1
00:00:05,170 --> 00:00:07,001
Anteriormente en Devil in Silver...

2
00:00:07,026 --> 00:00:09,869
Estaba protegiendo a unas
personas. A mi novia y a su hija.

3
00:00:09,894 --> 00:00:11,287
¡Pepper, son policías!

4
00:00:11,447 --> 00:00:12,535
¿Esto es un hospital?

5
00:00:12,560 --> 00:00:14,374
Esto es mejor que la
cárcel, te lo prometo.

6
00:00:14,399 --> 00:00:17,079
Estás en la jungla, encanto.

7
00:00:17,104 --> 00:00:19,541
Lo siento mucho. No sé
dónde he podido dejarlas.

8
00:00:20,588 --> 00:00:22,941
¡Me ha tenido grogui cuatro putos días!

9
00:00:22,966 --> 00:00:24,228
¿Y qué pasa con él ahora?

10
00:00:24,253 --> 00:00:26,315
Tendrá que quedarse dos semanas.

11
00:00:26,903 --> 00:00:28,274
Buscas la forma de salir.

12
00:00:28,299 --> 00:00:29,577
Estaba atrapado aquí.

13
00:00:30,715 --> 00:00:32,080
Y ahora también lo estás tú.

14
00:00:32,105 --> 00:00:34,033
- ¿Qué es eso?
- Ya lo averiguarás.

15
00:00:36,297 --> 00:00:38,016
- ¿Dos semanas?
- Siéntate.

16
00:00:38,041 --> 00:00:40,049
No, no, no, no, no, no me voy
a quedar aquí dos semanas.

17
00:00:40,162 --> 00:00:41,668
Escuche, debo cuatro mil dólares.

18
00:00:41,693 --> 00:00:43,565
Tengo que recuperarlos
para Marisol, ella...

19
00:00:45,349 --> 00:00:47,177
El único modo de recuperarlos

20
00:00:47,221 --> 00:00:49,440
es si estoy ahí fuera trabajando.

21
00:00:49,527 --> 00:00:51,225
Siéntate.

22
00:00:54,924 --> 00:00:56,099
Dos semanas.

23
00:00:56,186 --> 00:00:58,058
Órdenes del doctor.

24
00:00:58,101 --> 00:01:00,060
Sin discusiones, ¿entendido?

25
00:01:00,147 --> 00:01:01,365
No.

26
00:01:01,452 --> 00:01:03,193
No, no lo entiendo para nada.

27
00:01:03,280 --> 00:01:05,108
La policía te trajo aquí.

28
00:01:05,194 --> 00:01:06,979
Debías quedarte tres días,

29
00:01:07,067 --> 00:01:09,982
pero causas problemas, no obedeces.

30
00:01:10,070 --> 00:01:11,723
¿Cómo voy a obedecer?

31
00:01:11,810 --> 00:01:15,031
Ahora hablo yo, no tú.

32
00:01:15,118 --> 00:01:17,077
Y luego atacas al Dr. Anand.

33
00:01:17,164 --> 00:01:18,382
Le solté.

34
00:01:18,469 --> 00:01:21,168
Tienes suerte de que
solo sean dos semanas.

35
00:01:21,255 --> 00:01:23,953
Y, de ahora en adelante,
mantén tu zona en orden.

36
00:01:41,188 --> 00:01:43,625
Estoy desesperado por
que alguien entienda

37
00:01:43,712 --> 00:01:46,280
que, dado su historial de vejaciones,

38
00:01:46,366 --> 00:01:50,066
una presencia malévola se
ha apoderado de este lugar.

39
00:01:50,152 --> 00:01:54,418
Ha encontrado su hogar.
Y se alimenta de nosotros.

40
00:01:54,505 --> 00:01:58,161
Escuche, he dejado
constancia de su queja

41
00:01:58,247 --> 00:02:01,382
como he hecho cada vez que ha llamado.

42
00:02:01,469 --> 00:02:05,603
El concejal tiene en cuenta los
problemas de todos sus votantes.

43
00:02:05,690 --> 00:02:06,604
Adiós.

44
00:02:31,412 --> 00:02:32,804
Me gusta el nuevo.

45
00:02:34,589 --> 00:02:36,025
Asegúrate de que se queda.

46
00:02:37,418 --> 00:02:40,334
Si se marcha, te mataré.

47
00:03:09,981 --> 00:03:15,108
www.subtitulamos.tv

48
00:03:33,603 --> 00:03:36,085
Te pareces a Charlie, ahí sentado.

49
00:03:39,088 --> 00:03:40,742
Mi antiguo compañero de habitación.

50
00:03:40,829 --> 00:03:43,048
Tío, tienes mi mismo aspecto.

51
00:03:44,659 --> 00:03:48,228
Acabo de escuchar malas noticias.

52
00:03:53,798 --> 00:03:55,344
¿Dónde vas?

53
00:03:55,369 --> 00:03:58,198
Te dije que había visto esas
llaves. Ahí es donde voy.

54
00:04:04,331 --> 00:04:06,594
Todo estaba hecho un
desastre esta mañana.

55
00:04:06,637 --> 00:04:09,858
Si las hojas de consentimiento de los
pacientes no están en el lugar correcto

56
00:04:09,988 --> 00:04:14,819
para cuando llegue el doctor,
no importa lo pronto que...

57
00:04:14,906 --> 00:04:16,343
Tendremos que intentarlo luego.

58
00:04:16,386 --> 00:04:18,736
Lo siento. Lo siento mucho.

59
00:04:18,822 --> 00:04:20,476
Vas siempre corriendo
de un lado para otro.

60
00:04:20,564 --> 00:04:22,436
Tienes que aprender, Josephine.

61
00:04:22,523 --> 00:04:24,220
Oye, oye.

62
00:04:33,142 --> 00:04:35,231
Josephine.

63
00:04:37,364 --> 00:04:38,800
¿No es la hora del desayuno?

64
00:04:41,542 --> 00:04:42,804
Mierda.

65
00:04:55,382 --> 00:04:57,297
Vamos, vamos, vamos.

