descontroló.

602
00:27:56,743 --> 00:27:58,745
Pero no pensé que le haría daño a nadie.

603
00:27:59,678 --> 00:28:01,080
Y menos a policías.

604
00:28:02,081 --> 00:28:04,650
Cuatro generaciones es
mucho legado que soportar.

605
00:28:04,751 --> 00:28:07,519
Cuando le expulsaron, le
quitaron su identidad.

606
00:28:07,586 --> 00:28:09,064
Le dije que no importaba
si era policía o no,

607
00:28:09,088 --> 00:28:11,257
- que yo le quería.
- Pero sí que importaba.

608
00:28:11,357 --> 00:28:14,360
Se perdió en lo único que le importaba.

609
00:28:14,460 --> 00:28:16,763
Claro que olvidó quién
era, de alguna forma.

610
00:28:16,896 --> 00:28:19,708
¿Hay algo que pueda
contarnos, algo que pueda

611
00:28:19,732 --> 00:28:21,868
darnos alguna idea de lo
que puede intentar ahora?

612
00:28:21,934 --> 00:28:24,279
Últimamente entraba en... muchas
páginas chungas de Internet.

613
00:28:24,303 --> 00:28:25,938
Y quedaba con un idiota

614
00:28:26,038 --> 00:28:28,340
anti-policías que conoció en Reddit.

615
00:28:28,407 --> 00:28:30,542
- ¿Tiene su nombre?
- No sé, solo que el tío

616
00:28:30,609 --> 00:28:32,411
solo decía mierdas de los
policías, incluso conmigo.

617
00:28:32,511 --> 00:28:34,113
¿Es este tipo?

618
00:28:35,414 --> 00:28:37,116
Sí, es ese mismo.

619
00:28:38,785 --> 00:28:40,086
Sean tenía razón.

620
00:28:40,186 --> 00:28:42,288
Fisk le conocía.

621
00:28:44,256 --> 00:28:46,959
Mintió, Sarah, no puedo
olvidarlo ni perdonarlo.

622
00:28:47,059 --> 00:28:48,795
Estaba herida y en shock.

623
00:28:48,928 --> 00:28:53,008
Sabemos que los policías pueden perder
partes de eventos si son traumáticos.

624
00:28:53,032 --> 00:28:56,602
Incluso si tienes razón,
no disparó ni una sola vez.

625
00:28:56,702 --> 00:28:58,104
La entrenamos para hacerlo.

626
00:28:58,204 --> 00:29:00,807
Estamos entrenados para ayudar primero.

627
00:29:02,074 --> 00:29:04,043
Deja que te haga una pregunta.

628
00:29:04,110 --> 00:29:05,778
Estás desangrándote en la acera.

629
00:29:05,912 --> 00:29:08,156
¿Quién quieres a tu lado? ¿Al
vaquero que persigue al sospechoso

630
00:29:08,180 --> 00:29:10,482
o al compañero que
intenta salvarte la vida?

631
00:29:11,383 --> 00:29:14,320
Si quieres que la despida, inténtalo,

632
00:29:14,453 --> 00:29:17,656
pero el sindicato la
apoyará, al igual que yo.

633
00:29:18,490 --> 00:29:20,793
No necesito ninguna lección.
Necesito una detención.

634
00:29:20,893 --> 00:29:24,330
¿Por qué no te centras en
arrestar a un asesino de policías?

635
00:29:28,100 --> 00:29:30,402
Mentiste, Lonnie. Eres amigo de Costa.

636
00:29:30,469 --> 00:29:32,438
Y hemos registrado el
apartamento de Costa.

637
00:29:32,504 --> 00:29:34,783
- Le escribiste un e-mail después de
hablar. - Estaba enfadado cuando intentó

638
00:29:34,807 --> 00:29:37,009
inculparme. Eso no significa
que trabaje con él.

639
00:29:37,143 --> 00:29:38,845
También hemos encontrado esto.

640
00:29:38,978 --> 00:29:40,679
Su carta de suspensión de la academia.

641
00:29:40,813 --> 00:29:42,324
- ¿Qué mierdas significa
"Ajuste de Cuentas"? - No lo sé.

642
00:29:42,348 --> 00:29:43,983
Y, aunque lo supiera, no os lo diría.

643
00:29:44,116 --> 00:29:46,785
No estoy particularmente interesado
en ayudar a las fuerzas de ocupación.

