1
00:00:01,007 --> 00:00:02,971
Anteriormente en From...

2
00:00:03,017 --> 00:00:04,783
Venid aquí. Venid aquí.

3
00:00:05,443 --> 00:00:06,759
¡Oh, no!

4
00:00:09,541 --> 00:00:11,888
¿"El saber tiene un precio"?

5
00:00:11,914 --> 00:00:13,541
Han matado a Jim por nuestra culpa.

6
00:00:13,567 --> 00:00:14,651
"Anghkooey".

7
00:00:14,677 --> 00:00:16,353
Significa recuerda.

8
00:00:16,379 --> 00:00:18,798
Esos niños no paran de
llamaros para que los ayudéis.

9
00:00:18,824 --> 00:00:21,416
- ¿Cómo lo hacemos?
- Estoy trabajando en ello.

10
00:00:21,715 --> 00:00:23,150
Julie e Ethan.

11
00:00:23,176 --> 00:00:25,353
No sé cómo, pero encontraré la forma

12
00:00:25,379 --> 00:00:27,674
de cuidar de ellos, de
mantenerlos a salvo.

13
00:00:27,700 --> 00:00:29,614
- ¡Ya no quiero seguir aquí!
- ¡Ethan! ¡Ethan!

14
00:00:29,640 --> 00:00:31,767
¿Qué hiciste? ¿Por qué no vino a casa?

15
00:00:31,793 --> 00:00:33,878
- ¡No hice nada!
- ¡Estás mintiendo!

16
00:00:34,029 --> 00:00:35,573
¡Quiero a papá!

17
00:00:35,812 --> 00:00:36,980
Ethan.

18
00:00:38,831 --> 00:00:41,986
La noche que llegamos
aquí, soñaste con algo.

19
00:00:42,012 --> 00:00:44,086
- ¿Con el Lago de las Lágrimas?
- Está aquí.

20
00:00:44,112 --> 00:00:45,877
Y necesito que lo encuentres.

21
00:00:46,059 --> 00:00:47,713
Ethan lo ha llamado recorrer historias.

22
00:00:47,739 --> 00:00:50,619
Necesito que me des tiempo,
por muy chungo que lo veas.

23
00:00:55,571 --> 00:00:56,614
¡Papá!

24
00:00:58,075 --> 00:00:59,310
¡Randall!

25
00:00:59,393 --> 00:01:00,567
Ya está.

26
00:01:01,533 --> 00:01:03,294
Mírame. Mírame.

27
00:01:03,320 --> 00:01:06,638
Señor, por favor, protégenos
en este siniestro lugar.

28
00:01:07,028 --> 00:01:08,848
Por favor, quédate junto a mi padre

29
00:01:08,874 --> 00:01:10,903
y deja que despierte
renovado en tu amor.

30
00:01:12,517 --> 00:01:14,442
Mi padre ha muerto.

31
00:01:14,492 --> 00:01:17,052
Hablaré con Boyd para darle un entierro.

32
00:01:17,078 --> 00:01:18,911
Si la gente se entera
de lo que has hecho...

33
00:01:18,960 --> 00:01:21,239
¡Socorro! ¡No!

34
00:01:21,358 --> 00:01:23,567
esa sería la clase de cosa
que haría pedazos este lugar.

35
00:01:23,593 --> 00:01:25,595
Les vas a decir que has perdido el ojo

36
00:01:25,621 --> 00:01:27,122
tratando de ayudar a Fatima.

37
00:01:30,737 --> 00:01:33,672
Soy una buena persona y
no merezco estar aquí.

38
00:01:33,698 --> 00:01:34,987
Trae los clavos.

39
00:01:35,718 --> 00:01:38,619
- Lo que hago es salir de aquí.
- ¡No hay salida!

40
00:01:41,144 --> 00:01:43,190
¿Pero a ti qué cojones te pasa?

41
00:01:43,883 --> 00:01:47,078
He dado a luz a uno de ellos.

42
00:01:47,104 --> 00:01:48,693
Papá, dile que no es eso lo que dices.

43
00:01:48,719 --> 00:01:50,002
Es el que maté.

44
00:01:50,027 --> 00:01:52,198
Os dije a todos vosotros

45
00:01:52,237 --> 00:01:55,479
que había algo dentro de mí.

46
00:02:07,998 --> 00:02:09,123
Perdona.

47
00:02:09,187 --> 00:02:10,466
No pasa nada.

48
00:02:10,888 --> 00:02:12,826
- Me iré a otra parte.
- No.

49
00:02:13,263 --> 00:02:15,982
No... no tienes que irte.

50
00:02:16,008 --> 00:02:18,404
Solo he venido a por un vaso de agua.

51
00:02:24,603 --> 00:02:26,365
Boyd ha dicho que si la gente se
entera de lo que ha pasado...

52
00:02:26,391 --> 00:02:27,623
Lo sé.

53
00:02:27,958 --> 00:02:30,217
Deberíamos ponernos de
acuerdo en nuestras versiones.

54
00:02:42,618 --> 00:02:44,036
¿Estás bien?

55
00:02:46,396 --> 00:02:48,421
No estoy seguro de que merezca estarlo.

56
00:02:57,263 --> 00:02:59,890
Elgin, no quiero odiarte.

57
00:03:01,140 --> 00:03:04,085
Este lugar nos ha usado a ambos.

58
00:03:06,374 --> 00:03:09,148
Ninguno de los dos
volveremos a ser los mismos.

59
00:03:10,339 --> 00:03:11,382
¿Verdad?

60
00:03:11,567 --> 00:03:14,236
No, no lo seremos.

61
00:03:19,637 --> 00:03:21,825
Necesito tu ayuda con algo.