66
00:05:01,257 --> 00:05:03,781
Vamos, vamos. Pasta gansa, pasta gansa.

67
00:05:16,707 --> 00:05:18,318
¿Qué diablos ocurre aquí?

68
00:05:22,582 --> 00:05:25,977
34, 35...

69
00:05:26,070 --> 00:05:27,376
- Es la hora del desayuno, venga.
- 36.

70
00:05:27,457 --> 00:05:29,154
Sí, sí, sí, sí, sí.

71
00:05:56,181 --> 00:05:59,054
¿Quién ha hecho eso?

72
00:06:02,362 --> 00:06:03,363
¿Esto es avena?

73
00:06:05,930 --> 00:06:08,629
Hay un cajón lleno de monedas
en la oficina de la Srta. Chris,

74
00:06:08,716 --> 00:06:10,674
pero está cerrado con llave.

75
00:06:10,805 --> 00:06:12,633
En lugar de salir,

76
00:06:12,720 --> 00:06:16,637
mi intención es que el mundo
entre aquí y vea lo que pasa.

77
00:06:17,812 --> 00:06:20,249
Las llaves, Café.

78
00:06:22,077 --> 00:06:23,295
¿Estás conmigo o no?

79
00:06:23,383 --> 00:06:25,472
Nunca las encontrarás.

80
00:06:25,602 --> 00:06:27,387
New Hyde no dejará que te vayas.

81
00:06:31,173 --> 00:06:32,783
No se puede sobrevivir
a base de esta mierda.

82
00:06:32,870 --> 00:06:35,220
Hay más vitaminas en la
cuchara que en la comida.

83
00:06:38,180 --> 00:06:41,618
Sé que crees que tu admisión se
debe a un error administrativo.

84
00:06:41,705 --> 00:06:43,825
He acabado aquí por un estúpido

85
00:06:43,872 --> 00:06:45,638
- malentendido.
- Malentendido.

86
00:06:47,798 --> 00:06:53,369
Pero ya has pasado de
72 horas a dos semanas.

87
00:06:53,500 --> 00:06:56,067
¿Dónde están tus seres
queridos para abogar por ti?

88
00:06:57,112 --> 00:06:59,201
¿Por qué no te han rescatado ya?

89
00:07:01,899 --> 00:07:04,772
¿Por qué no nos han rescatado a ninguno?

90
00:07:08,340 --> 00:07:10,255
Si me podéis prestar
atención, por favor.

91
00:07:10,342 --> 00:07:12,083
No.

92
00:07:12,214 --> 00:07:15,913
Como todos sabéis, Sammy es la
persona más divertida de la unidad.

93
00:07:16,000 --> 00:07:18,568
Le saca una sonrisa a todo el mundo.

94
00:07:18,655 --> 00:07:21,528
¿Es eso cierto? Pues cuenta un chiste.

95
00:07:26,968 --> 00:07:29,274
Lo siento, no...

96
00:07:29,405 --> 00:07:32,800
En serio, me hace buena falta.

97
00:07:33,801 --> 00:07:36,281
Me gusta tu entusiasmo,

98
00:07:36,325 --> 00:07:39,371
y por eso os invito a todos

99
00:07:39,459 --> 00:07:42,766
a la primera noche de
comedia del New Hyde

100
00:07:42,810 --> 00:07:45,813
a celebrarse aquí mismo en el
comedor tras la cena de esta noche.

101
00:07:45,900 --> 00:07:48,990
Será divertido.

102
00:07:49,033 --> 00:07:51,645
Y creo que a todos nos iría bien
un poco más de eso por aquí.

103
00:07:55,300 --> 00:07:57,302
¿A quién quieres llamar?

104
00:07:57,346 --> 00:07:58,826
He intentado ir subiendo
en el escalafón.

105
00:07:58,956 --> 00:08:00,392
Probando una oficina y otra.

106
00:08:00,523 --> 00:08:03,047
El concejal, el alcalde, el gobernador.

107
00:08:03,178 --> 00:08:05,876
Pero ya no tengo tiempo para eso.

108
00:08:05,963 --> 00:08:10,838
Necesito 8.25 $ para hacer
la única llamada que importa.

109
00:08:10,881 --> 00:08:12,666
¿Y quién te va a contestar al otro lado?

110
00:08:16,452 --> 00:08:17,671
El presidente.

111
00:08:31,075 --> 00:08:34,034
- ¿Estás hablando de...?
- No. No lo digas. No...

112
00:08:35,253 --> 00:08:37,385
No digas su nombre.

113
00:08:37,472 --> 00:08:39,126
Los nombres tienen poder.

114
00:08:41,607 --> 00:08:46,351
Vale. Necesitas 8.25 $
para llamarlo, ¿adónde?

115
00:08:46,395 --> 00:08:47,614
¿A su casa de verano en los Hamptons?

116
00:08:47,744 --> 00:08:50,268
¿A su retiro de esquí en Vail?

117
00:08:50,355 --> 00:08:52,357
No sabe lo que está ocurriendo aquí.

118
00:08:53,445 --> 00:08:58,712
Si lo supiera, lo detendría,
nos protegería.

119
00:08:58,799 --> 00:09:01,236
Odio tener que bajarte de tu nube,
pero tengo una cosa muy clara.

120
00:09:02,498 --> 00:09:04,326
Ya sea el presidente
blanco, negro o mujer...

121
00:09:04,369 --> 00:09:05,980
todos son iguales.

122
00:09:06,067 --> 00:09:08,722
No les preocupamos ni tú
ni yo en lo más mínimo.

123
00:09:10,637 --> 00:09:14,728
Voy a largarme de aquí
con o sin esas llaves.

124
00:09:14,815 --> 00:09:17,295
Y nada va a impedírmelo.

125
00:09:23,084 --> 00:09:25,652
Dios mío. Dios mío. ¿Estás bien?

126
00:09:46,803 --> 00:09:49,284
No pasa nada, gente. Calma.

127
00:09:49,327 --> 00:09:50,677
Ya me he encargado.

128
00:09:50,764 --> 00:09:52,417
Todo bien.

