1
00:00:00,805 --> 00:00:02,915
Anteriormente en From...

2
00:00:05,986 --> 00:00:08,783
Tenemos que pensar dónde vas
a vivir a partir de ahora.

3
00:00:08,809 --> 00:00:10,712
No creo que sea una mala persona.

4
00:00:10,738 --> 00:00:12,876
Si te parece, le gustaría vivir aquí.

5
00:00:12,902 --> 00:00:15,525
- Contigo.
- Vale. Claro.

6
00:00:18,864 --> 00:00:21,142
¡Abby! ¡Para! ¡No, no!

7
00:00:22,316 --> 00:00:24,985
Hola, Abbs. Me vendría
bien un poco de ayuda.

8
00:00:25,533 --> 00:00:27,228
¡No! ¡Oye! ¡Oye!

9
00:00:30,892 --> 00:00:33,275
Elgin, no quiero odiarte.

10
00:00:33,301 --> 00:00:35,689
Este lugar nos ha usado a ambos.

11
00:00:35,715 --> 00:00:37,955
Necesito tu ayuda con algo.

12
00:00:37,981 --> 00:00:40,298
Creo que vamos a necesitar un poco más.

13
00:00:40,508 --> 00:00:43,428
¿Y vas a... entrar sin más?

14
00:00:43,454 --> 00:00:44,772
Después busco a mi padre.

15
00:00:44,798 --> 00:00:46,171
Ethan lo ha llamado recorrer historias.

16
00:00:46,197 --> 00:00:49,033
Lo aprendió de uno de sus libros y todos
sus libros están ahora bajo esa casa.

17
00:00:49,059 --> 00:00:50,314
¡Mierda!

18
00:00:50,954 --> 00:00:53,408
- Ya veo la mochila.
- ¿Qué títulos hay?

19
00:00:53,434 --> 00:00:56,072
El gran Gooligog. La cromenockle.

20
00:00:56,098 --> 00:00:58,086
Jade, dime que tienes algo.

21
00:00:58,169 --> 00:01:00,267
Lo mejor que puedo hacer
es encontrar el modo

22
00:01:00,293 --> 00:01:02,556
de dejar salir lo que tengo aquí metido.

23
00:01:02,582 --> 00:01:05,197
Henry dijo que Miranda
empezó a ver este lugar

24
00:01:05,291 --> 00:01:07,251
después de colocarse los dos con ácido.

25
00:01:07,342 --> 00:01:10,053
Si a ella le funcionó, parece
lógico que también funcione conmigo.

26
00:01:11,285 --> 00:01:14,126
La noche que llegamos
aquí, soñaste con algo.

27
00:01:14,152 --> 00:01:16,173
- ¿Con el Lago de las Lágrimas?
- Está aquí.

28
00:01:16,199 --> 00:01:17,806
Y necesito que lo encuentres.

29
00:01:17,882 --> 00:01:20,095
- Quizá Jade nos ayude.
- ¿Jade?

30
00:01:20,121 --> 00:01:21,581
¡¿El lago de qué?!

31
00:01:21,713 --> 00:01:23,283
¿Por qué meditabas?

32
00:01:23,309 --> 00:01:25,681
Intento recordar algo que antes sabía.

33
00:01:25,733 --> 00:01:27,806
Eh, Victor, nos espera el lago.

34
00:01:31,147 --> 00:01:32,274
Victor.

35
00:01:32,537 --> 00:01:34,288
Eh, dime algo, hijo.

36
00:01:34,808 --> 00:01:39,038
Me convencí de que no era real.
Me convencí de que no era real.

37
00:01:43,154 --> 00:01:45,603
Mi mujer, Miranda,

38
00:01:45,629 --> 00:01:49,619
pintaba cosas que veía aquí.

39
00:01:50,025 --> 00:01:52,923
Una de esas pinturas era la de
un hombre de traje amarillo.

40
00:01:52,949 --> 00:01:56,995
¿Me estáis diciendo que
podía ser el mismo traje?

41
00:01:57,021 --> 00:01:59,454
No se ve a mucha gente andando por aquí

42
00:01:59,480 --> 00:02:00,898
con un traje amarillo canario.

43
00:02:00,924 --> 00:02:02,794
Pues está claro que
Victor lo ha reconocido.

44
00:02:02,820 --> 00:02:05,728
No solo lo ha reconocido. He visto a un
hombre adulto mearse en los pantalones.

45
00:02:05,754 --> 00:02:08,728
Mi pregunta es: si el traje está aquí,

46
00:02:09,283 --> 00:02:12,259
- ¿dónde está el tipo que lo llevaba?
- Ya desaparecido, quizá.

47
00:02:12,509 --> 00:02:15,291
Por lo que sabemos, el traje podía
llevar ahí tirado en el bosque años.

48
00:02:15,317 --> 00:02:17,720
¿Tan cerca del pueblo? No
es fácil pasarlo por alto.

49
00:02:17,746 --> 00:02:19,705
Pues quizá esas cosas que salen de noche

50
00:02:19,731 --> 00:02:21,681
- lo han dejado ahí para atormentarnos.
- Venga ya.

51
00:02:21,707 --> 00:02:23,775
El caso es que no lo sabemos.

52
00:02:24,023 --> 00:02:26,181
Lo mejor que podemos hacer
ahora es hablar con Victor.

53
00:02:26,341 --> 00:02:28,566
- Lo haré yo. Yo hablaré con él.
- No, quizá todos deberíamos...

54
00:02:28,592 --> 00:02:29,615
Yo...

55
00:02:30,617 --> 00:02:32,890
Yo hablaré con mi hijo.

56
00:02:33,238 --> 00:02:34,392
A solas.

57
00:02:35,857 --> 00:02:36,916
Vale.

58
00:02:36,942 --> 00:02:38,271
Si ya no me necesitáis, voy a...

59
00:02:38,297 --> 00:02:39,917
- Sí, no.
- Vale.

60
00:02:43,097 --> 00:02:46,331
El chico, el que va de blanco,

61
00:02:46,357 --> 00:02:50,581
nos dijo que nos estábamos
quedando sin tiempo.

62
00:02:50,727 --> 00:02:52,896
Durante 40 años,

63
00:02:52,922 --> 00:02:56,804
ese chico no ha sido más que
una pintura en mi sótano.

64
00:02:56,830 --> 00:02:59,316
Ese traje, este lugar,

65
00:02:59,342 --> 00:03:01,245
todo solo pinturas en el sótano.

66
00:03:01,271 --> 00:03:02,534
Y ahora...

67
00:03:06,878 --> 00:03:09,691
Creo que había una parte de
mí que aún intentaba fingir

68
00:03:09,717 --> 00:03:11,534
que algo de todo esto es normal.

69
00:03:19,667 --> 00:03:20,872
¿Lo sabe?

70
00:03:21,410 --> 00:03:22,700
¿Lo de su mujer?

71
00:03:24,033 --> 00:03:25,247
¿Lo tuyo?

72
00:03:27,318 --> 00:03:28,911
Ni siquiera sabemos si es real.

73
00:03:29,341 --> 00:03:30,708
Es real.

74
00:03:30,734 --> 00:03:33,060
No. No, Tabitha tiene razón.

75
00:03:33,188 --> 00:03:35,565
Necesitamos estar seguros de verdad.

76
00:03:36,060 --> 00:03:37,872
¿Le has contado algo a Fatima?

77
00:03:37,898 --> 00:03:39,567
No, ya tiene bastante con lo suyo.

78
00:03:39,593 --> 00:03:42,239
Vale, entonces todos los que lo
sabemos estamos en esta habitación.

79
00:03:42,265 --> 00:03:44,036
Que siga así por el momento.

80
00:03:44,169 --> 00:03:45,465
¿Entendido?

81
00:03:45,797 --> 00:03:47,864
- Sí.
- El hombre del traje amarillo...

82
00:03:48,629 --> 00:03:50,464
Si Miranda fue capaz de pintarlo,

83
00:03:50,500 --> 00:03:51,982
eso significa que, en
algún rincón de tu mente,

84
00:03:52,008 --> 00:03:53,801
puede estar la respuesta a quién es.

85
00:03:53,827 --> 00:03:56,904
Si esto es por tus putas setas...

86
00:03:57,124 --> 00:04:00,878
Boyd, ¿en serio te parece bien que
se tome unas setas alucinógenas

87
00:04:00,904 --> 00:04:03,194
que ha encontrado en
un bosque embrujado?

