1
00:00:16,877 --> 00:00:18,987
Anteriormente en From...

2
00:00:22,058 --> 00:00:24,855
Tenemos que pensar dónde vas
a vivir a partir de ahora.

3
00:00:24,881 --> 00:00:26,784
No creo que sea una mala persona.

4
00:00:26,810 --> 00:00:28,948
Si te parece, le gustaría vivir aquí.

5
00:00:28,974 --> 00:00:31,597
- Contigo.
- Vale. Claro.

6
00:00:34,936 --> 00:00:37,214
¡Abby! ¡Para! ¡No, no!

7
00:00:38,388 --> 00:00:41,057
Hola, Abbs. Me vendría
bien un poco de ayuda.

8
00:00:41,605 --> 00:00:43,300
¡No! ¡Oye! ¡Oye!

9
00:00:46,964 --> 00:00:49,347
Elgin, no quiero odiarte.

10
00:00:49,373 --> 00:00:51,761
Este lugar nos ha usado a ambos.

11
00:00:51,787 --> 00:00:54,027
Necesito tu ayuda con algo.

12
00:00:54,053 --> 00:00:56,370
Creo que vamos a necesitar un poco más.

13
00:00:56,580 --> 00:00:59,500
¿Y vas a... entrar sin más?

14
00:00:59,526 --> 00:01:00,844
Después busco a mi padre.

15
00:01:00,870 --> 00:01:02,243
Ethan lo ha llamado recorrer historias.

16
00:01:02,269 --> 00:01:05,105
Lo aprendió de uno de sus libros y todos
sus libros están ahora bajo esa casa.

17
00:01:05,131 --> 00:01:06,386
¡Mierda!

18
00:01:07,026 --> 00:01:09,480
- Ya veo la mochila.
- ¿Qué títulos hay?

19
00:01:09,506 --> 00:01:12,144
El gran Gooligog. La cromenockle.

20
00:01:12,170 --> 00:01:14,158
Jade, dime que tienes algo.

21
00:01:14,241 --> 00:01:16,339
Lo mejor que puedo hacer
es encontrar el modo

22
00:01:16,365 --> 00:01:18,628
de dejar salir lo que tengo aquí metido.

23
00:01:18,654 --> 00:01:21,269
Henry dijo que Miranda
empezó a ver este lugar

24
00:01:21,363 --> 00:01:23,323
después de colocarse los dos con ácido.

25
00:01:23,414 --> 00:01:26,125
Si a ella le funcionó, parece
lógico que también funcione conmigo.

26
00:01:27,357 --> 00:01:30,198
La noche que llegamos
aquí, soñaste con algo.

27
00:01:30,224 --> 00:01:32,245
- ¿Con el Lago de las Lágrimas?
- Está aquí.

28
00:01:32,271 --> 00:01:33,878
Y necesito que lo encuentres.

29
00:01:33,954 --> 00:01:36,167
- Quizá Jade nos ayude.
- ¿Jade?

30
00:01:36,193 --> 00:01:37,653
¡¿El lago de qué?!

31
00:01:37,785 --> 00:01:39,355
¿Por qué meditabas?

32
00:01:39,381 --> 00:01:41,753
Intento recordar algo que antes sabía.

33
00:01:41,805 --> 00:01:43,878
Eh, Victor, nos espera el lago.

34
00:01:47,219 --> 00:01:48,346
Victor.

35
00:01:48,609 --> 00:01:50,360
Eh, dime algo, hijo.

36
00:01:50,880 --> 00:01:55,110
Me convencí de que no era real.
Me convencí de que no era real.

37
00:01:59,226 --> 00:02:01,675
Mi mujer, Miranda,

38
00:02:01,701 --> 00:02:05,691
pintaba cosas que veía aquí.

39
00:02:06,097 --> 00:02:08,995
Una de esas pinturas era la de
un hombre de traje amarillo.

40
00:02:09,021 --> 00:02:13,067
¿Me estáis diciendo que
podía ser el mismo traje?

41
00:02:13,093 --> 00:02:15,526
No se ve a mucha gente andando por aquí

42
00:02:15,552 --> 00:02:16,970
con un traje amarillo canario.

43
00:02:16,996 --> 00:02:18,866
Pues está claro que
Victor lo ha reconocido.

44
00:02:18,892 --> 00:02:21,800
No solo lo ha reconocido. He visto a un
hombre adulto mearse en los pantalones.

45
00:02:21,826 --> 00:02:24,800
Mi pregunta es: si el traje está aquí,

46
00:02:25,355 --> 00:02:28,331
- ¿dónde está el tipo que lo llevaba?
- Ya desaparecido, quizá.

47
00:02:28,581 --> 00:02:31,363
Por lo que sabemos, el traje podía
llevar ahí tirado en el bosque años.

48
00:02:31,389 --> 00:02:33,792
¿Tan cerca del pueblo? No
es fácil pasarlo por alto.

49
00:02:33,818 --> 00:02:35,777
Pues quizá esas cosas que salen de noche

50
00:02:35,803 --> 00:02:37,753
- lo han dejado ahí para atormentarnos.
- Venga ya.

51
00:02:37,779 --> 00:02:39,847
El caso es que no lo sabemos.

52
00:02:40,095 --> 00:02:42,253
Lo mejor que podemos hacer
ahora es hablar con Victor.

53
00:02:42,413 --> 00:02:44,638
- Lo haré yo. Yo hablaré con él.
- No, quizá todos deberíamos...

54
00:02:44,664 --> 00:02:45,687
Yo...

55
00:02:46,689 --> 00:02:48,962
Yo hablaré con mi hijo.

56
00:02:49,310 --> 00:02:50,464
A solas.

57
00:02:51,929 --> 00:02:52,988
Vale.

58
00:02:53,014 --> 00:02:54,343
Si ya no me necesitáis, voy a...

59
00:02:54,369 --> 00:02:55,989
- Sí, no.
- Vale.

60
00:02:59,169 --> 00:03:02,403
El chico, el que va de blanco,

61
00:03:02,429 --> 00:03:06,653
nos dijo que nos estábamos
quedando sin tiempo.

62
00:03:06,799 --> 00:03:08,968
Durante 40 años,

63
00:03:08,994 --> 00:03:12,876
ese chico no ha sido más que
una pintura en mi sótano.

64
00:03:12,902 --> 00:03:15,388
Ese traje, este lugar,

65
00:03:15,414 --> 00:03:17,317
todo solo pinturas en el sótano.

66
00:03:17,343 --> 00:03:18,606
Y ahora...

67
00:03:22,950 --> 00:03:25,763
Creo que había una parte de
mí que aún intentaba fingir

68
00:03:25,789 --> 00:03:27,606
que algo de todo esto es normal.

69
00:03:35,739 --> 00:03:36,944
¿Lo sabe?

70
00:03:37,482 --> 00:03:38,772
¿Lo de su mujer?

71
00:03:40,105 --> 00:03:41,319
¿Lo tuyo?

72
00:03:43,390 --> 00:03:44,983
Ni siquiera sabemos si es real.

73
00:03:45,413 --> 00:03:46,780
Es real.

74
00:03:46,806 --> 00:03:49,132
No. No, Tabitha tiene razón.

75
00:03:49,260 --> 00:03:51,637
Necesitamos estar seguros de verdad.

76
00:03:52,132 --> 00:03:53,944
¿Le has contado algo a Fatima?

77
00:03:53,970 --> 00:03:55,639
No, ya tiene bastante con lo suyo.

78
00:03:55,665 --> 00:03:58,311
Vale, entonces todos los que lo
sabemos estamos en esta habitación.

79
00:03:58,337 --> 00:04:00,108
Que siga así por el momento.

80
00:04:00,241 --> 00:04:01,537
¿Entendido?

81
00:04:01,869 --> 00:04:03,936
- Sí.
- El hombre del traje amarillo...

82
00:04:04,701 --> 00:04:06,536
Si Miranda fue capaz de pintarlo,

83
00:04:06,572 --> 00:04:08,054
eso significa que, en
algún rincón de tu mente,

84
00:04:08,080 --> 00:04:09,873
puede estar la respuesta a quién es.

85
00:04:09,899 --> 00:04:12,976
Si esto es por tus putas setas...

86
00:04:13,196 --> 00:04:16,950
Boyd, ¿en serio te parece bien que
se tome unas setas alucinógenas

87
00:04:16,976 --> 00:04:19,266
que ha encontrado en
un bosque embrujado?