129
00:09:55,290 --> 00:09:58,162
Parece que aquí Rizzo ha olisqueado

130
00:09:58,249 --> 00:10:01,209
nuestra deliciosa avena y no
se ha podido resistir, ¿eh?

131
00:10:06,127 --> 00:10:08,390
¿Qué te había hecho esa pobrecilla?

132
00:10:45,949 --> 00:10:48,386
Vaya, ¿qué ha pasado aquí?

133
00:10:48,517 --> 00:10:50,867
Josephine, ven a limpiar esto

134
00:10:50,954 --> 00:10:52,652
antes de la hora de las visitas.

135
00:10:52,739 --> 00:10:54,305
¿Quieres que las familias
vean este desbarajuste?

136
00:10:54,349 --> 00:10:56,568
No puedo entrar.

137
00:10:56,612 --> 00:10:58,396
He tenido que informar de
la pérdida de esas llaves.

138
00:10:58,483 --> 00:11:00,616
Era un riesgo para la seguridad.

139
00:11:01,661 --> 00:11:04,272
¿Cuánto dinero te van a descontar?

140
00:11:04,315 --> 00:11:06,927
Me recortarán el sueldo
las próximas ocho semanas.

141
00:11:07,014 --> 00:11:08,572
Todo para pagar a un cerrajero

142
00:11:08,597 --> 00:11:10,611
que aún no se ha presentado
para cambiar las cerraduras.

143
00:11:10,813 --> 00:11:13,555
Conociendo este sitio,
seguro que nunca lo hace.

144
00:11:32,909 --> 00:11:36,652
*Es un hombre tan duro que
tiene hielo en las venas*

145
00:11:36,739 --> 00:11:40,569
*Cuando habla no lo repite dos veces...*

146
00:11:48,882 --> 00:11:53,582
El hombre que estuvo aquí antes
que tú, el Sr. Bromden, Charlie,

147
00:11:53,669 --> 00:11:56,237
solía leer en voz alta por las noches.

148
00:11:56,280 --> 00:11:58,848
Ni se daba cuenta de que lo hacía.

149
00:12:00,328 --> 00:12:03,897
A mí me gustaba escucharlo.
Tenía una voz muy relajante.

150
00:12:09,424 --> 00:12:11,339
Intentó largarse,

151
00:12:11,426 --> 00:12:14,211
pero, incluso muerto, no pudo escapar.

152
00:12:15,212 --> 00:12:18,563
"El nuevo no puede irse del hospital.

153
00:12:18,650 --> 00:12:22,916
Asegúrate de que se queda.
Asegúrate de que se queda.

154
00:12:24,482 --> 00:12:25,614
Se queda".

155
00:12:25,701 --> 00:12:28,748
Espera. ¿Qué estabas diciendo?

156
00:12:31,663 --> 00:12:33,448
¿Eres mi amigo?

157
00:12:36,581 --> 00:12:40,324
Bueno, podría serlo.

158
00:12:40,411 --> 00:12:43,893
¿Qué te ronda por la cabeza, Café?

159
00:12:48,158 --> 00:12:50,552
No han cambiado las
cerraduras de la unidad.

160
00:12:52,336 --> 00:12:53,468
Todavía.

161
00:12:55,426 --> 00:12:59,735
Si eres capaz de encontrar
esas llaves, aún servirán.

162
00:13:04,087 --> 00:13:05,785
Ahí tienes.

163
00:13:07,612 --> 00:13:09,745
Tío, esa mierda otra vez no.

164
00:13:09,876 --> 00:13:11,878
Siguiente.

165
00:13:11,921 --> 00:13:14,750
Si no obedeces, te encerrarán
en nuestra habitación.

166
00:13:14,837 --> 00:13:18,145
¿Y si las pastillas hacen
que me vuelva a dormir?

167
00:13:19,581 --> 00:13:21,757
Entonces yo te despierto.

168
00:13:27,981 --> 00:13:29,721
¿Qué hay ahí al fondo?
Le he preguntado a Dorry...

169
00:13:29,765 --> 00:13:32,115
No mires. Te verá.

170
00:13:41,255 --> 00:13:43,910
No quiero quedarme
dormido otros cuatro días.

171
00:13:43,997 --> 00:13:47,827
A lo mejor te quedas aquí mucho más que
dos semanas si me buscas las cosquillas.

172
00:13:54,746 --> 00:13:57,184
No me da miedo nadie, ¿me oyes?

173
00:14:00,840 --> 00:14:03,016
Pronto será la hora de las visitas.

174
00:14:14,984 --> 00:14:19,467
Amigo, parece que has perdido algo.

175
00:14:19,510 --> 00:14:20,860
¿Qué crees que ha perdido?

176
00:14:30,043 --> 00:14:33,437
Los dos me recordáis mucho a los
viejos esos de los Teleñecos.

177
00:14:33,524 --> 00:14:36,092
Lo que hace que me pregunte:

178
00:14:36,179 --> 00:14:38,747
¿quién os mete la mano por el culo?

179
00:14:56,069 --> 00:14:58,549
Me voy de viaje.

180
00:15:23,661 --> 00:15:25,968
Necesito el número PIN para comprobar...

181
00:15:26,012 --> 00:15:31,278
No, no te voy a dar el número PIN.

182
00:15:31,365 --> 00:15:35,108
¿Cuántas veces os lo he dicho?
Este no es el que os pedí.

183
00:15:38,676 --> 00:15:40,417
Loochie.

184
00:15:51,602 --> 00:15:52,821
Hola, Pepper.

185
00:15:57,086 --> 00:16:01,090
Marisol.

186
00:16:01,177 --> 00:16:02,526
¿Cómo me has encontrado?

187
00:16:02,613 --> 00:16:03,963
He llamado a todas partes.

188
00:16:06,791 --> 00:16:09,751
Mierda, no tienes buen aspecto.

189
00:16:09,838 --> 00:16:11,622
Dios, me alegro mucho de verte.

190
00:16:15,061 --> 00:16:18,151
¿Podemos irnos? ¿Has...
has logrado sacarme?

