1
00:00:12,446 --> 00:00:13,914
   

2
00:00:14,815 --> 00:00:16,384
Cami. Cami.

3
00:00:16,517 --> 00:00:18,519
Sí. Cami.

4
00:00:18,619 --> 00:00:20,988
   

5
00:00:21,089 --> 00:00:22,856
   

6
00:00:22,990 --> 00:00:25,326
   

7
00:00:25,426 --> 00:00:27,295
   

8
00:00:27,361 --> 00:00:29,363
   

9
00:00:36,036 --> 00:00:37,138
Duro revés.

10
00:00:37,205 --> 00:00:39,640
Sí, eso... eso es duro.

11
00:00:39,707 --> 00:00:41,041
Se acabó el partido.

12
00:00:41,142 --> 00:00:42,410
Easter State lo gana...

13
00:00:42,510 --> 00:00:44,011
- Vamos.
- Sí.

14
00:00:44,112 --> 00:00:46,180
- ...por 73 a 71.
- Soraya. Soraya.

15
00:00:46,280 --> 00:00:48,849
Normalmente tienes un 60% de acierto.

16
00:00:48,949 --> 00:00:52,052
Ahora has bajado al 30%
en triples laterales.

17
00:00:52,186 --> 00:00:55,756
¿Crees que estos últimos partidos
has jugado a tu máxima capacidad?

18
00:00:55,889 --> 00:00:58,392
Seguramente no me harías
esta pregunta si así fuera.

19
00:00:58,492 --> 00:01:00,132
A ver cómo mantendría él más de
un 40% de acierto en triples.

20
00:01:00,228 --> 00:01:02,596
¿A que sí? Mientras se
preocupa por un acosador.

21
00:01:02,730 --> 00:01:05,866
Entrenadora, los fans dicen que
no usas a Soraya como deberías.

22
00:01:05,966 --> 00:01:08,536
¿Sus días libres han
perjudicado su mejor momento?

23
00:01:08,569 --> 00:01:12,740
Mis decisiones como entrenadora siempre
están dirigidas a mi máxima prioridad;

24
00:01:12,873 --> 00:01:14,074
Lo mejor para el equipo.

25
00:01:14,175 --> 00:01:16,577
¿No es ganar lo mejor para el equipo?

26
00:01:17,177 --> 00:01:18,246
Hemos terminado.

27
00:01:18,346 --> 00:01:19,513
Gracias, entrenadora.

28
00:01:19,580 --> 00:01:21,849
Gracias, Soraya.

29
00:01:21,949 --> 00:01:23,751
¿Soraya King?

30
00:01:23,851 --> 00:01:26,154
Detective Reagan. Detective Silver.

31
00:01:26,254 --> 00:01:28,756
Hemos venido a hablar contigo
sobre el problema del acosador.

32
00:01:28,856 --> 00:01:30,324
La seguridad del campus nos lo notificó.

33
00:01:30,424 --> 00:01:31,925
Supongo que al fin llamaron
a la policía de verdad

34
00:01:32,059 --> 00:01:34,228
ya que parece que ellos no
son capaces de manejarlo.

35
00:01:34,328 --> 00:01:36,096
¿Puedes decirnos qué está pasando?

36
00:01:36,197 --> 00:01:38,399
He intentado no pensar en eso,

37
00:01:38,466 --> 00:01:40,168
pero ahora está afectando a mi juego.

38
00:01:41,634 --> 00:01:42,634
¿Qué pasa?

39
00:01:42,703 --> 00:01:44,972
Él lo ha puesto ahí.

40
00:01:45,104 --> 00:01:46,240
Durante el partido.

41
00:01:46,340 --> 00:01:47,880
Eso significa que el
acosador ha estado aquí.

42
00:01:47,975 --> 00:01:49,710
O podría seguir aquí.

43
00:01:53,781 --> 00:01:55,649
¿Ves algo?

44
00:01:59,152 --> 00:02:01,322
- Nada.
- Maldita sea.

45
00:02:09,430 --> 00:02:10,997
Genial. Habéis venido.

46
00:02:11,765 --> 00:02:12,933
¿Ha llamado usted al 911?

47
00:02:13,033 --> 00:02:14,702
Estaba a punto de cerrar.

48
00:02:14,802 --> 00:02:16,670
Había un grupo de
chavales dando vueltas.

49
00:02:16,804 --> 00:02:19,173
Empezaron a molestar y les pedí
que se fueran. Ahí es cuando

50
00:02:19,273 --> 00:02:20,508
empezaron a romper y robar cosas.

51
00:02:20,608 --> 00:02:22,310
Latas de pintura en
espray. Pintura acrílica.

52
00:02:22,410 --> 00:02:25,145
Se han ido con 500
dólares de inventario.

53
00:02:25,246 --> 00:02:26,480
¿Tiene su descripción?

54
00:02:26,614 --> 00:02:29,350
Eran negros. Puede que
uno fuera mexicano.

55
00:02:29,450 --> 00:02:32,420
Afroamericanos, seguramente hispanos.

56
00:02:32,486 --> 00:02:34,271
¿Tiene más detalles que
puede compartir con nosotros?

57
00:02:34,295 --> 00:02:36,190
Cuatro de ellos estarían
sobre los 16 años.

58
00:02:36,290 --> 00:02:37,991
Tengo una foto de cuando huían.

59
00:02:38,959 --> 00:02:41,395
Uno de ellos dijo algo
sobre grafitear un lugar

60
00:02:41,495 --> 00:02:42,996
cerca de las viviendas
Lenox en la plaza Dudley.

61
00:02:43,096 --> 00:02:44,432
Necesitaremos una copia de eso.

62
00:02:44,498 --> 00:02:47,201
¿Tiene algo más que pueda ayudarnos?

63
00:02:52,506 --> 00:02:55,776
Eres un encanto, pero sabes
que me gusta el café solo.

64
00:02:55,843 --> 00:02:57,678
Por eso estos no son para ti.

65
00:02:57,778 --> 00:02:59,155
Vamos a entrevistar a un testigo.

66
00:02:59,179 --> 00:03:02,115
Tengo que pedirte un favor,

67
00:03:02,216 --> 00:03:03,884
pero involucra a tu madre.

68
00:03:05,353 --> 00:03:07,054
Bien.

69
00:03:07,187 --> 00:03:08,589
¿Qué favor?

70
00:03:08,689 --> 00:03:11,124
¿Ha pasado algo entre Mae y tú?

71
00:03:11,959 --> 00:03:13,803
Preferiría no hablar de eso,

72
00:03:13,827 --> 00:03:16,297
- si te parece bien.
- No, sí. No pasa nada.

73
00:03:16,364 --> 00:03:19,600
Tiene que ver con Yancey
Wims, tu amigo de la infancia.

74
00:03:19,700 --> 00:03:20,700
¿Qué pasa con él?

75
00:03:20,734 --> 00:03:22,002
No, está bien,

76
00:03:22,102 --> 00:03:23,880
pero es que... Bueno, lo mejor sería

77
00:03:23,904 --> 00:03:26,940
que te lo explicara a
ti y a tu madre, juntas.

78
00:03:28,442 --> 00:03:29,843
Bien.

79
00:03:29,910 --> 00:03:32,045
Ahora tengo que irme,

80
00:03:32,145 --> 00:03:33,614
pero ya...

81
00:03:33,714 --> 00:03:34,915
lo organizaré.

82
00:03:36,450 --> 00:03:37,885
Eh. Eh, eh, oye.

83
00:03:37,985 --> 00:03:39,186
¿Seguro que no quieres hablar?

84
00:03:39,253 --> 00:03:40,654
Sí.

85
00:03:41,689 --> 00:03:43,557
Estoy bien.

86
00:03:45,192 --> 00:03:47,361
Tienes a Soraya lista.

87
00:03:49,062 --> 00:03:51,265
Eh. ¿Qué pasa?

88
00:03:53,401 --> 00:03:54,978
Danny, de verdad que no
quiero entrar en eso.

89
00:03:55,002 --> 00:03:56,045
Si algo te preocupa,

90
00:03:56,069 --> 00:03:58,315
y no hablas del tema,
podría salir ahí dentro.

91
00:03:58,339 --> 00:03:59,906
Así que, ¿qué sucede?

92
00:04:01,575 --> 00:04:03,577
¿Qué ha pasado?

93
00:04:04,745 --> 00:04:07,615
En mi día libre...

94
00:04:07,748 --> 00:04:09,917
fui a ver a mi padre biológico.

95
00:04:10,017 --> 00:04:11,218
   

96
00:04:11,285 --> 00:04:14,054
Y yo pensando que te habías hecho la
manicura o aprovechado para dormir.

97
00:04:14,121 --> 00:04:15,699
- ¿Cómo fue?
- Bueno, mi madre

98
00:04:15,723 --> 00:04:17,563
por fin, después de tanto
tiempo, me contó la verdad,

99
00:04:17,591 --> 00:04:19,125
y fui a comprobarlo.

100
00:04:19,259 --> 00:04:23,364
Y el dicho ese de tener
cuidado con lo que deseas...

101
00:04:23,431 --> 00:04:24,965
es certero.

102
00:04:25,065 --> 00:04:26,266
¿Cómo es?

103
00:04:26,367 --> 00:04:27,777
No lo sé. No llegué a conocerlo.

104
00:04:27,801 --> 00:04:30,738
Conduje hasta Eastborough,

105
00:04:30,838 --> 00:04:32,306
y él no estaba.

106
00:04:32,406 --> 00:04:33,907
Pero ¿sabes quién sí que estaba ahí?

107
00:04:33,974 --> 00:04:38,078
Su yerno que está casado
con mi hermanastra.

108
00:04:38,145 --> 00:04:40,948
¿La hermanastra que no
sabías ni que existiera?

109
00:04:41,048 --> 00:04:42,282
Claro que no.

110
00:04:42,383 --> 00:04:44,251
Y tampoco creo que ella sepa de mí.

111
00:04:44,352 --> 00:04:46,286
Compañera, lo siento mucho.

112
00:04:46,387 --> 00:04:48,556
Sé que debe de ser mucho a procesar.

113
00:04:48,622 --> 00:04:50,524
Sí, porque toda mi vida

114
00:04:50,624 --> 00:04:52,669
mi madre me estuvo aleccionando
sobre la importancia de la familia,

115
00:04:52,693 --> 00:04:55,095
pero ha estado impidiendo
que conociera a toda la mía.

116
00:04:55,162 --> 00:04:56,997
¿Qué sentido tiene eso?

117
00:04:59,767 --> 00:05:01,001
Volvamos al trabajo.

118
00:05:13,146 --> 00:05:14,724
No me ha gustado en énfasis
en la "ne" de "negro"

119
00:05:14,748 --> 00:05:16,326
cuando el dependiente
ha denunciado el robo.