62
00:03:38,317 --> 00:03:39,911
¡Abby! ¡Para!

63
00:03:40,604 --> 00:03:41,989
¡No, no!

64
00:03:47,681 --> 00:03:49,058
Mierda.

65
00:03:52,250 --> 00:03:53,697
Mierda.

66
00:04:03,308 --> 00:04:05,631
¿Me vas a contar qué
diablos fue eso de ayer?

67
00:04:07,915 --> 00:04:09,131
No me apetece.

68
00:04:09,648 --> 00:04:11,865
Tendrás que esforzarte un poco más.

69
00:04:13,270 --> 00:04:14,771
¿Qué quieres que diga?

70
00:04:14,797 --> 00:04:16,632
Quiero que me digas

71
00:04:16,658 --> 00:04:18,451
que no vas a volver a perder los nervios

72
00:04:18,477 --> 00:04:20,729
y a poner en riesgo la vida de la gente.

73
00:04:21,011 --> 00:04:23,576
Ayer tuviste suerte. ¿Lo entiendes?

74
00:04:24,071 --> 00:04:27,029
Si Kristi hubiera salido herida, tú y yo

75
00:04:27,055 --> 00:04:29,162
estaríamos teniendo una conversación
bien distinta ahora mismo.

76
00:04:29,232 --> 00:04:32,615
Esa persona de ayer no era yo, ¿vale?

77
00:04:33,274 --> 00:04:34,817
Yo no quiero estar aquí.

78
00:04:34,843 --> 00:04:36,678
Bien. Estamos trabajando en eso.

79
00:04:42,264 --> 00:04:45,240
¿Sabes? Kristi dijo ayer que
había visto a docenas de personas

80
00:04:45,266 --> 00:04:47,967
con docenas de planes
para salir de este lugar.

81
00:04:49,239 --> 00:04:51,283
Y solo una cosa tenían en común.

82
00:04:51,309 --> 00:04:52,560
¿Sabes el qué?

83
00:04:54,013 --> 00:04:55,364
Todos murieron.

84
00:04:57,496 --> 00:04:58,584
Sí.

85
00:04:59,771 --> 00:05:00,896
Bueno...

86
00:05:03,053 --> 00:05:04,928
esta vez siento que es diferente.

87
00:05:05,139 --> 00:05:07,771
Sí. Seguro que ellos pensaron lo mismo.

88
00:05:08,920 --> 00:05:10,520
¿Puedes darme una bala?

89
00:05:11,270 --> 00:05:13,607
Solo necesito una.

90
00:05:14,940 --> 00:05:16,451
Me adentraré en el bosque

91
00:05:16,544 --> 00:05:18,912
y, no te preocupes, no tendrás
ni que limpiarlo después.

92
00:05:38,667 --> 00:05:39,835
¿Sophia?

93
00:05:40,758 --> 00:05:43,378
Te he traído algunas cosas
del coche de tu padre.

94
00:05:43,653 --> 00:05:44,792
Gracias.

95
00:05:46,466 --> 00:05:49,594
Vamos a llevárnoslo ya al funeral.

96
00:05:50,733 --> 00:05:52,785
¿Me dais un minuto para despedirme?

97
00:05:53,332 --> 00:05:54,589
Sí, claro.

98
00:05:54,767 --> 00:05:56,441
Estaremos ahí fuera
cuando estés lista, ¿vale?

99
00:05:56,467 --> 00:05:57,574
Vale.

100
00:06:32,843 --> 00:06:34,595
Lo pasamos bien.

101
00:06:38,839 --> 00:06:42,180
No podía dejarte marchar sin
llevarme algún recuerdo tuyo.

102
00:07:12,759 --> 00:07:15,180
www.subtitulamos.tv

103
00:09:18,207 --> 00:09:19,350
¡Joder!

104
00:09:20,643 --> 00:09:21,794
Joder.

105
00:09:23,647 --> 00:09:24,865
- Jade.
- ¿Qué?

106
00:09:24,891 --> 00:09:25,793
Dime que tienes algo.

107
00:09:25,819 --> 00:09:28,553
¿Te parece que tengo una mierda?

108
00:09:28,672 --> 00:09:29,716
Lo...

109
00:09:29,906 --> 00:09:31,787
Vale.

110
00:09:33,323 --> 00:09:34,701
Está todo... está todo aquí.

111
00:09:34,727 --> 00:09:37,108
Está aquí. Sé que lo está.

112
00:09:37,134 --> 00:09:40,428
Hay más cosas que necesitamos
saber y yo... no puedo...

113
00:09:41,349 --> 00:09:42,521
A la mierda.

114
00:09:43,406 --> 00:09:44,991
No tendrás algo de ácido, ¿verdad?

115
00:09:45,263 --> 00:09:46,180
¿Qué?

116
00:09:46,349 --> 00:09:47,591
LSD.

117
00:09:48,334 --> 00:09:52,053
Escucha, Henry dijo que Miranda
empezó a ver este lugar

118
00:09:52,079 --> 00:09:53,818
después de colocarse los dos con ácido,

119
00:09:53,844 --> 00:09:55,156
lo que tiene cierto sentido,

120
00:09:55,182 --> 00:09:57,371
dada la forma en que el
cerebro almacena recuerdos.

121
00:09:57,397 --> 00:09:59,365
Si a ella le funcionó, parece
lógico que también funcione conmigo.

122
00:09:59,391 --> 00:10:00,545
Vale.

123
00:10:01,217 --> 00:10:03,287
Para un poco. Para un poco.

124
00:10:03,313 --> 00:10:06,170
Si tienes razón y todo cuanto
necesitamos es tu cerebro,

125
00:10:06,196 --> 00:10:08,506
lo último que necesitamos
es que lo alborotes.