191
00:16:19,761 --> 00:16:21,632
No tengo esa clase de poder, Pepper.

192
00:16:24,853 --> 00:16:27,116
Es solo la hora de las visitas.

193
00:16:29,205 --> 00:16:31,033
Te he traído ropa limpia.

194
00:16:31,077 --> 00:16:33,340
Oh, sí.

195
00:16:38,171 --> 00:16:39,999
Escucha...

196
00:16:42,175 --> 00:16:43,654
la batería.

197
00:16:43,785 --> 00:16:45,221
Dios, la puta batería.

198
00:16:45,308 --> 00:16:47,310
No, no, no, escucha, pedí esa batería

199
00:16:47,397 --> 00:16:49,225
sin hablarlo antes contigo,

200
00:16:49,356 --> 00:16:52,402
y eso estuvo mal y la cagué.

201
00:16:52,489 --> 00:16:54,187
Sí, llegó el lunes.

202
00:16:55,275 --> 00:16:56,667
La tengo yo.

203
00:16:57,799 --> 00:16:59,366
Está rota.

204
00:17:00,454 --> 00:17:01,977
Ivan ha roto la batería.

205
00:17:02,108 --> 00:17:04,196
Espera, ¿cómo que Ivan ha
roto la batería? ¿Cómo?

206
00:17:04,240 --> 00:17:07,069
- Pasó por casa.
- ¿Qué hace él allí?

207
00:17:07,156 --> 00:17:09,202
Intento evitar que
presente cargos contra ti.

208
00:17:11,160 --> 00:17:12,640
Tengo que ser comprensiva.

209
00:17:12,727 --> 00:17:14,729
¿Cómo de comprensiva?

210
00:17:14,771 --> 00:17:16,644
Quería ver a su hija.

211
00:17:17,775 --> 00:17:19,386
Y yo quería tener las cosas
en paz, así que le dije:

212
00:17:19,516 --> 00:17:21,040
"Vale, ven a recogerla".

213
00:17:21,170 --> 00:17:23,215
Vio las cajas y lo supo.

214
00:17:24,608 --> 00:17:26,219
Supo que era tuya y entonces...

215
00:17:30,136 --> 00:17:33,182
¿De verdad nos vamos a pelear
por esto mientras estás aquí?

216
00:17:33,226 --> 00:17:36,751
Esa batería costó cuatro de los grandes.

217
00:17:36,838 --> 00:17:37,926
Sí.

218
00:17:38,883 --> 00:17:40,537
Y ya no está.

219
00:17:41,886 --> 00:17:44,063
Ahora me preocupa más el alquiler

220
00:17:44,150 --> 00:17:46,543
y la comida para mí e Isabel.

221
00:17:52,636 --> 00:17:53,942
Una cosa más.

222
00:17:53,985 --> 00:17:56,814
No puedo soportar nada más, Marisol.

223
00:17:56,858 --> 00:17:58,860
Alguien se pasó por nuestro edificio.

224
00:17:59,991 --> 00:18:01,776
Estaba esperando en el
pasillo frente a la puerta.

225
00:18:05,388 --> 00:18:06,737
Anthony.

226
00:18:08,087 --> 00:18:09,784
¿Recuerdas ese nombre?

227
00:18:13,962 --> 00:18:16,312
¿Cómo es que no me habías dicho
que tenías un hijo, Pepper?

228
00:18:16,399 --> 00:18:18,923
La hora de las visitas ha acabado.

229
00:18:19,010 --> 00:18:20,751
Que todo el mundo se lleve sus cosas.

230
00:18:25,930 --> 00:18:27,497
No, no, no. Por favor. Por favor.

231
00:18:27,584 --> 00:18:29,499
Deprisa, venga.

232
00:18:29,586 --> 00:18:32,502
Hizo que pensara en Isabel.

233
00:18:32,546 --> 00:18:34,896
Incluso Ivan ha estado
ahí parte de su vida.

234
00:18:38,682 --> 00:18:40,554
Anthony parece un buen chico.

235
00:18:42,947 --> 00:18:44,427
Bueno, ya es un hombre.

236
00:18:52,435 --> 00:18:53,654
Bien. Eso...

237
00:18:55,351 --> 00:18:56,961
eso está bien.

238
00:19:03,316 --> 00:19:05,274
Le he dado a Anthony esta dirección.

239
00:19:07,798 --> 00:19:09,322
¿Le has dicho que venga aquí?

240
00:19:09,365 --> 00:19:11,324
Ese chico es familia tuya, Pepper.

241
00:19:14,153 --> 00:19:15,284
Y yo no.

242
00:19:16,894 --> 00:19:19,288
Haré más llamadas,
intentaré conseguirte ayuda.

243
00:19:19,332 --> 00:19:22,770
En estos sitios solo
la familia tiene peso.

244
00:19:22,857 --> 00:19:24,163
Anthony podría ser el único

245
00:19:24,250 --> 00:19:26,121
capaz de hacer algo por ti.

246
00:19:26,165 --> 00:19:28,950
No quiero que me vea así.

247
00:19:29,037 --> 00:19:30,299
Podría ayudarte.

248
00:19:30,386 --> 00:19:31,822
Creía que me ibas a ayudar tú.

249
00:19:35,522 --> 00:19:37,393
No, Marisol, no he...
no he querido decir eso.

250
00:19:37,480 --> 00:19:39,308
No he querido decir eso.

251
00:19:41,658 --> 00:19:43,007
¿Vas a volver?

252
00:19:46,968 --> 00:19:48,143
No lo sé.

253
00:19:50,841 --> 00:19:52,713
Tengo a mi hija.

254
00:19:52,843 --> 00:19:54,541
Necesito velar por ella.

255
00:20:08,685 --> 00:20:10,339
- Adiós. Que tengan un buen día.
- Te quiero.

256
00:20:10,426 --> 00:20:13,212
- Sé buena.
- Adiós. Que tengan un buen día.

257
00:20:17,128 --> 00:20:18,260
¡Marisol!

258
00:20:19,609 --> 00:20:21,132
¡Espera!

