1
00:00:02,844 --> 00:00:04,644
Qué buena idea.

2
00:00:04,646 --> 00:00:05,978
Hacía tiempo que no
pasábamos una noche de chicas.

3
00:00:05,980 --> 00:00:08,014
Sí, es genial poder
pasar una tarde relajadas

4
00:00:08,016 --> 00:00:10,216
en casa sin hacer nada.

5
00:00:10,218 --> 00:00:12,285
Sí, es todo un cambio
respecto a los otros 30 días

6
00:00:12,287 --> 00:00:14,353
que llevo en la cama
descansando sin hacer nada.

7
00:00:14,355 --> 00:00:17,957
Bueno, esta noche haremos
que te olvides de ello.

8
00:00:17,959 --> 00:00:19,792
¿Haréis que me olvide de
que estoy atrapada en la cama

9
00:00:19,794 --> 00:00:21,992
con un bebé que usa mi vejiga
como si fuera una pelota?

10
00:00:23,717 --> 00:00:25,999
Oye, tuviste relaciones
sin protección con Howard.

11
00:00:26,000 --> 00:00:28,401
Mereces estar triste.

12
00:00:29,571 --> 00:00:32,004
Hola, necesito algunos
consejos sobre moda.

13
00:00:32,006 --> 00:00:34,073
¿De verdad? ¿Míos? Me encantaría...

14
00:00:34,075 --> 00:00:35,975
Leonard me dijo que Penny estaba aquí.

15
00:00:35,977 --> 00:00:38,444
Hola, ¿qué pasa? ¿Tienes una cita?

16
00:00:38,446 --> 00:00:40,513
Tengo una cita... con la ciencia.

17
00:00:40,515 --> 00:00:43,516
¿Y qué llevará puesto la ciencia?

18
00:00:43,518 --> 00:00:47,220
En el Observatorio Griffith
están buscando un astrofísico

19
00:00:47,222 --> 00:00:49,856
como asesor y mañana
tengo una entrevista.

20
00:00:49,858 --> 00:00:51,624
Me encantan los observatorios.

21
00:00:51,626 --> 00:00:54,093
Te dicen cuánto
pesarías en cada planeta.

22
00:00:54,095 --> 00:00:57,363
Sí. En Venus siempre
es temporada de bikini.

23
00:00:57,365 --> 00:00:59,398
Creo que se te daría genial.

24
00:00:59,400 --> 00:01:00,666
¿No estás de acuerdo, Bernadette?

25
00:01:00,668 --> 00:01:03,169
Os escucho. Os escucho.

26
00:01:03,171 --> 00:01:05,404
No estoy viendo The Crown.

27
00:01:05,406 --> 00:01:07,573
Solo quería dar una
buena primera impresión

28
00:01:07,575 --> 00:01:10,309
y he pensado que podrías
ayudarme a elegir un traje.

29
00:01:10,311 --> 00:01:11,944
Claro. Veamos qué tienes.

30
00:01:11,946 --> 00:01:13,646
Sí, solo necesitas ponerte algo

31
00:01:13,648 --> 00:01:15,148
con lo que te sientas seguro.

32
00:01:15,150 --> 00:01:17,350
Lo siento. Mi ropa mágica
la he dejado en casa.

33
00:01:17,352 --> 00:01:19,852
Estoy segura de que estas
dos opciones estarán bi...

34
00:01:22,257 --> 00:01:25,491
¿Así que tienes más ropa en casa?

35
00:01:25,493 --> 00:01:26,592
No importa.

36
00:01:26,594 --> 00:01:28,294
Hablarán con mucha gente.

37
00:01:28,296 --> 00:01:29,512
De todos modos, no me cogerán.

38
00:01:29,514 --> 00:01:30,320
No digas eso.

39
00:01:30,344 --> 00:01:32,466
Sí, tienes que creer en ti mismo.

40
00:01:32,600 --> 00:01:34,300
¿Sabéis? Antes de venir a América,

41
00:01:34,302 --> 00:01:35,701
rebosaba confianza.

42
00:01:35,703 --> 00:01:37,370
¿Qué me ha pasado?

43
00:01:37,372 --> 00:01:39,438
Hola, ¿Raj está en la noche de chicas?

44
00:01:39,440 --> 00:01:40,873
Hola. Hola, Howard.

45
00:01:40,875 --> 00:01:42,909
Recuerda que si te duermes la primera,

46
00:01:42,911 --> 00:01:45,778
te harán la broma del
sujetador congelado.

47
00:01:46,848 --> 00:01:50,149
   

48
00:01:50,151 --> 00:01:53,486
   

49
00:01:53,488 --> 00:01:55,087
   

50
00:01:55,089 --> 00:01:57,623
   

51
00:01:57,625 --> 00:02:00,326
   

52
00:02:00,328 --> 00:02:03,062
   

53
00:02:03,064 --> 00:02:04,897
   

54
00:02:04,899 --> 00:02:05,300
   

55
00:02:05,301 --> 00:02:09,301
The Big Bang Theory 11x10
"La Erosión de la Seguridad"

56
00:02:09,302 --> 00:02:11,302
www.subtitulamos.tv

57
00:02:11,351 --> 00:02:13,618
¿Os lo estáis pasando bien
preparando la boda Amy y tú?

58
00:02:13,620 --> 00:02:16,688
Utilizamos un enfoque matemático

59
00:02:16,690 --> 00:02:21,526
que se llama teoría de la
decisión, así que sí, es la monda.