88
00:04:19,292 --> 00:04:21,218
No, Donna, no me lo parece.

89
00:04:21,730 --> 00:04:24,155
Tampoco me parece bien
despertarme cada mañana

90
00:04:24,181 --> 00:04:26,101
y contar cuántos cadáveres nuevos hay.

91
00:04:26,127 --> 00:04:29,338
¿A ti te parece bien eso?
Estamos perdiendo, ¿vale?

92
00:04:29,364 --> 00:04:31,120
No voy a decirlo ahí fuera,

93
00:04:31,146 --> 00:04:34,234
pero aquí dentro, sea el juego que sea,

94
00:04:34,541 --> 00:04:36,257
estamos perdiendo.

95
00:04:36,564 --> 00:04:38,445
Y ahora, ese repelente niño de blanco

96
00:04:38,471 --> 00:04:41,015
se presenta y le dice a Tabitha que
nos estamos quedando sin tiempo.

97
00:04:41,041 --> 00:04:44,132
Y seguimos sin conocer las putas reglas.

98
00:04:46,330 --> 00:04:49,156
Si hay alguna respuesta en su
cabeza, cualquier respuesta,

99
00:04:49,182 --> 00:04:51,742
tenemos que sacarla, ¿vale?

100
00:04:52,469 --> 00:04:54,096
Yo estaré pendiente de él.

101
00:04:54,122 --> 00:04:56,250
Si algo va mal, estaré ahí.

102
00:04:56,276 --> 00:04:57,929
Pues buena suerte con eso.

103
00:04:58,248 --> 00:04:59,890
Ellis, hay gente esperando

104
00:04:59,916 --> 00:05:02,218
para ir hasta el asentamiento
a recoger comida.

105
00:05:02,524 --> 00:05:04,443
La gente aún necesita comer.

106
00:05:05,226 --> 00:05:07,992
Y tú, si haces esto,

107
00:05:08,100 --> 00:05:10,078
si te pegas ese viajecito,

108
00:05:11,108 --> 00:05:13,366
sabes que podrías no regresar, ¿verdad?

109
00:05:14,535 --> 00:05:15,687
Sí.

110
00:05:18,100 --> 00:05:19,559
Venga, vamos.

111
00:05:19,627 --> 00:05:20,788
Sí.

112
00:05:26,066 --> 00:05:30,216
Boyd, ¿te importa dejarnos
un momento, por favor?

113
00:05:30,264 --> 00:05:33,630
¿Qué? Sí. Sí, claro. Claro.

114
00:05:33,677 --> 00:05:34,833
Sí.

115
00:05:36,810 --> 00:05:38,263
   

116
00:05:48,175 --> 00:05:49,364
Adelante.

117
00:05:52,561 --> 00:05:54,372
Espero no haberte despertado.

118
00:05:54,398 --> 00:05:56,066
No he dormido mucho.

119
00:05:56,424 --> 00:05:58,513
Tampoco lo hice yo, al principio.

120
00:05:59,474 --> 00:06:00,825
Pues...

121
00:06:01,812 --> 00:06:05,232
Esperaba... que pudiéramos hablar.

122
00:06:05,644 --> 00:06:06,653
Vale.

123
00:06:15,179 --> 00:06:18,068
Supongo que Kenny te ha hablado de mí.

124
00:06:18,989 --> 00:06:20,354
De lo que hice.

125
00:06:20,380 --> 00:06:21,411
Sí.

126
00:06:24,864 --> 00:06:27,161
¿Y por qué quieres vivir aquí?

127
00:06:27,408 --> 00:06:29,872
Porque, en cuanto te conocí,
supe que eras buena.

128
00:06:30,669 --> 00:06:32,338
Sé que lo que hiciste fue horrible,

129
00:06:32,364 --> 00:06:34,293
pero mi padre siempre decía

130
00:06:34,319 --> 00:06:36,130
que solo a las buenas
personas les torturan

131
00:06:36,156 --> 00:06:38,067
las cosas malas que han hecho.

132
00:06:39,376 --> 00:06:41,864
Además, he supuesto que aquí
tendría una habitación para mí sola.

133
00:06:45,189 --> 00:06:47,247
Iré a hacer el desayuno.

134
00:06:47,636 --> 00:06:48,918
Bajo enseguida.

135
00:07:28,532 --> 00:07:32,216
¡No, no, no, no, no! ¡No! ¡Por favor!

136
00:07:32,914 --> 00:07:34,255
- ¡No! ¡No!
- ¿Sara?

137
00:07:34,281 --> 00:07:35,974
¡No, no, no, por favor!

138
00:07:36,232 --> 00:07:37,576
¿Qué ocurre?

139
00:07:47,891 --> 00:07:50,181
www.subtitulamos.tv

140
00:09:43,881 --> 00:09:45,800
¿Por qué estabas en el bosque con Ethan?

141
00:09:46,596 --> 00:09:48,182
Eso deberías preguntárselo a Ethan.

142
00:09:48,208 --> 00:09:49,534
Te lo pregunto a ti.

143
00:09:51,604 --> 00:09:53,745
¿Te ha contado que vio
a Jim en el bosque?

144
00:09:55,746 --> 00:09:56,831
Sí.

145
00:09:56,857 --> 00:10:00,440
Pues, al parecer, Jim le dijo que tenía
que encontrar el Lago de las Lágrimas.

146
00:10:00,466 --> 00:10:01,948
¿Te suena de algo?

147
00:10:01,974 --> 00:10:04,431
- Eso no es real.
- No, no lo es.

148
00:10:04,605 --> 00:10:06,182
Pero sí para él.

149
00:10:06,473 --> 00:10:09,604
No soy la persona más indicada
para dar consejos sobre...

150
00:10:11,526 --> 00:10:15,058
bueno, sobre nada, pero sí que sé...

151
00:10:15,448 --> 00:10:17,214
que algunos niños se sienten más cómodos

152
00:10:17,240 --> 00:10:18,901
viviendo en su imaginación.

153
00:10:19,427 --> 00:10:21,956
Es donde van cuando el
mundo se vuelve aterrador.

154
00:10:22,326 --> 00:10:26,862
Porque, a veces, creer
en cosas imposibles,

155
00:10:27,316 --> 00:10:29,776
- los ayuda con...
- Ya.

156
00:10:31,727 --> 00:10:33,042
Los ayuda, sin más.

157
00:10:38,970 --> 00:10:41,389
Siento lo que te dije en el establo.

158
00:10:42,827 --> 00:10:43,977
No lo sientas.

159
00:10:46,521 --> 00:10:47,930
No te equivocabas.

160
00:10:54,369 --> 00:10:56,079
Ten cuidado con eso.

161
00:11:03,227 --> 00:11:04,615
¿Va todo bien?

162
00:11:05,185 --> 00:11:07,162
Si me dices la última
vez que todo fue bien,

163
00:11:07,188 --> 00:11:08,568
te ganas una galletita.

164
00:11:08,715 --> 00:11:10,435
¿Estás preparado para hacer esto?

165
00:11:12,841 --> 00:11:14,123
Ni de puta coña.

166
00:11:20,289 --> 00:11:21,333
¿Ethan?

167
00:11:33,220 --> 00:11:34,347
Papá.

168
00:11:34,689 --> 00:11:36,370
¿Puedes oírme?

169
00:11:37,739 --> 00:11:39,987
Por favor, contesta.

170
00:11:40,283 --> 00:11:41,347
Papá.

171
00:11:43,836 --> 00:11:44,940
¿Sí?

172
00:11:59,268 --> 00:12:01,823
¿Por qué no me has contado
lo del Lago de las Lágrimas?

173
00:12:03,926 --> 00:12:06,887
¿Por qué has acudido a
Jade y a Victor y no a mí?

174
00:12:08,199 --> 00:12:09,330
Ethan.

175
00:12:10,378 --> 00:12:12,518
Necesito que hables conmigo, por favor.

176
00:12:19,101 --> 00:12:21,940
No te lo conté porque
sabía que no me creerías.

177
00:12:25,992 --> 00:12:28,120
Me dijo que tenía que encontrarlo.

178
00:12:29,345 --> 00:12:30,761
Me lo dijo.

179
00:12:32,648 --> 00:12:36,425
Y cuando lo encuentre,
eso probará que fue real.

180
00:12:38,568 --> 00:12:40,055
No se ha ido.

181
00:12:41,049 --> 00:12:42,627
Sigue aquí.