88
00:04:03,220 --> 00:04:05,146
No, Donna, no me lo parece.

89
00:04:05,658 --> 00:04:08,083
Tampoco me parece bien
despertarme cada mañana

90
00:04:08,109 --> 00:04:10,029
y contar cuántos cadáveres nuevos hay.

91
00:04:10,055 --> 00:04:13,266
¿A ti te parece bien eso?
Estamos perdiendo, ¿vale?

92
00:04:13,292 --> 00:04:15,048
No voy a decirlo ahí fuera,

93
00:04:15,074 --> 00:04:18,162
pero aquí dentro, sea el juego que sea,

94
00:04:18,469 --> 00:04:20,185
estamos perdiendo.

95
00:04:20,492 --> 00:04:22,373
Y ahora, ese repelente niño de blanco

96
00:04:22,399 --> 00:04:24,943
se presenta y le dice a Tabitha que
nos estamos quedando sin tiempo.

97
00:04:24,969 --> 00:04:28,060
Y seguimos sin conocer las putas reglas.

98
00:04:30,258 --> 00:04:33,084
Si hay alguna respuesta en su
cabeza, cualquier respuesta,

99
00:04:33,110 --> 00:04:35,670
tenemos que sacarla, ¿vale?

100
00:04:36,397 --> 00:04:38,024
Yo estaré pendiente de él.

101
00:04:38,050 --> 00:04:40,178
Si algo va mal, estaré ahí.

102
00:04:40,204 --> 00:04:41,857
Pues buena suerte con eso.

103
00:04:42,176 --> 00:04:43,818
Ellis, hay gente esperando

104
00:04:43,844 --> 00:04:46,146
para ir hasta el asentamiento
a recoger comida.

105
00:04:46,452 --> 00:04:48,371
La gente aún necesita comer.

106
00:04:49,154 --> 00:04:51,920
Y tú, si haces esto,

107
00:04:52,028 --> 00:04:54,006
si te pegas ese viajecito,

108
00:04:55,036 --> 00:04:57,294
sabes que podrías no regresar, ¿verdad?

109
00:04:58,463 --> 00:04:59,615
Sí.

110
00:05:02,028 --> 00:05:03,487
Venga, vamos.

111
00:05:03,555 --> 00:05:04,716
Sí.

112
00:05:09,994 --> 00:05:14,144
Boyd, ¿te importa dejarnos
un momento, por favor?

113
00:05:14,192 --> 00:05:17,558
¿Qué? Sí. Sí, claro. Claro.

114
00:05:17,605 --> 00:05:18,761
Sí.

115
00:05:32,103 --> 00:05:33,292
Adelante.

116
00:05:36,489 --> 00:05:38,300
Espero no haberte despertado.

117
00:05:38,326 --> 00:05:39,994
No he dormido mucho.

118
00:05:40,352 --> 00:05:42,441
Tampoco lo hice yo, al principio.

119
00:05:43,402 --> 00:05:44,753
Pues...

120
00:05:45,740 --> 00:05:49,160
Esperaba... que pudiéramos hablar.

121
00:05:49,572 --> 00:05:50,581
Vale.

122
00:05:59,107 --> 00:06:01,996
Supongo que Kenny te ha hablado de mí.

123
00:06:02,917 --> 00:06:04,282
De lo que hice.

124
00:06:04,308 --> 00:06:05,339
Sí.

125
00:06:08,792 --> 00:06:11,089
¿Y por qué quieres vivir aquí?

126
00:06:11,336 --> 00:06:13,800
Porque, en cuanto te conocí,
supe que eras buena.

127
00:06:14,597 --> 00:06:16,266
Sé que lo que hiciste fue horrible,

128
00:06:16,292 --> 00:06:18,221
pero mi padre siempre decía

129
00:06:18,247 --> 00:06:20,058
que solo a las buenas
personas les torturan

130
00:06:20,084 --> 00:06:21,995
las cosas malas que han hecho.

131
00:06:23,304 --> 00:06:25,792
Además, he supuesto que aquí
tendría una habitación para mí sola.

132
00:06:29,117 --> 00:06:31,175
Iré a hacer el desayuno.

133
00:06:31,564 --> 00:06:32,846
Bajo enseguida.

134
00:07:12,460 --> 00:07:16,144
¡No, no, no, no, no! ¡No! ¡Por favor!

135
00:07:16,842 --> 00:07:18,183
- ¡No! ¡No!
- ¿Sara?

136
00:07:18,209 --> 00:07:19,902
¡No, no, no, por favor!

137
00:07:20,160 --> 00:07:21,504
¿Qué ocurre?

138
00:07:31,819 --> 00:07:34,109
www.subtitulamos.tv

139
00:09:27,809 --> 00:09:29,728
¿Por qué estabas en el bosque con Ethan?

140
00:09:30,524 --> 00:09:32,110
Eso deberías preguntárselo a Ethan.

141
00:09:32,136 --> 00:09:33,462
Te lo pregunto a ti.

142
00:09:35,532 --> 00:09:37,673
¿Te ha contado que vio
a Jim en el bosque?

143
00:09:39,674 --> 00:09:40,759
Sí.

144
00:09:40,785 --> 00:09:44,368
Pues, al parecer, Jim le dijo que tenía
que encontrar el Lago de las Lágrimas.

145
00:09:44,394 --> 00:09:45,876
¿Te suena de algo?

146
00:09:45,902 --> 00:09:48,359
- Eso no es real.
- No, no lo es.

147
00:09:48,533 --> 00:09:50,110
Pero sí para él.

148
00:09:50,401 --> 00:09:53,532
No soy la persona más indicada
para dar consejos sobre...

149
00:09:55,454 --> 00:09:58,986
bueno, sobre nada, pero sí que sé...

150
00:09:59,376 --> 00:10:01,142
que algunos niños se sienten más cómodos

151
00:10:01,168 --> 00:10:02,829
viviendo en su imaginación.

152
00:10:03,355 --> 00:10:05,884
Es donde van cuando el
mundo se vuelve aterrador.

153
00:10:06,254 --> 00:10:10,790
Porque, a veces, creer
en cosas imposibles,

154
00:10:11,244 --> 00:10:13,704
- los ayuda con...
- Ya.

155
00:10:15,655 --> 00:10:16,970
Los ayuda, sin más.

156
00:10:22,898 --> 00:10:25,317
Siento lo que te dije en el establo.

157
00:10:26,755 --> 00:10:27,905
No lo sientas.

158
00:10:30,449 --> 00:10:31,858
No te equivocabas.

159
00:10:38,297 --> 00:10:40,007
Ten cuidado con eso.

160
00:10:47,155 --> 00:10:48,543
¿Va todo bien?

161
00:10:49,113 --> 00:10:51,090
Si me dices la última
vez que todo fue bien,

162
00:10:51,116 --> 00:10:52,496
te ganas una galletita.

163
00:10:52,643 --> 00:10:54,363
¿Estás preparado para hacer esto?

164
00:10:56,769 --> 00:10:58,051
Ni de puta coña.

165
00:11:04,217 --> 00:11:05,261
¿Ethan?

166
00:11:17,148 --> 00:11:18,275
Papá.

167
00:11:18,617 --> 00:11:20,298
¿Puedes oírme?

168
00:11:21,667 --> 00:11:23,915
Por favor, contesta.

169
00:11:24,211 --> 00:11:25,275
Papá.

170
00:11:27,764 --> 00:11:28,868
¿Sí?

171
00:11:43,196 --> 00:11:45,751
¿Por qué no me has contado
lo del Lago de las Lágrimas?

172
00:11:47,854 --> 00:11:50,815
¿Por qué has acudido a
Jade y a Victor y no a mí?

173
00:11:52,127 --> 00:11:53,258
Ethan.

174
00:11:54,306 --> 00:11:56,446
Necesito que hables conmigo, por favor.

175
00:12:03,029 --> 00:12:05,868
No te lo conté porque
sabía que no me creerías.

176
00:12:09,920 --> 00:12:12,048
Me dijo que tenía que encontrarlo.

177
00:12:13,273 --> 00:12:14,689
Me lo dijo.

178
00:12:16,576 --> 00:12:20,353
Y cuando lo encuentre,
eso probará que fue real.

179
00:12:22,496 --> 00:12:23,983
No se ha ido.

180
00:12:24,977 --> 00:12:26,555
Sigue aquí.