60
00:02:21,528 --> 00:02:23,428
¿Es la monda?

61
00:02:23,430 --> 00:02:27,832
Parece que alguien tiene que poner una
moneda en la hucha de la casi palabrota.

62
00:02:27,834 --> 00:02:29,968
Todas las decisiones de la
boda las hemos asignado al azar

63
00:02:29,970 --> 00:02:32,070
y cada uno se encarga de la mitad.

64
00:02:32,072 --> 00:02:34,172
Empezando por el lugar, el oficiante,

65
00:02:34,174 --> 00:02:39,377
el sistema de numeración de las
mesas, romano o sistema Dewey.

66
00:02:39,379 --> 00:02:41,212
¿Por qué no hexadecimal?

67
00:02:43,617 --> 00:02:46,417
Porque es nuestra boda
y no un juego de niños.

68
00:02:47,220 --> 00:02:49,254
- Hola, chicos.
- Hola.

69
00:02:49,256 --> 00:02:50,722
Bien. Raj ha venido

70
00:02:50,724 --> 00:02:53,224
a decirnos los especiales de la casa.

71
00:02:53,226 --> 00:02:56,394
Muy gracioso. Esta tarde
tengo la entrevista.

72
00:02:56,396 --> 00:02:57,695
Si no te sale bien,

73
00:02:57,697 --> 00:02:59,430
estarás listo para salir
con los misioneros mormones.

74
00:03:01,067 --> 00:03:02,901
No entiendo qué está pasando.

75
00:03:02,903 --> 00:03:04,435
Lo que pasa es que

76
00:03:04,437 --> 00:03:06,304
estoy apuntado para
trabajar en el planetario

77
00:03:06,306 --> 00:03:08,039
y Howard se está burlando de mí.

78
00:03:08,041 --> 00:03:11,743
Genial. Ambos hacéis lo que os gusta.

79
00:03:11,745 --> 00:03:13,545
Yo estoy emocionado.

80
00:03:13,547 --> 00:03:15,680
Sí, gracias. Estaría
a cargo del desarrollo

81
00:03:15,682 --> 00:03:17,749
y las explicaciones de todos
los espectáculos del planetario.

82
00:03:17,751 --> 00:03:18,917
Y me muero de ganas,

83
00:03:18,919 --> 00:03:20,552
así que no estaría de
más el apoyarme un poco.

84
00:03:20,554 --> 00:03:24,188
Pero si lo hiciera, podrías enterrarme
en la funeraria que regentas.

85
00:03:24,190 --> 00:03:28,660
Un momento. ¿La premisa
es que viste diferente?

86
00:03:28,662 --> 00:03:30,428
Sí.

87
00:03:30,430 --> 00:03:33,431
Es verdad. No está vestido como siempre.

88
00:03:38,171 --> 00:03:39,737
Hola, papá.

89
00:03:39,739 --> 00:03:41,072
Hola, Rajesh.

90
00:03:41,074 --> 00:03:42,206
¿Cómo ha ido la entrevista?

91
00:03:42,208 --> 00:03:43,374
No muy bien.

92
00:03:43,376 --> 00:03:45,376
Me han preguntado cuál
era mi peor defecto

93
00:03:45,378 --> 00:03:48,680
y 45 minutos después ya me
estaban agradeciendo haber ido.

94
00:03:48,682 --> 00:03:53,284
Hijo, no te lo tomes a mal,
pero ¿qué problema tienes?

95
00:03:53,286 --> 00:03:56,955
Te lo diría, pero por lo que
parece, estaríamos 45 minutos.

96
00:03:56,957 --> 00:03:58,523
¿Sabes qué?

97
00:03:58,525 --> 00:04:01,125
Seguro que es por esos
amigos con los que vas.

98
00:04:01,127 --> 00:04:03,962
Como ese Howard, que
siempre se burla de ti.

99
00:04:03,964 --> 00:04:06,397
Howard no lo hace con mala intención.

100
00:04:06,399 --> 00:04:07,732
Creo que es cultural.

101
00:04:07,734 --> 00:04:09,701
Esa gente viene de un
pueblo muy sarcástico

102
00:04:09,703 --> 00:04:11,970
llamado Brooklyn.

103
00:04:11,972 --> 00:04:14,472
No te inventes excusas.

104
00:04:14,474 --> 00:04:16,674
¿Qué clase de amigo hace eso?

105
00:04:16,676 --> 00:04:18,009
Supongo que...

106
00:04:18,011 --> 00:04:19,577
Era una pregunta retórica.

107
00:04:19,579 --> 00:04:21,879
¡Un mal amigo!

108
00:04:21,881 --> 00:04:23,881
¡Venga, papá! Nuestra
relación es así, ¿vale?

109
00:04:23,883 --> 00:04:25,883
Él hace bromas sobre
la India y yo me río,

110
00:04:25,885 --> 00:04:29,787
pero lanzándole una mirada furiosa,
para que sepa que no está bien.

111
00:04:29,789 --> 00:04:32,390
Yo también estaba en una relación

112
00:04:32,392 --> 00:04:35,627
que hacía que me sintiera
mal conmigo mismo.

113
00:04:35,629 --> 00:04:38,262
Si estás hablando de mamá,
no quiero escucharlo.

114
00:04:38,264 --> 00:04:40,465
Solo digo que si cambias a Howard

115
00:04:40,467 --> 00:04:43,334
por una bonita estudiante
universitaria de 22 años,

116
00:04:43,336 --> 00:04:46,871
tu seguridad en ti mismo se disparará.