182
00:12:51,748 --> 00:12:52,956
De acuerdo, pues.

183
00:12:53,247 --> 00:12:54,690
Necesito que prepares la mochila.

184
00:12:56,536 --> 00:12:57,537
¿Por qué?

185
00:12:57,563 --> 00:12:59,034
Nos vamos de excursión.

186
00:13:02,558 --> 00:13:04,471
LAS AVENTURAS DEL GRAN GOOLIGOG

187
00:13:10,472 --> 00:13:11,681
¿Has encontrado algo?

188
00:13:11,707 --> 00:13:13,315
No, son libros para niños, Julie.

189
00:13:13,341 --> 00:13:15,229
Si no quieres ayudarme,
puedo hacer esto sola.

190
00:13:15,255 --> 00:13:16,799
No estoy diciendo eso.

191
00:13:16,825 --> 00:13:18,050
Es que...

192
00:13:23,706 --> 00:13:24,741
¿Qué?

193
00:13:25,839 --> 00:13:27,807
Fred el Recorredor de Historias.

194
00:13:29,663 --> 00:13:30,768
¿Quién?

195
00:13:31,959 --> 00:13:33,065
¿Quién es ese?

196
00:13:33,261 --> 00:13:34,807
Es un...

197
00:13:35,380 --> 00:13:37,440
primo lejano del Gran Gooligog.

198
00:13:37,466 --> 00:13:38,675
Aquí.

199
00:13:38,701 --> 00:13:41,104
"Fred el Recorredor de Historias
era un reparador de ascensores

200
00:13:41,130 --> 00:13:43,261
que se pasaba los fines de semana
recorriendo historias a su antojo

201
00:13:43,287 --> 00:13:46,261
a través de todos los maravillosos
relatos de aventuras de nuestro tiempo".

202
00:13:47,616 --> 00:13:48,768
¿Julie?

203
00:13:49,055 --> 00:13:50,346
Esconde los libros.

204
00:13:51,333 --> 00:13:52,940
¡Sí! ¡Estamos aquí!

205
00:13:57,511 --> 00:13:59,094
Necesito que prepares la mochila.

206
00:13:59,120 --> 00:14:00,870
Nos vamos al asentamiento.

207
00:14:01,051 --> 00:14:02,198
¿Por qué?

208
00:14:02,362 --> 00:14:05,214
Ethan está convencido de que necesita
encontrar el Lago de las Lágrimas.

209
00:14:06,003 --> 00:14:08,350
¿Aquel lago mágico del que nos hablaba?

210
00:14:08,376 --> 00:14:09,377
Sí.

211
00:14:10,402 --> 00:14:14,182
Ha dicho que ha visto a tu padre y
que le ha pedido que lo encuentre.

212
00:14:15,165 --> 00:14:16,768
¿Que lo ha visto?

213
00:14:17,821 --> 00:14:20,081
- ¿Qué significa eso?
- No lo sé.

214
00:14:20,519 --> 00:14:22,050
Creo que es el duelo.

215
00:14:23,636 --> 00:14:26,370
Lo que sí sé es que, si
trato de impedírselo,

216
00:14:26,527 --> 00:14:29,089
se escapará y lo buscará por su cuenta.

217
00:14:30,240 --> 00:14:32,214
De esta forma, puedo mantenerlo a salvo.

218
00:14:34,266 --> 00:14:35,393
Vale.

219
00:14:36,272 --> 00:14:38,120
¿Y para qué me necesitas a mí?

220
00:14:38,500 --> 00:14:40,518
Bueno, no te vas a quedar aquí sola.

221
00:14:40,544 --> 00:14:42,878
No voy a estar sola. Estaré con Randall.

222
00:14:42,904 --> 00:14:44,104
Randall.

223
00:14:44,238 --> 00:14:46,401
Mamá, no es eso.

224
00:14:46,427 --> 00:14:47,800
Para nada.

225
00:14:48,195 --> 00:14:51,206
Me quedaré en la clínica.
Kristi y Marielle estarán allí.

226
00:14:53,461 --> 00:14:55,151
¿Puedo hablar contigo un momento?

227
00:14:55,389 --> 00:14:57,690
- ¡Mamá!
- No pasa nada.

228
00:15:08,533 --> 00:15:10,594
- Escucha, quiero decirte que siento...
- No, no, no.

229
00:15:10,620 --> 00:15:12,289
Deja de hablar. Solo escucha.

230
00:15:12,346 --> 00:15:13,367
Vale.

231
00:15:13,393 --> 00:15:14,891
No te conozco, Randall.

232
00:15:15,196 --> 00:15:16,990
No sé quién eres o qué quieres.

233
00:15:17,158 --> 00:15:18,785
Julie confía en ti.

234
00:15:18,811 --> 00:15:21,711
Se siente segura contigo y
necesita sentir eso ahora mismo.

235
00:15:21,737 --> 00:15:24,024
Así que quiero que me
mires a los ojos y me digas

236
00:15:24,050 --> 00:15:26,235
que entiendes lo que te haría

237
00:15:26,261 --> 00:15:28,914
si alguna vez rompes esa confianza.

238
00:15:29,766 --> 00:15:31,019
Lo entiendo.

239
00:15:31,863 --> 00:15:32,990
Vale, bien.

240
00:15:34,913 --> 00:15:35,992
Mamá.

241
00:15:36,219 --> 00:15:37,352
Cielo.

242
00:15:37,833 --> 00:15:38,961
¿Qué?

243
00:15:40,380 --> 00:15:42,860
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

244
00:15:43,834 --> 00:15:46,016
- Prométeme que estarás bien.
- Lo prometo.

245
00:15:46,070 --> 00:15:47,172
Sí.

246
00:15:49,381 --> 00:15:50,799
Volveré para mañana.

247
00:15:50,825 --> 00:15:52,035
Sí.

248
00:15:54,297 --> 00:15:56,164
Esta es tu agua.

249
00:15:56,277 --> 00:15:57,820
Escucha, no tengo que ir.

250
00:15:58,110 --> 00:15:59,453
Ellis, es tu turno.

251
00:15:59,479 --> 00:16:02,106
Sí, pero seguro que Donna puede
encontrar a alguien que ocupe mi lugar.

252
00:16:03,742 --> 00:16:05,039
Estoy bien.

253
00:16:05,172 --> 00:16:06,743
Y Donna necesita gente allí

254
00:16:06,769 --> 00:16:08,586
con la que sepa que puede contar.

255
00:16:10,199 --> 00:16:13,024
Cielo, estoy bien, te lo prometo.

256
00:16:14,312 --> 00:16:15,313
Ya.

257
00:16:16,506 --> 00:16:17,594
¿Vale?

258
00:16:18,428 --> 00:16:19,461
Vale.

259
00:16:21,850 --> 00:16:24,555
Tommy es el responsable
de las latas de la puerta,

260
00:16:24,581 --> 00:16:27,094
Ella y Jordan comprobarán las ventanas

261
00:16:27,195 --> 00:16:29,781
y, luego, 20 minutos o
así antes de anochecer...

262
00:16:29,864 --> 00:16:32,586
Hago el recuento, lo
sé. Lo he entendido.

263
00:16:32,612 --> 00:16:36,274
Tú... estate pendiente de Fatima,

264
00:16:36,373 --> 00:16:37,749
con Ellis fuera.

265
00:16:38,177 --> 00:16:39,196
Sí.

266
00:16:39,430 --> 00:16:40,588
- Hecho.
- Vale.

267
00:16:40,614 --> 00:16:41,865
- ¿Donna?
- Vale.

268
00:16:43,294 --> 00:16:44,907
¿Hay espacio para dos más?

269
00:16:45,976 --> 00:16:47,430
Cuantos más, mejor.

270
00:16:51,423 --> 00:16:54,766
Vale, pues en marcha.

271
00:16:55,252 --> 00:16:56,422
Vamos.

272
00:16:58,113 --> 00:16:59,328
¡Venga!

273
00:17:27,088 --> 00:17:28,240
¿Qué tal así?

274
00:17:28,493 --> 00:17:31,482
Así está perfecto. Gracias, Elgin.

275
00:17:31,508 --> 00:17:34,302
Puedo ayudarte con el resto,
si me dices para qué es esto.

276
00:17:34,328 --> 00:17:36,373
El resto tengo que hacerlo yo.

277
00:17:37,286 --> 00:17:38,615
Deberías irte ahora.