126
00:10:08,689 --> 00:10:10,835
Date un poco de tiempo.

127
00:10:10,919 --> 00:10:12,837
Vuelve a intentarlo tras el funeral.

128
00:10:12,863 --> 00:10:15,657
Vale, yo no voy a ir al funeral.

129
00:10:17,159 --> 00:10:19,326
Créeme, no me echarán a faltar.

130
00:10:20,217 --> 00:10:23,576
Mira, lo mejor que
puedo hacer por Tabitha,

131
00:10:23,602 --> 00:10:25,709
por todo el mundo aquí,

132
00:10:26,433 --> 00:10:30,062
es encontrar el modo de dejar
salir lo que tengo aquí metido.

133
00:10:30,356 --> 00:10:32,115
¿Cómo vas a hacer eso?

134
00:10:33,435 --> 00:10:34,740
No lo sé.

135
00:10:35,531 --> 00:10:36,795
Oye, Jade.

136
00:10:38,464 --> 00:10:39,678
Ten cuidado.

137
00:10:40,336 --> 00:10:42,713
Ese mensaje del establo
no era una puta broma.

138
00:10:43,194 --> 00:10:45,045
En el caso de que
encuentres alguna respuesta,

139
00:10:45,071 --> 00:10:47,670
no tenemos ni idea del precio
que eso podría suponer.

140
00:11:04,498 --> 00:11:05,801
¿Estás bien?

141
00:11:06,119 --> 00:11:07,465
Me queda grande.

142
00:11:09,692 --> 00:11:11,082
Cielo, lo siento.

143
00:11:11,108 --> 00:11:13,449
Es lo único que he
encontrado en el cobertizo.

144
00:11:14,841 --> 00:11:16,910
No tienes por qué
ponértelo, si no quieres.

145
00:11:17,117 --> 00:11:18,285
Sí que quiero.

146
00:11:18,514 --> 00:11:20,265
En el funeral del abuelo,

147
00:11:20,295 --> 00:11:22,981
papá dijo que un hombre debe
ponerse traje para mostrar respeto.

148
00:11:25,948 --> 00:11:27,575
Estás muy guapo.

149
00:11:30,537 --> 00:11:31,637
Vamos.

150
00:11:51,268 --> 00:11:52,770
Los días como este...

151
00:11:54,700 --> 00:11:56,128
no son nada fáciles.

152
00:11:57,699 --> 00:11:59,473
No voy a plantarme aquí...

153
00:11:59,802 --> 00:12:01,471
y deciros que...

154
00:12:25,085 --> 00:12:26,140
¿Boyd?

155
00:12:26,411 --> 00:12:27,507
No...

156
00:12:39,920 --> 00:12:41,338
Tienes que comer.

157
00:12:42,521 --> 00:12:44,190
No tengo hambre.

158
00:12:58,557 --> 00:12:59,889
Hola.

159
00:13:00,614 --> 00:13:01,842
Hola, Victor.

160
00:13:07,772 --> 00:13:10,311
Cuando era niño, hacía dibujos

161
00:13:10,801 --> 00:13:13,136
para que los dibujos recordaran.

162
00:13:15,261 --> 00:13:16,912
Esto es para ti.

163
00:13:31,345 --> 00:13:33,975
Eso es muy bonito, Victor.
Muchísimas gracias.

164
00:13:44,035 --> 00:13:46,120
¿Puedo ir a Colony House con Victor?

165
00:13:46,146 --> 00:13:47,660
No, hoy no.

166
00:13:48,116 --> 00:13:49,192
Por favor.

167
00:13:49,257 --> 00:13:50,957
No quiero estar aquí.

168
00:13:55,785 --> 00:13:57,123
¿A ti te parece bien?

169
00:13:57,149 --> 00:13:58,254
Sí.

170
00:13:59,301 --> 00:14:00,410
Vale.

171
00:14:02,326 --> 00:14:03,762
Ten cuidado, ¿vale?

172
00:14:06,771 --> 00:14:10,832
Me aseguraré de que no
le pase nada, lo prometo.

173
00:14:11,875 --> 00:14:13,028
Vale.

174
00:14:18,194 --> 00:14:21,619
Toma, bébete esto y...

175
00:14:21,963 --> 00:14:24,385
Bakta te está preparando algo de comer.

176
00:14:25,409 --> 00:14:27,619
¿Había pasado algo como eso antes?

177
00:14:29,262 --> 00:14:31,627
¿Lo de... los cuervos?

178
00:14:32,150 --> 00:14:33,205
No.

179
00:14:33,650 --> 00:14:36,042
Es decir, todo el mundo los
ve cuando ve los árboles,

180
00:14:36,068 --> 00:14:39,113
pero eso... eso ha sido nuevo.

181
00:14:39,580 --> 00:14:41,174
¿Cuándo se volvió así?

182
00:14:41,474 --> 00:14:42,665
¿A qué te refieres?

183
00:14:42,767 --> 00:14:46,939
Bueno, Sara, la chica que me
ayudó con mis gafas, dijo...

184
00:14:47,197 --> 00:14:50,072
dijo que, después de que el sheriff
Boyd encontrara los talismanes,

185
00:14:50,098 --> 00:14:52,893
que, durante mucho tiempo,
la gente estuvo a salvo.

186
00:14:52,999 --> 00:14:54,408
¿Cuándo cambió eso?

187
00:14:54,809 --> 00:14:56,328
Fue...

188
00:14:56,963 --> 00:15:00,361
Supongo que fue sobre la
noche en que murió mi padre.

189
00:15:01,218 --> 00:15:04,429
Habíamos perdido a una familia
la noche antes, los Pratt,

190
00:15:04,775 --> 00:15:07,030
y luego, Jim y Tabitha,
la familia Matthews,

191
00:15:07,056 --> 00:15:09,158
aparecieron con Jade.