181
00:12:35,676 --> 00:12:36,884
De acuerdo, pues.

182
00:12:37,175 --> 00:12:38,618
Necesito que prepares la mochila.

183
00:12:40,464 --> 00:12:41,465
¿Por qué?

184
00:12:41,491 --> 00:12:42,962
Nos vamos de excursión.

185
00:12:46,486 --> 00:12:48,399
LAS AVENTURAS DEL GRAN GOOLIGOG

186
00:12:54,400 --> 00:12:55,609
¿Has encontrado algo?

187
00:12:55,635 --> 00:12:57,243
No, son libros para niños, Julie.

188
00:12:57,269 --> 00:12:59,157
Si no quieres ayudarme,
puedo hacer esto sola.

189
00:12:59,183 --> 00:13:00,727
No estoy diciendo eso.

190
00:13:00,753 --> 00:13:01,978
Es que...

191
00:13:07,634 --> 00:13:08,669
¿Qué?

192
00:13:09,767 --> 00:13:11,735
Fred el Recorredor de Historias.

193
00:13:13,591 --> 00:13:14,696
¿Quién?

194
00:13:15,887 --> 00:13:16,993
¿Quién es ese?

195
00:13:17,189 --> 00:13:18,735
Es un...

196
00:13:19,308 --> 00:13:21,368
primo lejano del Gran Gooligog.

197
00:13:21,394 --> 00:13:22,603
Aquí.

198
00:13:22,629 --> 00:13:25,032
"Fred el Recorredor de Historias
era un reparador de ascensores

199
00:13:25,058 --> 00:13:27,189
que se pasaba los fines de semana
recorriendo historias a su antojo

200
00:13:27,215 --> 00:13:30,189
a través de todos los maravillosos
relatos de aventuras de nuestro tiempo".

201
00:13:31,544 --> 00:13:32,696
¿Julie?

202
00:13:32,983 --> 00:13:34,274
Esconde los libros.

203
00:13:35,261 --> 00:13:36,868
¡Sí! ¡Estamos aquí!

204
00:13:41,439 --> 00:13:43,022
Necesito que prepares la mochila.

205
00:13:43,048 --> 00:13:44,798
Nos vamos al asentamiento.

206
00:13:44,979 --> 00:13:46,126
¿Por qué?

207
00:13:46,290 --> 00:13:49,142
Ethan está convencido de que necesita
encontrar el Lago de las Lágrimas.

208
00:13:49,931 --> 00:13:52,278
¿Aquel lago mágico del que nos hablaba?

209
00:13:52,304 --> 00:13:53,305
Sí.

210
00:13:54,330 --> 00:13:58,110
Ha dicho que ha visto a tu padre y
que le ha pedido que lo encuentre.

211
00:13:59,093 --> 00:14:00,696
¿Que lo ha visto?

212
00:14:01,749 --> 00:14:04,009
- ¿Qué significa eso?
- No lo sé.

213
00:14:04,447 --> 00:14:05,978
Creo que es el duelo.

214
00:14:07,564 --> 00:14:10,298
Lo que sí sé es que, si
trato de impedírselo,

215
00:14:10,455 --> 00:14:13,017
se escapará y lo buscará por su cuenta.

216
00:14:14,168 --> 00:14:16,142
De esta forma, puedo mantenerlo a salvo.

217
00:14:18,194 --> 00:14:19,321
Vale.

218
00:14:20,200 --> 00:14:22,048
¿Y para qué me necesitas a mí?

219
00:14:22,428 --> 00:14:24,446
Bueno, no te vas a quedar aquí sola.

220
00:14:24,472 --> 00:14:26,806
No voy a estar sola. Estaré con Randall.

221
00:14:26,832 --> 00:14:28,032
Randall.

222
00:14:28,166 --> 00:14:30,329
Mamá, no es eso.

223
00:14:30,355 --> 00:14:31,728
Para nada.

224
00:14:32,123 --> 00:14:35,134
Me quedaré en la clínica.
Kristi y Marielle estarán allí.

225
00:14:37,389 --> 00:14:39,079
¿Puedo hablar contigo un momento?

226
00:14:39,317 --> 00:14:41,618
- ¡Mamá!
- No pasa nada.

227
00:14:52,461 --> 00:14:54,522
- Escucha, quiero decirte que siento...
- No, no, no.

228
00:14:54,548 --> 00:14:56,217
Deja de hablar. Solo escucha.

229
00:14:56,274 --> 00:14:57,295
Vale.

230
00:14:57,321 --> 00:14:58,819
No te conozco, Randall.

231
00:14:59,124 --> 00:15:00,918
No sé quién eres o qué quieres.

232
00:15:01,086 --> 00:15:02,713
Julie confía en ti.

233
00:15:02,739 --> 00:15:05,639
Se siente segura contigo y
necesita sentir eso ahora mismo.

234
00:15:05,665 --> 00:15:07,952
Así que quiero que me
mires a los ojos y me digas

235
00:15:07,978 --> 00:15:10,163
que entiendes lo que te haría

236
00:15:10,189 --> 00:15:12,842
si alguna vez rompes esa confianza.

237
00:15:13,694 --> 00:15:14,947
Lo entiendo.

238
00:15:15,791 --> 00:15:16,918
Vale, bien.

239
00:15:18,841 --> 00:15:19,920
Mamá.

240
00:15:20,147 --> 00:15:21,280
Cielo.

241
00:15:21,761 --> 00:15:22,889
¿Qué?

242
00:15:24,308 --> 00:15:26,788
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

243
00:15:27,762 --> 00:15:29,944
- Prométeme que estarás bien.
- Lo prometo.

244
00:15:29,998 --> 00:15:31,100
Sí.

245
00:15:33,309 --> 00:15:34,727
Volveré para mañana.

246
00:15:34,753 --> 00:15:35,963
Sí.

247
00:15:38,225 --> 00:15:40,092
Esta es tu agua.

248
00:15:40,205 --> 00:15:41,748
Escucha, no tengo que ir.

249
00:15:42,038 --> 00:15:43,381
Ellis, es tu turno.

250
00:15:43,407 --> 00:15:46,034
Sí, pero seguro que Donna puede
encontrar a alguien que ocupe mi lugar.

251
00:15:47,670 --> 00:15:48,967
Estoy bien.

252
00:15:49,100 --> 00:15:50,671
Y Donna necesita gente allí

253
00:15:50,697 --> 00:15:52,514
con la que sepa que puede contar.

254
00:15:54,127 --> 00:15:56,952
Cielo, estoy bien, te lo prometo.

255
00:15:58,240 --> 00:15:59,241
Ya.

256
00:16:00,434 --> 00:16:01,522
¿Vale?

257
00:16:02,356 --> 00:16:03,389
Vale.

258
00:16:05,778 --> 00:16:08,483
Tommy es el responsable
de las latas de la puerta,

259
00:16:08,509 --> 00:16:11,022
Ella y Jordan comprobarán las ventanas

260
00:16:11,123 --> 00:16:13,709
y, luego, 20 minutos o
así antes de anochecer...

261
00:16:13,792 --> 00:16:16,514
Hago el recuento, lo
sé. Lo he entendido.

262
00:16:16,540 --> 00:16:20,202
Tú... estate pendiente de Fatima,

263
00:16:20,301 --> 00:16:21,677
con Ellis fuera.

264
00:16:22,105 --> 00:16:23,124
Sí.

265
00:16:23,358 --> 00:16:24,516
- Hecho.
- Vale.

266
00:16:24,542 --> 00:16:25,793
- ¿Donna?
- Vale.

267
00:16:27,222 --> 00:16:28,835
¿Hay espacio para dos más?

268
00:16:29,904 --> 00:16:31,358
Cuantos más, mejor.

269
00:16:35,351 --> 00:16:38,694
Vale, pues en marcha.

270
00:16:39,180 --> 00:16:40,350
Vamos.

271
00:16:42,041 --> 00:16:43,256
¡Venga!

272
00:17:11,016 --> 00:17:12,168
¿Qué tal así?

273
00:17:12,421 --> 00:17:15,410
Así está perfecto. Gracias, Elgin.

274
00:17:15,436 --> 00:17:18,230
Puedo ayudarte con el resto,
si me dices para qué es esto.

275
00:17:18,256 --> 00:17:20,301
El resto tengo que hacerlo yo.

276
00:17:21,214 --> 00:17:22,543
Deberías irte ahora.

277
00:17:24,233 --> 00:17:25,433
Vale.