120
00:05:16,350 --> 00:05:19,420
No, lo entiendo, pero el de la
tienda de artículos para artistas

121
00:05:19,487 --> 00:05:21,522
ha dicho que los chavales querían
grafitear en la plaza Dudley,

122
00:05:21,655 --> 00:05:23,491
¿por qué estamos en la plaza Nubian?

123
00:05:23,591 --> 00:05:25,626
El gobierno le cambió
el nombre hace unos años

124
00:05:25,693 --> 00:05:27,227
para representar mejor este vecindario

125
00:05:27,327 --> 00:05:30,263
con población afroamericana,
en lugar de Tomas Dudley,

126
00:05:30,330 --> 00:05:32,600
un antiguo gobernador
que poseía esclavos.

127
00:05:32,700 --> 00:05:34,001
Eso está bien.

128
00:05:34,134 --> 00:05:36,504
Sí, supongo que es más barato
que unas viviendas decentes.

129
00:05:36,604 --> 00:05:38,005
Pues sí.

130
00:05:40,107 --> 00:05:41,174
Mira eso.

131
00:05:42,075 --> 00:05:44,845
Lo que de verdad necesitan esos chicos
es alguien que se preocupe por ellos.

132
00:05:46,980 --> 00:05:48,882
Sí, ahí, ahí encima. Así. Y ahora...

133
00:05:48,982 --> 00:05:52,352
Eh. ¿Queréis soltar esos esprays?

134
00:05:52,453 --> 00:05:54,354
Tenemos un par de preguntas que haceros.

135
00:05:56,189 --> 00:05:58,692
¿Recientemente habéis estado en
alguna tienda de artículos de arte?

136
00:06:00,027 --> 00:06:01,028
¡Corred! ¡Corred!

137
00:06:01,128 --> 00:06:02,248
- Vamos, vamos, vamos.
- Lo tengo.

138
00:06:02,295 --> 00:06:04,231
¡Eh, alto!

139
00:06:12,873 --> 00:06:14,908
¡Policía de Boston! ¡Alto!

140
00:06:24,585 --> 00:06:25,719
   

141
00:06:25,819 --> 00:06:26,920
Venga, vamos.

142
00:06:27,054 --> 00:06:29,590
Arriba. Arriba, en pie. Contra la pared.

143
00:06:29,690 --> 00:06:30,791
Manos arriba.

144
00:06:32,058 --> 00:06:34,094
- ¿Por qué corrías?
- ¿Por qué me perseguías?

145
00:06:34,895 --> 00:06:36,096
¿Cómo te llamas?

146
00:06:37,164 --> 00:06:38,599
- Kai.
- Kai.

147
00:06:38,699 --> 00:06:40,568
- Washington.
- Los otros han escapado.

148
00:06:40,701 --> 00:06:43,036
No sé qué mierdas les dan
de comer en la escuela,

149
00:06:43,103 --> 00:06:44,672
pero esos chavales son rápidos.

150
00:06:44,772 --> 00:06:46,607
Quítate la mochila.

151
00:06:48,108 --> 00:06:50,409
¿Puedes abrirla, por favor?

152
00:06:50,544 --> 00:06:51,779
¿Sí?

153
00:06:54,414 --> 00:06:56,183
¿De dónde has sacado todo esto?

154
00:06:56,249 --> 00:06:57,894
- Mi amigo me lo regaló.
- ¿Tu amigo?

155
00:06:57,918 --> 00:07:00,454
¿El que se ha largado y te
ha dejado con el marrón?

156
00:07:00,588 --> 00:07:02,189
¿Cómo se llama?

157
00:07:02,289 --> 00:07:03,500
- ¿Dónde vive?
- ¿Qué, la policía no es capaz de

158
00:07:03,524 --> 00:07:04,958
descubrirlo por sí misma?

159
00:07:05,092 --> 00:07:06,570
¿No has robado todo esto
de la tienda de arte Rory's

160
00:07:06,594 --> 00:07:08,171
- en Tremont?
- No, no soy ningún ladrón.

161
00:07:08,195 --> 00:07:09,573
Pues el dependiente
parece pensar otra cosa.

162
00:07:09,597 --> 00:07:10,898
Vamos a tener que detenerte.

163
00:07:10,998 --> 00:07:12,476
No, lo juro, yo no he robado nada.

164
00:07:12,500 --> 00:07:13,934
- Date la vuelta.
- ¡Eh!

165
00:07:14,034 --> 00:07:16,269
¿Qué ha hecho, agente?
¿Ser negro siendo negro?

166
00:07:16,403 --> 00:07:17,738
Las manos a la espalda.

167
00:07:17,838 --> 00:07:19,583
Todos sabemos que no tienen
por qué tratar así al chico.

168
00:07:19,607 --> 00:07:21,117
¿Qué ha hecho? ¿Miraros mal?

169
00:07:21,141 --> 00:07:22,852
- Sí, muy duros.
- Kai Washington...

170
00:07:22,876 --> 00:07:24,521
- Siempre a por el chico negro.
- ...estás detenido

171
00:07:24,545 --> 00:07:25,889
- por sospechoso de robo.
- Y ahora se pone estricto.

172
00:07:25,913 --> 00:07:27,223
Tienes derecho a permanecer en silencio.

173
00:07:27,247 --> 00:07:28,782
Los polis negros son los peores.

174
00:07:28,882 --> 00:07:30,642
- ¡Soltadlo!
- Cualquier cosa que digas...

175
00:07:30,684 --> 00:07:32,395
- Venga ya. ¿Qué ha hecho?
- ...podrá y será utilizada

176
00:07:32,419 --> 00:07:34,330
- en tu contra en un tribunal.
- Soltadlo.

177
00:07:34,354 --> 00:07:36,056
Empezó hará unos seis meses.

178
00:07:36,123 --> 00:07:39,760
Cartas espeluznantes y
siempre rosas de tallo largo.

179
00:07:39,860 --> 00:07:42,496
He echado un vistazo a las notas,
y siempre cita algún pasaje

180
00:07:42,596 --> 00:07:44,865
del Romance de la Rosa.

181
00:07:44,965 --> 00:07:46,466
Un poema francés del siglo XIII.

182
00:07:46,567 --> 00:07:49,670
En todas las cartas dice que
estamos destinados a estar juntos.

183
00:07:49,770 --> 00:07:53,040
Que casi es hora de que por
fin nos conozcamos en persona.

184
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
¿Tú o alguien sabéis quién podría ser?

185
00:07:55,075 --> 00:07:56,476
No.

186
00:07:56,577 --> 00:08:00,013
Pero quienquiera que sea,
está empezando a asustarme.

187
00:08:02,149 --> 00:08:04,518
Papá.

188
00:08:04,618 --> 00:08:06,253
¿Estás bien, cariño?

189
00:08:07,154 --> 00:08:08,956
Damon, detective Reagan.

190
00:08:09,056 --> 00:08:11,424
Mi compañera, la detective Silver.

191
00:08:11,525 --> 00:08:13,060
Encantados de conocerle.

192
00:08:13,160 --> 00:08:15,128
- Siento que sea en estas
circunstancias. - Sí.

193
00:08:15,195 --> 00:08:17,641
Haremos todo lo que podamos para
encontrar al acosador de su hija.

194
00:08:17,665 --> 00:08:20,267
Creía que la seguridad
del campus se encargaba

195
00:08:20,332 --> 00:08:22,269
del acosador. ¿Supongo que
las cosas han ido a peor?

196
00:08:22,369 --> 00:08:23,704
Papá, no quiero que te preocupes.

197
00:08:23,804 --> 00:08:25,615
Estoy preocupado.

198
00:08:25,639 --> 00:08:27,439
- Aunque ahora me siento mejor.
- Un momento.

199
00:08:27,474 --> 00:08:28,876
Siempre te preocupas.

200
00:08:31,178 --> 00:08:32,445
Yo te cuido.

201
00:08:33,847 --> 00:08:36,183
Tenemos un problema.

202
00:08:36,283 --> 00:08:39,886
Mujer blanca, cincuenta y tantos,
causa de la muerte: estrangulamiento.

203
00:08:40,020 --> 00:08:42,823
- Su carné dice que se llama...
- Entrenadora Donna Bradley.

204
00:08:42,890 --> 00:08:44,191
Y, Danny, mira.

205
00:08:44,324 --> 00:08:46,694
Parece que nuestro acosador
ha pasado a ser asesino.

206
00:08:46,794 --> 00:08:50,030
Si es el caso, matará a quienquiera
que se entrometa entre Soraya y él.

207
00:08:50,130 --> 00:08:51,932
No si le encontramos primero.

208
00:08:56,932 --> 00:09:04,385
www.subtitulamos.tv

209
00:09:05,932 --> 00:09:12,385
   

210
00:09:12,385 --> 00:09:13,865
Gracias por reuniros conmigo.

211
00:09:13,921 --> 00:09:15,641
Sé que usted está ocupada,
así que iré directo al grano.

212
00:09:15,723 --> 00:09:18,225
Hace seis meses, la DCU
detuvo a varios miembros

213
00:09:18,358 --> 00:09:20,227
de la banda de los Orchard Park Crew...

214
00:09:20,327 --> 00:09:21,762
la... pandilla responsable de esa

215
00:09:21,895 --> 00:09:23,396
serie de robos en la parte oeste.

216
00:09:23,496 --> 00:09:25,498
- Lo recuerdo.
- Sí. Una pareja joven

217
00:09:25,599 --> 00:09:27,768
que testimonió el robo
a su vecino en Newton

218
00:09:27,901 --> 00:09:29,436
estaban listos para
testificar contra ellos, pero

219
00:09:29,536 --> 00:09:32,272
una semana antes del
juicio, fueron asesinados.

220
00:09:32,405 --> 00:09:36,243
Creemos que él ordenó el asesinato.

221
00:09:36,343 --> 00:09:37,544
Se llama Eric Harper.

222
00:09:37,645 --> 00:09:39,446
Es un lugarteniente de
alto rango entre los O.P.C.

223
00:09:39,579 --> 00:09:42,049
Actualmente, cumple seis
meses por cargos de armas,

224
00:09:42,115 --> 00:09:44,084
pero, a menos que le
pillemos por estos robos

225
00:09:44,184 --> 00:09:46,229
y el doble asesinato,
saldrá a finales de mes.

226
00:09:46,253 --> 00:09:47,955
¿Qué te hace pensar que yo puedo ayudar?

227
00:09:48,789 --> 00:09:50,257
Queremos usar al compañero
de celda de Harper,

228
00:09:50,357 --> 00:09:52,626
un afiliado de bajo rango de la banda,

229
00:09:52,726 --> 00:09:54,294
para intentar conseguir una confesión.

230
00:09:54,394 --> 00:09:55,729
Yancey Wims.