278
00:17:40,305 --> 00:17:41,505
Vale.

279
00:17:51,130 --> 00:17:52,365
Victor.

280
00:17:53,030 --> 00:17:54,537
- Hola.
- Tres.

281
00:17:54,894 --> 00:17:56,373
Cuatro...

282
00:17:56,399 --> 00:17:57,638
¿Qué haces?

283
00:17:58,677 --> 00:18:00,971
Tengo que ver si los
árboles se han movido.

284
00:18:00,997 --> 00:18:03,458
¿Por qué iban a moverse los árboles?

285
00:18:03,541 --> 00:18:04,841
Porque todo está cambiando.

286
00:18:04,867 --> 00:18:07,920
Y primero estaba nevando
y ahora está todo verde

287
00:18:07,946 --> 00:18:09,584
y todo se mueve demasiado deprisa.

288
00:18:09,610 --> 00:18:12,441
Y antes medía todo el tiempo y...

289
00:18:12,740 --> 00:18:14,844
y luego no he estado prestando atención

290
00:18:14,870 --> 00:18:17,130
y debería haber prestado atención.

291
00:18:17,328 --> 00:18:19,505
Debería haber prestado atención.

292
00:18:19,845 --> 00:18:21,045
Medir...

293
00:18:25,871 --> 00:18:27,458
¿Puedo ayudarte?

294
00:18:28,001 --> 00:18:30,950
¿Ver si los árboles se están moviendo?

295
00:18:37,421 --> 00:18:38,498
Vale.

296
00:18:40,169 --> 00:18:42,177
Vale, ¿qué hago?

297
00:18:45,667 --> 00:18:48,615
Empieza con esta pierna así.

298
00:18:48,641 --> 00:18:51,052
- Uno.
- Uno.

299
00:18:51,769 --> 00:18:52,904
Dos.

300
00:19:30,873 --> 00:19:32,601
¿Qué cojones...?

301
00:19:45,682 --> 00:19:46,810
Hola.

302
00:20:17,572 --> 00:20:19,665
Sabéis cómo me llamaban
en el ejército, ¿no?

303
00:20:19,691 --> 00:20:21,751
- El Señor de los Panes y los Peces.
- ¡Así es!

304
00:20:55,903 --> 00:20:57,029
Hola.

305
00:20:59,275 --> 00:21:00,401
¡Boyd!

306
00:21:01,198 --> 00:21:02,476
¿Qué pasa?

307
00:21:03,509 --> 00:21:06,749
¿Está Kenny aquí delante?

308
00:21:06,891 --> 00:21:07,983
¿Qué...?

309
00:21:09,336 --> 00:21:10,587
Sí.

310
00:21:10,859 --> 00:21:12,304
Pues entonces nada.

311
00:21:13,720 --> 00:21:17,077
- ¿Se ha colocado con...?
- Setas que ha encontrado en el bosque.

312
00:21:17,866 --> 00:21:18,903
Vale.

313
00:21:18,929 --> 00:21:20,280
¿Necesitas algo?

314
00:21:20,983 --> 00:21:22,568
Es Fatima.

315
00:21:23,384 --> 00:21:25,702
Creo que deberías venir a Colony House.

316
00:21:37,395 --> 00:21:39,060
- Debería irme.
- No.

317
00:21:39,240 --> 00:21:40,317
¿Te quedas?

318
00:21:42,330 --> 00:21:43,583
Por favor.

319
00:21:46,309 --> 00:21:47,372
Vale.

320
00:21:51,378 --> 00:21:53,716
¿Te acuerdas? Aquí fue donde te conocí.

321
00:21:56,828 --> 00:21:58,606
Es gracioso cómo cambian las cosas.

322
00:22:04,830 --> 00:22:06,536
¿Sigues viéndola?

323
00:22:08,565 --> 00:22:10,956
¿A la mujer del kimono?

324
00:22:11,917 --> 00:22:13,073
No.

325
00:22:13,955 --> 00:22:16,549
¿Crees que es porque
hiciste lo que te pidió

326
00:22:16,575 --> 00:22:18,659
y por eso ahora te deja en paz?

327
00:22:19,349 --> 00:22:22,502
Sara, ¿pasa algo?

328
00:22:25,701 --> 00:22:28,581
Creí por un momento

329
00:22:29,206 --> 00:22:31,096
que las voces me habían dejado en paz.

330
00:22:31,122 --> 00:22:34,190
Creí que ya habían terminado
conmigo, pero resulta que...

331
00:22:35,158 --> 00:22:36,292
no es así.

332
00:22:38,232 --> 00:22:39,237
Y...

333
00:22:39,979 --> 00:22:42,635
- ¿qué quieren que hagas?
- No tiene ningún sentido.

334
00:22:43,127 --> 00:22:45,971
Me han dicho que quieren
que vaya al restaurante,

335
00:22:46,157 --> 00:22:49,182
me sirva un vaso de agua de la jarra...

336
00:22:49,892 --> 00:22:53,284
beba un trago y luego
vuelva a verterla dentro.

337
00:22:54,156 --> 00:22:55,409
¿Y luego qué?

338
00:22:57,585 --> 00:22:58,628
Eso es todo.

339
00:23:02,084 --> 00:23:04,420
¿Y cómo... cómo puede
eso hacer daño a alguien?

340
00:23:04,446 --> 00:23:05,581
No lo sé.

341
00:23:06,552 --> 00:23:09,385
Pero siempre hay consecuencias.

342
00:23:09,411 --> 00:23:11,049
Sara, es solo agua.

343
00:23:12,350 --> 00:23:14,487
- Pero habré bebido de ella.
- ¿Y?

344
00:23:17,496 --> 00:23:19,682
Que lo que me pasa,

345
00:23:20,306 --> 00:23:22,846
¿y si es como una infección?

346
00:23:24,299 --> 00:23:26,276
¿Y si se la transmito a alguien

347
00:23:26,302 --> 00:23:28,351
y entonces las voces
le empiezan a torturar?

348
00:23:28,377 --> 00:23:32,252
No quiero que nadie tenga que vivir así.

349
00:23:33,879 --> 00:23:34,932
Vale.

350
00:23:37,229 --> 00:23:38,587
¿Y si no lo haces y ya?

351
00:23:38,613 --> 00:23:41,245
Han dicho que si no lo
he hecho para mediodía,

352
00:23:41,271 --> 00:23:44,370
le pasará algo malo a
alguien que me importa

353
00:23:45,062 --> 00:23:48,510
y seguirá pasando hasta que lo haga.

354
00:23:57,835 --> 00:23:59,729
¿Cuántos pasos?

355
00:24:00,277 --> 00:24:01,820
¿23?

356
00:24:08,432 --> 00:24:11,935
Victor, quiero hablar
contigo de lo que pasó ayer.

357
00:24:12,245 --> 00:24:13,998
No pasó nada ayer.

358
00:24:14,113 --> 00:24:15,326
Victor, ¿podemos...?

359
00:24:15,352 --> 00:24:18,841
No, papá, no puedes... no
puedes pararte a medias,

360
00:24:19,091 --> 00:24:20,442
porque entonces...

361
00:24:21,115 --> 00:24:23,037
entonces fastidiarás la cuenta.

362
00:24:23,071 --> 00:24:24,281
Lo siento,

363
00:24:24,774 --> 00:24:28,215
pero necesito que hables conmigo.

364
00:24:29,062 --> 00:24:30,927
Fuera lo que fuera,

365
00:24:31,280 --> 00:24:34,443
sea lo que sea lo que te
asusta, puedes contármelo.

366
00:24:34,959 --> 00:24:36,966
Pues... creo que el árbol...

367
00:24:36,992 --> 00:24:38,623
creo que se ha movido un poco.

368
00:24:39,303 --> 00:24:43,490
Dijiste que te habías
convencido de que no era real.

369
00:24:45,408 --> 00:24:47,715
¿Te referías al traje amarillo?

370
00:24:52,149 --> 00:24:55,130
¿Puedes hablarme del
hombre que lo llevaba?

371
00:24:55,762 --> 00:24:59,037
¿Fue alguien que te hizo daño?

372
00:25:06,468 --> 00:25:08,826
Escucha, Victor, por favor.

373
00:25:10,243 --> 00:25:13,350
Sea lo que sea, lo afrontaremos juntos.

374
00:25:13,376 --> 00:25:14,741
Puedes contármelo.

375
00:25:21,737 --> 00:25:24,036
Victor, ¿qué...? ¡Victor!