117
00:04:49,209 --> 00:04:51,609
Vale, Amy, te toca.

118
00:04:51,611 --> 00:04:54,379
Siguiente decisión.

119
00:04:54,381 --> 00:04:55,513
¡Venga, el baile inaugural!

120
00:04:55,515 --> 00:04:57,248
¡Venga, el baile inaugural!

121
00:04:59,719 --> 00:05:01,085
¡Invitaciones!

122
00:05:01,087 --> 00:05:02,253
Esa es buena.

123
00:05:02,255 --> 00:05:03,588
Una sugerencia...

124
00:05:03,590 --> 00:05:07,525
un holograma proyectado con un R2D2.

125
00:05:07,527 --> 00:05:10,595
Gracias por tu aporte,
pero es mi decisión

126
00:05:10,597 --> 00:05:12,697
y elegiré...

127
00:05:12,699 --> 00:05:15,933
caligrafía anglosajona
en un papiro egipcio.

128
00:05:15,935 --> 00:05:18,302
Qué mezcla tan buena.

129
00:05:18,304 --> 00:05:21,005
Es como el pollo y
gofres de la ortografía.

130
00:05:22,142 --> 00:05:23,608
Te toca.

131
00:05:28,548 --> 00:05:29,847
¡El portador de los anillos!

132
00:05:29,849 --> 00:05:33,217
Me alegro de que el
R2D2 siga disponible.

133
00:05:33,219 --> 00:05:36,054
Esto es muy divertido, ¿sabes?

134
00:05:36,056 --> 00:05:38,156
No puedo creer que la gente
diga que planear una boda sea

135
00:05:38,158 --> 00:05:39,557
una de las cosas más
estresantes del mundo.

136
00:05:39,559 --> 00:05:42,460
Lo sé. No pasa ni un
día sin que me maraville

137
00:05:42,462 --> 00:05:44,662
de cuán superiores
somos a todos los demás.

138
00:05:47,333 --> 00:05:49,300
Siento mucho que la
entrevista no fuera bien.

139
00:05:49,302 --> 00:05:50,935
Sí, habrías sido
perfecto para el trabajo.

140
00:05:50,937 --> 00:05:52,737
Me puse muy nervioso

141
00:05:52,739 --> 00:05:54,906
y empecé a disculparme
por ponerme nervioso y...

142
00:05:54,908 --> 00:05:57,575
No queréis escucharlo. Lo siento.

143
00:05:57,577 --> 00:05:58,710
¡Deja de disculparte!

144
00:05:58,712 --> 00:05:59,911
¡Dios mío!

145
00:05:59,913 --> 00:06:01,612
¡Hablas igual que la
mujer de la entrevista!

146
00:06:01,614 --> 00:06:04,248
¿Te has planteado hablar

147
00:06:04,250 --> 00:06:06,684
con algún terapeuta sobre esto?

148
00:06:06,686 --> 00:06:07,985
Quizá.

149
00:06:07,987 --> 00:06:10,588
Oye, Leonard, ¿crees que
tu madre estaría disponible?

150
00:06:10,590 --> 00:06:14,492
Sí, no creo que quieras hacerlo.

151
00:06:15,328 --> 00:06:16,828
Hablar con mi madre

152
00:06:16,830 --> 00:06:19,363
para conseguir más seguridad
es similar a hablar con un león

153
00:06:19,365 --> 00:06:21,399
para seguir más vivo.

154
00:06:21,401 --> 00:06:23,634
Mi padre cree

155
00:06:23,636 --> 00:06:25,970
que todo es porque Howard
siempre se está burlando de mí.

156
00:06:25,972 --> 00:06:27,572
Tiene lógica.

157
00:06:27,574 --> 00:06:29,640
¿Qué quieres decir con que tiene lógica?

158
00:06:29,642 --> 00:06:31,909
Howard se burla mucho de él.

159
00:06:31,911 --> 00:06:33,845
No es todo culpa de Howard.

160
00:06:33,847 --> 00:06:36,547
Si Raj no quiere que se burlen de él...

161
00:06:36,549 --> 00:06:40,551
No encuentro una manera
agradable de terminar la frase.

162
00:06:40,553 --> 00:06:42,420
¿Estás de su parte?

163
00:06:42,422 --> 00:06:43,755
Solo digo

164
00:06:43,757 --> 00:06:46,124
que los amigos hacen eso. Se
meten los unos con los otros.

165
00:06:46,126 --> 00:06:47,458
No significa nada.

166
00:06:47,460 --> 00:06:49,160
No me sorprende que lo veas así.

167
00:06:49,162 --> 00:06:50,428
¿Por qué dices eso?

168
00:06:50,430 --> 00:06:52,330
Tú también eres mala conmigo a veces.

169
00:06:52,332 --> 00:06:55,233
Eso es porque eres...

170
00:06:55,235 --> 00:07:00,104
Vaya. Tampoco sé cómo
terminar esa frase.

171
00:07:00,106 --> 00:07:03,574
¿Sabes qué? Creo que ambos estamos
hartos de que nos falten al respeto.

172
00:07:04,611 --> 00:07:08,179
A mí me quedan unas cuantas rondas.

173
00:07:08,181 --> 00:07:11,182
Así se habla, campeón.

174
00:07:12,418 --> 00:07:16,220
Vale, veamos qué tenemos hasta ahora.