259
00:20:21,220 --> 00:20:22,395
Adiós, cariño.

260
00:20:27,356 --> 00:20:29,184
¡Vuelve a ponerle las
manos encima a mi abuela!

261
00:20:29,271 --> 00:20:31,969
¡Atrévete! ¡Atrévete, joder!

262
00:20:32,100 --> 00:20:34,102
¡Loochie! ¡Loochie!

263
00:20:36,017 --> 00:20:38,759
Loochie, no pasa nada.

264
00:20:40,804 --> 00:20:44,243
No pasa nada. No pasa nada.

265
00:20:44,330 --> 00:20:46,723
Estoy bien.

266
00:20:51,598 --> 00:20:52,903
Estoy bien.

267
00:20:54,165 --> 00:20:55,558
No pasa nada.

268
00:20:55,689 --> 00:20:58,561
No te vas a escapar tan fácilmente.

269
00:21:00,302 --> 00:21:03,740
No, no. No.

270
00:21:03,827 --> 00:21:07,309
¡Marisol! ¡Marisol!

271
00:21:12,619 --> 00:21:16,362
No, no, no, no, no.

272
00:21:16,492 --> 00:21:19,278
No, no, no.

273
00:21:47,306 --> 00:21:50,787
Se va a perder el
espectáculo de comedia.

274
00:21:50,831 --> 00:21:54,182
El Dr. Walter le va a hacer una visita.

275
00:22:14,768 --> 00:22:17,161
Quiero silencio en esta unidad.

276
00:22:38,226 --> 00:22:41,055
¿Y creías que dos
semanas era mucho tiempo?

277
00:23:55,434 --> 00:23:58,480
Aquí viene a ver a su novio.

278
00:24:05,226 --> 00:24:07,489
¿El castigo por atacar a otro paciente

279
00:24:07,576 --> 00:24:09,099
es jugar con la pelota?

280
00:24:09,143 --> 00:24:11,493
Está calmando los ánimos.

281
00:24:11,537 --> 00:24:12,929
Si un tío tirara al suelo a mi abuela,

282
00:24:13,016 --> 00:24:14,409
yo también me abalanzaría sobre él.

283
00:24:15,497 --> 00:24:18,326
Si le das demasiada libertad hoy,

284
00:24:18,369 --> 00:24:20,937
mañana acabará peleándose
con el personal.

285
00:24:21,024 --> 00:24:22,635
¿Quieres eso?

286
00:24:22,678 --> 00:24:25,681
¿Quieres que la ate con correas

287
00:24:25,768 --> 00:24:27,770
y le ponga una mordaza?

288
00:24:27,857 --> 00:24:29,816
¿O quizá romperle todos sus miembros?

289
00:24:32,558 --> 00:24:34,429
¿Alguna vez vamos a
hablar de este sitio?

290
00:24:35,517 --> 00:24:37,998
¿De lo que pasa realmente aquí?

291
00:24:43,776 --> 00:24:46,735
Lleva en la cancha ya un rato largo,

292
00:24:46,789 --> 00:24:49,531
como si nunca fuera a
pisar más el banquillo.

293
00:24:49,618 --> 00:24:53,100
Con 1,95, está machacando a
sus rivales a base de triples.

294
00:25:15,252 --> 00:25:16,819
- ¡Loochie!
- ¿Os estáis riendo de mí?

295
00:25:16,906 --> 00:25:18,691
No.

296
00:25:18,778 --> 00:25:20,214
No.

297
00:25:20,344 --> 00:25:22,999
Loochie, ¿no puedes
llevarte bien con nadie?

298
00:26:18,141 --> 00:26:20,215
HOLA, INTENTO CONTACTAR
CON LA OFICINA DE ALBANY...

299
00:26:20,240 --> 00:26:22,946
VIOLACIÓN DE DERECHOS EN EL HOSPITAL
NEW HYDE... NO ME QUEDA MUCHO TIEMPO

300
00:26:28,602 --> 00:26:31,108
El hospital me ha recortado el sueldo.

301
00:26:32,282 --> 00:26:34,942
Tengo que mandar menos un tiempo.

302
00:26:37,067 --> 00:26:38,393
Sí.

303
00:26:42,135 --> 00:26:44,396
Hay demonios aquí dentro.

304
00:27:13,149 --> 00:27:15,361
ALMACÉN

305
00:27:57,893 --> 00:28:00,200
Me quedan otros cuatro meses aquí.

306
00:28:00,287 --> 00:28:01,549
Hasta obtener mi diploma.

307
00:28:04,291 --> 00:28:06,293
Solo he podido hacer aquí mi residencia.

308
00:28:09,296 --> 00:28:11,037
¿Sabes cuánto gana un fisioterapeuta?

309
00:28:13,474 --> 00:28:15,955
8500 $ al mes.

310
00:28:19,828 --> 00:28:22,222
Eso es lo que me hace seguir
trabajando en este sitio.

311
00:28:33,494 --> 00:28:36,149
Pepper, tienes que aferrarte a algo

312
00:28:36,236 --> 00:28:37,541
que te haga seguir.

313
00:28:40,240 --> 00:28:42,329
Porque ahora estás atrapado.

314
00:29:20,584 --> 00:29:24,719
Os he hecho caso después de vuestros
reproches a mi última selección

315
00:29:24,806 --> 00:29:28,208
y he pensado que este...

316
00:29:28,233 --> 00:29:30,221
ALGUIEN VOLÓ SOBRE EL NIDO DEL CUCO

317
00:29:30,261 --> 00:29:31,941
encajaría mejor con vosotros.

318
00:29:37,079 --> 00:29:41,649
"Miré por la ventana
y vi por primera vez

319
00:29:41,780 --> 00:29:45,392
cómo el hospital
destacaba sobre el campo.

320
00:29:45,435 --> 00:29:50,919
La luna lucía baja en el cielo,
sobre las tierras de pasto.

321
00:29:51,006 --> 00:29:55,663
Tenía el rostro lleno de cicatrices".

322
00:30:17,946 --> 00:30:21,645
¿No es extraordinario?