231
00:09:55,829 --> 00:09:57,798
Sé que Lena y la hermana de Yancey,

232
00:09:57,898 --> 00:09:59,399
Remi, fueron amigas.

233
00:09:59,499 --> 00:10:01,244
Ambas intervinisteis cuando
le detuvimos hace unos meses.

234
00:10:01,268 --> 00:10:03,270
Bueno, lo intentamos.

235
00:10:03,370 --> 00:10:05,873
Pero Yancey dejó muy claro
que no quería nuestra ayuda.

236
00:10:05,939 --> 00:10:07,440
Y, en realidad, no se la merecía.

237
00:10:07,540 --> 00:10:08,909
No lo sé, Brian.

238
00:10:09,009 --> 00:10:11,344
Yancey dejó muy clara
su lealtad a la banda.

239
00:10:11,444 --> 00:10:13,080
No lo veo traicionándolos.

240
00:10:13,180 --> 00:10:15,783
Mire, señora Fiscal del Distrito,

241
00:10:15,883 --> 00:10:17,250
esperábamos que su oficina

242
00:10:17,317 --> 00:10:21,822
estuviera dispuesta a ofrecer un trato
a Yancey a cambio de su cooperación.

243
00:10:21,955 --> 00:10:25,125
No tampoco tengo claro
el querer ir por ahí.

244
00:10:25,258 --> 00:10:28,528
Tenemos a una niña de
seis años bajo protección

245
00:10:28,628 --> 00:10:30,428
que vio cómo asesinaban a
sus padres de forma brutal.

246
00:10:30,463 --> 00:10:32,733
Creo que ella no piensa lo mismo.

247
00:10:32,800 --> 00:10:34,668
Estaba escondida en el armario

248
00:10:34,802 --> 00:10:38,405
y, uno de los asesinos, Derek
Mills, la vio al marcharse.

249
00:10:39,339 --> 00:10:42,075
Y, en cuanto Harper lo
supo, también mató a Derek.

250
00:10:42,175 --> 00:10:45,178
Dado que Harper tiene una alta
intolerancia a los cabos sueltos...

251
00:10:45,312 --> 00:10:46,914
Si sale libre, lo que le pase

252
00:10:46,980 --> 00:10:49,216
a esa niña, será culpa nuestra.

253
00:10:51,318 --> 00:10:53,186
Bien, a ver qué puedo hacer.

254
00:10:53,320 --> 00:10:54,755
Gracias.

255
00:10:54,855 --> 00:10:58,692
Diré algo en cuanto mi
oficina entre en contacto.

256
00:11:00,427 --> 00:11:02,529
Lena, ¿puedes aguardar un momento?

257
00:11:04,231 --> 00:11:05,332
¿Hablamos luego?

258
00:11:05,432 --> 00:11:06,666
Sí.

259
00:11:09,469 --> 00:11:11,805
En realidad, tendría
que volver al caso...

260
00:11:11,905 --> 00:11:13,874
Solo quería saber cómo estás.

261
00:11:16,476 --> 00:11:18,846
Todavía intento hacerme
a la idea de todo eso.

262
00:11:27,020 --> 00:11:28,956
La entrenadora Bradley
estaba bajo escrutinio.

263
00:11:29,022 --> 00:11:30,557
La prensa y los trolls
de Internet decían

264
00:11:30,657 --> 00:11:32,035
que "tenía la mejor
muñeca en el banquillo".

265
00:11:32,059 --> 00:11:33,961
- "que intentaba romper
la racha de Soraya". - Sí.

266
00:11:34,061 --> 00:11:37,130
Creo que este acosador puede haber
ido a por la entrenadora Bradley

267
00:11:37,197 --> 00:11:39,767
como devoción o venganza.

268
00:11:39,867 --> 00:11:42,946
Pillen ya a ese tío, para que Soraya y
yo podamos seguir con nuestras vidas.

269
00:11:42,970 --> 00:11:44,805
Eso es lo que estamos intentando hacer.

270
00:11:44,872 --> 00:11:46,539
Disculpe.

271
00:11:53,646 --> 00:11:55,282
Eso tiene buena pinta.

272
00:11:56,716 --> 00:11:58,819
Lástima que no pueda llevarme
esta energía a los partidos.

273
00:11:58,919 --> 00:12:01,321
Bueno, ahora mismo
tienes mucho en tu plato.

274
00:12:01,421 --> 00:12:03,056
Intenta recuperar tu ritmo.

275
00:12:04,591 --> 00:12:06,259
Desde que empezó esto del acosador,

276
00:12:06,359 --> 00:12:08,561
he estado jugando fatal.

277
00:12:09,729 --> 00:12:12,332
Sentía que había decepcionado
a la entrenadora y al equipo.

278
00:12:13,133 --> 00:12:15,602
Soraya, siento mucho tu pérdida.

279
00:12:15,702 --> 00:12:17,337
Sé que la entrenadora y tú erais amigas.

280
00:12:17,437 --> 00:12:19,239
Al menos, eso es lo que
decía la prensa deportiva.

281
00:12:20,040 --> 00:12:22,575
Sí, Donna era más que
solo mi entrenadora.

282
00:12:23,710 --> 00:12:25,312
Era familia.

283
00:12:26,079 --> 00:12:28,248
Tenía 14 años cuando murió mi madre.

284
00:12:29,549 --> 00:12:32,319
Y Donna ha sido como una
madre desde entonces.

285
00:12:33,386 --> 00:12:34,888
Y ahora también está muerta.

286
00:12:34,955 --> 00:12:36,556
Por mi culpa.

287
00:12:36,656 --> 00:12:38,491
No, Soraya, no.

288
00:12:38,591 --> 00:12:41,228
Esto es obra de un individuo
extremadamente perturbado.

289
00:12:41,328 --> 00:12:43,096
No es por culpa tuya.

290
00:12:43,230 --> 00:12:45,498
Mi compañero y yo vamos a
hablar con tus compañeras.

291
00:12:45,598 --> 00:12:46,867
Quizás alguien viera algo.

292
00:12:46,934 --> 00:12:49,202
Pero tú sé fuerte, ¿de acuerdo?

293
00:12:49,302 --> 00:12:50,603
Estamos en eso.

294
00:12:50,703 --> 00:12:52,172
Gracias.

295
00:12:56,043 --> 00:12:57,323
Es un buen trato, Yancey.

296
00:12:57,377 --> 00:13:00,180
Solo tienes que conseguir
que Harper hable de los robos

297
00:13:00,280 --> 00:13:01,982
y los asesinatos en casa de los Newton.

298
00:13:02,115 --> 00:13:03,416
Y, si eres capaz de hacerlo,

299
00:13:03,516 --> 00:13:06,119
puedo presentar una petición
para una liberación temprana.

300
00:13:06,920 --> 00:13:07,955
¿De verdad estoy os
estoy oyendo decir esto?

301
00:13:08,088 --> 00:13:11,158
Acudí a usted cuando mi
hermano tenía problemas.

302
00:13:11,258 --> 00:13:13,693
En lugar de ayudar, usted y Lena

303
00:13:13,793 --> 00:13:16,096
le han dejado en la cárcel
estos últimos cinco meses,

304
00:13:16,163 --> 00:13:18,765
- ¿y ahora quieren su ayuda?
- Remi.

305
00:13:18,866 --> 00:13:20,543
- Sé que esto es difícil...
- ¿Quiere que Yancey se

306
00:13:20,567 --> 00:13:23,170
juegue la vida y usted
"presentará una petición"

307
00:13:23,270 --> 00:13:25,038
para que le liberen?

308
00:13:25,138 --> 00:13:29,409
Mi familia cuidó de Lena
cuando usted no estuvo.

309
00:13:29,509 --> 00:13:33,513
Lena quedó destrozada por la
decisión que Yancey la forzó a tomar.

310
00:13:33,646 --> 00:13:35,482
Y cómo eso afectó a vuestra amistad.

311
00:13:35,582 --> 00:13:38,651
Estás aquí como cortesía, Remi.

312
00:13:38,751 --> 00:13:39,887
Esto es decisión de Yancey.

313
00:13:39,987 --> 00:13:43,857
Igual que la decisión que tomó que
lo mandó a la cárcel en primer lugar.

314
00:13:46,960 --> 00:13:50,397
No hará una mierda por usted.

315
00:13:55,268 --> 00:13:57,437
¿Sabías que Soraya tenía un acosador?

316
00:13:57,537 --> 00:14:00,507
Lo sabíamos todas. Y está
claro que afecta a su juego.

317
00:14:00,607 --> 00:14:02,075
No parece contar con tu solidaridad.

318
00:14:02,175 --> 00:14:03,552
No es la única que sabe lanzar.

319
00:14:03,576 --> 00:14:05,045
Pero es la única con nombre,

320
00:14:05,145 --> 00:14:06,922
imagen y posibilidad de
acuerdos para ganar un millón.

321
00:14:06,946 --> 00:14:09,092
- A saber por qué será.
- ¿Eso no te gusta?

322
00:14:09,116 --> 00:14:10,717
¿Que Soraya se lleve
todo el dinero de la NIL?

323
00:14:10,850 --> 00:14:12,185
Siempre se trata todo de ella.

324
00:14:12,285 --> 00:14:15,064
Ahora peligran nuestras opciones en
las finales por un perdedor fan suyo.

325
00:14:15,088 --> 00:14:16,556
¿Ese perdedor ha contactado

326
00:14:16,689 --> 00:14:18,625
con alguien más del equipo?
¿O con la entrenadora?

327
00:14:18,691 --> 00:14:20,560
La entrenadora Bradley
nunca dijo nada de eso,

328
00:14:20,693 --> 00:14:22,762
pero parecía como si algo la preocupara.

329
00:14:22,862 --> 00:14:25,198
¿Quizás los chismorreos de la prensa
sobre el equipo la preocupaban?

330
00:14:25,332 --> 00:14:26,332
No.

331
00:14:26,366 --> 00:14:28,201
Las comidillas jamás
preocuparon a Donna.

332
00:14:28,301 --> 00:14:31,138
Pero sí que estaba preocupada por algo.

333
00:14:31,238 --> 00:14:33,118
¿Tú o alguien más ha visto
algo extraño últimamente?

334
00:14:33,206 --> 00:14:35,242
Había un tipo que venía
a los entrenamientos

335
00:14:35,375 --> 00:14:36,709
que era bastante raro.

336
00:14:36,843 --> 00:14:38,912
¿Cómo de raro?

337
00:14:39,012 --> 00:14:41,381
Se sentaba ahí, mirando
cómo hacíamos los rondos.

338
00:14:41,481 --> 00:14:43,550
No lo sé, había algo raro en él.

339
00:14:43,683 --> 00:14:45,861
Llevaba una bolsa de cuero
a un lado de los pantalones

340
00:14:45,885 --> 00:14:47,854
con... cuchillos de buen
tamaño y herramientas.