175
00:07:16,222 --> 00:07:19,190
Yo llego en una caseta
del estilo de la pradera

176
00:07:19,192 --> 00:07:21,926
en un carruaje tirado por un caballo.

177
00:07:21,928 --> 00:07:26,731
Donde te encuentras con una
guarda de honor de stormtroopers.

178
00:07:26,733 --> 00:07:29,901
¿No crees que sería discordante

179
00:07:29,903 --> 00:07:32,837
pasar de colonizadores
íntegros a nazis del espacio?

180
00:07:32,839 --> 00:07:36,307
Veo por dónde vas.

181
00:07:36,309 --> 00:07:38,309
Crees que deberías llegar

182
00:07:38,311 --> 00:07:42,446
con una réplica del deslizador
terrestre de Luke Skywalker.

183
00:07:42,448 --> 00:07:45,383
No voy por ahí,

184
00:07:45,385 --> 00:07:47,185
y para ahorrarte problemas

185
00:07:47,187 --> 00:07:49,053
en el futuro,

186
00:07:49,055 --> 00:07:51,189
jamás iré por ahí.

187
00:07:51,191 --> 00:07:55,059
Bueno, si los acompañantes
son tan importantes para ti,

188
00:07:55,061 --> 00:07:56,561
¿qué te parece un cambio?

189
00:07:56,563 --> 00:08:01,465
Tú te quedas con eso, y yo me quedo
por ejemplo con el baile inaugural.

190
00:08:01,467 --> 00:08:05,770
Genial. Entonces los
acompañantes serán mis primos

191
00:08:05,772 --> 00:08:08,773
vestidos con gabardinas del Viejo Oeste.

192
00:08:08,775 --> 00:08:13,544
Y el baile inaugural será ninguno.

193
00:08:13,546 --> 00:08:16,214
Muy bien. Pues nuestro

194
00:08:16,216 --> 00:08:19,183
segundo baile será el baile inaugural.

195
00:08:19,185 --> 00:08:22,486
A no ser que no bailemos en absoluto.

196
00:08:22,488 --> 00:08:24,689
   

197
00:08:25,792 --> 00:08:27,825
Bueno, ya que cambiamos cosas,

198
00:08:27,827 --> 00:08:31,829
en vez de tirar confeti,

199
00:08:31,831 --> 00:08:33,331
soltaremos mariposas.

200
00:08:33,333 --> 00:08:36,701
¿Gusanos aéreos? ¿Es que
has perdido la cabeza?

201
00:08:36,703 --> 00:08:38,603
Bueno, si estás dispuesta a hacer eso,

202
00:08:38,605 --> 00:08:40,137
entonces yo cambiaré el oficiante

203
00:08:40,139 --> 00:08:41,873
a aquel Spiderman musculoso

204
00:08:41,875 --> 00:08:44,842
que se pasea por los cines orientales.

205
00:08:44,844 --> 00:08:49,413
Bien. Los brindis de
la boda serán en latín.

206
00:08:49,415 --> 00:08:53,918
Genial. Los votos serán en klingon.

207
00:08:53,920 --> 00:08:57,088
Entonces cambiaré la niña que
tira los pétalos por un perro.

208
00:08:58,258 --> 00:09:00,658
¡Y adivina qué esparcirá
en vez de pétalos!

209
00:09:04,664 --> 00:09:07,098
¿Quieres ir a comer?

210
00:09:07,100 --> 00:09:09,267
¿Sabes qué? Creo que no.

211
00:09:09,269 --> 00:09:11,569
A ver si lo adivino. No vas a comer

212
00:09:11,571 --> 00:09:15,673
porque las chicas te han
marcado los puntos de grasa.

213
00:09:15,675 --> 00:09:18,843
No. Eso. Eso mismo. Ahí está el motivo.

214
00:09:18,845 --> 00:09:20,177
Siempre te burlas de mí.

215
00:09:20,179 --> 00:09:22,113
Solo son bromas.

216
00:09:22,115 --> 00:09:23,614
Es mi manera

217
00:09:23,616 --> 00:09:25,383
de decir que somos amigos,

218
00:09:25,385 --> 00:09:27,919
¡y no estaría de más que tú
también dejaras caer algunas!

219
00:09:29,422 --> 00:09:32,790
¿Ves? No me extraña que no
tenga confianza en mí mismo.

220
00:09:32,792 --> 00:09:35,259
Venga ya. No puedes
culparme a mí de eso.

221
00:09:35,261 --> 00:09:39,563
¿Por qué no? 15 años de
dejarme en ridículo sin parar.

222
00:09:39,565 --> 00:09:41,565
Creo que nuestra relación
se ha vuelto tóxica.

223
00:09:41,567 --> 00:09:43,567
¿Qué estás diciendo?

224
00:09:43,569 --> 00:09:47,738
Creo que deberíamos pasar
un tiempo sin vernos.

225
00:09:49,943 --> 00:09:53,377
Oye, me doy cuenta de
que estás enfadado, pero

226
00:09:53,379 --> 00:09:57,081
necesitaré que me expliques las reglas.

227
00:09:57,083 --> 00:10:00,685
Mientras estemos separados, ¿podré
ver a otros indios necesitados?

228
00:10:00,687 --> 00:10:02,853
¡Lárgate!

229
00:10:06,751 --> 00:10:08,584
¿Qué creéis que sería

230
00:10:08,586 --> 00:10:10,519
peor para Amy durante la boda?