192
00:15:09,470 --> 00:15:10,900
¿Vinieron todos juntos?

193
00:15:11,220 --> 00:15:13,541
No en el mismo coche,

194
00:15:13,567 --> 00:15:15,892
pero sí que llegaron al mismo tiempo.

195
00:15:16,563 --> 00:15:18,423
¿Y desde entonces...

196
00:15:18,832 --> 00:15:20,814
las cosas han ido mal?

197
00:15:21,697 --> 00:15:23,465
No, no, no es eso lo que quería decir.

198
00:15:23,491 --> 00:15:24,713
Oye, Kenny.

199
00:15:24,739 --> 00:15:26,892
¿Te importa si me lo llevo un segundo?

200
00:15:27,171 --> 00:15:28,876
- Ven aquí un momento.
- Vuelvo ahora.

201
00:15:34,029 --> 00:15:35,257
Hola.

202
00:15:35,770 --> 00:15:37,218
Sophia, ¿verdad?

203
00:15:39,340 --> 00:15:40,675
Soy Julie.

204
00:15:40,890 --> 00:15:41,968
Lo sé.

205
00:15:41,994 --> 00:15:44,679
Solo quería decirte que siento mucho

206
00:15:44,705 --> 00:15:46,999
lo que le ha pasado a tu padre.

207
00:15:51,440 --> 00:15:52,820
¿Cómo está?

208
00:15:55,755 --> 00:15:58,171
Sinceramente, no sé muy bien.

209
00:15:58,999 --> 00:16:00,418
Bueno, reza mucho.

210
00:16:00,444 --> 00:16:02,395
- ¿Es una puta broma?
- No...

211
00:16:02,499 --> 00:16:04,577
No quería hacerte enfadar, lo siento.

212
00:16:04,603 --> 00:16:06,015
¿Y qué hostias pretendías, entonces?

213
00:16:06,041 --> 00:16:08,820
- Julie...
- No. ¡Cree que es culpa nuestra!

214
00:16:08,927 --> 00:16:11,054
Vale, vale. A ver si nos calmamos todos.

215
00:16:11,080 --> 00:16:12,632
¿Le has dicho que todas las cosas malas

216
00:16:12,658 --> 00:16:14,413
empezaron a pasar al
llegar nosotros aquí?

217
00:16:14,835 --> 00:16:17,764
No, no, eso no es... Yo no he dicho,
no es eso lo que quería decir.

218
00:16:18,687 --> 00:16:21,007
- Vámonos a casa.
- No, a tomar por culo.

219
00:16:21,539 --> 00:16:23,101
Esta no es nuestra casa.

220
00:16:28,994 --> 00:16:30,124
Julie.

221
00:16:31,052 --> 00:16:32,404
¡Julie, para!

222
00:16:33,726 --> 00:16:35,203
¿Crees que es verdad?

223
00:16:35,287 --> 00:16:37,468
- ¿Qué?
- Que al llegar nosotros aquí,

224
00:16:37,494 --> 00:16:39,460
que todas las cosas malas que han
pasado desde que llegamos aquí,

225
00:16:39,486 --> 00:16:40,654
¿crees que son culpa nuestra?

226
00:16:40,680 --> 00:16:42,788
No, cielo, por supuesto que no.

227
00:16:44,530 --> 00:16:46,968
¿Por qué parecía que esos
cuervos lo estaban celebrando?

228
00:16:59,245 --> 00:17:00,443
Sophia.

229
00:17:00,890 --> 00:17:03,240
- Lo siento, no quería...
- No pasa nada.

230
00:17:04,240 --> 00:17:07,216
- Tenemos que hablar, ¿vale?
- Vale.

231
00:17:07,458 --> 00:17:09,037
Pobre Julie.

232
00:17:10,314 --> 00:17:11,380
Sí.

233
00:17:11,903 --> 00:17:13,317
Parece que ha pasado una eternidad

234
00:17:13,343 --> 00:17:15,457
desde que le hicimos hueco
en nuestra habitación.

235
00:17:18,828 --> 00:17:20,021
Sí.

236
00:17:21,486 --> 00:17:22,571
Oye.

237
00:17:26,463 --> 00:17:28,487
¿Sabes? No es que hayas hablado mucho

238
00:17:29,378 --> 00:17:30,815
de lo que pasó.

239
00:17:33,179 --> 00:17:35,025
Intento estar bien.

240
00:17:35,323 --> 00:17:37,370
- Sí.
- Lo estoy, es que...

241
00:17:38,099 --> 00:17:41,245
Estoy intentando olvidar esto.
Solo que no sé cómo.

242
00:17:45,467 --> 00:17:47,576
¿Sabes qué? Tengo una idea.

243
00:17:47,602 --> 00:17:49,756
Quédate ahí. Tengo que
coger unas cuantas cosas.

244
00:17:49,789 --> 00:17:52,243
- ¿Dónde vas?
- Quédate ahí. Vuelvo enseguida.

245
00:18:11,536 --> 00:18:12,564
Mira.

246
00:18:12,590 --> 00:18:15,345
Ethan, ahora comparto
habitación con mi padre.

247
00:18:15,428 --> 00:18:18,457
Esta es ahora su cama.

248
00:18:18,895 --> 00:18:22,348
Sí, qué bien que tiré todas
mis cosas por la ventana,

249
00:18:22,374 --> 00:18:24,551
porque así quedó todo
este espacio libre.

250
00:18:28,013 --> 00:18:31,074
Está bien compartir
habitación, porque...

251
00:18:32,404 --> 00:18:36,535
porque así tienes alguien con
quien hablar, si estás asustado.