376
00:25:24,062 --> 00:25:26,292
Ven. Ven conmigo y te lo enseñaré.

377
00:25:30,871 --> 00:25:34,448
Oye. Siéntate por ahí y no
te marches a ninguna parte.

378
00:25:35,255 --> 00:25:36,448
Vamos.

379
00:25:41,802 --> 00:25:43,135
Adelante.

380
00:25:48,565 --> 00:25:50,927
Le dije a Kenny que no te molestara.

381
00:25:52,269 --> 00:25:53,498
Ya.

382
00:25:55,474 --> 00:25:57,267
Bueno, me ha...

383
00:26:01,169 --> 00:26:02,662
Eso es mucho barro.

384
00:26:03,216 --> 00:26:04,443
Sí.

385
00:26:06,068 --> 00:26:07,943
¿Quieres contarme qué ocurre?

386
00:26:09,925 --> 00:26:11,653
Estoy haciendo un monstruo.

387
00:26:14,089 --> 00:26:15,172
Aquí está.

388
00:26:15,198 --> 00:26:17,909
"El Gran Gooligog le pregunta a Fred
cómo hace para recorrer historias.

389
00:26:17,935 --> 00:26:20,300
'¿Cómo eliges un punto concreto
de la historia que deseas ver?'".

390
00:26:20,438 --> 00:26:21,440
¿Y?

391
00:26:21,736 --> 00:26:24,019
"Fred le contesta: 'Tienes
que crear un marcapáginas'.

392
00:26:24,308 --> 00:26:26,597
Fred ve que dejando un marcapáginas
en alguna parte de la historia,

393
00:26:26,623 --> 00:26:29,534
puede elegir el capítulo
exacto que desea visitar".

394
00:26:29,779 --> 00:26:31,800
Tenemos que crear un marcapáginas.

395
00:26:32,474 --> 00:26:34,386
Julie, eso no tiene sentido.

396
00:26:34,412 --> 00:26:35,705
Ya sé lo que vas a decir.

397
00:26:35,731 --> 00:26:38,214
Que es un cuento y que es una chorrada.

398
00:26:38,347 --> 00:26:39,909
Porque lo es.

399
00:26:41,762 --> 00:26:43,722
¿Y si no lo estamos enfocando bien?

400
00:26:43,748 --> 00:26:46,144
¿Y si lo de recorrer historias
existió aquí primero?

401
00:26:46,170 --> 00:26:47,870
¿De qué coño estás hablando?

402
00:26:47,896 --> 00:26:50,745
Todo lo que pasa aquí es imposible.

403
00:26:51,050 --> 00:26:52,112
¿Vale?

404
00:26:52,471 --> 00:26:53,805
Pero también es real.

405
00:26:53,831 --> 00:26:56,456
Estamos aquí, ahora mismo,
en este lugar imposible.

406
00:26:56,482 --> 00:27:00,386
¿Y si todas las movidas locas
que pasan aquí se han estado...

407
00:27:00,993 --> 00:27:04,058
filtrando a...?

408
00:27:07,894 --> 00:27:09,026
Mi madre.

409
00:27:09,191 --> 00:27:11,796
Mi madre tenía pesadillas con
este sitio cuando era pequeña.

410
00:27:11,822 --> 00:27:15,261
Por entonces, no sabía que soñaba
con esto, pero lo hacía. ¿Vale?

411
00:27:15,287 --> 00:27:17,237
¿Quién sabe qué otros niños

412
00:27:17,263 --> 00:27:19,504
o adultos o putos autores de cuentos

413
00:27:19,530 --> 00:27:21,698
han soñado con este lugar sin saberlo?

414
00:27:21,724 --> 00:27:24,013
¿Y qué pasa si este autor soñó

415
00:27:24,039 --> 00:27:26,206
con alguien como yo que
hacía lo que yo puedo hacer,

416
00:27:26,232 --> 00:27:28,714
se despertó, lo escribió y lo
llamó "recorrer historias"?

417
00:27:28,956 --> 00:27:32,464
Pero hay miles de libros que
tienen historias y normas

418
00:27:32,490 --> 00:27:33,999
- sobre viajar en el tiempo.
- No. No.

419
00:27:34,025 --> 00:27:35,519
¿Por qué ese libro,

420
00:27:35,730 --> 00:27:37,735
el del puto Fred el
Recorredor de Historias,

421
00:27:37,761 --> 00:27:39,167
sería el que lo explique todo?

422
00:27:39,193 --> 00:27:40,691
Porque, de todos esos libros,

423
00:27:40,717 --> 00:27:43,206
este es el que tenía mi
hermano cuando llegamos aquí.

424
00:27:43,284 --> 00:27:44,370
¿Vale?

425
00:27:44,820 --> 00:27:47,239
Y quizá eso signifique algo.

426
00:27:47,265 --> 00:27:49,105
Quizá sea el destino.

427
00:27:49,230 --> 00:27:50,328
El destino.

428
00:27:50,419 --> 00:27:51,962
Randall, si tengo razón,

429
00:27:52,046 --> 00:27:53,956
esto podría ser un
manual de instrucciones

430
00:27:53,982 --> 00:27:55,745
sobre cómo salvar a mi padre.

431
00:27:56,231 --> 00:27:57,878
Y es lo único que tengo.

432
00:28:00,820 --> 00:28:02,941
Así que lo intentaré,
con tu ayuda o sin ella.

433
00:28:07,063 --> 00:28:09,323
¿Qué clase de marcapáginas necesitamos?

434
00:28:11,422 --> 00:28:13,300
Cuando hablas de "monstruo"...

435
00:28:13,359 --> 00:28:15,652
Boyd, sé que estás preocupado por mí,

436
00:28:15,678 --> 00:28:17,191
pero no es necesario.

437
00:28:17,553 --> 00:28:19,956
Ya, ya, ya. Oigo lo que dices.

438
00:28:20,449 --> 00:28:25,495
El problema es, Fatima, que
esto me dice lo contrario.

439
00:28:26,278 --> 00:28:28,566
¿Le has contado a Ellis
lo que haces aquí?

440
00:28:29,269 --> 00:28:31,448
Mi intención no era ocultárselo.

441
00:28:31,726 --> 00:28:34,839
Últimamente está muy preocupado.

442
00:28:35,136 --> 00:28:37,917
Pensé que, cuando
volviera de la recolecta,

443
00:28:37,943 --> 00:28:39,604
al ver lo que estoy haciendo,

444
00:28:39,630 --> 00:28:41,549
sería más fácil de explicar.

445
00:28:41,671 --> 00:28:42,941
Vale, genial.

446
00:28:43,976 --> 00:28:45,784
¿Me lo explicas a mí?

447
00:28:52,124 --> 00:28:55,537
Crecí en un lugar con unas
creencias muy férreas.

448
00:28:56,675 --> 00:28:58,420
Te definían.

449
00:28:58,930 --> 00:29:02,459
Pero mi padre nos contaba
historias de todas las religiones.

450
00:29:02,575 --> 00:29:04,389
Volvía loca a mi madre

451
00:29:04,415 --> 00:29:07,295
porque ella comprendía
lo peligroso que era.

452
00:29:08,312 --> 00:29:11,186
Pero él se limitaba a sonreír.

453
00:29:11,524 --> 00:29:16,237
Decía: "Fatima, lo han entendido mal.

454
00:29:16,500 --> 00:29:18,936
Todos creen que su camino
es el único válido.

455
00:29:19,180 --> 00:29:22,851
¿Es que no ven que todos los
caminos llevan a lo divino?

456
00:29:23,035 --> 00:29:25,865
Solo que cada uno escoge el suyo".

457
00:29:25,959 --> 00:29:27,014
Fatima...

458
00:29:27,040 --> 00:29:30,772
De todas las historias
que me contaba mi padre,

459
00:29:31,054 --> 00:29:33,616
de todas las fábulas y mitos...

460
00:29:35,297 --> 00:29:39,045
hay una en la que he estado
pensando mucho últimamente.

461
00:29:39,436 --> 00:29:40,459
Vale.

462
00:29:40,605 --> 00:29:43,108
¿Sabes lo que es un gólem, Boyd?

463
00:29:56,411 --> 00:29:57,509
¿Y bien?

464
00:29:57,970 --> 00:29:59,321
Está...

465
00:30:02,587 --> 00:30:04,736
Está haciendo un gólem.

466
00:30:05,221 --> 00:30:06,430
¿Un qué?