341
00:14:47,887 --> 00:14:49,389
¿Llevaba cuchillos dentro del campus?

342
00:14:49,522 --> 00:14:51,391
¿Puede que trabajara aquí?

343
00:14:51,491 --> 00:14:52,851
No lo sé, siempre estaba sucio.

344
00:14:52,892 --> 00:14:54,794
¿Sucio? ¿Cómo? ¿Qué quieres decir?

345
00:14:54,894 --> 00:14:56,763
Creo que trabajaba en
el exterior o algo así.

346
00:14:56,896 --> 00:15:00,167
Se sentaba arriba del todo de las
gradas con gorra de béisbol y una

347
00:15:00,267 --> 00:15:01,334
chaqueta feísima. No sé.

348
00:15:01,401 --> 00:15:03,070
Parece que la entrenadora
Bradley sabía algo.

349
00:15:03,170 --> 00:15:04,804
Y que nuestro acosador
trabaja en el campus

350
00:15:04,904 --> 00:15:06,539
de mantenimiento o como jardinero.

351
00:15:06,639 --> 00:15:09,232
Pediré la lista del departamento
de mantenimiento a la universidad.

352
00:15:09,256 --> 00:15:10,310
Bien.

353
00:15:10,343 --> 00:15:13,180
Te lo he dicho, me reuní con mis
chicos en el lugar de la pintada.

354
00:15:13,280 --> 00:15:15,415
Después de que se fueran de la tienda.

355
00:15:15,515 --> 00:15:16,950
- ¿Sí?
- Por eso el dependiente dijo

356
00:15:17,084 --> 00:15:20,187
que no te vio con los otros chicos
cuando le mostramos tu foto.

357
00:15:20,253 --> 00:15:23,123
Como dije, yo no robé nada.

358
00:15:24,424 --> 00:15:25,625
¿Tú has dibujado esto?

359
00:15:25,725 --> 00:15:27,360
¿También es ilegal?

360
00:15:27,460 --> 00:15:29,229
Kai.

361
00:15:29,329 --> 00:15:31,531
- Hola, cariño. ¿Estás bien?
- Hola. Sí, mamá.

362
00:15:31,631 --> 00:15:33,742
Por Dios. Nadie se ha preocupado
de llamarme antes para decirme

363
00:15:33,766 --> 00:15:35,335
- que habían arrestado a mi hijo.
- Señora,

364
00:15:35,435 --> 00:15:37,580
- le han exonerado de...
- Mi hijo es un estudiante ejemplar.

365
00:15:37,604 --> 00:15:39,706
¿No tenéis nada mejor
que hacer que secuestrar

366
00:15:39,772 --> 00:15:42,309
a niños negros inocentes de las calles?

367
00:15:44,711 --> 00:15:47,147
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí, estoy bien.

368
00:15:48,715 --> 00:15:50,550
Solo es una madre molesta, ¿vale?

369
00:15:50,650 --> 00:15:52,285
No dejes que eso te afecte.

370
00:16:05,698 --> 00:16:07,667
Tío, tengo una pregunta para ti.

371
00:16:07,800 --> 00:16:10,403
¿Dónde hay buenas rosquillas en
Boston? Con eso no puedo ayudarte.

372
00:16:10,503 --> 00:16:13,106
No, sobre la ciudad que sí te gusta.

373
00:16:13,206 --> 00:16:14,641
Si fueras a planificar...

374
00:16:14,741 --> 00:16:16,643
una salida secreta para
una amiga especial,

375
00:16:16,743 --> 00:16:18,245
¿a dónde la llevarías de Nueva York?

376
00:16:18,311 --> 00:16:20,323
Tengo muchos sitios en
mente. ¿Qué idea tienes?

377
00:16:20,347 --> 00:16:22,382
No lo sé, Últimamente
Lena está de bajón.

378
00:16:22,482 --> 00:16:24,251
Eso que pasó entre Mae y ella.

379
00:16:24,317 --> 00:16:26,086
Intento hacer que no piense en ello.

380
00:16:26,153 --> 00:16:27,687
Ah, ya lo sabes. Debe ser duro,

381
00:16:27,787 --> 00:16:29,656
incluso para alguien tan
duro como ella, descubrir

382
00:16:29,789 --> 00:16:33,460
lo de su padre y su hermanastra
de la que no sabía nada.

383
00:16:33,526 --> 00:16:34,761
Es mucho.

384
00:16:34,861 --> 00:16:36,896
Sí, vaya forma de enterarse.

385
00:16:36,996 --> 00:16:40,800
Sí. Déjame que me lo piense
y te mandaré algunas ideas.

386
00:16:42,502 --> 00:16:45,505
El consejo de la universidad Norte
Massachussets nos ha mandado un e-mail

387
00:16:45,605 --> 00:16:47,607
con un enlace a todos sus
empleados de mantenimiento.

388
00:16:47,707 --> 00:16:49,676
Ya lo veo. Allá vamos.

389
00:16:50,777 --> 00:16:54,314
Según esto, trabajan 18 hombres en
el departamento de mantenimiento.

390
00:16:54,381 --> 00:16:56,049
Pero solo uno de ellos
usó su tarjeta de acceso

391
00:16:56,149 --> 00:16:59,852
para entrar muchas veces en el centro
deportivo en los últimos tres meses.

392
00:16:59,986 --> 00:17:01,888
Y cuando estábamos en
el partido. Ahí está.

393
00:17:01,988 --> 00:17:06,358
Ethan Anderson, asistente del
director de instalaciones.

394
00:17:11,964 --> 00:17:13,800
¿Te gusta el básquet de mujeres, Ethan?

395
00:17:14,601 --> 00:17:17,537
¿Ir a los entrenamientos,
yendo siempre a verlas?

396
00:17:17,637 --> 00:17:19,005
¿De qué va esto?

397
00:17:19,071 --> 00:17:21,308
Han asesinado a la entrenadora
Bradley. La entrenadora de Soraya.

398
00:17:21,407 --> 00:17:22,875
Eso es una tragedia.

399
00:17:22,974 --> 00:17:25,645
¿Sabes qué más es una tragedia, Ethan?

400
00:17:26,479 --> 00:17:28,599
Los tíos que no aceptan un no
como respuesta. Vamos, levanta.

401
00:17:28,681 --> 00:17:30,293
¿Creéis que he matado a la
entrenadora? No he sido yo.

402
00:17:30,317 --> 00:17:32,352
- No es posible.
- ¿Sí? ¿Por qué?

403
00:17:32,452 --> 00:17:34,554
Significa demasiado para Soraya.

404
00:17:34,654 --> 00:17:36,556
Yo amo a Soraya.

405
00:17:44,297 --> 00:17:45,932
Sabemos que pasaste tu tarjeta de acceso

406
00:17:46,065 --> 00:17:47,543
decenas de veces en el centro
deportivo en los últimos tres meses.

407
00:17:47,567 --> 00:17:49,568
Mi trabajo requiere
ingresar mi tarjeta...

408
00:17:49,592 --> 00:17:52,105
Tenemos testigos que te
vieron en muchos entrenos.

409
00:17:52,205 --> 00:17:54,073
¿Que me vieron? ¿Estáis seguros?

410
00:17:54,174 --> 00:17:58,077
El acosador, tú, tiene afición
por dejarle rosas a Soraya.

411
00:17:58,178 --> 00:18:00,280
¿Quieres hablarme de las
semillas que hemos encontrado

412
00:18:00,413 --> 00:18:01,890
- en tu escritorio?
- Soy jardinero.

413
00:18:01,914 --> 00:18:03,550
Licenciado en botánica.

414
00:18:03,650 --> 00:18:06,353
Tengo un invernadero propio con
muchas variedades de flores,

415
00:18:06,453 --> 00:18:09,021
incluyendo rosas. Venga ya.

416
00:18:09,088 --> 00:18:11,658
Sabemos que la acosabas.

417
00:18:12,892 --> 00:18:14,361
Bien, pero jamás le haría daño a nadie

418
00:18:14,427 --> 00:18:16,929
por quien se preocupara tanto.

419
00:18:17,029 --> 00:18:18,731
La escuela confirma su coartada.

420
00:18:18,831 --> 00:18:22,068
Hacías horas extras, con preparativos
para tormentas invernales en la escuela.

421
00:18:22,135 --> 00:18:25,505
Tenemos equipos con registro temporal,
placa, registros de radio, todo confirma

422
00:18:25,605 --> 00:18:27,116
que no estabas cerca de la
casa de la entrenadora Bradley

423
00:18:27,140 --> 00:18:28,551
- a la hora del asesinato.
- Bien.

424
00:18:28,575 --> 00:18:29,776
Eso lo demuestra.

425
00:18:29,876 --> 00:18:31,944
No, eso demuestra que no mataste
a la entrenadora Bradley.

426
00:18:32,078 --> 00:18:33,680
Todavía tuviste tiempo de dejar la rosa

427
00:18:33,780 --> 00:18:35,448
y la nota en la mochila de Soraya

428
00:18:35,548 --> 00:18:38,117
- y hacer la entrevista
después del partido. - Exacto.

429
00:18:38,218 --> 00:18:40,129
Con las pruebas que tenemos contra ti,

430
00:18:40,153 --> 00:18:42,955
te retenemos por el caso de acoso.

431
00:18:43,055 --> 00:18:44,333
Me gustaría hablar con un abogado.

432
00:18:44,357 --> 00:18:45,517
Ya llegaremos a eso.

433
00:18:45,625 --> 00:18:46,825
De mientras, puedes hablar

434
00:18:46,893 --> 00:18:48,995
con otros detenidos en la celda.

435
00:18:49,128 --> 00:18:50,797
Sacadle de aquí.

436
00:19:00,072 --> 00:19:01,908
Me sorprende que me llamaras.

437
00:19:01,974 --> 00:19:04,344
Tu hermana dejó bastante
claro lo que pensaba.

438
00:19:04,444 --> 00:19:05,778
¿Sabe Remi que estás aquí?

439
00:19:05,878 --> 00:19:07,347
No, pero...

440
00:19:09,316 --> 00:19:10,617
...quiero ayudar.

441
00:19:10,683 --> 00:19:12,652
Estos últimos meses que
he estado en prisión,

442
00:19:12,752 --> 00:19:13,920
he visto y oído cosas.

443
00:19:14,020 --> 00:19:16,423
En plan, cosas muy malas.

444
00:19:16,523 --> 00:19:18,358
O.P.C., te hacen la cruz muy rápido,

445
00:19:18,491 --> 00:19:19,926
por cualquier cosa.

446
00:19:20,026 --> 00:19:22,829
¿Por qué debería ser diferente conmigo?

447
00:19:22,929 --> 00:19:24,631
No lo es.