278
00:17:35,058 --> 00:17:36,293
Victor.

279
00:17:36,958 --> 00:17:38,465
- Hola.
- Tres.

280
00:17:38,822 --> 00:17:40,301
Cuatro...

281
00:17:40,327 --> 00:17:41,566
¿Qué haces?

282
00:17:42,605 --> 00:17:44,899
Tengo que ver si los
árboles se han movido.

283
00:17:44,925 --> 00:17:47,386
¿Por qué iban a moverse los árboles?

284
00:17:47,469 --> 00:17:48,769
Porque todo está cambiando.

285
00:17:48,795 --> 00:17:51,848
Y primero estaba nevando
y ahora está todo verde

286
00:17:51,874 --> 00:17:53,512
y todo se mueve demasiado deprisa.

287
00:17:53,538 --> 00:17:56,369
Y antes medía todo el tiempo y...

288
00:17:56,668 --> 00:17:58,772
y luego no he estado prestando atención

289
00:17:58,798 --> 00:18:01,058
y debería haber prestado atención.

290
00:18:01,256 --> 00:18:03,433
Debería haber prestado atención.

291
00:18:03,773 --> 00:18:04,973
Medir...

292
00:18:09,799 --> 00:18:11,386
¿Puedo ayudarte?

293
00:18:11,929 --> 00:18:14,878
¿Ver si los árboles se están moviendo?

294
00:18:21,349 --> 00:18:22,426
Vale.

295
00:18:24,097 --> 00:18:26,105
Vale, ¿qué hago?

296
00:18:29,595 --> 00:18:32,543
Empieza con esta pierna así.

297
00:18:32,569 --> 00:18:34,980
- Uno.
- Uno.

298
00:18:35,697 --> 00:18:36,832
Dos.

299
00:19:14,801 --> 00:19:16,529
¿Qué cojones...?

300
00:19:29,610 --> 00:19:30,738
Hola.

301
00:20:01,500 --> 00:20:03,593
Sabéis cómo me llamaban
en el ejército, ¿no?

302
00:20:03,619 --> 00:20:05,679
- El Señor de los Panes y los Peces.
- ¡Así es!

303
00:20:39,831 --> 00:20:40,957
Hola.

304
00:20:43,203 --> 00:20:44,329
¡Boyd!

305
00:20:45,126 --> 00:20:46,404
¿Qué pasa?

306
00:20:47,437 --> 00:20:50,677
¿Está Kenny aquí delante?

307
00:20:50,819 --> 00:20:51,911
¿Qué...?

308
00:20:53,264 --> 00:20:54,515
Sí.

309
00:20:54,787 --> 00:20:56,232
Pues entonces nada.

310
00:20:57,648 --> 00:21:01,005
- ¿Se ha colocado con...?
- Setas que ha encontrado en el bosque.

311
00:21:01,794 --> 00:21:02,831
Vale.

312
00:21:02,857 --> 00:21:04,208
¿Necesitas algo?

313
00:21:04,911 --> 00:21:06,496
Es Fatima.

314
00:21:07,312 --> 00:21:09,630
Creo que deberías venir a Colony House.

315
00:21:21,323 --> 00:21:22,988
- Debería irme.
- No.

316
00:21:23,168 --> 00:21:24,245
¿Te quedas?

317
00:21:26,258 --> 00:21:27,511
Por favor.

318
00:21:30,237 --> 00:21:31,300
Vale.

319
00:21:35,306 --> 00:21:37,644
¿Te acuerdas? Aquí fue donde te conocí.

320
00:21:40,756 --> 00:21:42,534
Es gracioso cómo cambian las cosas.

321
00:21:48,758 --> 00:21:50,464
¿Sigues viéndola?

322
00:21:52,493 --> 00:21:54,884
¿A la mujer del kimono?

323
00:21:55,845 --> 00:21:57,001
No.

324
00:21:57,883 --> 00:22:00,477
¿Crees que es porque
hiciste lo que te pidió

325
00:22:00,503 --> 00:22:02,587
y por eso ahora te deja en paz?

326
00:22:03,277 --> 00:22:06,430
Sara, ¿pasa algo?

327
00:22:09,629 --> 00:22:12,509
Creí por un momento

328
00:22:13,134 --> 00:22:15,024
que las voces me habían dejado en paz.

329
00:22:15,050 --> 00:22:18,118
Creí que ya habían terminado
conmigo, pero resulta que...

330
00:22:19,086 --> 00:22:20,220
no es así.

331
00:22:22,160 --> 00:22:23,165
Y...

332
00:22:23,907 --> 00:22:26,563
- ¿qué quieren que hagas?
- No tiene ningún sentido.

333
00:22:27,055 --> 00:22:29,899
Me han dicho que quieren
que vaya al restaurante,

334
00:22:30,085 --> 00:22:33,110
me sirva un vaso de agua de la jarra...

335
00:22:33,820 --> 00:22:37,212
beba un trago y luego
vuelva a verterla dentro.

336
00:22:38,084 --> 00:22:39,337
¿Y luego qué?

337
00:22:41,513 --> 00:22:42,556
Eso es todo.

338
00:22:46,012 --> 00:22:48,348
¿Y cómo... cómo puede
eso hacer daño a alguien?

339
00:22:48,374 --> 00:22:49,509
No lo sé.

340
00:22:50,480 --> 00:22:53,313
Pero siempre hay consecuencias.

341
00:22:53,339 --> 00:22:54,977
Sara, es solo agua.

342
00:22:56,278 --> 00:22:58,415
- Pero habré bebido de ella.
- ¿Y?

343
00:23:01,424 --> 00:23:03,610
Que lo que me pasa,

344
00:23:04,234 --> 00:23:06,774
¿y si es como una infección?

345
00:23:08,227 --> 00:23:10,204
¿Y si se la transmito a alguien

346
00:23:10,230 --> 00:23:12,279
y entonces las voces
le empiezan a torturar?

347
00:23:12,305 --> 00:23:16,180
No quiero que nadie tenga que vivir así.

348
00:23:17,807 --> 00:23:18,860
Vale.

349
00:23:21,157 --> 00:23:22,515
¿Y si no lo haces y ya?

350
00:23:22,541 --> 00:23:25,173
Han dicho que si no lo
he hecho para mediodía,

351
00:23:25,199 --> 00:23:28,298
le pasará algo malo a
alguien que me importa

352
00:23:28,990 --> 00:23:32,438
y seguirá pasando hasta que lo haga.

353
00:23:41,763 --> 00:23:43,657
¿Cuántos pasos?

354
00:23:44,205 --> 00:23:45,748
¿23?

355
00:23:52,360 --> 00:23:55,863
Victor, quiero hablar
contigo de lo que pasó ayer.

356
00:23:56,173 --> 00:23:57,926
No pasó nada ayer.

357
00:23:58,041 --> 00:23:59,254
Victor, ¿podemos...?

358
00:23:59,280 --> 00:24:02,769
No, papá, no puedes... no
puedes pararte a medias,

359
00:24:03,019 --> 00:24:04,370
porque entonces...

360
00:24:05,043 --> 00:24:06,965
entonces fastidiarás la cuenta.

361
00:24:06,999 --> 00:24:08,209
Lo siento,

362
00:24:08,702 --> 00:24:12,143
pero necesito que hables conmigo.

363
00:24:12,990 --> 00:24:14,855
Fuera lo que fuera,

364
00:24:15,208 --> 00:24:18,371
sea lo que sea lo que te
asusta, puedes contármelo.

365
00:24:18,887 --> 00:24:20,894
Pues... creo que el árbol...

366
00:24:20,920 --> 00:24:22,551
creo que se ha movido un poco.

367
00:24:23,231 --> 00:24:27,418
Dijiste que te habías
convencido de que no era real.

368
00:24:29,336 --> 00:24:31,643
¿Te referías al traje amarillo?

369
00:24:36,077 --> 00:24:39,058
¿Puedes hablarme del
hombre que lo llevaba?

370
00:24:39,690 --> 00:24:42,965
¿Fue alguien que te hizo daño?

371
00:24:50,396 --> 00:24:52,754
Escucha, Victor, por favor.

372
00:24:54,171 --> 00:24:57,278
Sea lo que sea, lo afrontaremos juntos.

373
00:24:57,304 --> 00:24:58,669
Puedes contármelo.

374
00:25:05,665 --> 00:25:07,964
Victor, ¿qué...? ¡Victor!