252
00:18:39,152 --> 00:18:41,684
Y tú puedes hablar
conmigo, si alguna vez...

253
00:18:41,906 --> 00:18:43,535
si alguna vez estás asustado.

254
00:18:47,679 --> 00:18:49,264
¿Hay lagos por aquí?

255
00:18:49,379 --> 00:18:50,455
¿Qué?

256
00:18:51,010 --> 00:18:52,102
Lagos.

257
00:18:52,494 --> 00:18:54,173
¿Has visto algún lago aquí?

258
00:18:55,166 --> 00:18:58,205
Están Los... están Los Brundle.

259
00:18:58,231 --> 00:19:00,525
No está muy lejos de aquí.

260
00:19:01,044 --> 00:19:02,208
¿Podemos ir?

261
00:19:02,266 --> 00:19:04,361
¿Qué? No, no me gusta aquello.

262
00:19:05,770 --> 00:19:07,188
El agua da miedo.

263
00:19:07,608 --> 00:19:08,817
Por favor.

264
00:19:09,560 --> 00:19:11,950
¿Por qué quieres ir a ver Los Brundle?

265
00:19:12,215 --> 00:19:13,480
Da igual.

266
00:19:13,989 --> 00:19:15,309
Lo encontraré yo solo.

267
00:19:15,460 --> 00:19:18,169
No, se supone que tienes que
quedarte aquí conmigo, se lo...

268
00:19:19,122 --> 00:19:21,578
- No me importa.
- Pues a mí sí.

269
00:19:21,606 --> 00:19:24,403
- Es que tengo que ver el lago.
- ¿Por qué?

270
00:19:24,429 --> 00:19:27,974
Los amigos no deberían
tener secretos, Ethan.

271
00:19:29,168 --> 00:19:30,287
Vale.

272
00:19:30,533 --> 00:19:33,286
Si me llevas hasta el
lago, te lo contaré.

273
00:20:46,287 --> 00:20:47,745
¿Qué haces aquí?

274
00:20:48,389 --> 00:20:49,885
Te he visto caminando sola.

275
00:20:49,911 --> 00:20:51,854
He pensado que podrías estar
haciendo alguna estupidez,

276
00:20:51,960 --> 00:20:53,586
como volver a las ruinas.

277
00:20:56,240 --> 00:20:57,440
Vete.

278
00:20:59,425 --> 00:21:00,635
Julie.

279
00:21:00,661 --> 00:21:03,156
No voy a las ruinas, ¿vale?

280
00:21:03,399 --> 00:21:05,625
Necesito coger unas
cosas de nuestra casa.

281
00:21:05,890 --> 00:21:07,008
Vale.

282
00:21:07,903 --> 00:21:09,430
De nuestra antigua casa.

283
00:21:09,456 --> 00:21:11,945
Espera, espera. ¿La que se derrumbó?

284
00:21:12,977 --> 00:21:14,479
No, ni de puta coña.

285
00:21:14,563 --> 00:21:16,442
Yo estaba dentro cuando esa
cosa se vino abajo, ¿recuerdas?

286
00:21:16,468 --> 00:21:17,688
- Vale.
- Es demasiado inestable.

287
00:21:17,714 --> 00:21:18,930
Vale.

288
00:21:19,587 --> 00:21:20,755
No, escucha, escucha.

289
00:21:20,781 --> 00:21:22,485
Vale, para, para. Para.

290
00:21:23,541 --> 00:21:25,320
¿Qué hay ahí dentro tan importante?

291
00:21:26,957 --> 00:21:28,709
¿Te acuerdas de eso que podía hacer?

292
00:21:28,770 --> 00:21:30,563
Mi hermano lo llamar recorrer historias.

293
00:21:31,214 --> 00:21:32,792
Él lo aprendió de uno de sus libros.

294
00:21:32,818 --> 00:21:34,831
Y todos sus libros están
ahora bajo esa casa y...

295
00:21:34,925 --> 00:21:37,612
yo necesito saber si hay algo
en ellos sobre cómo controlarlo,

296
00:21:37,638 --> 00:21:40,049
para poder volver y salvar a
mi padre sin acabar muerta.

297
00:21:40,075 --> 00:21:41,600
Y quizá sea una estupidez, ¿vale?

298
00:21:41,626 --> 00:21:44,159
Pero no te estoy pidiendo
permiso. Voy a ir.

299
00:21:44,888 --> 00:21:47,557
Así que puedes ayudarme
o puedes dejarme en paz.

300
00:21:53,722 --> 00:21:55,003
Dame eso.

301
00:22:15,478 --> 00:22:16,953
¿Aún quieres esa bala?

302
00:22:19,161 --> 00:22:21,247
Hay algo que necesito
que hagas por mí antes.

303
00:22:25,419 --> 00:22:26,695
¿Qué está haciendo?

304
00:22:26,721 --> 00:22:28,302
Creo que está durmiendo.

305
00:22:29,792 --> 00:22:30,950
¿Jade?

306
00:22:32,143 --> 00:22:33,349
¿Qué?

307
00:22:34,461 --> 00:22:35,563
Vámonos.

308
00:22:35,589 --> 00:22:37,122
Acabamos de llegar.

309
00:22:38,395 --> 00:22:40,276
No es lo que busco.

310
00:22:40,360 --> 00:22:41,794
¿Cómo lo sabes?

311
00:22:42,237 --> 00:22:43,411
Lo sé.

312
00:22:45,073 --> 00:22:48,278
Ethan, me prometiste

313
00:22:48,814 --> 00:22:51,733
que si te traía hasta
aquí, me lo contarías.

314
00:22:52,372 --> 00:22:54,833
Necesito encontrar el
Lago de las Lágrimas.