644
00:29:46,886 --> 00:29:48,787
- ¿Bromeas?
- Eh.

645
00:29:48,888 --> 00:29:49,258
   

646
00:29:49,282 --> 00:29:50,465
¿Cómo te sentirás cuando
te acusemos de asesinato?

647
00:29:50,489 --> 00:29:52,000
Buena suerte con eso. Quizás creamos

648
00:29:52,024 --> 00:29:53,268
en lo mismo, pero no sé nada

649
00:29:53,292 --> 00:29:55,794
del plan de Costa ni le he ayudado.

650
00:29:55,862 --> 00:29:57,873
No encontraréis ni una prueba
que indique lo contrario.

651
00:29:57,897 --> 00:29:59,808
¿Por qué intentas proteger a un
tío que intentó incriminarte?

652
00:29:59,832 --> 00:30:02,334
En lo que a mí respeta, el único
poli bueno es un poli muerto.

653
00:30:02,434 --> 00:30:03,435
Sean.

654
00:30:03,535 --> 00:30:04,837
¡Cálmate!

655
00:30:04,937 --> 00:30:06,372
¡Dime lo que sabes, ya mismo!

656
00:30:06,472 --> 00:30:08,150
- Sean, Sean. Vamos.
- Venga. Vamos.

657
00:30:08,174 --> 00:30:10,342
Lo juro, no sé qué va a hacer.

658
00:30:10,442 --> 00:30:11,019
Cálmate.

659
00:30:11,043 --> 00:30:12,845
No sé lo que significa
"Ajuste de Cuentas".

660
00:30:12,979 --> 00:30:16,158
Costa siempre decía que algún día
mataría al tipo que le arruinó la vida.

661
00:30:16,182 --> 00:30:19,385
Si tiene que haber una última
jugada, tiene que ser eso.

662
00:30:20,352 --> 00:30:21,872
El jefe es el que despidió a Costa.

663
00:30:21,988 --> 00:30:24,190
- Él le arruinó la vida.
- El próximo objetivo es Lanigan.

664
00:30:24,290 --> 00:30:26,835
Oficia la ceremonia de
medallas a las 2:00 pm.

665
00:30:26,859 --> 00:30:28,060
Reagan.

666
00:30:28,194 --> 00:30:29,295
Lena, Sarah está ahí.

667
00:30:29,361 --> 00:30:31,097
Bueno...

668
00:30:31,197 --> 00:30:33,565
Sr. Costa, tranquilo. ¿Qué?

669
00:30:35,301 --> 00:30:38,170
Sí. Bien. Era el Sr. Costa.

670
00:30:38,237 --> 00:30:42,108
Su hijo le ha robado el
uniforme de policía del armario.

671
00:30:42,208 --> 00:30:44,543
¿Costa está en esa ceremonia
vestido de policía de Weymouth?

672
00:30:44,643 --> 00:30:45,744
Sí.

673
00:30:45,878 --> 00:30:47,713
Para matar al jefe Lanigan.

674
00:30:47,846 --> 00:30:49,357
- Entendido.
- Agente Susan Knight.

675
00:30:49,381 --> 00:30:52,318
Aquí tiene, agente Knight.

676
00:30:52,418 --> 00:30:53,519
Un trabajo bien hecho.

677
00:30:53,585 --> 00:30:56,355
Seguridad, el tirador está aquí.

678
00:30:56,422 --> 00:30:58,590
Lleva uniforme de la
policía de Weymouth.

679
00:30:59,425 --> 00:31:01,727
El objetivo es Lanigan.

680
00:31:09,268 --> 00:31:11,904
Felicidades, agente.

681
00:31:17,643 --> 00:31:21,413
Por una valentía excepcional
en el desempeño de su deber,

682
00:31:21,547 --> 00:31:25,251
la Medalla de Honor es
para la agente Sandy Evans.

683
00:31:27,786 --> 00:31:29,421
¡Jefe!

684
00:31:32,925 --> 00:31:34,927
¡Jefe! ¿Está bien?

685
00:31:35,027 --> 00:31:36,963
Estoy bien, estoy bien. Id. ¡Vamos!

686
00:31:39,865 --> 00:31:41,100
Estoy bien.

687
00:32:12,631 --> 00:32:13,832
Atención, agentes.