375
00:25:07,990 --> 00:25:10,220
Ven. Ven conmigo y te lo enseñaré.

376
00:25:14,799 --> 00:25:18,376
Oye. Siéntate por ahí y no
te marches a ninguna parte.

377
00:25:19,183 --> 00:25:20,376
Vamos.

378
00:25:25,730 --> 00:25:27,063
Adelante.

379
00:25:32,493 --> 00:25:34,855
Le dije a Kenny que no te molestara.

380
00:25:36,197 --> 00:25:37,426
Ya.

381
00:25:39,402 --> 00:25:41,195
Bueno, me ha...

382
00:25:45,097 --> 00:25:46,590
Eso es mucho barro.

383
00:25:47,144 --> 00:25:48,371
Sí.

384
00:25:49,996 --> 00:25:51,871
¿Quieres contarme qué ocurre?

385
00:25:53,853 --> 00:25:55,581
Estoy haciendo un monstruo.

386
00:25:58,017 --> 00:25:59,100
Aquí está.

387
00:25:59,126 --> 00:26:01,837
"El Gran Gooligog le pregunta a Fred
cómo hace para recorrer historias.

388
00:26:01,863 --> 00:26:04,228
'¿Cómo eliges un punto concreto
de la historia que deseas ver?'".

389
00:26:04,366 --> 00:26:05,368
¿Y?

390
00:26:05,664 --> 00:26:07,947
"Fred le contesta: 'Tienes
que crear un marcapáginas'.

391
00:26:08,236 --> 00:26:10,525
Fred ve que dejando un marcapáginas
en alguna parte de la historia,

392
00:26:10,551 --> 00:26:13,462
puede elegir el capítulo
exacto que desea visitar".

393
00:26:13,707 --> 00:26:15,728
Tenemos que crear un marcapáginas.

394
00:26:16,402 --> 00:26:18,314
Julie, eso no tiene sentido.

395
00:26:18,340 --> 00:26:19,633
Ya sé lo que vas a decir.

396
00:26:19,659 --> 00:26:22,142
Que es un cuento y que es una chorrada.

397
00:26:22,275 --> 00:26:23,837
Porque lo es.

398
00:26:25,690 --> 00:26:27,650
¿Y si no lo estamos enfocando bien?

399
00:26:27,676 --> 00:26:30,072
¿Y si lo de recorrer historias
existió aquí primero?

400
00:26:30,098 --> 00:26:31,798
¿De qué coño estás hablando?

401
00:26:31,824 --> 00:26:34,673
Todo lo que pasa aquí es imposible.

402
00:26:34,978 --> 00:26:36,040
¿Vale?

403
00:26:36,399 --> 00:26:37,733
Pero también es real.

404
00:26:37,759 --> 00:26:40,384
Estamos aquí, ahora mismo,
en este lugar imposible.

405
00:26:40,410 --> 00:26:44,314
¿Y si todas las movidas locas
que pasan aquí se han estado...

406
00:26:44,921 --> 00:26:47,986
filtrando a...?

407
00:26:51,822 --> 00:26:52,954
Mi madre.

408
00:26:53,119 --> 00:26:55,724
Mi madre tenía pesadillas con
este sitio cuando era pequeña.

409
00:26:55,750 --> 00:26:59,189
Por entonces, no sabía que soñaba
con esto, pero lo hacía. ¿Vale?

410
00:26:59,215 --> 00:27:01,165
¿Quién sabe qué otros niños

411
00:27:01,191 --> 00:27:03,432
o adultos o putos autores de cuentos

412
00:27:03,458 --> 00:27:05,626
han soñado con este lugar sin saberlo?

413
00:27:05,652 --> 00:27:07,941
¿Y qué pasa si este autor soñó

414
00:27:07,967 --> 00:27:10,134
con alguien como yo que
hacía lo que yo puedo hacer,

415
00:27:10,160 --> 00:27:12,642
se despertó, lo escribió y lo
llamó "recorrer historias"?

416
00:27:12,884 --> 00:27:16,392
Pero hay miles de libros que
tienen historias y normas

417
00:27:16,418 --> 00:27:17,927
- sobre viajar en el tiempo.
- No. No.

418
00:27:17,953 --> 00:27:19,447
¿Por qué ese libro,

419
00:27:19,658 --> 00:27:21,663
el del puto Fred el
Recorredor de Historias,

420
00:27:21,689 --> 00:27:23,095
sería el que lo explique todo?

421
00:27:23,121 --> 00:27:24,619
Porque, de todos esos libros,

422
00:27:24,645 --> 00:27:27,134
este es el que tenía mi
hermano cuando llegamos aquí.

423
00:27:27,212 --> 00:27:28,298
¿Vale?

424
00:27:28,748 --> 00:27:31,167
Y quizá eso signifique algo.

425
00:27:31,193 --> 00:27:33,033
Quizá sea el destino.

426
00:27:33,158 --> 00:27:34,256
El destino.

427
00:27:34,347 --> 00:27:35,890
Randall, si tengo razón,

428
00:27:35,974 --> 00:27:37,884
esto podría ser un
manual de instrucciones

429
00:27:37,910 --> 00:27:39,673
sobre cómo salvar a mi padre.

430
00:27:40,159 --> 00:27:41,806
Y es lo único que tengo.

431
00:27:44,748 --> 00:27:46,869
Así que lo intentaré,
con tu ayuda o sin ella.

432
00:27:50,991 --> 00:27:53,251
¿Qué clase de marcapáginas necesitamos?

433
00:27:55,350 --> 00:27:57,228
Cuando hablas de "monstruo"...

434
00:27:57,287 --> 00:27:59,580
Boyd, sé que estás preocupado por mí,

435
00:27:59,606 --> 00:28:01,119
pero no es necesario.

436
00:28:01,481 --> 00:28:03,884
Ya, ya, ya. Oigo lo que dices.

437
00:28:04,377 --> 00:28:09,423
El problema es, Fatima, que
esto me dice lo contrario.

438
00:28:10,206 --> 00:28:12,494
¿Le has contado a Ellis
lo que haces aquí?

439
00:28:13,197 --> 00:28:15,376
Mi intención no era ocultárselo.

440
00:28:15,654 --> 00:28:18,767
Últimamente está muy preocupado.

441
00:28:19,064 --> 00:28:21,845
Pensé que, cuando
volviera de la recolecta,

442
00:28:21,871 --> 00:28:23,532
al ver lo que estoy haciendo,

443
00:28:23,558 --> 00:28:25,477
sería más fácil de explicar.

444
00:28:25,599 --> 00:28:26,869
Vale, genial.

445
00:28:27,904 --> 00:28:29,712
¿Me lo explicas a mí?

446
00:28:36,052 --> 00:28:39,465
Crecí en un lugar con unas
creencias muy férreas.

447
00:28:40,603 --> 00:28:42,348
Te definían.

448
00:28:42,858 --> 00:28:46,387
Pero mi padre nos contaba
historias de todas las religiones.

449
00:28:46,503 --> 00:28:48,317
Volvía loca a mi madre

450
00:28:48,343 --> 00:28:51,223
porque ella comprendía
lo peligroso que era.

451
00:28:52,240 --> 00:28:55,114
Pero él se limitaba a sonreír.

452
00:28:55,452 --> 00:29:00,165
Decía: "Fatima, lo han entendido mal.

453
00:29:00,428 --> 00:29:02,864
Todos creen que su camino
es el único válido.

454
00:29:03,108 --> 00:29:06,779
¿Es que no ven que todos los
caminos llevan a lo divino?

455
00:29:06,963 --> 00:29:09,793
Solo que cada uno escoge el suyo".

456
00:29:09,887 --> 00:29:10,942
Fatima...

457
00:29:10,968 --> 00:29:14,700
De todas las historias
que me contaba mi padre,

458
00:29:14,982 --> 00:29:17,544
de todas las fábulas y mitos...

459
00:29:19,225 --> 00:29:22,973
hay una en la que he estado
pensando mucho últimamente.

460
00:29:23,364 --> 00:29:24,387
Vale.

461
00:29:24,533 --> 00:29:27,036
¿Sabes lo que es un gólem, Boyd?

462
00:29:40,339 --> 00:29:41,437
¿Y bien?

463
00:29:41,898 --> 00:29:43,249
Está...

464
00:29:46,515 --> 00:29:48,664
Está haciendo un gólem.

465
00:29:49,149 --> 00:29:50,358
¿Un qué?