231
00:10:10,521 --> 00:10:14,223
¿Un pastel hecho con
sal en vez de azúcar

232
00:10:15,960 --> 00:10:19,995
o un pastel helado
con grasa solidificada?

233
00:10:20,865 --> 00:10:23,198
Es una pregunta trampa.

234
00:10:23,200 --> 00:10:26,535
La respuesta es: tú como novio.

235
00:10:28,706 --> 00:10:30,672
Ninguno sería el pastel real.

236
00:10:30,674 --> 00:10:32,674
Solo lo uso para regatear

237
00:10:32,676 --> 00:10:36,345
y que Amy acepte la fiesta de
los anillos durante la boda,

238
00:10:36,347 --> 00:10:40,415
y que nosotros encontremos el
anillo para gobernarlos a todos.

239
00:10:41,585 --> 00:10:46,889
Me había olvidado, ¿en qué hospital
psiquiátrico estáis registrados?

240
00:10:46,891 --> 00:10:47,823
Hola.

241
00:10:47,825 --> 00:10:49,158
Hola.

242
00:10:51,996 --> 00:10:53,262
¿En serio?

243
00:10:53,264 --> 00:10:54,596
¿No vas a sentarte aquí?

244
00:10:54,598 --> 00:10:57,733
Me sentaré ahí cuando tú te marches.

245
00:10:57,735 --> 00:10:59,434
¿Sigues con eso?

246
00:10:59,436 --> 00:11:01,069
Ya te he pedido perdón.

247
00:11:01,071 --> 00:11:04,373
Pedir perdón no compensa
los años de abuso emocional.

248
00:11:04,375 --> 00:11:06,875
¿Y qué tengo que hacer?

249
00:11:06,877 --> 00:11:10,078
¿Quieres la mitad de mi sándwich?

250
00:11:12,116 --> 00:11:13,682
¿Qué está pasando?

251
00:11:13,684 --> 00:11:17,419
Raj intenta culparme
de su patética vida.

252
00:11:17,421 --> 00:11:18,954
Su vida no es patética.

253
00:11:18,956 --> 00:11:21,824
Tiene toda una mesa para él.

254
00:11:22,960 --> 00:11:26,228
Uno de nosotros debería ir a sentarse
con Raj para que no esté solo.

255
00:11:26,230 --> 00:11:28,864
Pero no he terminado de contaros
mis planes de venganza para la boda.

256
00:11:28,866 --> 00:11:30,299
Es verdad. Sigue.

257
00:11:30,301 --> 00:11:31,533
Vale, para empezar, intentaré conseguir

258
00:11:31,535 --> 00:11:34,703
que Amy me lo cambie
por los aperitivos...

259
00:11:36,841 --> 00:11:39,441
Bien, estás aquí.

260
00:11:39,443 --> 00:11:41,977
Ya he decidido el plato principal.

261
00:11:41,979 --> 00:11:45,781
Espero que tu familia no
sea alérgica al asbesto.

262
00:11:45,783 --> 00:11:47,749
Sheldon, para, por favor.

263
00:11:47,751 --> 00:11:50,118
Si seguimos haciendo esto,
acabaremos teniendo una boda

264
00:11:50,120 --> 00:11:52,588
que ninguno de los dos disfrutará.

265
00:11:52,590 --> 00:11:55,324
¿Estás diciendo que no quieres casarte?

266
00:11:55,326 --> 00:11:57,326
No, claro que quiero.

267
00:11:57,328 --> 00:12:00,796
Pero parece que es lo único
en lo que estamos de acuerdo.

268
00:12:00,798 --> 00:12:04,132
Quizá deberíamos casarnos
en el Ayuntamiento

269
00:12:04,134 --> 00:12:06,435
y olvidarnos de todo lo demás.

270
00:12:06,437 --> 00:12:10,005
El Ayuntamiento.

271
00:12:10,007 --> 00:12:13,308
Me gustan los detectores de metal

272
00:12:13,310 --> 00:12:17,246
y el sonido de las
autorizaciones negadas.

273
00:12:17,248 --> 00:12:18,647
Exacto.

274
00:12:18,649 --> 00:12:20,749
Y si no disfrutamos planear la boda,

275
00:12:20,751 --> 00:12:22,184
¿para qué hacerlo?

276
00:12:22,186 --> 00:12:24,219
Bueno, históricamente, una boda servía

277
00:12:24,221 --> 00:12:26,588
para que otros posibles pretendientes
supieran que ya no estamos libres.

278
00:12:26,590 --> 00:12:28,957
Pero yo creo que un par de
camisetas iguales donde ponga

279
00:12:28,959 --> 00:12:31,793
"Las manos alejadas"
sirve para lo mismo.

280
00:12:32,663 --> 00:12:36,899
Elijamos un día y hagámoslo.

281
00:12:39,103 --> 00:12:41,536
¿Qué te parece mañana?

282
00:12:41,538 --> 00:12:43,538
¿De verdad?

283
00:12:43,540 --> 00:12:45,007
¿Tan pronto?

284
00:12:45,009 --> 00:12:46,508
¿Por qué esperar?

285
00:12:46,510 --> 00:12:48,577
No es que piense que
estamos viviendo en pecado,

286
00:12:48,579 --> 00:12:51,313
pero me gusta la idea de que
nuestro próximo acto íntimo

287
00:12:51,315 --> 00:12:54,049
sea una exigencia legal.