467
00:30:06,654 --> 00:30:09,470
Es parte de una tradición religiosa.

468
00:30:10,689 --> 00:30:13,174
Un gigante hecho de barro.

469
00:30:13,200 --> 00:30:15,384
Defiende a las personas. Un protector.

470
00:30:16,023 --> 00:30:18,861
Dice que es un símbolo de esperanza.

471
00:30:21,341 --> 00:30:24,830
Quizá, por ahora, deberíamos
dejarla tranquila.

472
00:30:24,933 --> 00:30:27,060
¿Esa es tu solución?

473
00:30:28,907 --> 00:30:30,558
¿Dejarla tranquila?

474
00:30:30,584 --> 00:30:32,044
No hace daño a nadie.

475
00:30:32,070 --> 00:30:33,529
Esa no es la cuestión.

476
00:30:33,763 --> 00:30:36,557
Hemos visto lo que este
lugar le hace a la gente.

477
00:30:36,583 --> 00:30:39,291
Los cambia poco a poco,
hasta que, un día,

478
00:30:39,466 --> 00:30:42,024
nos damos la vuelta y...

479
00:30:43,219 --> 00:30:46,767
la persona que conocíamos ya no existe.

480
00:30:49,234 --> 00:30:53,806
Boyd, esa persona que está ahí
no es la Fatima que yo conozco.

481
00:30:54,516 --> 00:30:56,685
Y creo que, si dejas de engañarte,

482
00:30:56,711 --> 00:30:58,892
verás que tampoco es la
Fatima que tú conoces.

483
00:31:08,518 --> 00:31:10,398
¿Puedo hacerte una pregunta?

484
00:31:10,815 --> 00:31:11,929
Sí.

485
00:31:13,684 --> 00:31:15,883
¿Qué coño estás haciendo aquí?

486
00:31:17,903 --> 00:31:19,172
No lo sé.

487
00:31:20,890 --> 00:31:22,633
No sé lo que estoy haciendo.

488
00:31:24,359 --> 00:31:27,955
Voy por ahí con un nudo
de terror en mi interior

489
00:31:27,981 --> 00:31:30,218
que siento que va a estallar.

490
00:31:31,223 --> 00:31:33,133
Y todo el tiempo

491
00:31:33,997 --> 00:31:37,906
hay una pregunta que no para
de resonar en mi cabeza.

492
00:31:40,085 --> 00:31:41,945
¿Qué debería hacer ahora?

493
00:31:42,823 --> 00:31:44,575
Jim se ha ido

494
00:31:44,697 --> 00:31:47,008
y no dejo de buscarlo, pero no está.

495
00:31:49,811 --> 00:31:53,867
Tengo recuerdos que
pertenecen a otras personas.

496
00:31:54,558 --> 00:31:57,039
Recuerdos que podrían
contener respuestas,

497
00:31:57,065 --> 00:31:59,562
pero me aterra el precio a pagar...

498
00:31:59,778 --> 00:32:03,492
si voy demasiado lejos
o si recuerdo demasiado.

499
00:32:04,925 --> 00:32:06,547
Pero, si no lo hago...

500
00:32:14,904 --> 00:32:16,466
Sé que estoy fracasando.

501
00:32:17,404 --> 00:32:19,568
¿Qué va a pasar cuando Ethan vea

502
00:32:20,098 --> 00:32:22,426
que el Lago de las Lágrimas no es real?

503
00:32:23,785 --> 00:32:25,621
¿Cómo voy a enfrentarme a eso?

504
00:32:25,647 --> 00:32:27,146
¡Escuchad!

505
00:32:27,475 --> 00:32:29,964
Vamos a parar un poco, ¿vale?

506
00:32:29,990 --> 00:32:31,116
¿Estáis bien?

507
00:32:31,199 --> 00:32:33,618
Sí, estupendamente. Solo
necesitamos un respiro.

508
00:32:33,644 --> 00:32:34,458
Vale.

509
00:32:34,484 --> 00:32:35,982
Siéntate.

510
00:32:46,344 --> 00:32:47,911
No sé cómo hacer esto sola.

511
00:32:48,086 --> 00:32:49,974
No estás sola.

512
00:32:50,563 --> 00:32:52,231
La gente no deja de repetir eso.

513
00:32:52,257 --> 00:32:54,864
Deberías hacer caso de una puta vez.

514
00:32:56,536 --> 00:32:58,771
No quiero encontrar otra nota

515
00:32:58,797 --> 00:33:01,049
como la que había en mi mesita.

516
00:33:01,214 --> 00:33:03,508
No vas a ponerme en el brete

517
00:33:03,534 --> 00:33:05,536
de tener que explicarles a tus hijos

518
00:33:05,562 --> 00:33:07,620
por qué yo sigo viva y tú no.

519
00:33:07,646 --> 00:33:09,364
- Donna, lo...
- No.

520
00:33:09,697 --> 00:33:13,122
Tú y esos niños

521
00:33:13,229 --> 00:33:18,216
sois tan familia mía como
cualquiera que haya tenido.

522
00:33:19,033 --> 00:33:20,786
Así que, a partir de ahora,

523
00:33:22,206 --> 00:33:24,974
si alguien va a poner en peligro su vida

524
00:33:25,000 --> 00:33:27,294
para cometer una estupidez...

525
00:33:27,746 --> 00:33:29,872
esa persona voy a ser yo

526
00:33:30,323 --> 00:33:31,519
y no tú.

527
00:33:33,194 --> 00:33:34,521
¿Ha quedado claro?

528
00:33:35,621 --> 00:33:38,966
Te lo repito. ¿Ha quedado claro?

529
00:33:41,986 --> 00:33:44,405
- Clarísimo.
- Bien.

530
00:33:44,785 --> 00:33:45,943
¡Mamá!

531
00:33:46,133 --> 00:33:47,684
¡Ven a ver esto!

532
00:33:48,965 --> 00:33:50,049
Vamos.

533
00:33:57,611 --> 00:33:59,508
Creo que tiene un ala rota.

534
00:34:00,904 --> 00:34:03,071
Se debe haber caído del nido o algo.

535
00:34:03,133 --> 00:34:05,524
Aquí solo vemos cuervos.

536
00:34:05,765 --> 00:34:07,478
Tenemos que llevárnoslo.

537
00:34:07,847 --> 00:34:09,258
Ethan...

538
00:34:10,149 --> 00:34:11,257
Mamá,

539
00:34:12,190 --> 00:34:13,858
es una señal.

540
00:34:15,069 --> 00:34:16,664
Si el lago del asentamiento

541
00:34:16,690 --> 00:34:19,758
es el Lago de las Lágrimas, lo curará.

542
00:34:20,190 --> 00:34:21,648
Así lo sabremos.

543
00:34:22,407 --> 00:34:24,219
Tenemos que llevárnoslo.

544
00:34:32,169 --> 00:34:35,000
No me imagino por lo
que debe estar pasando.

545
00:34:35,425 --> 00:34:38,915
Al menos, cuando yo
llegué, te encontré a ti.

546
00:34:39,356 --> 00:34:41,930
Ella ha perdido a la única
persona que tenía aquí.

547
00:34:42,343 --> 00:34:43,383
Sí.

548
00:34:44,722 --> 00:34:47,290
No sé si es que lo lleva muy bien o...

549
00:34:47,737 --> 00:34:49,789
si aún no lo ha asumido.

550
00:34:50,984 --> 00:34:53,336
- Reza mucho.
- Sí.

551
00:34:53,696 --> 00:34:55,204
No sé. A lo mejor le ayuda.

552
00:34:55,411 --> 00:34:57,579
Ya, pero...

553
00:34:58,193 --> 00:35:01,391
Era lo único de Narcóticos
Anónimos que no soportaba.

554
00:35:01,597 --> 00:35:04,727
El rollo de entregarte
a un poder superior.

555
00:35:05,349 --> 00:35:08,149
Si existe una prueba de que
nadie cuida de nosotros,

556
00:35:08,440 --> 00:35:09,711
es este sitio.

557
00:35:43,799 --> 00:35:45,102
Hola.

558
00:35:45,307 --> 00:35:47,402
No te vemos mucho por aquí.

559
00:35:47,428 --> 00:35:49,519
No me quedaré mucho.

560
00:35:49,786 --> 00:35:52,621
Oye, Sara, puedes quedarte
el tiempo que quieras.