323
00:30:21,776 --> 00:30:24,300
Ah, ahora lo pillo.

324
00:30:24,387 --> 00:30:27,521
¿Cree que este libro es
sobre personas como nosotros?

325
00:30:28,739 --> 00:30:30,393
Es literalmente eso.

326
00:30:30,524 --> 00:30:32,569
Chorradas.

327
00:30:32,700 --> 00:30:37,052
¿Cómo es eso? ¿Exactamente... qué...?

328
00:30:37,139 --> 00:30:40,403
Vale, seamos serios.
En este libro, McMurphy

329
00:30:40,534 --> 00:30:43,798
pasa la mayoría de los días
con pacientes voluntarios.

330
00:30:43,929 --> 00:30:46,322
Pueden irse cuando quieran.

331
00:30:46,409 --> 00:30:50,065
Pero siguen padeciendo
trastornos mentales graves.

332
00:30:50,152 --> 00:30:55,114
Hoy día, creo que se
dice neurodiversidad.

333
00:30:55,201 --> 00:30:56,898
Escuche, Badger.

334
00:30:56,985 --> 00:30:58,769
¿Cree que no conocemos esta historia?

335
00:30:58,857 --> 00:31:01,555
El lugar donde tienen a
los pacientes como nosotros

336
00:31:01,598 --> 00:31:03,774
se llama pabellón de los perturbados.

337
00:31:03,905 --> 00:31:06,342
Los que no pueden
hablar, caminar o pensar.

338
00:31:06,429 --> 00:31:09,215
Cuando Nicholson llega al
pabellón de los perturbados,

339
00:31:09,345 --> 00:31:11,260
es como si hubiera
entrado en el infierno.

340
00:31:11,391 --> 00:31:12,566
¿Tengo razón?

341
00:31:12,696 --> 00:31:14,089
He pensado que os gustaría este libro

342
00:31:14,220 --> 00:31:16,700
porque a todos os provocaría empatía.

343
00:31:16,787 --> 00:31:18,964
No a nosotros.

344
00:31:19,051 --> 00:31:23,925
En este libro, somos
el peor de los casos.

345
00:31:24,012 --> 00:31:27,233
Somos los monstruos. Más
aterradores que esa enfermera.

346
00:31:27,320 --> 00:31:30,540
Este libro dice que es mejor que
McMurphy muera que ser como nosotros.

347
00:31:32,107 --> 00:31:34,544
En este libro, somos las
personas sin esperanza.

348
00:31:40,811 --> 00:31:42,639
Espera, espera. Por todos los santos.

349
00:31:42,726 --> 00:31:44,903
No, no, no. Tengo
recibos para esos libros.

350
00:31:45,033 --> 00:31:47,340
No, tengo recibos.

351
00:31:47,427 --> 00:31:50,560
Me los pueden reembolsar.
Vale, que todo el mundo pare.

352
00:31:50,647 --> 00:31:52,432
Dádmelos ahora mismo.

353
00:31:55,957 --> 00:31:58,046
Tiene que pedirlo bien.

354
00:31:59,439 --> 00:32:01,006
¿Perdón?

355
00:32:03,399 --> 00:32:05,140
Todo el mundo aquí tiene que obedecer.

356
00:32:05,184 --> 00:32:06,925
Tienes que tomarte la pastilla,
comerte ese engrudo,

357
00:32:07,012 --> 00:32:09,710
soportar la tortura, la humillación...

358
00:32:11,059 --> 00:32:12,669
Si no lo haces, te pinchan
con una aguja en el culo.

359
00:32:12,756 --> 00:32:15,368
Te ponen 1000 cc de poción para dormir.

360
00:32:19,372 --> 00:32:22,070
Hay algo horrible en este lugar...

361
00:32:23,680 --> 00:32:25,117
y estamos todos atrapados con ello.

362
00:32:25,204 --> 00:32:26,205
Todos nosotros.

363
00:32:28,947 --> 00:32:30,949
Así que, entretanto...

364
00:32:32,472 --> 00:32:34,430
si quiere que obedezcamos...

365
00:32:37,172 --> 00:32:39,479
quizá podríamos recibir algo más de...

366
00:32:40,436 --> 00:32:41,655
cortesía.

367
00:32:44,266 --> 00:32:46,138
Diga por favor.

368
00:32:59,673 --> 00:33:02,676
Vale. Me parece justo.

369
00:33:06,245 --> 00:33:08,987
Me gustaría que me
devolvierais los libros...

370
00:33:11,076 --> 00:33:12,207
por favor.

371
00:33:14,731 --> 00:33:17,299
Este memo se cree que es McMurphy.

372
00:33:17,343 --> 00:33:19,432
Vamos a dejarlo ya, gente.

373
00:33:29,572 --> 00:33:31,357
Dámelo.

374
00:33:39,843 --> 00:33:41,454
¿Primera noche con correas?

375
00:33:43,978 --> 00:33:46,241
Sí, y no ha sido lo peor de todo.

376
00:33:46,285 --> 00:33:49,679
Mi primera vez fue en la unidad
para menores de Manhattan.

377
00:33:49,723 --> 00:33:51,768
Tenía 14 años.

378
00:33:51,899 --> 00:33:54,728
Escucha, siento haber
empujado a tu madre.

379
00:33:54,815 --> 00:33:56,512
Era mi abuela.

380
00:33:56,599 --> 00:33:59,211
Y no la has empujado. La has arrollado.

381
00:33:59,298 --> 00:34:00,864
Nunca he pegado a una mujer en mi vida,

382
00:34:00,995 --> 00:34:04,172
¿y ahora tiro al suelo a abuelitas?

383
00:34:17,751 --> 00:34:20,058
No dejes que este lugar te doblegue.

384
00:34:20,188 --> 00:34:21,755
Eso es lo que intenta hacer.

385
00:34:45,605 --> 00:34:48,608
Padre, Hijo y Espíritu Santo.

386
00:34:48,650 --> 00:34:51,915
¿Lo has oído alguna vez?
Es la Santísima Trinidad.

387
00:34:52,045 --> 00:34:56,746
Aquí en New Hyde tenemos la nuestra.