448
00:19:24,697 --> 00:19:28,701
Remi no se equivocaba en lo de
los riesgos que conlleva, Yancey.

449
00:19:28,801 --> 00:19:30,703
Tu vida podría ponerse en peligro.

450
00:19:31,538 --> 00:19:34,073
Tu seguridad es lo más importante.

451
00:19:34,841 --> 00:19:38,010
Tía Mae, jamás estaré seguro ahí dentro.

452
00:19:38,110 --> 00:19:40,880
Y estoy dispuesto a poner
en riesgo la vida que tengo

453
00:19:40,980 --> 00:19:43,049
por una mejor.

454
00:19:45,718 --> 00:19:47,620
Quiero salir.

455
00:19:48,455 --> 00:19:51,724
De la banda. De la cárcel. ¿Puedes...

456
00:19:53,360 --> 00:19:54,761
...ayudarme a salir?

457
00:20:02,034 --> 00:20:04,571
Los forenses han comparado
las rosas que dejaron a Soraya

458
00:20:04,704 --> 00:20:07,139
con la rosa que dejaron al lado del
cuerpo de la entrenadora Bradley.

459
00:20:07,206 --> 00:20:09,376
Tenía la sospecha de que no
eran de la misma variedad.

460
00:20:09,476 --> 00:20:11,293
Ayuda mucho tener un compañero botánico.

461
00:20:11,317 --> 00:20:12,255
Hay que tener aficiones.

462
00:20:12,279 --> 00:20:14,681
Y lo han confirmado.

463
00:20:14,747 --> 00:20:16,583
Las rosas que le dejaron
a ella, coinciden

464
00:20:16,683 --> 00:20:18,418
con los paquetes de semillas
de Chartreuse de Parme

465
00:20:18,518 --> 00:20:20,887
que había en la oficina
de Ethan. Esta, no.

466
00:20:20,987 --> 00:20:22,347
Ethan usó esta clase de flor

467
00:20:22,389 --> 00:20:23,890
para dar a Soraya.

468
00:20:23,990 --> 00:20:27,126
Quizás alguien dejó esta
réplica de tienda barata

469
00:20:27,226 --> 00:20:29,896
al lado del cuerpo de la
entrenadora Bradley para aparentar

470
00:20:30,029 --> 00:20:31,364
que Ethan era el asesino.

471
00:20:31,464 --> 00:20:34,377
¿Quién sabía que el modus operandi de
Ethan era dejar rosas de tallo largo?

472
00:20:34,401 --> 00:20:36,403
Puede que una compañera de
equipo o policía del campus.

473
00:20:36,536 --> 00:20:38,381
¿Quién tenía motivo para matar
a la entrenadora Bradley?

474
00:20:38,405 --> 00:20:40,048
- ¿Cómo encaja todo esto?
- Tendríamos que investigar más a fondo

475
00:20:40,072 --> 00:20:42,174
- los archivos de su ordenador.
- Hola.

476
00:20:43,042 --> 00:20:45,278
Hola. ¿Cómo ha ido con Yancey?

477
00:20:45,412 --> 00:20:47,013
Va a participar.

478
00:20:47,780 --> 00:20:49,816
- Es genial.
- Quería darte las gracias

479
00:20:49,916 --> 00:20:51,818
por organizar la reunión con Mae.

480
00:20:55,488 --> 00:20:56,923
Voy a por un café.

481
00:20:58,090 --> 00:20:59,359
Ahora vuelvo, Danny.

482
00:20:59,459 --> 00:21:01,127
Bien.

483
00:21:08,468 --> 00:21:09,802
¿Qué pasa?

484
00:21:09,936 --> 00:21:13,105
Te pedí qué pasaba entre
Mae y tú y me diste largas.

485
00:21:13,205 --> 00:21:14,807
¿Pero con Danny puedes
hablar sobre encontrar

486
00:21:14,941 --> 00:21:16,776
a tu familia biológica?

487
00:21:19,979 --> 00:21:21,981
Así que no has venido
a darme las gracias,

488
00:21:22,114 --> 00:21:25,051
¿has venido a criticarme por una
situación con la que ya estoy peleando?

489
00:21:25,117 --> 00:21:27,787
La mayoría de parejas edifican su
confianza con el paso del tiempo.

490
00:21:27,920 --> 00:21:29,632
Pero tú y yo, parece que
vayamos marcha atrás.

491
00:21:29,656 --> 00:21:31,791
Quiero que esto funcione, pero
sigues dejándome al margen.

492
00:21:31,924 --> 00:21:34,594
Lo que seguro que no funciona
es que me arrolles en mi trabajo

493
00:21:34,694 --> 00:21:36,663
hablando de algo así.

494
00:21:36,763 --> 00:21:38,731
Tengo un caso que resolver, Brian.

495
00:21:38,798 --> 00:21:40,333
Lee...

496
00:21:42,402 --> 00:21:44,003
Eh.

497
00:21:44,103 --> 00:21:46,639
¿Le dijiste a Brian que había
encontrado a mi familia biológica?

498
00:21:46,739 --> 00:21:48,975
Habló de la situación de ti con Mae.

499
00:21:49,075 --> 00:21:50,610
Creía que se lo habías contado.

500
00:21:51,411 --> 00:21:54,146
Te lo juro, pensaba que ya lo sabía.

501
00:21:54,280 --> 00:21:55,848
Pues ahora ya sí.

502
00:21:56,849 --> 00:21:58,317
Lo siento.

503
00:21:58,451 --> 00:22:00,429
Es que no he tenido la
oportunidad ni de procesarlo aún.

504
00:22:00,453 --> 00:22:03,690
- No debería ni habértelo contado a ti.
- Lo entiendo.

505
00:22:04,824 --> 00:22:06,759
Estoy seguro de que esto es...

506
00:22:06,826 --> 00:22:09,662
muy difícil de conllevar.

507
00:22:10,563 --> 00:22:12,832
Es incluso peor que hablemos de ello.

508
00:22:13,700 --> 00:22:17,870
Pero, por si vale de algo,
lo siento de todo corazón.

509
00:22:26,846 --> 00:22:28,581
- ¿Estás viendo el vídeo del partido?
- Sí,

510
00:22:28,681 --> 00:22:31,317
esto es de la imagen de los forenses
del ordenador de la entrenadora.

511
00:22:31,418 --> 00:22:34,421
Los entrenadores de instituto y
universidad ahora usan esta aplicación

512
00:22:34,521 --> 00:22:36,456
para analizar jugadas y estrategias.

513
00:22:36,523 --> 00:22:38,791
No es por nada, pero
no parece que Soraya

514
00:22:38,858 --> 00:22:41,027
sea la única jugadora que no
está centrada esta temporada.

515
00:22:41,127 --> 00:22:44,196
Sí, y todos estos vídeos de partidos...

516
00:22:45,064 --> 00:22:46,298
...son de ella.

517
00:22:47,066 --> 00:22:48,868
La única persona que odia más a Soraya.

518
00:22:48,968 --> 00:22:51,237
¿Por qué la entrenadora Bradley estaría
obsesionada con la rival de Soraya?

519
00:22:51,370 --> 00:22:53,348
¿Por qué estaría tan obsesionada
con sus estadísticas?

520
00:22:53,372 --> 00:22:56,142
No lo sé, pero deberíamos investigar
más a fondo esas estadísticas.

521
00:22:56,208 --> 00:22:59,211
Sí, deberíamos tener
otra charla con Cami.

522
00:22:59,345 --> 00:23:00,346
   

523
00:23:00,447 --> 00:23:01,848
Hola.

524
00:23:01,948 --> 00:23:03,550
- Hola.
- Buenas noticias.

525
00:23:03,650 --> 00:23:05,284
Kai está oficialmente limpio.

526
00:23:05,384 --> 00:23:08,054
Resulta que su amigo
se llama Jaden Evans.

527
00:23:08,154 --> 00:23:11,223
Los agentes Michaels y Johnson
le pillaron pintando otro muro.

528
00:23:11,323 --> 00:23:12,659
Ha admitido el robar las pinturas

529
00:23:12,759 --> 00:23:14,761
- y dárselas a Kai.
- Genial.

530
00:23:14,894 --> 00:23:17,163
Así que solo hemos hecho pasar a un
inocente por el proceso de detención.

531
00:23:17,229 --> 00:23:19,499
Lo recordará el resto de su vida.

532
00:23:19,599 --> 00:23:22,334
Jonah, era imposible que
supiéramos que decía la verdad.

533
00:23:22,435 --> 00:23:23,803
Solo hacíamos nuestro trabajo.

534
00:23:23,903 --> 00:23:27,173
No siempre acertarás en todo, pero
eso no te hace ser mal policía.

535
00:23:29,408 --> 00:23:33,713
Con 16 años aprendí a conducir, mi padre
siempre estaba ocupado con algún caso,

536
00:23:33,780 --> 00:23:36,315
así que, mi abuelo, me
llevaba a dar vueltas.

537
00:23:36,415 --> 00:23:38,551
Un día, nos pararon.

538
00:23:38,618 --> 00:23:40,553
Y ese policía... tío.

539
00:23:40,653 --> 00:23:42,855
El nivel de falta de respeto
que le mostró a mi abuelo

540
00:23:42,955 --> 00:23:45,558
sin haber hecho nada, daba una rabia

541
00:23:45,658 --> 00:23:48,828
y un miedo que jamás olvidaré.

542
00:23:50,663 --> 00:23:51,831
Lo siento, tío.

543
00:23:51,931 --> 00:23:54,967
Cuando me uní al cuerpo, juré
que por cada policía como él,

544
00:23:55,101 --> 00:23:57,003
habría un policía como yo.

545
00:23:57,136 --> 00:23:59,839
Y ahora, cuando Kai
piense en el día que más

546
00:23:59,939 --> 00:24:02,809
rabia y miedo pasó en toda
su vida, pensará en mí.

547
00:24:04,611 --> 00:24:06,546
Porque no lo hice bien.

548
00:24:16,523 --> 00:24:17,857
Cami.

549
00:24:19,291 --> 00:24:21,393
Has hecho una mala temporada, ¿no?

550
00:24:21,494 --> 00:24:23,506
Seguramente porque anotas menos puntos.

551
00:24:23,530 --> 00:24:27,133
- No sé que quieren... - Tu media de
la temporada son 18 puntos por partido.

552
00:24:27,199 --> 00:24:33,673
En cuatro partidos que la entrenadora
marcó, anotaste 12, 11, 10 y 9.

553
00:24:33,773 --> 00:24:36,042
La línea estaba en 17 y medio.

554
00:24:36,142 --> 00:24:38,110
Bajaste de ese número.

555
00:24:38,210 --> 00:24:41,306
Y coincide con que alguien que
ha estado cobrando apuestas,

556
00:24:41,347 --> 00:24:43,583
clavó exactamente cada punto.