315
00:22:55,335 --> 00:22:57,591
Es un lago con poderes mágicos.

316
00:22:57,617 --> 00:22:59,442
¿Qué clase de poderes mágicos?

317
00:22:59,587 --> 00:23:01,631
Puede curar a las personas
cuando están heridas.

318
00:23:01,791 --> 00:23:03,637
Creía que me lo había inventado,

319
00:23:04,340 --> 00:23:06,856
pero mi padre me ha dicho que está aquí.

320
00:23:08,333 --> 00:23:09,763
Necesito encontrarlo.

321
00:23:10,671 --> 00:23:12,388
¿Cuándo te ha dicho eso?

322
00:23:13,732 --> 00:23:14,937
Ayer.

323
00:23:15,684 --> 00:23:17,111
Junto a la caravana.

324
00:23:17,427 --> 00:23:20,536
A lo mejor, cuando lo
encuentre, puede curarlo.

325
00:23:20,790 --> 00:23:22,551
A lo mejor así vuelve.

326
00:23:23,254 --> 00:23:24,833
Quizá Jade nos ayude.

327
00:23:25,513 --> 00:23:26,609
¡Jade!

328
00:23:26,864 --> 00:23:28,708
¡Por el amor de Dios, ¿qué?!

329
00:23:28,734 --> 00:23:31,161
¡Buscamos el Lago de las Lágrimas!

330
00:23:31,949 --> 00:23:33,328
¡¿El lago de qué?!

331
00:23:34,052 --> 00:23:35,997
Es un libro para críos, ¿no?

332
00:23:37,215 --> 00:23:39,185
¿Cuentos inventados para niños?

333
00:23:39,548 --> 00:23:42,013
Antes de llegar aquí, pensaba
que los monstruos eran un cuento.

334
00:23:43,693 --> 00:23:44,864
Bien visto.

335
00:23:51,967 --> 00:23:53,177
¿Estás bien?

336
00:23:53,870 --> 00:23:57,326
Desde aquí hablé con mi padre
el día que se derrumbó la casa.

337
00:24:02,014 --> 00:24:04,849
Seguía ahí abajo cuando
empezó a anochecer.

338
00:24:06,988 --> 00:24:10,269
Me aterraba la idea
de perderlo ahí mismo.

339
00:24:13,351 --> 00:24:14,433
Él...

340
00:24:17,344 --> 00:24:20,050
no dejaba de repetirme
que todo iba a salir bien,

341
00:24:21,531 --> 00:24:23,440
que no tuviera miedo.

342
00:24:24,230 --> 00:24:25,386
Oye,

343
00:24:26,807 --> 00:24:28,596
¿por qué no me dejas hacer esto a mí?

344
00:24:28,684 --> 00:24:29,690
¿Qué?

345
00:24:29,925 --> 00:24:31,956
Soy capaz de buscar un par de libros.

346
00:24:32,503 --> 00:24:33,651
Además,

347
00:24:34,010 --> 00:24:36,714
alguien tiene que quedarse aquí
arriba por si pasa algo, ¿verdad?

348
00:24:39,051 --> 00:24:42,995
No, no, debería ser yo la que...
Es cosa mía, debería ser yo...

349
00:24:43,269 --> 00:24:44,565
Recorredora de historias,

350
00:24:45,784 --> 00:24:48,847
¿por qué no dejas que otro haga
las cosas guais para variar?

351
00:24:50,033 --> 00:24:51,761
Es bueno para mi autoestima.

352
00:24:58,485 --> 00:25:01,394
Hay una... hay una entrada por aquí.

353
00:25:06,928 --> 00:25:10,093
En las Escrituras, Acán provocó el
sufrimiento de la nación de Israel

354
00:25:10,119 --> 00:25:11,704
porque ofendió a Dios.

355
00:25:11,906 --> 00:25:13,475
¿Y eso le has dicho a Julie?

356
00:25:13,780 --> 00:25:16,405
Pensé que si habían traído
consigo alguna clase de mala...

357
00:25:16,431 --> 00:25:17,647
Vale, para.

358
00:25:17,809 --> 00:25:19,545
La gente que vive aquí

359
00:25:20,144 --> 00:25:23,045
siempre está a un mal paso de rendirse.

360
00:25:23,178 --> 00:25:24,540
De claudicar,

361
00:25:25,371 --> 00:25:28,548
- de perder la esperanza.
- Ya lo sé, ha sido...

362
00:25:29,794 --> 00:25:30,986
Lo sé.

363
00:25:33,728 --> 00:25:35,181
Mira...

364
00:25:38,451 --> 00:25:41,296
tenemos que pensar dónde vas
a vivir a partir de ahora.

365
00:25:41,903 --> 00:25:43,147
¿Dónde vives tú?

366
00:25:44,269 --> 00:25:48,496
En esa casa grande que hay
en la colina, Colony House.

367
00:25:48,756 --> 00:25:50,254
Ahí hay sitio de sobra.

368
00:25:51,084 --> 00:25:53,628
Pero también hay mucha gente.

369
00:25:54,488 --> 00:25:56,778
- Sí.
- ¿No puedo quedarme en la clínica?

370
00:25:56,936 --> 00:26:00,613
En la clínica no hay
habitaciones, así que...

371
00:26:02,504 --> 00:26:04,016
¿Dónde vive Sara?

372
00:26:04,434 --> 00:26:05,523
¿Qué?

373
00:26:05,606 --> 00:26:07,984
Se ha portado muy bien conmigo.

374
00:26:08,535 --> 00:26:10,418
No es buena idea.

375
00:26:11,238 --> 00:26:14,793
¿Por... lo que hizo?

376
00:26:17,488 --> 00:26:19,113
¿Cómo...?