388
00:34:56,877 --> 00:34:59,445
La llamo la Impía Trinidad.

389
00:35:01,751 --> 00:35:04,624
Él... él es el Padre.

390
00:35:05,581 --> 00:35:07,844
Quien hace las normas.

391
00:35:07,888 --> 00:35:10,282
Los otros dos las imponen.

392
00:35:16,026 --> 00:35:17,463
Pepper, ¿cuánto... cuánto sabes

393
00:35:17,593 --> 00:35:19,291
del bisonte americano?

394
00:35:19,378 --> 00:35:21,858
Dorry. Dorry.

395
00:35:23,033 --> 00:35:26,254
Me he pasado las últimas 12 horas
amarrado como un cerdo.

396
00:35:26,298 --> 00:35:28,822
Y había algo en mi habitación,

397
00:35:28,909 --> 00:35:31,477
y bajó del techo y...

398
00:35:32,565 --> 00:35:35,002
Complace a esta vieja.

399
00:35:40,225 --> 00:35:41,835
¿Qué?

400
00:35:45,143 --> 00:35:46,622
¿Cómo las has conseguido?

401
00:35:46,709 --> 00:35:49,277
Mantén la calma. Nunca estamos solos.

402
00:35:49,364 --> 00:35:54,587
Ya, bueno, las rodillas
es lo primero que te duele

403
00:35:54,630 --> 00:35:57,236
y luego ya van la cadera y todo lo...

404
00:35:57,277 --> 00:35:59,170
- ¿Hola?
- demás.

405
00:35:59,809 --> 00:36:03,030
Estoy listo para irme.

406
00:36:06,338 --> 00:36:11,734
Hace 200 años, el bisonte
americano dominaba el Oeste.

407
00:36:13,562 --> 00:36:15,869
Había millones.

408
00:36:15,956 --> 00:36:19,916
Cinco millones, diez, incluso más.

409
00:36:20,003 --> 00:36:23,703
Pero cuando los colonos
europeos cruzaron el país,

410
00:36:23,746 --> 00:36:27,663
el bisonte americano quedó sentenciado.

411
00:36:27,750 --> 00:36:30,362
El bisonte americano se
convirtió en un gran negocio

412
00:36:30,405 --> 00:36:33,408
y nada puede interponerse a eso.

413
00:36:33,452 --> 00:36:35,193
Dorry.

414
00:36:35,280 --> 00:36:38,370
La gente se asomaba por las
ventanillas del tren en marcha

415
00:36:38,413 --> 00:36:39,936
y los abatía con sus rifles.

416
00:36:40,067 --> 00:36:41,634
No para cazar.

417
00:36:42,678 --> 00:36:43,984
Solo por diversión.

418
00:36:44,071 --> 00:36:47,205
Pero la forma más
rápida, fácil y horrible

419
00:36:47,248 --> 00:36:49,946
de matar a los bisontes en masa

420
00:36:50,033 --> 00:36:53,428
era conducir al rebaño hasta
el borde de un precipicio

421
00:36:53,515 --> 00:36:55,387
y hacer que saltaran.

422
00:36:58,259 --> 00:37:00,740
Cientos de bisontes

423
00:37:00,827 --> 00:37:04,700
hechos pedazos en el fondo.

424
00:37:08,226 --> 00:37:09,705
Cabezas.

425
00:37:11,881 --> 00:37:14,014
Cuernos.

426
00:37:14,101 --> 00:37:16,277
Pezuñas.

427
00:37:17,713 --> 00:37:21,848
Esos bisontes eran solo carnaza,

428
00:37:21,891 --> 00:37:25,460
un bien de consumo...

429
00:37:26,853 --> 00:37:28,420
hasta que...

430
00:37:30,160 --> 00:37:32,554
casi acaban extinguiéndose.

431
00:37:41,694 --> 00:37:46,176
La gente como nosotros
somos los bisontes.

432
00:37:46,264 --> 00:37:49,702
Y New Hyde es el precipicio.

433
00:37:51,965 --> 00:37:54,924
Dorry, necesito que veas esto.

434
00:37:57,362 --> 00:38:01,148
El personal dirá que te
lo has hecho tú mismo.

435
00:38:01,235 --> 00:38:03,193
Autolesionarse lo llaman.

436
00:38:03,281 --> 00:38:04,586
Pero estaba atado con correas.

437
00:38:04,630 --> 00:38:07,110
No necesitan convencerte a ti.

438
00:38:07,197 --> 00:38:09,112
Necesitan convencerse a ellos mismos.

439
00:38:11,854 --> 00:38:17,599
Pero no tenemos que vivir sin esperanza.

440
00:38:24,954 --> 00:38:27,435
¿Vamos a ir por ahí? ¿Es la salida?

441
00:38:28,958 --> 00:38:31,831
Te he mostrado al Padre.

442
00:38:31,961 --> 00:38:36,488
Ahí dentro se podría
decir que está el Hijo.

443
00:38:36,531 --> 00:38:40,056
Antes era mi amigo, pero ahora...

444
00:38:40,143 --> 00:38:42,450
¿Qué... qué hay ahí dentro?

445
00:38:52,721 --> 00:38:54,201
¡Tachán!

446
00:38:57,378 --> 00:38:58,553
¿Qué cojones es esto?

447
00:38:58,640 --> 00:38:59,685
¿Qué...?

448
00:39:01,251 --> 00:39:03,036
Sabía que tenías tú las llaves.

449
00:39:05,473 --> 00:39:09,042
Café, pilla unas cuantas.
Te las has ganado.

450
00:39:10,260 --> 00:39:12,393
Oye, ¿qué... qué estás haciendo?

451
00:39:12,480 --> 00:39:13,829
¿Quieres unas galletas o las llaves?

452
00:39:13,916 --> 00:39:15,570
He intentado ayudarte.

453
00:39:15,701 --> 00:39:18,834
A pesar de las amenazas
contra mí, lo he intentado.

454
00:39:18,878 --> 00:39:20,749
Estoy orgulloso de mí por eso.