288
00:12:55,019 --> 00:12:58,587
Mañana iremos al centro y nos casaremos.

289
00:12:58,589 --> 00:13:02,024
O podríamos ir al
Ayuntamiento de Beverly Hills

290
00:13:02,026 --> 00:13:04,893
si quieres una boda
en un rincón exótico.

291
00:13:08,365 --> 00:13:11,066
Eh. Qué guapo estás hoy.

292
00:13:11,068 --> 00:13:13,201
¿Qué pasa? ¿Qué ha ocurrido?

293
00:13:13,971 --> 00:13:15,671
Dímelo. Lo aceptaré.

294
00:13:15,673 --> 00:13:18,907
Nada. Me sentía mal
por ser mala contigo,

295
00:13:18,909 --> 00:13:20,409
así que estoy portándome bien.

296
00:13:20,411 --> 00:13:21,443
Vale.

297
00:13:21,445 --> 00:13:22,644
Perdona. No estaba preparado.

298
00:13:22,646 --> 00:13:23,912
Vuelve a intentarlo.

299
00:13:23,914 --> 00:13:24,980
Estás estupendo.

300
00:13:24,982 --> 00:13:27,349
No, sigue asustándome.

301
00:13:28,285 --> 00:13:30,085
- ¡Hola, amigos!
- Hola.

302
00:13:30,087 --> 00:13:31,653
Hola, ¿qué te has hecho en el cabello?

303
00:13:31,655 --> 00:13:34,356
Nada. Solo he decidido
dejar de alisármelo.

304
00:13:34,358 --> 00:13:38,360
Espera, ¿te peinabas el
cabello de esa forma adrede?

305
00:13:38,362 --> 00:13:42,164
Cuando llegué a América, quería encajar.

306
00:13:42,166 --> 00:13:43,332
Y el peinado de Howard era liso

307
00:13:43,334 --> 00:13:45,033
y él era el tío más guay que conocía.

308
00:13:45,035 --> 00:13:47,803
¿Y nunca viste a nadie más?

309
00:13:47,805 --> 00:13:50,238
La verdad es que no
quiero hablar de Howard.

310
00:13:50,240 --> 00:13:52,574
¡He venido aquí a celebrar!

311
00:13:52,576 --> 00:13:55,577
Sí, volví al planetario y les dije

312
00:13:55,579 --> 00:13:57,980
que se equivocaban, que yo
sería perfecto para el trabajo.

313
00:13:57,982 --> 00:14:00,215
Fui encantador y seguro de mí mismo.

314
00:14:00,217 --> 00:14:01,650
Y me han dado el trabajo.

315
00:14:01,652 --> 00:14:02,651
Vaya.

316
00:14:02,653 --> 00:14:03,618
- Es increíble.
- Sí, además

317
00:14:03,620 --> 00:14:04,619
resulta que el tipo al que contrataron

318
00:14:04,621 --> 00:14:07,022
lo pillaron en un salón de
masajes un tanto sospechoso.

319
00:14:08,392 --> 00:14:10,359
¡Final feliz para ti!

320
00:14:10,361 --> 00:14:12,361
Y para él también.

321
00:14:13,197 --> 00:14:15,697
Sí, iba a contárselo a Howard

322
00:14:15,699 --> 00:14:17,065
cuando me acordé de que ya no le hablo,

323
00:14:17,067 --> 00:14:18,533
así que he venido aquí.

324
00:14:18,535 --> 00:14:20,180
¿No crees que ya es hora
de que hagáis las paces?

325
00:14:20,204 --> 00:14:21,604
No.

326
00:14:21,605 --> 00:14:24,106
No, de hecho, ahora no necesito

327
00:14:24,108 --> 00:14:25,240
su energía negativa en mi vida.

328
00:14:25,242 --> 00:14:27,042
Enfrentarme a él fue difícil,

329
00:14:27,044 --> 00:14:30,312
pero me ayudó a darme cuenta de
que puedo conseguir lo que quiera.

330
00:14:30,314 --> 00:14:33,482
Sí, es triste, pero

331
00:14:33,484 --> 00:14:35,617
la vida se basa en...

332
00:14:36,787 --> 00:14:37,886
Perdón.

333
00:14:37,888 --> 00:14:40,555
Pensaba que ya estabais acabando.

334
00:14:44,294 --> 00:14:46,128
- Hola, Howard.
- Hola.

335
00:14:46,130 --> 00:14:47,262
¿Dónde están todos?

336
00:14:47,264 --> 00:14:48,964
Yo podría preguntarte lo mismo.

337
00:14:50,834 --> 00:14:54,036
Vaya, esta conversación
ha empeorado en un momento.

338
00:14:54,038 --> 00:14:57,339
Lo siento. Estoy de mal humor.

339
00:14:57,341 --> 00:14:59,107
¿Sí? ¿Qué pasa?

340
00:14:59,109 --> 00:15:01,276
Me he peleado con Raj.

341
00:15:01,278 --> 00:15:03,078
Dijo que me burlaba demasiado de él

342
00:15:03,080 --> 00:15:05,180
y que eso le ha arruinado su confianza.

343
00:15:05,182 --> 00:15:07,783
Por favor, la confianza
es como los glóbulos rojos,

344
00:15:07,785 --> 00:15:11,153
está bien que tengas,
pero no los necesitas.

345
00:15:11,155 --> 00:15:14,089
Sí, tu vida es un desastre, por ejemplo.

346
00:15:14,091 --> 00:15:16,958
No veo que culpes a los demás.