557
00:24:43,683 --> 00:24:47,219
Mismo apostador, mismo patrón,
mismo rastro de ganancias.

558
00:24:47,319 --> 00:24:49,055
Así que, Cami...

559
00:24:50,222 --> 00:24:51,290
...cuéntanos qué pasó.

560
00:24:51,390 --> 00:24:53,560
¿La entrenadora descubrió
la trama de anotar menos,

561
00:24:53,660 --> 00:24:57,063
amenazó con denunciarlo, te
enfrentaste a ella y la mataste?

562
00:24:57,163 --> 00:24:59,141
¿Y dejaste una rosa junto a
su cuerpo para que pensáramos

563
00:24:59,165 --> 00:25:01,710
- que lo había hecho el acosador
de Soraya? - ¿Qué? Para nada.

564
00:25:01,734 --> 00:25:03,369
No tuve nada que ver con el
asesinato de la entrenadora.

565
00:25:03,469 --> 00:25:06,906
Pero la entrenadora sabía lo de
la trama para ir anotando menos.

566
00:25:07,840 --> 00:25:09,017
¿Quién dirigía la trama?

567
00:25:09,041 --> 00:25:11,811
Cami, sabemos que estás involucrada.

568
00:25:11,878 --> 00:25:13,598
Puedes contarnos lo
que necesitamos saber

569
00:25:13,680 --> 00:25:15,347
y ponértelo más fácil,

570
00:25:15,414 --> 00:25:17,014
o podemos esperar a
crímenes cibernéticos

571
00:25:17,049 --> 00:25:19,151
y acusarte de cómplice de asesinato.

572
00:25:19,251 --> 00:25:20,820
Tú eliges.

573
00:25:25,157 --> 00:25:28,027
Ni siquiera fue idea mía. Él vino a mí.

574
00:25:28,127 --> 00:25:29,428
¿Quién es "él"?

575
00:25:31,430 --> 00:25:32,799
Damon King.

576
00:25:35,702 --> 00:25:37,269
El padre de Soraya.

577
00:25:47,079 --> 00:25:49,649
Crímenes cibernéticos
confirman que la dirección IP

578
00:25:49,749 --> 00:25:51,350
asociada a las apuestas online

579
00:25:51,417 --> 00:25:53,953
está registrada a nombre de Damon King.

580
00:25:54,086 --> 00:25:55,487
Jamás conozcas a tus héroes.

581
00:25:55,588 --> 00:25:57,456
Y he buscado los registros
de las aerolíneas.

582
00:25:57,556 --> 00:25:58,996
Su vuelo desde D.C. aterrizó en el Logan

583
00:25:59,025 --> 00:26:01,160
a las 6:30 p.m., la noche que la
entrenadora Bradley fue asesinada.

584
00:26:01,260 --> 00:26:03,572
Cosa que le dio mucho tiempo
para ir a asesinar a Bradley

585
00:26:03,596 --> 00:26:05,732
- antes de verse con nosotros.
- Sí, pero...

586
00:26:05,798 --> 00:26:07,600
¿qué, por casualidad
llevaba la rosa encima?

587
00:26:07,700 --> 00:26:11,070
Está claro que no es agua clara, pero...

588
00:26:11,170 --> 00:26:12,681
¿cómo vamos a acusarle de
asesinato en primer grado?

589
00:26:12,705 --> 00:26:14,473
Si la entrenadora Bradley
estaba a punto de exponer

590
00:26:14,573 --> 00:26:17,309
toda la trama de recortar
puntos, eso es motivo.

591
00:26:17,443 --> 00:26:18,854
- Cierto.
- El forense dijo que el cuerpo se halló

592
00:26:18,878 --> 00:26:20,412
16 horas después de ser asesinada.

593
00:26:20,479 --> 00:26:23,750
Eso le dio bastante tiempo para volver
y dejar la rosa para incriminar a Ethan.

594
00:26:23,816 --> 00:26:25,551
Y, fíjate en esto. Hay dos floristerías

595
00:26:25,652 --> 00:26:27,562
en un radio de cuatro manzanas de
la casa de la entrenadora Bradley.

596
00:26:27,586 --> 00:26:30,298
Apuesto a que Damon fue a una de
ellas cerca de la hora del asesinato.

597
00:26:30,322 --> 00:26:31,900
Lo que significa que le podríamos
situar en la escena del crimen.

598
00:26:31,924 --> 00:26:33,793
¿Vamos?

599
00:26:39,465 --> 00:26:41,968
- Señora Fiscal del Distrito.
- Alcaide Davis.

600
00:26:42,769 --> 00:26:44,170
- Sargento detective.
- Sí, señor.

601
00:26:44,270 --> 00:26:46,438
Entiendo que hay razones
personales para esto.

602
00:26:46,505 --> 00:26:49,175
- ¿Está segura que quiere
presenciar esto? - Sí.

603
00:26:49,275 --> 00:26:50,609
Bien.

604
00:26:50,710 --> 00:26:52,779
Eche un vistazo.

605
00:26:53,813 --> 00:26:55,791
A Harper le gusta hacer
negocios en la biblioteca.

606
00:26:55,815 --> 00:26:58,417
Se dice que los guardas ahí destinados
tienden a hacer la vista gorda.

607
00:26:58,484 --> 00:27:00,519
Bueno, pues se enfrentarán
a otro tipo de vista

608
00:27:00,619 --> 00:27:02,388
en cuanto esto termine.

609
00:27:02,488 --> 00:27:05,424
Sí, en cuanto admita el asesinato,
podemos entrar y echarnos encima.

610
00:27:05,524 --> 00:27:07,135
¿Seguro que puedes llegar
hasta Yancey si esto se tuerce?

611
00:27:07,159 --> 00:27:09,729
Tendremos bastante tiempo para
llegar a él si es necesario.

612
00:27:23,342 --> 00:27:24,711
¿Qué pasa, chaval?

613
00:27:24,811 --> 00:27:26,512
Me han dicho que tienes
información para ti.

614
00:27:26,612 --> 00:27:28,547
¿El chivato que te dije, colega?

615
00:27:28,681 --> 00:27:30,759
¿El que va hablando de matar a
esa gente de la casa en Newton?

616
00:27:30,783 --> 00:27:31,684
Sí.

617
00:27:31,784 --> 00:27:33,352
Está trabajando con la policía.

618
00:27:33,485 --> 00:27:35,592
- ¿Qué hace?
- Sabe lo que hace.

619
00:27:35,616 --> 00:27:37,532
Vio lo que le pasó a Derek,
dijo que eso no estaba bien.

620
00:27:37,556 --> 00:27:38,991
Derek la jodió.

621
00:27:39,726 --> 00:27:41,093
Pero era tu chico, ¿no?

622
00:27:41,193 --> 00:27:45,397
Me llevó un año montar y
hacer funcionar esa operación.

623
00:27:45,497 --> 00:27:47,934
Derek se la cargó en un día.

624
00:27:48,034 --> 00:27:51,270
Y si Derek se hubiera
ocupado de los vecinos

625
00:27:51,370 --> 00:27:54,907
antes de que hubiera ningún problema,
todavía seguiría respirando.

626
00:27:55,041 --> 00:27:56,242
Ahí está. Le tenemos.

627
00:27:56,375 --> 00:27:57,543
Sí.

628
00:27:57,643 --> 00:28:00,203
Seguramente tampoco deberían
haber dejado a esa niña con vida.

629
00:28:09,188 --> 00:28:11,423
La policía sabía lo de la niña.

630
00:28:12,258 --> 00:28:13,492
¿Cómo lo sabes tú?

631
00:28:13,592 --> 00:28:15,061
Entrad ahí.

632
00:28:17,363 --> 00:28:19,031
Tenemos un 10-33 en el
ala este de la biblioteca.

633
00:28:19,098 --> 00:28:20,743
- Vamos. Moveos, moveos, moveos.
- ...a la biblioteca!

634
00:28:20,767 --> 00:28:22,647
¡Detective Rodgers, meta ya a su gente!

635
00:28:23,635 --> 00:28:25,004
Eres un soldado duro.

636
00:28:25,104 --> 00:28:27,473
Por desgracia trabajas
para el equipo equivocado.

637
00:28:33,846 --> 00:28:35,915
Jamás deberíamos haber hecho esto.

638
00:28:39,919 --> 00:28:42,721
Admitiré que, en cuanto a atacantes,

639
00:28:42,822 --> 00:28:45,624
Damon King seguramente esté en
el top tres de toda la historia.

640
00:28:45,724 --> 00:28:47,293
El hecho de que jugara para Boston

641
00:28:47,426 --> 00:28:49,495
me hace muy difícil decirlo.

642
00:28:49,595 --> 00:28:51,864
Esperaba que la segunda
florista no le identificara.

643
00:28:51,931 --> 00:28:53,966
Sí, ¿pero un jugador
profesional como Damon King?

644
00:28:54,100 --> 00:28:55,768
- Difícil de olvidar.
- Sí.

645
00:28:55,902 --> 00:28:57,636
No fue muy inteligente por su parte.

646
00:28:57,770 --> 00:29:00,406
¿Qué parte de su plan fue inteligente?

647
00:29:00,472 --> 00:29:02,474
¿Cómo puede haberle hecho a su hija?

648
00:29:02,608 --> 00:29:04,610
Sí.

649
00:29:06,879 --> 00:29:08,647
Detective Silver.

650
00:29:10,282 --> 00:29:11,483
Bien.

651
00:29:13,485 --> 00:29:15,721
Bien. Mantenednos informados.

652
00:29:16,422 --> 00:29:18,200
El entrenador adjunto Wood
acaba de pasar por comisaría.

653
00:29:18,224 --> 00:29:19,802
Hoy Soraya no se ha presentado
a los entrenamientos.

654
00:29:19,826 --> 00:29:23,195
Han encontrado su coche en marcha en el
aparcamiento del campus con la puerta

655
00:29:23,295 --> 00:29:24,739
- abierta, así que está desaparecida.
- ¿Por qué mierdas no nos han dicho

656
00:29:24,763 --> 00:29:27,642
- que habían soltado a Ethan Anderson?
- No lo han soltado. Sigue encerrado.

657
00:29:27,666 --> 00:29:28,901
¿Y quién tiene a Soraya?

658
00:29:29,635 --> 00:29:31,337
Esa es la cuestión, y ahí está él.

659
00:29:37,877 --> 00:29:40,246
¡Eh! Damon.

660
00:29:40,346 --> 00:29:41,580
Damon. ¿Podemos hablar?

661
00:29:41,647 --> 00:29:43,415
Tengo que ir a recoger una cosa.

662
00:29:43,515 --> 00:29:45,617
- Ahora mismo no me viene bien.
- No, podemos hacerlo aquí

663
00:29:45,684 --> 00:29:47,762
- o podemos hacerlo en comisaría.
- Sabemos lo de

664
00:29:47,786 --> 00:29:49,155
la trama de recortar
las anotaciones, Damon.