688
00:32:13,966 --> 00:32:15,134
Va a pie y está herido.

689
00:32:15,234 --> 00:32:16,969
Hemos sellado un
perímetro de diez manzanas

690
00:32:17,069 --> 00:32:18,537
con prohibición de salir a la gente.

691
00:32:18,637 --> 00:32:20,806
Quiero una búsqueda intensa.

692
00:32:20,906 --> 00:32:23,618
Cada casa, piso, sótano, cobertizo...
o lugar donde pueda esconderse.

693
00:32:23,642 --> 00:32:26,578
Le queremos vivo.

694
00:32:26,645 --> 00:32:28,847
Tiene que responder ante
la familia de Steve.

695
00:32:41,360 --> 00:32:43,195
- Lo agradezco.
- Gracias.

696
00:33:05,551 --> 00:33:07,086
Despejado.

697
00:34:18,556 --> 00:34:19,625
Ratas.

698
00:34:22,194 --> 00:34:24,096
¡Eh!

699
00:34:26,264 --> 00:34:27,498
Reagan.

700
00:34:27,599 --> 00:34:28,766
Tu padre es policía.

701
00:34:28,867 --> 00:34:30,467
- ¡Reagan!
- ¿Quieres matar a un policía?

702
00:34:31,303 --> 00:34:33,639
- ¡Ven aquí! Levanta.
- Eh, eh, eh.

703
00:34:33,739 --> 00:34:35,339
- ¡No! ¡No!
- Así no. ¡Así no!

704
00:34:35,373 --> 00:34:36,884
¿Cómo sería diferente
a lo que has hecho tú?

705
00:34:36,908 --> 00:34:38,244
Hay una línea.

706
00:34:38,344 --> 00:34:39,584
Me llevó mucho tiempo encontrarla.

707
00:34:39,610 --> 00:34:42,648
No veré cómo la cruzas tú.

708
00:34:44,081 --> 00:34:45,650
Sé mejor que yo.

709
00:34:45,751 --> 00:34:49,621
Date la vuelta. Las manos a la espalda.

710
00:34:49,755 --> 00:34:51,022
Quieto ahí.

711
00:34:54,326 --> 00:34:55,661
Son de Steve.

712
00:34:56,795 --> 00:34:58,597
Hónrale.

713
00:35:09,074 --> 00:35:11,219
Estás detenido por el
asesinato de Steve Webster.

714
00:35:11,243 --> 00:35:12,683
Tienes derecho a permanecer en silencio.

715
00:35:44,676 --> 00:35:46,678
Sí, y me alegra anunciar

716
00:35:46,778 --> 00:35:50,316
que los dos adolescentes detenidos
por el robo en Biddy Doyle

717
00:35:50,382 --> 00:35:51,817
han sido acusados de asesinato.

718
00:35:51,883 --> 00:35:54,853
Y ambos serán juzgados como adultos.

719
00:35:54,986 --> 00:35:58,390
Espero que... esto
proporcione cierta paz a...

720
00:35:58,524 --> 00:36:01,660
No lo acabo de entender.

721
00:36:02,428 --> 00:36:05,130
Te dije que el acusado menor
debía ir al tribunal de menores.

722
00:36:05,197 --> 00:36:07,699
¿Por qué me has desobedecido en público?

723
00:36:07,799 --> 00:36:11,036
Porque me he cansado de ver
cómo cambias esta oficina.

724
00:36:11,169 --> 00:36:14,373
Solíamos ir a por
sentencias máximas, Mae.

725
00:36:14,473 --> 00:36:15,541
Fianzas elevadas, acumulación de cargos.

726
00:36:15,641 --> 00:36:17,409
Ahora no sé qué defendemos.

727
00:36:17,509 --> 00:36:18,789
Por eso estás en desacuerdo conmigo,

728
00:36:18,844 --> 00:36:20,479
pero no por eso me has desobedecido.

729
00:36:20,579 --> 00:36:22,581
Si quieres despedirme, adelante.

730
00:36:22,714 --> 00:36:23,782
Ahí lo tenemos.

731
00:36:24,650 --> 00:36:25,851
Te presentas a Fiscal del Distrito.

732
00:36:25,951 --> 00:36:28,787
Lo he comprobado. Tienes el apoyo
de la gente que me quiere fuera.

733
00:36:28,887 --> 00:36:29,921
Tú lo planeaste.