561
00:35:55,696 --> 00:35:58,753
Me parece un gesto precioso que
hayas reabierto el restaurante.

562
00:35:58,886 --> 00:36:02,058
Bueno, me pareció una buena
forma de mantenerme ocupada.

563
00:36:02,535 --> 00:36:04,277
Tú antes trabajabas aquí, ¿no?

564
00:36:04,983 --> 00:36:07,699
Parece que hace un siglo de eso.

565
00:36:07,725 --> 00:36:09,727
Si alguna vez quieres volver,

566
00:36:09,753 --> 00:36:11,222
me vendría bien la ayuda.

567
00:36:13,046 --> 00:36:15,218
Mira, yo no estaba aquí cuando...

568
00:36:15,510 --> 00:36:16,941
hiciste lo que hiciste.

569
00:36:17,163 --> 00:36:19,691
Pero la chica que eres
desde que te conozco...

570
00:36:20,604 --> 00:36:22,898
se merece un sitio aquí.

571
00:36:23,309 --> 00:36:24,589
Piénsatelo.

572
00:36:29,208 --> 00:36:30,292
¿Bakta?

573
00:36:30,318 --> 00:36:31,361
¿Sí?

574
00:36:33,905 --> 00:36:35,990
¿Te importa tirar esto?

575
00:36:37,286 --> 00:36:38,378
Claro.

576
00:36:43,772 --> 00:36:45,201
Mierda.

577
00:36:45,537 --> 00:36:47,581
Espera. Marielle, espera. ¡Espera!

578
00:36:47,664 --> 00:36:48,795
¿Qué ha pasado?

579
00:36:49,136 --> 00:36:50,803
No lo sé.

580
00:36:52,193 --> 00:36:53,380
¡Ya voy!

581
00:36:53,406 --> 00:36:55,084
No te muevas, ¿vale?

582
00:36:57,404 --> 00:37:00,061
Quédate ahí. No te muevas.

583
00:37:00,469 --> 00:37:01,678
¿Qué te duele?

584
00:37:01,704 --> 00:37:03,209
- El brazo.
- Vale.

585
00:37:03,235 --> 00:37:05,006
Déjame ver. Mírame.

586
00:37:05,057 --> 00:37:07,100
Respira hondo. ¿Qué ha pasado?

587
00:37:07,184 --> 00:37:09,160
Estaba de pie en el borde

588
00:37:09,186 --> 00:37:11,061
y he sentido como si algo me empujara.

589
00:37:12,535 --> 00:37:14,498
Vale, ¿te duele algo más?

590
00:37:14,647 --> 00:37:15,787
No.

591
00:37:51,530 --> 00:37:54,114
Oye, ¿hemos terminado aquí?

592
00:37:55,611 --> 00:37:56,731
No.

593
00:37:56,805 --> 00:37:58,121
No, aún no.

594
00:38:03,018 --> 00:38:05,479
¿Porque Fatima está haciendo
un monstruo de barro?

595
00:38:07,192 --> 00:38:09,442
Perdón, os estaba escuchando.

596
00:38:12,699 --> 00:38:16,385
No sé si debería subir a impedírselo

597
00:38:16,771 --> 00:38:18,775
o si debería subir a ayudarla.

598
00:38:22,627 --> 00:38:24,838
De no ser por lo que nos
pasó a mí y a Tabitha,

599
00:38:24,864 --> 00:38:26,532
por todo lo que recordamos...

600
00:38:27,162 --> 00:38:29,914
no me habría planteado
tomarme las setas.

601
00:38:32,485 --> 00:38:33,861
¿A qué te refieres?

602
00:38:35,566 --> 00:38:37,135
Me refiero...

603
00:38:38,072 --> 00:38:39,916
a que algo ha cambiado.

604
00:38:40,829 --> 00:38:42,872
He entendido que tenía
que hacer algo drástico

605
00:38:42,898 --> 00:38:44,463
antes de que fuera demasiado tarde,

606
00:38:44,705 --> 00:38:47,463
incluso aunque la gente
creyera que estoy loco.

607
00:38:51,299 --> 00:38:53,229
Quizá la pregunta que
deberías hacerle a Fatima

608
00:38:53,255 --> 00:38:56,588
no es por qué hace esa cosa.

609
00:38:59,478 --> 00:39:02,604
Quizá la pregunta que tengas
que hacerle sea por qué ahora.

610
00:39:11,826 --> 00:39:13,255
Coño.

611
00:39:15,517 --> 00:39:18,364
Aún son más espeluznantes en persona.

612
00:39:18,390 --> 00:39:21,020
Jade dijo que eran para
ahuyentar los malos espíritus.

613
00:39:22,991 --> 00:39:24,699
Bueno, es...

614
00:39:26,341 --> 00:39:28,255
tranquilizador, supongo.

615
00:39:29,701 --> 00:39:32,841
Vale, cuanta más comida
recojamos antes de que anochezca,

616
00:39:32,867 --> 00:39:35,036
más pronto nos iremos por la mañana.

617
00:39:35,062 --> 00:39:37,189
Así que dejad las mochilas y vamos.

618
00:39:37,215 --> 00:39:39,856
Mamá, hay que llegar al lago.

619
00:39:40,703 --> 00:39:42,286
Venga, vamos.

620
00:39:51,723 --> 00:39:52,724
¿Julie?

621
00:39:52,932 --> 00:39:54,246
¡Estoy arriba!

622
00:39:55,321 --> 00:39:56,966
Tengo lo que me pediste.

623
00:40:00,897 --> 00:40:02,036
Traigo...

624
00:40:03,367 --> 00:40:04,770
¿Qué haces?

625
00:40:05,263 --> 00:40:08,536
La última vez, uno de esos
bichos me agarró del pelo.

626
00:40:09,035 --> 00:40:11,145
No volverá a pasar.

627
00:40:14,975 --> 00:40:16,002
Vale.

628
00:40:16,667 --> 00:40:17,854
¿Listo?

629
00:40:23,582 --> 00:40:26,932
Vale, a ver. Para crear un marcapáginas,

630
00:40:27,470 --> 00:40:29,627
doblo un trozo de papel

631
00:40:30,191 --> 00:40:32,237
y me lo llevo cuando
recorra una historia.

632
00:40:33,436 --> 00:40:36,510
Cuando salte al pasado
o al capítulo que sea,

633
00:40:36,685 --> 00:40:41,870
dibujo el símbolo en el papel

634
00:40:41,896 --> 00:40:43,398
y lo dejó allí.

635
00:40:43,424 --> 00:40:45,260
Si funciona, cuando
me traigas de vuelta,

636
00:40:45,286 --> 00:40:46,698
el símbolo que dibujé en el pasado

637
00:40:46,724 --> 00:40:49,542
también estará en el
papel en el presente.

638
00:40:55,020 --> 00:40:57,466
Llevas queriendo hacer eso
todo el camino, ¿verdad?

639
00:40:57,492 --> 00:40:58,974
Pues sí.

640
00:41:01,907 --> 00:41:03,052
Vale.

641
00:41:05,573 --> 00:41:07,232
Digamos que funciona,

642
00:41:07,521 --> 00:41:09,678
digamos que conviertes esto

643
00:41:09,716 --> 00:41:12,012
en un marcapáginas que
funciona. ¿Eso en qué nos ayuda?

644
00:41:12,095 --> 00:41:13,810
Porque, a partir de ese punto,

645
00:41:13,836 --> 00:41:16,646
cada vez que quiera viajar
a otro punto, como...

646
00:41:17,158 --> 00:41:19,247
el capítulo justo antes de
que mataran a mi padre...

647
00:41:20,880 --> 00:41:23,090
lo escribo en los pliegues,

648
00:41:23,116 --> 00:41:25,146
lo doblo, cruzo el portal

649
00:41:25,934 --> 00:41:27,607
y ahí es donde me
llevará el marcapáginas.

650
00:41:27,731 --> 00:41:29,899
Me estás pidiendo que me quede
mirando mientras te da otro ataque.

651
00:41:31,387 --> 00:41:33,818
Te estoy pidiendo cinco segundos.

652
00:41:35,108 --> 00:41:37,193
Dibujo el símbolo y me sacas.

653
00:41:37,941 --> 00:41:40,560
Randall, si esto funciona,
lo cambiará todo.

654
00:41:42,537 --> 00:41:43,763
Por favor.

655
00:41:45,419 --> 00:41:46,910
Cinco segundos.

656
00:41:47,907 --> 00:41:49,185
Cinco segundos.