665
00:29:49,255 --> 00:29:51,190
Ahora mismo no puedo, ¿entienden?

666
00:29:51,323 --> 00:29:52,524
Tienen a mi hija.

667
00:29:52,658 --> 00:29:55,527
Espera un momento, ¿ya lo sabía?

668
00:29:56,963 --> 00:29:59,065
Damon, ¿quién se ha llevado a Soraya?

669
00:30:04,270 --> 00:30:06,305
¿Quién se ha llevado a su hija, Damon?

670
00:30:06,405 --> 00:30:07,645
- La mafia china.
- ¿Las triadas?

671
00:30:07,706 --> 00:30:09,284
Iba de camino al banco
a buscar el dinero

672
00:30:09,308 --> 00:30:11,277
- cuando os habéis presentado.
- Exactamente, ¿cuánto

673
00:30:11,377 --> 00:30:12,921
les debe?

674
00:30:12,945 --> 00:30:14,713
750 000 dólares.

675
00:30:14,780 --> 00:30:16,315
Hice malas inversiones

676
00:30:16,415 --> 00:30:17,950
y necesitaba recuperar el dinero.

677
00:30:18,050 --> 00:30:20,896
Y para pagar su deuda, hicieron que
montara la trama de anotación de puntos.

678
00:30:20,920 --> 00:30:23,122
¿Quién tiene a Soraya?

679
00:30:23,222 --> 00:30:24,756
El teniente, se hace llamar Bo.

680
00:30:24,857 --> 00:30:26,758
Él inició la estafa.

681
00:30:26,825 --> 00:30:28,627
Soraya jamás participaría en algo así.

682
00:30:28,760 --> 00:30:31,263
¿Pero Cami? Está hecha de otra pasta.

683
00:30:31,363 --> 00:30:33,232
Pero Cami empezó a hacer chapuzas

684
00:30:33,332 --> 00:30:34,967
controlando los márgenes.

685
00:30:35,067 --> 00:30:36,802
Mandando al cuero toda la planificación.

686
00:30:36,903 --> 00:30:38,480
Y la entrenadora
Bradley juntó las piezas

687
00:30:38,504 --> 00:30:41,507
- sobre que tú dirigieras la trama.
- Donna estaba cabreada.

688
00:30:41,607 --> 00:30:43,609
Iba a cargárselo todo.

689
00:30:43,709 --> 00:30:45,912
Mi nombre, mi legado.

690
00:30:46,012 --> 00:30:47,479
Mi relación con mi hija...

691
00:30:47,579 --> 00:30:50,082
Estaba tan enfadado
que perdí el sentido.

692
00:30:50,149 --> 00:30:51,517
Y, cuando abrí los ojos,

693
00:30:51,617 --> 00:30:53,619
- Donna estaba en el suelo.
- Por desgracia,

694
00:30:53,685 --> 00:30:56,255
Damon, vamos a tener que arrestarte

695
00:30:56,355 --> 00:30:58,857
por el asesinato de Donna Bradley.

696
00:30:59,825 --> 00:31:01,427
Venga ya, tío. Solo he

697
00:31:01,493 --> 00:31:03,595
venido a casa a buscar mi código PIN.

698
00:31:03,662 --> 00:31:05,697
Con el código PIN, consigo el dinero.

699
00:31:05,797 --> 00:31:07,733
Ya llego diez minutos tarde.

700
00:31:07,833 --> 00:31:09,501
- Bien.
- ¿Qué hay de mi hija?

701
00:31:13,639 --> 00:31:14,873
¿Dónde es el intercambio?

702
00:31:21,013 --> 00:31:24,083
Papi llega tarde, Soraya.

703
00:31:25,517 --> 00:31:26,986
Llámale.

704
00:31:27,086 --> 00:31:28,587
Y ponle en manos libres.

705
00:31:32,324 --> 00:31:34,269
Hola, soy Damon. Ahora mismo
no puedo atender a tu llamada.

706
00:31:34,293 --> 00:31:37,563
Esta noche pagará de una forma u otra.

707
00:31:37,696 --> 00:31:39,498
Métela en el coche.

708
00:31:39,598 --> 00:31:41,333
¿Qué? No. ¡No!

709
00:31:41,400 --> 00:31:43,369
No me toques. ¡No! No quiero ir.

710
00:31:43,502 --> 00:31:44,503
Por favor. ¿Por favor?

711
00:31:44,603 --> 00:31:46,338
- ¡Por favor!
- ¡Las manos contra la pared!

712
00:31:46,405 --> 00:31:47,974
- ¡Policía de Boston! ¡Suelta el arma!
- ¡Ya!

713
00:31:48,074 --> 00:31:50,018
- Suelta el arma.
- Este tío va mirando el teléfono

714
00:31:50,042 --> 00:31:51,310
en lugar de cuidarte las espaldas.

715
00:31:51,410 --> 00:31:52,820
- Necesitas mejor seguridad.
- Supongo que sí.

716
00:31:52,844 --> 00:31:54,180
Damon no va a poder venir,

717
00:31:54,246 --> 00:31:55,982
así que haz lo que te ha
dicho y suelta el arma.

718
00:31:56,082 --> 00:31:57,960
¿Quieres ir a la cárcel por
apuestas ilegales o por asesinato?

719
00:31:57,984 --> 00:32:00,919
Tu elección. Ni lo pienses.
Si la tocas, disparo.

720
00:32:01,020 --> 00:32:03,455
No vamos a pedírtelo dos veces.

721
00:32:07,393 --> 00:32:10,762
Sea como sea, no conseguiré mi dinero.

722
00:32:13,232 --> 00:32:14,500
Ahí quieto.

723
00:32:14,600 --> 00:32:16,002
Que nadie se mueva.

724
00:32:17,403 --> 00:32:19,338
Soraya, ponte detrás de mí.

725
00:32:22,341 --> 00:32:24,076
- ¿Estás bien?
- Sí.

726
00:32:24,176 --> 00:32:25,944
- ¿La tienes?
- La tengo. ¿Y tú?

727
00:32:26,045 --> 00:32:27,613
Todo bien.

728
00:32:32,618 --> 00:32:34,653
Ni siquiera sé quién es.

729
00:32:35,954 --> 00:32:39,458
Mi padre jamás habría podido hacer
las cosas que ha hecho ese hombre.

730
00:32:43,429 --> 00:32:47,166
Ha hecho cosas muy malas.

731
00:32:49,268 --> 00:32:50,636
Pero te quiere.

732
00:32:51,803 --> 00:32:54,140
Con todo lo hecho.

733
00:32:55,007 --> 00:32:56,442
Ambas cosas pueden ser verdad.

734
00:32:56,575 --> 00:32:59,211
Seguramente te llevará tiempo...

735
00:33:01,813 --> 00:33:03,415
...pero, Soraya...

736
00:33:06,018 --> 00:33:08,554
...jamás te culpes

737
00:33:08,620 --> 00:33:11,357
de las decisiones que él tomó.

738
00:33:12,658 --> 00:33:13,859
Sí.

739
00:33:22,401 --> 00:33:24,503
Gracias.

740
00:33:25,971 --> 00:33:28,207
Te iré llamando.

741
00:33:38,617 --> 00:33:40,586
Yo puedo procesarle.

742
00:33:40,652 --> 00:33:43,021
¿Por qué no te vas para el Shábat?

743
00:33:43,855 --> 00:33:45,191
Bueno...

744
00:33:47,759 --> 00:33:51,563
...si mi madre hubiera
sido sincera sobre mi padre

745
00:33:51,663 --> 00:33:54,900
la primera vez que le pregunté,
o cualquiera de las veces,

746
00:33:57,069 --> 00:33:58,704
esto no sería tan difícil.

747
00:34:01,840 --> 00:34:04,343
No sé qué decirle, Danny.

748
00:34:06,645 --> 00:34:07,979
Eso es nuevo para mí.

749
00:34:08,045 --> 00:34:10,216
Solo ve a verla.

750
00:34:12,016 --> 00:34:14,085
Las palabras te saldrán solas.

751
00:34:22,860 --> 00:34:24,496
Tu madre tiene noticias.

752
00:34:25,364 --> 00:34:28,199
Yancey cumplió con Brian a lo grande.

753
00:34:28,300 --> 00:34:31,069
Mi oficina está preparando el
papeleo para su liberación temprana.

754
00:34:31,170 --> 00:34:32,571
Eso es magnífico.

755
00:34:32,670 --> 00:34:36,574
Las cosas se complicaron un poco
y Yancey está en el hospital,

756
00:34:36,675 --> 00:34:39,545
pero se recuperará del todo.

757
00:34:39,645 --> 00:34:43,047
Remi quiere que sepas
que está muy agradecida.

758
00:34:43,181 --> 00:34:46,016
- ¿En serio?
- Resulta que, al estar encerrado,

759
00:34:46,118 --> 00:34:47,585
hizo que Yancey quisiera
salir de la banda.

760
00:34:47,686 --> 00:34:51,157
Si Brian no hubiera
acudido a nosotros...

761
00:34:51,257 --> 00:34:52,658
Yancey seguiría en prisión.

762
00:34:52,724 --> 00:34:54,092
O algo peor.

763
00:34:59,531 --> 00:35:00,766
Hoy me toca limpiar a mí, ¿no?

764
00:35:00,866 --> 00:35:03,269
- Gracias, Jonah.
- Sí. ¿Has... terminado?

765
00:35:05,237 --> 00:35:06,672
Deberías llamar a Remi.

766
00:35:06,772 --> 00:35:08,274
Sí, debería.

767
00:35:09,708 --> 00:35:11,477
También debo ver cómo está Brian.

768
00:35:12,378 --> 00:35:14,346
Así que, si me disculpáis...

769
00:35:14,446 --> 00:35:15,847
¿Ya te vas?

770
00:35:15,914 --> 00:35:18,150
Casi no has comido nada.

771
00:35:19,751 --> 00:35:20,986
Sigues molesta.

772
00:35:21,920 --> 00:35:23,121
Pues sí.

773
00:35:24,423 --> 00:35:26,292
Pero, además, tenías razón.

774
00:35:28,260 --> 00:35:30,762
Jamás debería haber intentado
encontrar a mi padre biológico.

775
00:35:33,165 --> 00:35:34,500
Buenas noches.

776
00:35:41,873 --> 00:35:43,642
Jamás se lo debí contar antes a Danny.

777
00:35:43,775 --> 00:35:45,211
Ni siquiera quería hacerlo.

778
00:35:45,311 --> 00:35:47,313
Tenías toda la razón en
sentirte de esa forma.

779
00:35:47,413 --> 00:35:49,648
Jamás debí hablarte así.