734
00:36:30,055 --> 00:36:34,059
Quieres que te despida para poder
llamarme "blanda con el crimen".

735
00:36:34,159 --> 00:36:36,262
Si el río suena...

736
00:36:36,995 --> 00:36:39,365
Eres un reaccionario, Thad.

737
00:36:39,431 --> 00:36:41,933
Si sales elegido,
devolverás esta oficina

738
00:36:42,067 --> 00:36:45,604
a la edad de piedra, y
no dejaré que eso ocurra.

739
00:36:51,477 --> 00:36:53,044
Pues supongo que es la guerra.

740
00:36:53,144 --> 00:36:54,780
Adelante.

741
00:37:00,852 --> 00:37:03,088
Mae.

742
00:37:03,188 --> 00:37:04,623
No le despidas.

743
00:37:04,723 --> 00:37:06,925
Mándale al tribunal de delitos menores.

744
00:37:31,182 --> 00:37:33,819
A todas las unidades, despejad la
frecuencia para una última llamada.

745
00:37:33,919 --> 00:37:37,323
Central llamando al agente 75921.

746
00:37:37,456 --> 00:37:41,560
Agente 75921, por favor, responda.

747
00:37:41,660 --> 00:37:47,433
Esta es la última llamada para el
agente Steve Webster, placa 75921.

748
00:37:47,499 --> 00:37:53,104
Agente Steve Webster, fin de su
guardia, 27 de Abril de 2026.

749
00:37:53,171 --> 00:37:54,673
Vuelve a casa por última vez.

750
00:37:54,773 --> 00:37:56,775
Gracias, agente Webster.

751
00:37:56,875 --> 00:37:59,144
Nosotros hacemos guardia
a partir de ahora.

752
00:38:06,818 --> 00:38:08,554
Guardia de Honor.

753
00:38:08,654 --> 00:38:10,288
Hombro, armas.

754
00:38:11,189 --> 00:38:12,691
Apunten.

755
00:38:13,692 --> 00:38:14,692
Fuego.

756
00:38:17,863 --> 00:38:19,531
Carguen.

757
00:38:21,266 --> 00:38:22,534
Apunten.

758
00:38:22,668 --> 00:38:24,670
Fuego.

759
00:38:24,770 --> 00:38:25,937
Carguen.

760
00:38:26,037 --> 00:38:27,539
Apunten.

761
00:38:27,673 --> 00:38:29,341
Disparen.

762
00:38:29,475 --> 00:38:32,844
Guarda de Honor, presenten armas.

763
00:38:48,827 --> 00:38:51,029
Agente Yolande.

764
00:38:51,129 --> 00:38:53,399
He revisado todos los
informes del incidente.

765
00:38:54,766 --> 00:38:56,568
Le voy a recomendar para
la Medalla de Honor.

766
00:38:58,303 --> 00:38:59,805
Bien hecho.

767
00:38:59,905 --> 00:39:02,240
Gracias, señor.

768
00:39:03,041 --> 00:39:04,410
Son buenas noticias.

769
00:39:04,543 --> 00:39:06,383
Y gracias por todo lo
que has hecho por Steve.

770
00:39:06,478 --> 00:39:08,146
Y por mí.

771
00:39:10,549 --> 00:39:12,083
Ven aquí.

772
00:39:18,824 --> 00:39:21,593
Los nuestros importan más
que acabar con el malo.

773
00:39:22,894 --> 00:39:25,330
Gracias por recordármelo.

774
00:39:25,431 --> 00:39:28,233
Usted hubiera hecho lo mismo, señor.

775
00:39:33,371 --> 00:39:34,940
Buena suerte.

776
00:39:41,447 --> 00:39:43,081
Eh.

777
00:39:43,181 --> 00:39:45,751
Lo que sucedió no fue culpa tuya.

778
00:39:46,485 --> 00:39:49,455
Steve te odiaría por
estarte haciéndote esto.

779
00:39:50,656 --> 00:39:52,123
Ven aquí.

780
00:39:57,863 --> 00:40:00,131
¿Has tenido algo que ver con esto?

781
00:40:00,231 --> 00:40:01,567
El cierre es importante.

782
00:40:01,633 --> 00:40:04,302
Si no, te pasas toda la vida preocupado.