466
00:29:50,582 --> 00:29:53,398
Es parte de una tradición religiosa.

467
00:29:54,617 --> 00:29:57,102
Un gigante hecho de barro.

468
00:29:57,128 --> 00:29:59,312
Defiende a las personas. Un protector.

469
00:29:59,951 --> 00:30:02,789
Dice que es un símbolo de esperanza.

470
00:30:05,269 --> 00:30:08,758
Quizá, por ahora, deberíamos
dejarla tranquila.

471
00:30:08,861 --> 00:30:10,988
¿Esa es tu solución?

472
00:30:12,835 --> 00:30:14,486
¿Dejarla tranquila?

473
00:30:14,512 --> 00:30:15,972
No hace daño a nadie.

474
00:30:15,998 --> 00:30:17,457
Esa no es la cuestión.

475
00:30:17,691 --> 00:30:20,485
Hemos visto lo que este
lugar le hace a la gente.

476
00:30:20,511 --> 00:30:23,219
Los cambia poco a poco,
hasta que, un día,

477
00:30:23,394 --> 00:30:25,952
nos damos la vuelta y...

478
00:30:27,147 --> 00:30:30,695
la persona que conocíamos ya no existe.

479
00:30:33,162 --> 00:30:37,734
Boyd, esa persona que está ahí
no es la Fatima que yo conozco.

480
00:30:38,444 --> 00:30:40,613
Y creo que, si dejas de engañarte,

481
00:30:40,639 --> 00:30:42,820
verás que tampoco es la
Fatima que tú conoces.

482
00:30:52,446 --> 00:30:54,326
¿Puedo hacerte una pregunta?

483
00:30:54,743 --> 00:30:55,857
Sí.

484
00:30:57,612 --> 00:30:59,811
¿Qué coño estás haciendo aquí?

485
00:31:01,831 --> 00:31:03,100
No lo sé.

486
00:31:04,818 --> 00:31:06,561
No sé lo que estoy haciendo.

487
00:31:08,287 --> 00:31:11,883
Voy por ahí con un nudo
de terror en mi interior

488
00:31:11,909 --> 00:31:14,146
que siento que va a estallar.

489
00:31:15,151 --> 00:31:17,061
Y todo el tiempo

490
00:31:17,925 --> 00:31:21,834
hay una pregunta que no para
de resonar en mi cabeza.

491
00:31:24,013 --> 00:31:25,873
¿Qué debería hacer ahora?

492
00:31:26,751 --> 00:31:28,503
Jim se ha ido

493
00:31:28,625 --> 00:31:30,936
y no dejo de buscarlo, pero no está.

494
00:31:33,739 --> 00:31:37,795
Tengo recuerdos que
pertenecen a otras personas.

495
00:31:38,486 --> 00:31:40,967
Recuerdos que podrían
contener respuestas,

496
00:31:40,993 --> 00:31:43,490
pero me aterra el precio a pagar...

497
00:31:43,706 --> 00:31:47,420
si voy demasiado lejos
o si recuerdo demasiado.

498
00:31:48,853 --> 00:31:50,475
Pero, si no lo hago...

499
00:31:58,832 --> 00:32:00,394
Sé que estoy fracasando.

500
00:32:01,332 --> 00:32:03,496
¿Qué va a pasar cuando Ethan vea

501
00:32:04,026 --> 00:32:06,354
que el Lago de las Lágrimas no es real?

502
00:32:07,713 --> 00:32:09,549
¿Cómo voy a enfrentarme a eso?

503
00:32:09,575 --> 00:32:11,074
¡Escuchad!

504
00:32:11,403 --> 00:32:13,892
Vamos a parar un poco, ¿vale?

505
00:32:13,918 --> 00:32:15,044
¿Estáis bien?

506
00:32:15,127 --> 00:32:17,546
Sí, estupendamente. Solo
necesitamos un respiro.

507
00:32:17,572 --> 00:32:18,386
Vale.

508
00:32:18,412 --> 00:32:19,910
Siéntate.

509
00:32:30,272 --> 00:32:31,839
No sé cómo hacer esto sola.

510
00:32:32,014 --> 00:32:33,902
No estás sola.

511
00:32:34,491 --> 00:32:36,159
La gente no deja de repetir eso.

512
00:32:36,185 --> 00:32:38,792
Deberías hacer caso de una puta vez.

513
00:32:40,464 --> 00:32:42,699
No quiero encontrar otra nota

514
00:32:42,725 --> 00:32:44,977
como la que había en mi mesita.

515
00:32:45,142 --> 00:32:47,436
No vas a ponerme en el brete

516
00:32:47,462 --> 00:32:49,464
de tener que explicarles a tus hijos

517
00:32:49,490 --> 00:32:51,548
por qué yo sigo viva y tú no.

518
00:32:51,574 --> 00:32:53,292
- Donna, lo...
- No.

519
00:32:53,625 --> 00:32:57,050
Tú y esos niños

520
00:32:57,157 --> 00:33:02,144
sois tan familia mía como
cualquiera que haya tenido.

521
00:33:02,961 --> 00:33:04,714
Así que, a partir de ahora,

522
00:33:06,134 --> 00:33:08,902
si alguien va a poner en peligro su vida

523
00:33:08,928 --> 00:33:11,222
para cometer una estupidez...

524
00:33:11,674 --> 00:33:13,800
esa persona voy a ser yo

525
00:33:14,251 --> 00:33:15,447
y no tú.

526
00:33:17,122 --> 00:33:18,449
¿Ha quedado claro?

527
00:33:19,549 --> 00:33:22,894
Te lo repito. ¿Ha quedado claro?

528
00:33:25,914 --> 00:33:28,333
- Clarísimo.
- Bien.

529
00:33:28,713 --> 00:33:29,871
¡Mamá!

530
00:33:30,061 --> 00:33:31,612
¡Ven a ver esto!

531
00:33:32,893 --> 00:33:33,977
Vamos.

532
00:33:41,539 --> 00:33:43,436
Creo que tiene un ala rota.

533
00:33:44,832 --> 00:33:46,999
Se debe haber caído del nido o algo.

534
00:33:47,061 --> 00:33:49,452
Aquí solo vemos cuervos.

535
00:33:49,693 --> 00:33:51,406
Tenemos que llevárnoslo.

536
00:33:51,775 --> 00:33:53,186
Ethan...

537
00:33:54,077 --> 00:33:55,185
Mamá,

538
00:33:56,118 --> 00:33:57,786
es una señal.

539
00:33:58,997 --> 00:34:00,592
Si el lago del asentamiento

540
00:34:00,618 --> 00:34:03,686
es el Lago de las Lágrimas, lo curará.

541
00:34:04,118 --> 00:34:05,576
Así lo sabremos.

542
00:34:06,335 --> 00:34:08,147
Tenemos que llevárnoslo.

543
00:34:16,097 --> 00:34:18,928
No me imagino por lo
que debe estar pasando.

544
00:34:19,353 --> 00:34:22,843
Al menos, cuando yo
llegué, te encontré a ti.

545
00:34:23,284 --> 00:34:25,858
Ella ha perdido a la única
persona que tenía aquí.

546
00:34:26,271 --> 00:34:27,311
Sí.

547
00:34:28,650 --> 00:34:31,218
No sé si es que lo lleva muy bien o...

548
00:34:31,665 --> 00:34:33,717
si aún no lo ha asumido.

549
00:34:34,912 --> 00:34:37,264
- Reza mucho.
- Sí.

550
00:34:37,624 --> 00:34:39,132
No sé. A lo mejor le ayuda.

551
00:34:39,339 --> 00:34:41,507
Ya, pero...

552
00:34:42,121 --> 00:34:45,319
Era lo único de Narcóticos
Anónimos que no soportaba.

553
00:34:45,525 --> 00:34:48,655
El rollo de entregarte
a un poder superior.

554
00:34:49,277 --> 00:34:52,077
Si existe una prueba de que
nadie cuida de nosotros,

555
00:34:52,368 --> 00:34:53,639
es este sitio.

556
00:35:27,727 --> 00:35:29,030
Hola.

557
00:35:29,235 --> 00:35:31,330
No te vemos mucho por aquí.

558
00:35:31,356 --> 00:35:33,447
No me quedaré mucho.

559
00:35:33,714 --> 00:35:36,549
Oye, Sara, puedes quedarte
el tiempo que quieras.

560
00:35:39,624 --> 00:35:42,681
Me parece un gesto precioso que
hayas reabierto el restaurante.