780
00:35:50,782 --> 00:35:52,184
Lo siento.

781
00:36:01,092 --> 00:36:03,795
Oye, sé lo duro que esto es para ti.

782
00:36:03,895 --> 00:36:08,667
Y... cuando estés lista para hablar...

783
00:36:10,269 --> 00:36:13,911
Bueno... mi madre me mintió, jamás
le dijo a mi padre que yo existía

784
00:36:13,972 --> 00:36:16,608
y tengo una hermanastra
que no sabía que existía.

785
00:36:18,444 --> 00:36:20,111
Ah, ya... estás lista.

786
00:36:21,247 --> 00:36:22,348
Bien...

787
00:36:22,448 --> 00:36:23,915
Un... un momento.

788
00:36:24,015 --> 00:36:28,820
Conduje hasta Eastborough para
conocerle, pero no estaba ahí.

789
00:36:28,920 --> 00:36:31,323
E hice una cosa...

790
00:36:32,591 --> 00:36:34,693
...atrapé a un malo y...

791
00:36:35,494 --> 00:36:37,195
De repente...

792
00:36:37,296 --> 00:36:39,298
supe que...

793
00:36:39,398 --> 00:36:40,532
gracias...

794
00:36:40,666 --> 00:36:42,634
que no necesitaba la
aprobación de mi padre.

795
00:36:43,935 --> 00:36:46,672
¿Sabes? Que yo me basto.

796
00:36:48,374 --> 00:36:50,208
Y ya me iba, todo en su lugar.

797
00:36:50,342 --> 00:36:52,478
Y entonces la vi...

798
00:36:53,245 --> 00:36:55,681
...y todo se desmoronó.

799
00:36:56,648 --> 00:36:58,250
Porque él la quería.

800
00:36:59,518 --> 00:37:02,254
¿Sabes? La crio.

801
00:37:03,622 --> 00:37:05,391
Se llama Christina.

802
00:37:06,858 --> 00:37:09,060
Incluso le puso su nombre.

803
00:37:10,296 --> 00:37:11,763
Eh.

804
00:37:12,764 --> 00:37:14,400
Ven aquí.

805
00:37:26,812 --> 00:37:32,651
Deberíamos ir al 1 Hotel de Brooklyn.

806
00:37:32,751 --> 00:37:35,253
Deberíamos ir a comer al
Grimaldi's, porque está cerca,

807
00:37:35,354 --> 00:37:38,324
- y porque Danny no se calla sobre eso.
- Voy a matar a Reagan.

808
00:37:41,560 --> 00:37:43,240
Si hemos aprendido algo de todo esto,

809
00:37:43,295 --> 00:37:46,064
- es que Danny no sabe guardar un
secreto. - Eso es totalmente cierto.

810
00:37:49,735 --> 00:37:51,102
Salud.

811
00:37:52,404 --> 00:37:53,872
Salud.

812
00:38:04,583 --> 00:38:07,686
¿Tu estrategia es
ganarme al sobrevivirme?

813
00:38:07,786 --> 00:38:09,488
Lo siento, abuelo.

814
00:38:13,959 --> 00:38:15,126
   

815
00:38:19,598 --> 00:38:20,832
¿En qué piensas, hijo?

816
00:38:22,701 --> 00:38:24,941
¿Recuerdas cuando me llevaste
a esa lección de conducir?

817
00:38:25,070 --> 00:38:26,805
Fue un día difícil.

818
00:38:26,905 --> 00:38:30,108
Cuando se enteró, Ben
me pidió que le ayudara

819
00:38:30,208 --> 00:38:32,253
- a tener esa charla contigo.
- Sí, fue bastante raro

820
00:38:32,277 --> 00:38:34,646
tener a mi padre judío hablándome de

821
00:38:34,780 --> 00:38:37,949
cómo interactuar con policías
siendo un joven negro.

822
00:38:38,049 --> 00:38:40,519
Pensó que era importante
que lo manejaras tú.

823
00:38:40,619 --> 00:38:43,955
El otro día, Sean y yo
detuvimos a un chico.

824
00:38:44,089 --> 00:38:45,891
Era un joven negro.

825
00:38:45,957 --> 00:38:48,627
Pensamos que estaba metido en una cosa.

826
00:38:49,461 --> 00:38:50,629
Nos equivocamos.

827
00:38:51,497 --> 00:38:53,298
Lo juzgué mal.

828
00:38:54,232 --> 00:38:56,602
No quiero ser la razón de que un padre

829
00:38:56,668 --> 00:38:58,937
tenga que tener "la charla" con su hijo.

830
00:38:59,037 --> 00:39:03,509
Jonah, tú jamás podrás ser como
ese policía que nos paró ese día,

831
00:39:03,609 --> 00:39:06,244
porque tú no eres esa persona.

832
00:39:06,311 --> 00:39:09,080
Literalmente, no podrías
ni que quisieras.

833
00:39:09,147 --> 00:39:12,317
El sentimiento que tienes,
el querer hacer lo correcto,

834
00:39:12,451 --> 00:39:14,686
es lo que te hacer ser un buen policía.

835
00:39:14,786 --> 00:39:16,321
Y una gran persona.

836
00:39:16,455 --> 00:39:20,726
Ese chaval, ahora mismo, solo
ha visto la placa que llevas.

837
00:39:21,493 --> 00:39:23,629
Muéstrale la persona que eres.

838
00:39:23,729 --> 00:39:26,398
- Te haré caso, abuelo.
- Bien.

839
00:39:31,369 --> 00:39:34,840
Quizás seas un buen policía, pero
no eres muy buen jugador de damas.

840
00:39:37,008 --> 00:39:39,010
Bueno.

841
00:39:45,116 --> 00:39:47,686
Vamos, tío. La peli
empieza en 20 minutos.

842
00:39:47,819 --> 00:39:49,788
No, la peli no empieza en 20 minutos.

843
00:39:49,855 --> 00:39:51,356
Los anuncios empiezan en 20 minutos.

844
00:39:51,490 --> 00:39:52,691
La peli empieza en 40.

845
00:39:52,791 --> 00:39:54,192
¿Y qué hacemos aquí?

846
00:39:55,627 --> 00:39:56,762
Hola, Kai.

847
00:39:58,697 --> 00:40:01,633
He pensado en traerte
artículos de pintura nuevos.

848
00:40:01,733 --> 00:40:04,135
Para sustituir los que confiscó
el Departamento de Policía.

849
00:40:04,202 --> 00:40:05,471
Gracias.

850
00:40:05,571 --> 00:40:06,838
¿Por qué haces esto?

851
00:40:06,938 --> 00:40:08,540
Kai, tienes talento.

852
00:40:08,640 --> 00:40:10,576
Seguramente deberías
buscar nuevos amigos,

853
00:40:10,676 --> 00:40:12,143
pero tienes talento.

854
00:40:12,878 --> 00:40:15,080
Sé que no todos los de este barrio

855
00:40:15,180 --> 00:40:18,149
tienen en buena consideración a
los polis, y menos a los negros.

856
00:40:18,950 --> 00:40:20,552
Esperemos que no siga siempre así.

857
00:40:20,652 --> 00:40:24,022
Sé que no puedo cambiarlo todo, pero...

858
00:40:24,122 --> 00:40:25,891
he pensado que podía hacer esto.

859
00:40:30,896 --> 00:40:32,097
Eh, agente Silver.

860
00:40:33,131 --> 00:40:35,601
No sé la mayoría de polis, pero...

861
00:40:36,768 --> 00:40:38,136
...usted está bien.

862
00:40:45,611 --> 00:40:48,279
Claro. Pero cuando yo te
digo que eres buen policía,

863
00:40:48,379 --> 00:40:49,881
no significa una mierda, ¿no?

864
00:40:49,948 --> 00:40:51,826
- Entra en el coche, colega.
- ¿Qué, ahora tienes prisa?

865
00:40:51,850 --> 00:40:53,752
- ¿Y?
- ¿Y qué?

866
00:40:53,885 --> 00:40:55,854
¿A dónde te lleva Rodgers de Nueva York?

867
00:40:55,921 --> 00:40:58,423
Eso es información clasificada,

868
00:40:58,524 --> 00:41:01,893
porque no quiero que todo el
departamento sepa de mi vida privada.

869
00:41:01,960 --> 00:41:03,762
Pues será mejor que no
se lo cuentes a Sarah.

870
00:41:13,404 --> 00:41:14,806
En realidad, podemos hablar aquí.

871
00:41:14,906 --> 00:41:17,058
¿Tu superintendente está de
acuerdo con que uses su oficina?

872
00:41:17,082 --> 00:41:20,045
Sí. Es mi hermana, así que todo bien.

873
00:41:21,580 --> 00:41:23,849
¿Qué estás haciendo aquí, Asher?

874
00:41:23,949 --> 00:41:25,893
Tú te presentaste en
mi lugar de trabajo,

875
00:41:25,917 --> 00:41:28,386
me imaginé que no estaría
mal devolverte el favor.

876
00:41:29,588 --> 00:41:32,991
Especialmente ya que somos familia.

877
00:41:35,293 --> 00:41:39,665
No quería causar ningún drama.

878
00:41:39,765 --> 00:41:41,232
Solo quería conocer a mi padre.

879
00:41:41,299 --> 00:41:44,770
No voy a intentar insertarme
en vuestra vida ni nada de eso.

880
00:41:44,836 --> 00:41:49,174
No sé por lo que estás pasando,
pero ahora que sé que existes,

881
00:41:49,307 --> 00:41:52,110
no puedo esconderte de la persona
que más significa para mí.

882
00:41:52,210 --> 00:41:54,479
¿Vas a decirle a tu mujer
que tiene una hermana?

883
00:41:54,580 --> 00:41:56,114
¿Cómo podría no hacerlo?

884
00:41:56,214 --> 00:41:59,050
Parece que su padre ya le
guardó demasiados secretos.

885
00:42:00,118 --> 00:42:02,588
Si conozco bien a
Christina, tendrá preguntas.

886
00:42:02,654 --> 00:42:04,031
Así que quería avisarte en persona.

887
00:42:04,055 --> 00:42:06,491
Porque en cuanto vea que
es el momento adecuado,

888
00:42:06,592 --> 00:42:09,127
tendré que decirle a mi
mujer que tiene una hermana

889
00:42:09,194 --> 00:42:11,563
de la que jamás ha sabido nada.

890
00:42:12,931 --> 00:42:15,533
Lo siento.

891
00:42:17,703 --> 00:42:19,104
   

892
00:42:19,905 --> 00:42:21,840
Por si te vale de algo...

893
00:42:21,940 --> 00:42:24,075
Me agradó conocerte.

894
00:42:34,880 --> 00:42:40,880
www.subtitulamos.tv

895
00:43:01,179 --> 00:43:02,914
   