377
00:26:20,167 --> 00:26:22,621
A la gente le gusta hablar.

378
00:26:24,184 --> 00:26:26,332
¿Por qué ibas a querer vivir con ella?

379
00:26:26,358 --> 00:26:29,512
Porque... Porque he visto su bondad

380
00:26:29,538 --> 00:26:32,606
y no creo que sea una mala persona.

381
00:26:36,728 --> 00:26:39,257
No tienes ni idea de la
clase de persona que es.

382
00:26:48,680 --> 00:26:51,233
Ya no te veo. ¿Estás bien?

383
00:26:52,481 --> 00:26:53,874
Estoy bien.

384
00:26:54,125 --> 00:26:56,140
Intento acostumbrarme a la oscuridad.

385
00:26:58,093 --> 00:27:00,437
¿Cuántos libros dices
que tengo que encontrar?

386
00:27:01,568 --> 00:27:03,290
Los guardaba todos en
una mochila azul pequeña.

387
00:27:03,316 --> 00:27:04,812
Deberían estar juntos.

388
00:27:04,838 --> 00:27:06,694
Una mochila pequeña, ¿no?

389
00:27:07,214 --> 00:27:08,632
Chupado.

390
00:27:34,730 --> 00:27:35,831
¿Randall?

391
00:27:37,192 --> 00:27:38,488
Estoy bien.

392
00:27:43,328 --> 00:27:44,884
¿Qué hacemos aquí?

393
00:27:47,750 --> 00:27:50,845
Tenemos almacenes
repartidos por el pueblo.

394
00:27:51,073 --> 00:27:52,899
El del restaurante

395
00:27:53,509 --> 00:27:55,841
está lleno de ropa, herramientas,

396
00:27:55,867 --> 00:27:57,829
todo lo que pensamos que pueda ser útil.

397
00:27:58,086 --> 00:28:01,040
Aquí está todo lo demás.

398
00:28:02,369 --> 00:28:03,517
Vale.

399
00:28:03,777 --> 00:28:06,079
Quiero que trates este lugar
como el escenario de un crimen.

400
00:28:06,751 --> 00:28:11,899
Todas... estas cosas
cuentan una historia, ¿no?

401
00:28:11,983 --> 00:28:13,734
Quiero que construyas una narrativa.

402
00:28:13,760 --> 00:28:15,395
Dime todo lo que puedas

403
00:28:15,421 --> 00:28:17,382
de la gente a la que
pertenecían estos objetos.

404
00:28:17,488 --> 00:28:18,595
¿Por qué?

405
00:28:20,642 --> 00:28:22,001
Porque yo te lo pido.

406
00:28:22,027 --> 00:28:23,403
¿Y por qué no lo haces tú?

407
00:28:23,680 --> 00:28:26,270
Eres policía. Tienes
formación para hacerlo.

408
00:28:26,296 --> 00:28:27,540
Yo no.

409
00:28:28,499 --> 00:28:30,728
Puede haber algo que
se nos pasara por alto,

410
00:28:30,856 --> 00:28:32,845
algo que nos ayude a salir de aquí.

411
00:28:33,665 --> 00:28:36,241
- Dime qué hacemos aquí en realidad.
- Ya te lo he dicho.

412
00:28:36,267 --> 00:28:37,837
- Y una mierda.
- Oye.

413
00:28:38,426 --> 00:28:40,469
Dime por qué estamos aquí en realidad.

414
00:28:46,344 --> 00:28:48,934
Porque me recuerdas a alguien.

415
00:28:49,744 --> 00:28:50,848
¿Contenta?

416
00:28:52,218 --> 00:28:53,910
Me recuerdas...

417
00:28:54,656 --> 00:28:56,895
a alguien a quien podría haber ayudado

418
00:28:57,457 --> 00:28:58,582
y no lo hice.

419
00:29:01,008 --> 00:29:02,762
Eso ya no tiene vuelta atrás.

420
00:29:04,087 --> 00:29:06,184
Pero voy a quedarme aquí y...

421
00:29:07,369 --> 00:29:10,820
Mira, sé que crees que todo lo
que te he contado son patrañas,

422
00:29:10,846 --> 00:29:12,137
y quizá lo sean.

423
00:29:12,163 --> 00:29:14,215
Pero quizá no, ¿vale?

424
00:29:14,373 --> 00:29:16,959
Pero, si me haces este favor,

425
00:29:16,985 --> 00:29:19,129
piensa en todos a los que
podrías estar ayudando,

426
00:29:19,300 --> 00:29:20,738
todos a los que podrías estar salvando.

427
00:29:20,764 --> 00:29:24,184
Piensa en la agente que se
puso la placa por primera vez.

428
00:29:24,359 --> 00:29:27,106
Haz esto y, si sigues
queriendo esa bala,

429
00:29:27,965 --> 00:29:29,910
sí, lo hablaremos.

430
00:29:30,267 --> 00:29:31,535
Te lo prometo.

431
00:29:55,255 --> 00:29:56,421
¿Donna?

432
00:30:22,131 --> 00:30:24,654
Creo que ha vuelto al pueblo.

433
00:30:26,082 --> 00:30:27,552
¿Necesitas algo?

434
00:30:29,716 --> 00:30:31,726
No, estoy bien.

435
00:30:31,979 --> 00:30:33,177
¿En serio?

436
00:30:34,041 --> 00:30:37,724
Cuarenta años me pasé en casa
cuando mi familia desapareció.

437
00:30:37,750 --> 00:30:40,336
Estuve... de muchas maneras.

438
00:30:40,615 --> 00:30:43,240
"Bien" no fue ninguna de ellas.

439
00:30:44,360 --> 00:30:46,755
- Mejor me voy a casa.
- ¿Dónde vas?