561
00:35:42,814 --> 00:35:45,986
Bueno, me pareció una buena
forma de mantenerme ocupada.

562
00:35:46,463 --> 00:35:48,205
Tú antes trabajabas aquí, ¿no?

563
00:35:48,911 --> 00:35:51,627
Parece que hace un siglo de eso.

564
00:35:51,653 --> 00:35:53,655
Si alguna vez quieres volver,

565
00:35:53,681 --> 00:35:55,150
me vendría bien la ayuda.

566
00:35:56,974 --> 00:35:59,146
Mira, yo no estaba aquí cuando...

567
00:35:59,438 --> 00:36:00,869
hiciste lo que hiciste.

568
00:36:01,091 --> 00:36:03,619
Pero la chica que eres
desde que te conozco...

569
00:36:04,532 --> 00:36:06,826
se merece un sitio aquí.

570
00:36:07,237 --> 00:36:08,517
Piénsatelo.

571
00:36:13,136 --> 00:36:14,220
¿Bakta?

572
00:36:14,246 --> 00:36:15,289
¿Sí?

573
00:36:17,833 --> 00:36:19,918
¿Te importa tirar esto?

574
00:36:21,214 --> 00:36:22,306
Claro.

575
00:36:27,700 --> 00:36:29,129
Mierda.

576
00:36:29,465 --> 00:36:31,509
Espera. Marielle, espera. ¡Espera!

577
00:36:31,592 --> 00:36:32,723
¿Qué ha pasado?

578
00:36:33,064 --> 00:36:34,731
No lo sé.

579
00:36:36,121 --> 00:36:37,308
¡Ya voy!

580
00:36:37,334 --> 00:36:39,012
No te muevas, ¿vale?

581
00:36:41,332 --> 00:36:43,989
Quédate ahí. No te muevas.

582
00:36:44,397 --> 00:36:45,606
¿Qué te duele?

583
00:36:45,632 --> 00:36:47,137
- El brazo.
- Vale.

584
00:36:47,163 --> 00:36:48,934
Déjame ver. Mírame.

585
00:36:48,985 --> 00:36:51,028
Respira hondo. ¿Qué ha pasado?

586
00:36:51,112 --> 00:36:53,088
Estaba de pie en el borde

587
00:36:53,114 --> 00:36:54,989
y he sentido como si algo me empujara.

588
00:36:56,463 --> 00:36:58,426
Vale, ¿te duele algo más?

589
00:36:58,575 --> 00:36:59,715
No.

590
00:37:35,458 --> 00:37:38,042
Oye, ¿hemos terminado aquí?

591
00:37:39,539 --> 00:37:40,659
No.

592
00:37:40,733 --> 00:37:42,049
No, aún no.

593
00:37:46,946 --> 00:37:49,407
¿Porque Fatima está haciendo
un monstruo de barro?

594
00:37:51,120 --> 00:37:53,370
Perdón, os estaba escuchando.

595
00:37:56,627 --> 00:38:00,313
No sé si debería subir a impedírselo

596
00:38:00,699 --> 00:38:02,703
o si debería subir a ayudarla.

597
00:38:06,555 --> 00:38:08,766
De no ser por lo que nos
pasó a mí y a Tabitha,

598
00:38:08,792 --> 00:38:10,460
por todo lo que recordamos...

599
00:38:11,090 --> 00:38:13,842
no me habría planteado
tomarme las setas.

600
00:38:16,413 --> 00:38:17,789
¿A qué te refieres?

601
00:38:19,494 --> 00:38:21,063
Me refiero...

602
00:38:22,000 --> 00:38:23,844
a que algo ha cambiado.

603
00:38:24,757 --> 00:38:26,800
He entendido que tenía
que hacer algo drástico

604
00:38:26,826 --> 00:38:28,391
antes de que fuera demasiado tarde,

605
00:38:28,633 --> 00:38:31,391
incluso aunque la gente
creyera que estoy loco.

606
00:38:35,227 --> 00:38:37,157
Quizá la pregunta que
deberías hacerle a Fatima

607
00:38:37,183 --> 00:38:40,516
no es por qué hace esa cosa.

608
00:38:43,406 --> 00:38:46,532
Quizá la pregunta que tengas
que hacerle sea por qué ahora.

609
00:38:55,754 --> 00:38:57,183
Coño.

610
00:38:59,445 --> 00:39:02,292
Aún son más espeluznantes en persona.

611
00:39:02,318 --> 00:39:04,948
Jade dijo que eran para
ahuyentar los malos espíritus.

612
00:39:06,919 --> 00:39:08,627
Bueno, es...

613
00:39:10,269 --> 00:39:12,183
tranquilizador, supongo.

614
00:39:13,629 --> 00:39:16,769
Vale, cuanta más comida
recojamos antes de que anochezca,

615
00:39:16,795 --> 00:39:18,964
más pronto nos iremos por la mañana.

616
00:39:18,990 --> 00:39:21,117
Así que dejad las mochilas y vamos.

617
00:39:21,143 --> 00:39:23,784
Mamá, hay que llegar al lago.

618
00:39:24,631 --> 00:39:26,214
Venga, vamos.

619
00:39:35,651 --> 00:39:36,652
¿Julie?

620
00:39:36,860 --> 00:39:38,174
¡Estoy arriba!

621
00:39:39,249 --> 00:39:40,894
Tengo lo que me pediste.

622
00:39:44,825 --> 00:39:45,964
Traigo...

623
00:39:47,295 --> 00:39:48,698
¿Qué haces?

624
00:39:49,191 --> 00:39:52,464
La última vez, uno de esos
bichos me agarró del pelo.

625
00:39:52,963 --> 00:39:55,073
No volverá a pasar.

626
00:39:58,903 --> 00:39:59,930
Vale.

627
00:40:00,595 --> 00:40:01,782
¿Listo?

628
00:40:07,510 --> 00:40:10,860
Vale, a ver. Para crear un marcapáginas,

629
00:40:11,398 --> 00:40:13,555
doblo un trozo de papel

630
00:40:14,119 --> 00:40:16,165
y me lo llevo cuando
recorra una historia.

631
00:40:17,364 --> 00:40:20,438
Cuando salte al pasado
o al capítulo que sea,

632
00:40:20,613 --> 00:40:25,798
dibujo el símbolo en el papel

633
00:40:25,824 --> 00:40:27,326
y lo dejó allí.

634
00:40:27,352 --> 00:40:29,188
Si funciona, cuando
me traigas de vuelta,

635
00:40:29,214 --> 00:40:30,626
el símbolo que dibujé en el pasado

636
00:40:30,652 --> 00:40:33,470
también estará en el
papel en el presente.

637
00:40:38,948 --> 00:40:41,394
Llevas queriendo hacer eso
todo el camino, ¿verdad?

638
00:40:41,420 --> 00:40:42,902
Pues sí.

639
00:40:45,835 --> 00:40:46,980
Vale.

640
00:40:49,501 --> 00:40:51,160
Digamos que funciona,

641
00:40:51,449 --> 00:40:53,606
digamos que conviertes esto

642
00:40:53,644 --> 00:40:55,940
en un marcapáginas que
funciona. ¿Eso en qué nos ayuda?

643
00:40:56,023 --> 00:40:57,738
Porque, a partir de ese punto,

644
00:40:57,764 --> 00:41:00,574
cada vez que quiera viajar
a otro punto, como...

645
00:41:01,086 --> 00:41:03,175
el capítulo justo antes de
que mataran a mi padre...

646
00:41:04,808 --> 00:41:07,018
lo escribo en los pliegues,

647
00:41:07,044 --> 00:41:09,074
lo doblo, cruzo el portal

648
00:41:09,862 --> 00:41:11,535
y ahí es donde me
llevará el marcapáginas.

649
00:41:11,659 --> 00:41:13,827
Me estás pidiendo que me quede
mirando mientras te da otro ataque.

650
00:41:15,315 --> 00:41:17,746
Te estoy pidiendo cinco segundos.

651
00:41:19,036 --> 00:41:21,121
Dibujo el símbolo y me sacas.

652
00:41:21,869 --> 00:41:24,488
Randall, si esto funciona,
lo cambiará todo.

653
00:41:26,465 --> 00:41:27,691
Por favor.

654
00:41:29,347 --> 00:41:30,838
Cinco segundos.

655
00:41:31,835 --> 00:41:33,113
Cinco segundos.