657
00:41:57,906 --> 00:41:58,990
Venga.

658
00:41:59,207 --> 00:42:00,583
Ten cuidado.

659
00:42:03,420 --> 00:42:04,671
Sí.

660
00:43:00,876 --> 00:43:03,362
Soy yo. Soy yo. Soy yo. Estás bien.

661
00:43:03,388 --> 00:43:05,439
Tranquila. Estás bien.

662
00:43:09,883 --> 00:43:11,079
¡No!

663
00:43:13,333 --> 00:43:14,524
¡Joder!

664
00:43:15,794 --> 00:43:18,267
No ha funcionado. Qué puta mierda.

665
00:43:28,254 --> 00:43:30,061
Victor, venga ya.

666
00:43:49,564 --> 00:43:51,104
Están aquí.

667
00:44:13,109 --> 00:44:15,888
Llegó en un coche como todos los demás.

668
00:44:16,703 --> 00:44:19,013
El traje amarillo me parecía gracioso.

669
00:44:19,362 --> 00:44:21,911
Y pensábamos que era como nosotros.

670
00:44:24,302 --> 00:44:27,556
Lo acogimos, nos hicimos amigos suyos.

671
00:44:27,582 --> 00:44:29,177
Pero no era como nosotros.

672
00:44:29,555 --> 00:44:31,551
Cuando todo el mundo murió,

673
00:44:31,784 --> 00:44:35,271
al encontrar a mamá junto al
árbol de las botellas, lo vi.

674
00:44:42,947 --> 00:44:44,323
Se la estaba comiendo.

675
00:44:44,349 --> 00:44:45,643
Dios.

676
00:44:57,448 --> 00:45:00,183
Está roto, sin duda.

677
00:45:00,824 --> 00:45:03,401
Pero esperaremos a que baje la hinchazón

678
00:45:03,427 --> 00:45:04,667
para recolocar el hueso.

679
00:45:04,693 --> 00:45:06,110
- Vale.
- ¿Vale?

680
00:45:07,303 --> 00:45:09,706
Sé que todo esto da un poco de miedo.

681
00:45:10,585 --> 00:45:12,349
No es más que otra prueba.

682
00:45:13,156 --> 00:45:14,466
Por eso estamos aquí.

683
00:45:14,495 --> 00:45:18,091
Dios nos pone a prueba y así nos
permite demostrar nuestra fe en Él.

684
00:45:19,674 --> 00:45:20,801
Ya.

685
00:45:21,873 --> 00:45:24,427
- Sé que os parece una tontería.
- No.

686
00:45:24,945 --> 00:45:27,951
- No, para nada.
- ¿Conocéis la historia de Abraham?

687
00:45:28,852 --> 00:45:31,373
No. No, qué va.

688
00:45:33,060 --> 00:45:34,395
Era un simple hombre,

689
00:45:34,421 --> 00:45:37,224
con una inquebrantable
fe y obediencia a Dios.

690
00:45:42,157 --> 00:45:45,224
Un día, Dios puso a prueba a Abraham

691
00:45:45,320 --> 00:45:48,178
pidiéndole que matara a su único hijo

692
00:45:48,204 --> 00:45:50,185
como muestra de fe.

693
00:45:53,771 --> 00:45:57,412
Pero, en el último
momento, Dios intervino

694
00:45:57,438 --> 00:46:01,170
y le ofreció sacrificar
un carnero en su lugar.

695
00:46:05,028 --> 00:46:06,287
Veréis,

696
00:46:06,663 --> 00:46:10,935
Dios nunca pretendió que
Abraham matara a su hijo.

697
00:46:13,710 --> 00:46:16,099
Solo necesitaba saber
si lo hubiera hecho.

698
00:46:30,843 --> 00:46:31,925
Hola.

699
00:46:32,111 --> 00:46:34,056
¿Te parece que entre Kenny?

700
00:46:43,903 --> 00:46:47,013
Mirad, sé lo extraño que
os debe parecer, pero...

701
00:46:47,461 --> 00:46:51,045
Fatima, necesito saber
por qué haces esto.

702
00:46:51,071 --> 00:46:52,706
Ya te lo he dicho.

703
00:46:52,732 --> 00:46:54,545
Por qué lo haces ahora.

704
00:46:54,676 --> 00:46:57,089
Sea lo que sea, tienes
que contármelo. Por favor.

705
00:46:57,130 --> 00:46:59,056
Que este lugar no te haga
tener miedo de hablar conmigo.

706
00:46:59,082 --> 00:47:00,740
Aún la siento.

707
00:47:03,339 --> 00:47:06,412
Esa cosa que llevé dentro
de mí, aún la siento.

708
00:47:06,818 --> 00:47:08,667
- Vale.
- ¿En qué sentido?

709
00:47:08,693 --> 00:47:10,357
Como si estuviéramos conectados.

710
00:47:10,617 --> 00:47:13,646
Parte de mí siente lo que él siente.

711
00:47:14,580 --> 00:47:17,374
Vale. Y eso que estás haciendo...

712
00:47:17,583 --> 00:47:18,876
¿Qué? ¿Romperá esa conexión?

713
00:47:18,902 --> 00:47:20,479
Va en ambos sentidos.

714
00:47:20,505 --> 00:47:21,548
Vale.

715
00:47:21,574 --> 00:47:23,802
Él también siente lo que yo siento.

716
00:47:23,978 --> 00:47:26,146
Siente el miedo que tengo.

717
00:47:26,264 --> 00:47:27,576
Le gusta.

718
00:47:28,546 --> 00:47:30,537
Pero hacer esto

719
00:47:31,192 --> 00:47:33,482
me hace sentir más fuerte.

720
00:47:35,183 --> 00:47:37,323
Me hace sentir menos miedo.

721
00:47:37,349 --> 00:47:38,357
Vale.

722
00:47:38,383 --> 00:47:40,685
Es la única manera que
sé de contraatacar.

723
00:47:41,142 --> 00:47:42,263
De acuerdo.

724
00:47:46,316 --> 00:47:47,670
Madre mía.

725
00:47:48,074 --> 00:47:50,029
Hacer esa cosa,

726
00:47:50,154 --> 00:47:52,120
¿crees que la ayudará realmente?

727
00:47:52,638 --> 00:47:53,871
No lo sé.

728
00:47:53,897 --> 00:47:56,420
Pero, mira, a fin de cuentas,

729
00:47:56,961 --> 00:47:59,130
tener a un protector de nuestro lado

730
00:47:59,205 --> 00:48:01,207
ahora mismo no sería lo peor del mundo.

731
00:48:01,400 --> 00:48:03,818
- Avisaré a los demás.
- Bien.

732
00:48:03,844 --> 00:48:05,396
Para que la dejen tranquila.

733
00:48:05,545 --> 00:48:06,963
Que no se acerquen a esa habitación.

734
00:48:06,989 --> 00:48:08,466
- Sí.
- Vale.

735
00:48:40,800 --> 00:48:41,914
Boyd.

736
00:48:47,784 --> 00:48:49,107
Tenemos que irnos.

737
00:48:49,317 --> 00:48:50,537
Ya.

738
00:48:53,389 --> 00:48:54,807
Boyd, ¿qué pasa?

739
00:48:54,833 --> 00:48:56,276
Dame un segundo.

740
00:49:18,479 --> 00:49:19,599
¿Qué?

741
00:49:24,164 --> 00:49:25,302
No, es...

742
00:49:41,171 --> 00:49:43,069
Vale, nueva categoría.

743
00:49:43,744 --> 00:49:46,998
Dibujos de sábado por
la mañana. Empiezo yo.

744
00:49:47,789 --> 00:49:49,166
Los Supersónicos.

745
00:49:51,051 --> 00:49:52,636
Los Picapiedra.

746
00:49:52,782 --> 00:49:54,022
Muy bien.

747
00:49:55,508 --> 00:49:56,561
¿Aquí?

748
00:50:00,979 --> 00:50:02,115
¿Preparadas?

749
00:50:02,630 --> 00:50:04,899
Vale. Empecemos.

750
00:50:28,594 --> 00:50:30,053
Roger, ¿estás bien?

751
00:50:30,909 --> 00:50:32,169
¿Qué coño...?

752
00:50:44,588 --> 00:50:45,684
¿Mamá?

753
00:50:50,325 --> 00:50:51,488
Joder.

754
00:50:57,348 --> 00:51:04,324
www.subtitulamos.tv