347
00:15:16,960 --> 00:15:20,629
Así es. Yo crecí en un ambiente
de afecto y comprensión.

348
00:15:21,432 --> 00:15:24,499
Todo es culpa mía.

349
00:15:25,436 --> 00:15:28,603
Quizá me de una vuelta por aquí.

350
00:15:28,605 --> 00:15:31,073
Genial. Y puedes burlarte
de mí tanto como quieras.

351
00:15:31,075 --> 00:15:32,441
No, no hace falta.

352
00:15:32,443 --> 00:15:33,975
No, no, no. Adelante. Puedo soportarlo.

353
00:15:33,977 --> 00:15:36,378
Mis sentimientos, igual
que mis extremidades,

354
00:15:36,380 --> 00:15:39,114
están adormecidos.

355
00:15:41,752 --> 00:15:42,984
Aquí está su permiso.

356
00:15:42,986 --> 00:15:44,686
Si esperan allí,

357
00:15:44,688 --> 00:15:46,354
les llamaremos cuando el
oficiante esté preparado.

358
00:15:46,356 --> 00:15:47,689
¿Hace falta un análisis de sangre?

359
00:15:47,691 --> 00:15:49,324
No.

360
00:15:49,326 --> 00:15:51,766
Entonces, ¿cómo sabrán
si tenemos sífilis o no?

361
00:15:54,364 --> 00:15:58,366
Me arriesgaré y supondré
que no la tienen.

362
00:16:00,704 --> 00:16:03,371
Sheldon, has excedido
oficialmente el número de veces

363
00:16:03,373 --> 00:16:06,374
que esperaba oír la palabra
"sífilis" durante el día de mi boda.

364
00:16:08,145 --> 00:16:09,744
No puedo creer que lo estemos haciendo.

365
00:16:09,746 --> 00:16:12,247
Lo sé. Voy a casarme.

366
00:16:12,249 --> 00:16:14,816
Saldrá la nueva película de Star Wars.

367
00:16:14,818 --> 00:16:17,552
Estamos acabando el año a lo grande.

368
00:16:18,388 --> 00:16:21,323
Vale, pero entre esas dos cosas...

369
00:16:21,325 --> 00:16:23,825
Mejor no pregunto. Mejor no pregunto.

370
00:16:27,331 --> 00:16:30,565
¿Estás triste por no tener
una celebración por lo alto?

371
00:16:31,468 --> 00:16:33,869
La verdad es que no.

372
00:16:35,005 --> 00:16:37,606
Estoy contigo. Es perfecto.

373
00:16:40,878 --> 00:16:42,577
¿Cooper Fowler?

374
00:16:42,579 --> 00:16:43,912
Les toca.

375
00:16:45,716 --> 00:16:47,449
¿Puedes creértelo?

376
00:16:47,451 --> 00:16:51,419
Entraremos por esa puerta, el
Dr. Cooper y la Dra. Fowler,

377
00:16:51,421 --> 00:16:53,788
y saldremos casados,

378
00:16:53,790 --> 00:16:56,525
el Dr. Cooper y la Dra. Fowler.

379
00:16:59,596 --> 00:17:01,763
Espera.

380
00:17:02,566 --> 00:17:04,799
Quiero un baile inaugural contigo.

381
00:17:04,801 --> 00:17:07,269
¿Aquí?

382
00:17:07,271 --> 00:17:08,436
En nuestra boda.

383
00:17:08,438 --> 00:17:10,839
Esta es nuestra boda.

384
00:17:10,841 --> 00:17:13,008
No.

385
00:17:13,810 --> 00:17:15,710
Quiero una boda de verdad.

386
00:17:15,712 --> 00:17:17,712
Bueno...

387
00:17:17,714 --> 00:17:20,348
Sheldon, solo hacía que nos peleáramos.

388
00:17:20,350 --> 00:17:22,817
Lo sé. Pero, Amy,

389
00:17:22,819 --> 00:17:25,253
jamás pensé que quisiera
casarme con alguien.

390
00:17:25,255 --> 00:17:29,524
Así que el hecho de que te haya
encontrado es extraordinario.

391
00:17:29,526 --> 00:17:33,161
Es como encontrar materia oscura,

392
00:17:33,163 --> 00:17:34,563
con la diferencia de
que están buscándola.

393
00:17:34,565 --> 00:17:36,331
Yo ni siquiera te buscaba.

394
00:17:37,534 --> 00:17:40,135
Eres incluso mejor
que la materia oscura.

395
00:17:40,137 --> 00:17:42,137
Sheldon.

396
00:17:42,139 --> 00:17:46,675
Además, interactúas con la
luz, así que puedo verte.

397
00:17:46,677 --> 00:17:49,311
Y además no respondes
por la masa ausente

398
00:17:49,313 --> 00:17:51,947
- del universo. Y también...
- Vale, creo

399
00:17:51,949 --> 00:17:54,583
que te has quedado absorto en por
qué no soy como la materia oscura.

400
00:17:54,585 --> 00:17:56,251
Es verdad. Lo siento.

401
00:17:56,253 --> 00:17:59,955
Pero cuando se hace un
descubrimiento como este,

402
00:17:59,957 --> 00:18:02,457
no lo llevas al Ayuntamiento...

403
00:18:02,459 --> 00:18:04,426
se lo cuentas al mundo entero.