656
00:41:41,834 --> 00:41:42,918
Venga.

657
00:41:43,135 --> 00:41:44,511
Ten cuidado.

658
00:41:47,348 --> 00:41:48,599
Sí.

659
00:42:44,804 --> 00:42:47,290
Soy yo. Soy yo. Soy yo. Estás bien.

660
00:42:47,316 --> 00:42:49,367
Tranquila. Estás bien.

661
00:42:53,811 --> 00:42:55,007
¡No!

662
00:42:57,261 --> 00:42:58,452
¡Joder!

663
00:42:59,722 --> 00:43:02,195
No ha funcionado. Qué puta mierda.

664
00:43:12,182 --> 00:43:13,989
Victor, venga ya.

665
00:43:33,492 --> 00:43:35,032
Están aquí.

666
00:43:57,037 --> 00:43:59,816
Llegó en un coche como todos los demás.

667
00:44:00,631 --> 00:44:02,941
El traje amarillo me parecía gracioso.

668
00:44:03,290 --> 00:44:05,839
Y pensábamos que era como nosotros.

669
00:44:08,230 --> 00:44:11,484
Lo acogimos, nos hicimos amigos suyos.

670
00:44:11,510 --> 00:44:13,105
Pero no era como nosotros.

671
00:44:13,483 --> 00:44:15,479
Cuando todo el mundo murió,

672
00:44:15,712 --> 00:44:19,199
al encontrar a mamá junto al
árbol de las botellas, lo vi.

673
00:44:26,875 --> 00:44:28,251
Se la estaba comiendo.

674
00:44:28,277 --> 00:44:29,571
Dios.

675
00:44:41,376 --> 00:44:44,111
Está roto, sin duda.

676
00:44:44,752 --> 00:44:47,329
Pero esperaremos a que baje la hinchazón

677
00:44:47,355 --> 00:44:48,595
para recolocar el hueso.

678
00:44:48,621 --> 00:44:50,038
- Vale.
- ¿Vale?

679
00:44:51,231 --> 00:44:53,634
Sé que todo esto da un poco de miedo.

680
00:44:54,513 --> 00:44:56,277
No es más que otra prueba.

681
00:44:57,084 --> 00:44:58,394
Por eso estamos aquí.

682
00:44:58,423 --> 00:45:02,019
Dios nos pone a prueba y así nos
permite demostrar nuestra fe en Él.

683
00:45:03,602 --> 00:45:04,729
Ya.

684
00:45:05,801 --> 00:45:08,355
- Sé que os parece una tontería.
- No.

685
00:45:08,873 --> 00:45:11,879
- No, para nada.
- ¿Conocéis la historia de Abraham?

686
00:45:12,780 --> 00:45:15,301
No. No, qué va.

687
00:45:16,988 --> 00:45:18,323
Era un simple hombre,

688
00:45:18,349 --> 00:45:21,152
con una inquebrantable
fe y obediencia a Dios.

689
00:45:26,085 --> 00:45:29,152
Un día, Dios puso a prueba a Abraham

690
00:45:29,248 --> 00:45:32,106
pidiéndole que matara a su único hijo

691
00:45:32,132 --> 00:45:34,113
como muestra de fe.

692
00:45:37,699 --> 00:45:41,340
Pero, en el último
momento, Dios intervino

693
00:45:41,366 --> 00:45:45,098
y le ofreció sacrificar
un carnero en su lugar.

694
00:45:48,956 --> 00:45:50,215
Veréis,

695
00:45:50,591 --> 00:45:54,863
Dios nunca pretendió que
Abraham matara a su hijo.

696
00:45:57,638 --> 00:46:00,027
Solo necesitaba saber
si lo hubiera hecho.

697
00:46:14,771 --> 00:46:15,853
Hola.

698
00:46:16,039 --> 00:46:17,984
¿Te parece que entre Kenny?

699
00:46:27,831 --> 00:46:30,941
Mirad, sé lo extraño que
os debe parecer, pero...

700
00:46:31,389 --> 00:46:34,973
Fatima, necesito saber
por qué haces esto.

701
00:46:34,999 --> 00:46:36,634
Ya te lo he dicho.

702
00:46:36,660 --> 00:46:38,473
Por qué lo haces ahora.

703
00:46:38,604 --> 00:46:41,017
Sea lo que sea, tienes
que contármelo. Por favor.

704
00:46:41,058 --> 00:46:42,984
Que este lugar no te haga
tener miedo de hablar conmigo.

705
00:46:43,010 --> 00:46:44,668
Aún la siento.

706
00:46:47,267 --> 00:46:50,340
Esa cosa que llevé dentro
de mí, aún la siento.

707
00:46:50,746 --> 00:46:52,595
- Vale.
- ¿En qué sentido?

708
00:46:52,621 --> 00:46:54,285
Como si estuviéramos conectados.

709
00:46:54,545 --> 00:46:57,574
Parte de mí siente lo que él siente.

710
00:46:58,508 --> 00:47:01,302
Vale. Y eso que estás haciendo...

711
00:47:01,511 --> 00:47:02,804
¿Qué? ¿Romperá esa conexión?

712
00:47:02,830 --> 00:47:04,407
Va en ambos sentidos.

713
00:47:04,433 --> 00:47:05,476
Vale.

714
00:47:05,502 --> 00:47:07,730
Él también siente lo que yo siento.

715
00:47:07,906 --> 00:47:10,074
Siente el miedo que tengo.

716
00:47:10,192 --> 00:47:11,504
Le gusta.

717
00:47:12,474 --> 00:47:14,465
Pero hacer esto

718
00:47:15,120 --> 00:47:17,410
me hace sentir más fuerte.

719
00:47:19,111 --> 00:47:21,251
Me hace sentir menos miedo.

720
00:47:21,277 --> 00:47:22,285
Vale.

721
00:47:22,311 --> 00:47:24,613
Es la única manera que
sé de contraatacar.

722
00:47:25,070 --> 00:47:26,191
De acuerdo.

723
00:47:30,244 --> 00:47:31,598
Madre mía.

724
00:47:32,002 --> 00:47:33,957
Hacer esa cosa,

725
00:47:34,082 --> 00:47:36,048
¿crees que la ayudará realmente?

726
00:47:36,566 --> 00:47:37,799
No lo sé.

727
00:47:37,825 --> 00:47:40,348
Pero, mira, a fin de cuentas,

728
00:47:40,889 --> 00:47:43,058
tener a un protector de nuestro lado

729
00:47:43,133 --> 00:47:45,135
ahora mismo no sería lo peor del mundo.

730
00:47:45,328 --> 00:47:47,746
- Avisaré a los demás.
- Bien.

731
00:47:47,772 --> 00:47:49,324
Para que la dejen tranquila.

732
00:47:49,473 --> 00:47:50,891
Que no se acerquen a esa habitación.

733
00:47:50,917 --> 00:47:52,394
- Sí.
- Vale.

734
00:48:24,728 --> 00:48:25,842
Boyd.

735
00:48:31,712 --> 00:48:33,035
Tenemos que irnos.

736
00:48:33,245 --> 00:48:34,465
Ya.

737
00:48:37,317 --> 00:48:38,735
Boyd, ¿qué pasa?

738
00:48:38,761 --> 00:48:40,204
Dame un segundo.

739
00:49:02,407 --> 00:49:03,527
¿Qué?

740
00:49:08,092 --> 00:49:09,230
No, es...

741
00:49:25,099 --> 00:49:26,997
Vale, nueva categoría.

742
00:49:27,672 --> 00:49:30,926
Dibujos de sábado por
la mañana. Empiezo yo.

743
00:49:31,717 --> 00:49:33,094
Los Supersónicos.

744
00:49:34,979 --> 00:49:36,564
Los Picapiedra.

745
00:49:36,710 --> 00:49:37,950
Muy bien.

746
00:49:39,436 --> 00:49:40,489
¿Aquí?

747
00:49:44,907 --> 00:49:46,043
¿Preparadas?

748
00:49:46,558 --> 00:49:48,827
Vale. Empecemos.

749
00:50:12,522 --> 00:50:13,981
Roger, ¿estás bien?

750
00:50:14,837 --> 00:50:16,097
¿Qué coño...?

751
00:50:28,516 --> 00:50:29,612
¿Mamá?

752
00:50:34,253 --> 00:50:35,416
Joder.

753
00:50:41,276 --> 00:50:48,252
www.subtitulamos.tv