783
00:40:04,436 --> 00:40:07,014
Los funerales ponen las
cosas en perspectiva, ¿no?

784
00:40:07,038 --> 00:40:08,640
Sí.

785
00:40:09,407 --> 00:40:10,942
Hablando de cierres, ¿has decidido

786
00:40:11,042 --> 00:40:12,878
si vas a hablar con tu padre o no?

787
00:40:13,779 --> 00:40:16,214
Nathan Costa sentía que su identidad

788
00:40:16,281 --> 00:40:17,916
estaba ligada a ser policía.

789
00:40:18,784 --> 00:40:21,520
Cuando eso se desmoronó,
no sabía quién era.

790
00:40:22,554 --> 00:40:24,389
No me voy a pasar el resto de mi vida

791
00:40:24,456 --> 00:40:26,291
preguntándome quién soy realmente.

792
00:40:26,391 --> 00:40:28,193
Eso me parece un sí.

793
00:40:28,293 --> 00:40:30,061
Es un...

794
00:40:30,161 --> 00:40:33,965
"Estoy harta de que otra
gente decida por mí".

795
00:40:34,065 --> 00:40:35,333
   

796
00:40:35,467 --> 00:40:38,036
Como he dicho. Cierre.

797
00:40:52,283 --> 00:40:53,585
¿Alguien sabe dónde está Lena?

798
00:40:53,685 --> 00:40:56,488
Creo que necesitaba
tiempo para sí misma.

799
00:40:57,656 --> 00:40:58,656
¿Está bien?

800
00:40:58,724 --> 00:41:00,025
Está bien.

801
00:41:02,861 --> 00:41:04,429
Oremos.

802
00:41:04,530 --> 00:41:09,400
Padre Nuestro que estás en los Cielos,
te pedimos paz para Steve Webster.

803
00:41:09,501 --> 00:41:12,704
Y, por favor, acompaña
a los que dejamos atrás.

804
00:41:12,804 --> 00:41:14,806
Dales fuerza y consuelo.

805
00:41:14,873 --> 00:41:17,609
Deja que sientan que tu amor les rodea.

806
00:41:17,709 --> 00:41:19,945
- Amén.
- Amén.

807
00:41:20,045 --> 00:41:22,047
Rev, Mae.

808
00:41:22,147 --> 00:41:24,550
¿Me permitís un momento?

809
00:41:25,684 --> 00:41:27,786
Cuando accedemos como policías novatos,

810
00:41:27,886 --> 00:41:30,789
siempre pensamos que, con
el tiempo, será más fácil.

811
00:41:30,889 --> 00:41:32,824
Y luego, hieren a un policía.

812
00:41:32,891 --> 00:41:37,028
Entre la culpa, la deshonra y el miedo
de que podamos ser los siguientes,

813
00:41:37,128 --> 00:41:39,665
nos damos cuenta de que no se hace
más fácil, por contra, más díficil.

814
00:41:39,765 --> 00:41:42,801
A veces, la mejor forma
de enfrentarse a eso

815
00:41:42,868 --> 00:41:45,236
es silenciar tus sentimientos.

816
00:41:46,037 --> 00:41:47,873
El problema con eso es que

817
00:41:47,973 --> 00:41:52,443
empiezas a convertirte en los
monstruos a los que perseguimos.

818
00:41:53,912 --> 00:41:56,815
Hay una forma de superarlo, y es

819
00:41:56,915 --> 00:41:59,084
apoyarse el uno en el otro.

820
00:41:59,918 --> 00:42:04,155
Como amigos, compañeros y familia.

821
00:42:04,255 --> 00:42:06,424
Y hacer lo que me recordó el reverendo.

822
00:42:07,559 --> 00:42:08,927
Escuchar.

823
00:42:11,730 --> 00:42:13,899
A la familia.

824
00:42:13,999 --> 00:42:16,602
Especialmente al de esta mesa.

825
00:42:17,368 --> 00:42:19,605
- Por la familia.
- Por la familia.

826
00:42:33,719 --> 00:42:35,954
Hola, ¿es usted Chris Williams?

827
00:42:38,690 --> 00:42:40,692
Soy Lena Silver.

828
00:42:41,593 --> 00:42:42,928
Tu hija.

829
00:42:45,928 --> 00:42:51,928
www.subtitulamos.tv

830
00:43:11,589 --> 00:43:13,324
   