404
00:18:04,428 --> 00:18:07,262
Y lo diré en latín, en klingon

405
00:18:07,264 --> 00:18:08,630
o haciendo señales de humo,

406
00:18:08,632 --> 00:18:11,166
si no es una apropiación cultural.

407
00:18:11,168 --> 00:18:12,033
Lo es.

408
00:18:12,035 --> 00:18:13,368
Vale, pues con señales de humo no.

409
00:18:14,871 --> 00:18:17,872
Pero quiero hacerlo bien.

410
00:18:20,143 --> 00:18:21,476
Yo también.

411
00:18:22,713 --> 00:18:24,879
Vayamos a planear nuestra boda.

412
00:18:32,856 --> 00:18:35,090
¿Sabes? Nos hemos vestido

413
00:18:35,092 --> 00:18:37,759
y hemos venido hasta el Ayuntamiento.

414
00:18:37,761 --> 00:18:39,561
¿Qué tienes en mente?

415
00:18:39,563 --> 00:18:43,765
Siempre he querido un permiso para
la gestión de residuos peligrosos.

416
00:18:45,602 --> 00:18:47,369
Hagámoslo.

417
00:18:51,771 --> 00:18:55,740
¿Sabemos si hay vida bajo las
nubes de metano de Enceladus

418
00:18:55,742 --> 00:18:58,709
o bajo la superficie helada de Europa?

419
00:18:58,711 --> 00:19:03,014
Vuelvan el martes durante mi
próxima sesión para descubrirlo.

420
00:19:03,016 --> 00:19:06,083
Un secreto: no lo sabemos.

421
00:19:07,620 --> 00:19:09,587
Soy el Dr. Rajesh Koothrappali,

422
00:19:09,589 --> 00:19:11,789
y les agradezco haberme acompañado

423
00:19:11,791 --> 00:19:14,091
en este paseo por las estrellas.

424
00:19:16,262 --> 00:19:18,663
Vaya. No me imaginaba que la
ciencia podía ser tan interesante.

425
00:19:18,665 --> 00:19:21,132
Oye, yo siempre te hablo sobre ciencia.

426
00:19:21,134 --> 00:19:23,100
Claro que sí, cariño.

427
00:19:24,504 --> 00:19:26,704
¿Deberíamos ir a felicitarle?

428
00:19:26,706 --> 00:19:29,907
Haré algo mejor, le haré
una crítica constructiva.

429
00:19:29,909 --> 00:19:34,178
Una crítica constructiva
para ti: no lo hagas.

430
00:19:36,649 --> 00:19:38,949
- Ahora vengo, chicos.
- Vale.

431
00:19:40,553 --> 00:19:41,695
¡Raj, lo has hecho genial!

432
00:19:41,719 --> 00:19:42,788
Gracias, estaba tan nervioso

433
00:19:42,789 --> 00:19:44,388
que tengo los sobacos como piscinas.

434
00:19:44,390 --> 00:19:47,124
Vale, el abrazo acaba de
pasar a "choca esos cinco".

435
00:19:47,927 --> 00:19:50,261
Tus palmas también están sudadas.

436
00:19:50,263 --> 00:19:53,030
Hola. ¿Qué haces ahí atrás?

437
00:19:53,032 --> 00:19:54,532
Esconderme.

438
00:19:54,534 --> 00:19:56,734
No sabía si sería bienvenido.

439
00:19:56,736 --> 00:19:59,136
Esto es ridículo. Sois mejores amigos.

440
00:19:59,138 --> 00:20:00,805
Claro que quiere que estés aquí.

441
00:20:00,807 --> 00:20:04,075
¿Estás seguro? Parece
que le va genial sin mí.

442
00:20:04,077 --> 00:20:06,243
Solo estaba estresado.

443
00:20:06,245 --> 00:20:08,145
Su vida no es mejor sin ti.

444
00:20:08,147 --> 00:20:09,680
Venga. Ven a saludarle.

445
00:20:10,516 --> 00:20:12,083
Vale.

446
00:20:14,220 --> 00:20:17,521
Dr. Koothrappali, quería
decirle que ha sido increíble.

447
00:20:17,523 --> 00:20:19,523
- Un contrapunto...
- Al coche.

448
00:20:20,893 --> 00:20:22,693
¿Puedo hacerle una pregunta?

449
00:20:22,695 --> 00:20:24,729
Claro que puede. Ha ido bien.

450
00:20:24,731 --> 00:20:26,664
Hágame otra.

451
00:20:27,600 --> 00:20:30,434
Creo que es mejor que me vaya.

452
00:20:32,371 --> 00:20:34,405
Si hay vida bajo la
superficie de esos planetas,

453
00:20:34,407 --> 00:20:36,207
¿cómo podríamos detectarla?

454
00:20:36,209 --> 00:20:38,642
Es una pregunta compleja.

455
00:20:38,644 --> 00:20:40,311
Pemítame empezar con una más sencilla.

456
00:20:40,313 --> 00:20:42,213
¿Puedo invitarle a un café?

457
00:20:42,215 --> 00:20:45,049
También es una pregunta compleja.

458
00:20:45,051 --> 00:20:47,618
Porque quiero decir que sí,
pero si bebo café a esas horas,

459
00:20:47,620 --> 00:20:48,919
estaré toda la noche despierto.

460
00:20:48,921 --> 00:20:51,322
Descafeinado, genio.

461
00:20:51,324 --> 00:20:52,890
Me encantaría.

462
00:20:52,892 --> 00:20:59,792
www.subtitulamos.tv