455
00:39:20,836 --> 00:39:22,838
Pero jamás va a dejar que nos marchemos.

456
00:39:22,925 --> 00:39:25,711
Harías mejor en aceptar esto.

457
00:39:29,018 --> 00:39:30,237
Café.

458
00:39:30,324 --> 00:39:31,978
Oye, coge la caja. Come.

459
00:39:32,065 --> 00:39:35,111
¿Galletas? ¿En serio?
¿Para esto tanta historia?

460
00:39:35,155 --> 00:39:37,505
Deja que te diga algo. La
próxima galleta que voy a comer

461
00:39:37,592 --> 00:39:39,072
será una recién horneada
y bañada en chocolate

462
00:39:39,159 --> 00:39:40,639
de Yips en Cross Bay.

463
00:39:40,726 --> 00:39:43,555
Hasta entonces, puedes quedarte
con tu maldita comida para perros.

464
00:39:43,642 --> 00:39:47,515
Cuidado, Pepper. Está escuchando.

465
00:39:47,602 --> 00:39:49,561
Dijiste que había más
de una forma de escapar.

466
00:39:52,781 --> 00:39:54,566
La hay.

467
00:39:57,220 --> 00:40:00,920
Una es fácil y la otra es...

468
00:40:02,138 --> 00:40:04,402
muy muy muy

469
00:40:05,403 --> 00:40:07,840
muy muy

470
00:40:07,883 --> 00:40:09,232
muy dolorosa.

471
00:40:09,319 --> 00:40:12,061
La gente no suele
sobrevivir a esa última.

472
00:40:12,148 --> 00:40:13,976
El Sr. Bromden está bien claro que no.

473
00:40:14,063 --> 00:40:15,456
Dame las llaves... ya.

474
00:40:19,373 --> 00:40:23,421
Josephine... las perdió
la noche que llegaste.

475
00:40:23,551 --> 00:40:26,206
La Srta. Chris ha informado de
su pérdida a Administración.

476
00:40:26,293 --> 00:40:29,470
Ahora a la pobre Josephine
le van a embargar el sueldo

477
00:40:29,557 --> 00:40:33,735
para pagar unas cerraduras
nuevas para toda la unidad.

478
00:40:33,822 --> 00:40:35,737
Por supuesto, aún no han
puesto las nuevas cerraduras,

479
00:40:35,781 --> 00:40:38,305
pero, claro, me sorprendería
que alguna vez lo hagan...

480
00:40:41,351 --> 00:40:45,138
Josephine envía dinero a toda su familia

481
00:40:45,225 --> 00:40:46,618
en las Filipinas.

482
00:40:46,705 --> 00:40:50,448
Ahora ese sobre es un poco más ligero.

483
00:40:50,535 --> 00:40:54,321
Por supuesto, si tú devolvieras
las llaves como un buen chico,

484
00:40:54,408 --> 00:40:56,758
Josephine saldría del apuro.

485
00:40:59,544 --> 00:41:01,763
Ahora mismo...

486
00:41:01,894 --> 00:41:03,461
tienes elección.

487
00:41:04,549 --> 00:41:07,116
Puedes ayudar...

488
00:41:08,596 --> 00:41:10,293
o hacer daño.

489
00:41:24,917 --> 00:41:27,528
Te lo he dicho, me largo de aquí.

490
00:41:27,615 --> 00:41:31,227
Un tío con principios, ¿eh?

491
00:41:31,314 --> 00:41:33,142
Hasta que importa de verdad.

492
00:41:37,190 --> 00:41:40,628
¿Alguna vez le has
fallado a alguien, Pepper?

493
00:41:45,546 --> 00:41:48,636
Oye, ese pasillo está
vetado a los pacientes.

494
00:41:48,680 --> 00:41:50,203
Ya lo sabes, Dorry.

495
00:42:05,348 --> 00:42:07,307
Tú también, Dorry.

496
00:42:09,004 --> 00:42:12,138
Eres mejor candidato de lo que pensaba.

497
00:42:13,835 --> 00:42:16,011
Me voy, me voy.

498
00:42:16,142 --> 00:42:17,665
Me voy, me voy, me voy.

499
00:42:17,752 --> 00:42:19,928
Me voy, me voy, me voy.

500
00:42:19,972 --> 00:42:22,104
Me voy, me voy, me voy, me voy.

501
00:42:36,031 --> 00:42:38,077
Padre, Hijo y Espíritu Santo.

502
00:42:38,164 --> 00:42:40,645
Padre, Hijo y Espíritu Santo.

503
00:42:40,732 --> 00:42:42,777
Padre, Hijo y Espíritu Santo.

504
00:43:18,257 --> 00:43:20,044
Señor, ten piedad.

505
00:43:20,491 --> 00:43:21,791
Qué desastre.

506
00:43:22,971 --> 00:43:24,819
¿Está consciente?

507
00:43:24,950 --> 00:43:26,604
Quédate conmigo.

508
00:43:26,691 --> 00:43:29,607
Parece grave.

509
00:43:29,737 --> 00:43:32,435
Cuidado. Mira dónde pisas.

510
00:43:34,350 --> 00:43:38,877
¡Josephine! ¡Deprisa!
¡Paciente herido... ya!

511
00:43:45,579 --> 00:43:48,408
- Vamos.
- Mira eso.

512
00:43:48,495 --> 00:43:51,454
- Las llaves de Josephine.
- Viene para acá.

513
00:43:51,585 --> 00:43:54,022
Guárdalas tú. Voy a llamar al Dr. Anand,

514
00:43:54,109 --> 00:43:57,678
pero antes quiero llevar
a este a su habitación.

515
00:43:57,765 --> 00:44:01,334
Aguanta, ya viene ayuda.

516
00:44:06,426 --> 00:44:10,691
Ahora cada dos días parece
que alguien resulta herido.

517
00:44:10,822 --> 00:44:12,693
Vamos.

518
00:44:12,780 --> 00:44:16,305
Vamos a curarte y a llevarte a tu cama.

519
00:44:31,546 --> 00:44:35,552
www.subtitulamos.tv