440
00:30:47,346 --> 00:30:49,060
Me voy a mi casa.

441
00:30:50,529 --> 00:30:51,984
Te acompaño.

442
00:30:52,035 --> 00:30:54,357
Henry, no hace falta. Puedo ir sola.

443
00:30:54,383 --> 00:30:57,420
Tabitha, no creo que ahora
mismo debas estar sola.

444
00:31:00,039 --> 00:31:03,248
Dime, ¿dónde vas en realidad?

445
00:31:03,696 --> 00:31:04,959
Voy a casa.

446
00:31:05,059 --> 00:31:07,144
¿Y dónde irás después?

447
00:31:07,465 --> 00:31:09,884
Henry, no sé de qué estás hablando.

448
00:31:09,910 --> 00:31:12,498
Claro que sí. Se te dan
bien muchas cosas, Tabitha.

449
00:31:12,524 --> 00:31:14,302
Pero mentir no es una de ellas.

450
00:31:14,328 --> 00:31:16,091
Puedo hacerme el tonto

451
00:31:16,117 --> 00:31:17,927
hasta que lleguemos a tu casa

452
00:31:17,953 --> 00:31:19,935
y luego esperar a ver dónde vas

453
00:31:19,961 --> 00:31:22,240
- o podemos...
- Voy a buscar el faro, ¿vale?

454
00:31:24,341 --> 00:31:26,795
Voy a buscar la forma de volver al faro.

455
00:31:27,643 --> 00:31:29,334
Ya salí de aquí una vez.

456
00:31:30,591 --> 00:31:33,263
Si encuentro el faro, quizá, con suerte,

457
00:31:33,289 --> 00:31:35,357
pueda repetirlo y llevarme a mis hijos.

458
00:31:36,014 --> 00:31:38,433
- No dejaré que mueran aquí.
- ¿Cómo?

459
00:31:38,459 --> 00:31:40,164
Donna dice que nadie
sabe dónde está el faro.

460
00:31:40,190 --> 00:31:43,201
Y es verdad. Por eso debo
hacerlo igual que la otra vez.

461
00:31:43,227 --> 00:31:45,020
Tengo que entrar en el
árbol de las botellas.

462
00:31:45,046 --> 00:31:48,115
El hombre de la piscina... Dale, ¿no?

463
00:31:48,141 --> 00:31:50,146
Murió cuando intentó atravesarlo.

464
00:31:50,276 --> 00:31:52,630
Ya, pero... A ver, ¿y si...?

465
00:31:52,904 --> 00:31:54,698
¿Y si no estaba destinado para él?

466
00:31:54,724 --> 00:31:57,177
- ¿Y si solo está destinado para mí?
- ¿Y si te equivocas?

467
00:31:57,203 --> 00:32:00,252
¿Y si acabas atrapada
en vete a saber dónde,

468
00:32:00,278 --> 00:32:01,560
- sin que nadie pueda...?
- No lo sé.

469
00:32:01,586 --> 00:32:03,963
No lo sé, Henry. Tengo que intentarlo.

470
00:32:04,208 --> 00:32:05,208
Vale.

471
00:32:05,802 --> 00:32:07,615
- Voy contigo.
- No, Henry...

472
00:32:07,649 --> 00:32:09,822
Vas al árbol de las botellas, ¿verdad?

473
00:32:09,848 --> 00:32:11,880
Quiero verlo. Quiero ver el árbol

474
00:32:11,907 --> 00:32:14,005
al que pretendía llegar
mi mujer cuando murió.

475
00:32:18,332 --> 00:32:21,497
- Henry, debo decirte una cosa...
- Era mi mujer.

476
00:32:21,833 --> 00:32:23,079
Por favor.

477
00:32:26,695 --> 00:32:28,701
Vale. Vamos.

478
00:32:28,727 --> 00:32:30,224
- Vale.
- Sí.

479
00:32:35,933 --> 00:32:37,276
¿Dónde vamos?

480
00:32:37,499 --> 00:32:39,573
Ya casi estamos.

481
00:32:41,794 --> 00:32:43,886
¿Por qué no me dices qué llevas ahí?

482
00:32:44,416 --> 00:32:45,651
Ya lo verás.

483
00:32:54,479 --> 00:32:56,168
¿Sabes lo que es una sala de la ira?

484
00:32:56,490 --> 00:32:58,644
Son muy populares en Japón.

485
00:32:59,562 --> 00:33:02,058
Sirven para soltarlo todo,

486
00:33:02,870 --> 00:33:05,041
para desahogarse sin hacer daño a nadie

487
00:33:05,067 --> 00:33:07,144
ni romper objetos que sean necesarios.

488
00:33:14,076 --> 00:33:16,132
Ellis, eres un encanto,

489
00:33:16,158 --> 00:33:17,634
pero no sé si esto me ayudará a...

490
00:33:17,660 --> 00:33:19,142
Cuando mi madre murió,

491
00:33:19,894 --> 00:33:21,771
tú fuiste quien evitó que me hundiera.

492
00:33:23,757 --> 00:33:25,907
No me conocías muy bien,

493
00:33:26,374 --> 00:33:29,252
pero sabías que seguía ahí,

494
00:33:29,278 --> 00:33:30,783
bajo toda esa...

495
00:33:31,750 --> 00:33:34,795
horrible oscuridad que me consumía,

496
00:33:34,972 --> 00:33:36,877
y nunca te diste por vencida conmigo,

497
00:33:37,422 --> 00:33:39,533
hasta que por fin me sacaste del pozo.

498
00:33:40,227 --> 00:33:41,642
Ahora me toca a mí.

499
00:33:42,599 --> 00:33:43,791
Inténtalo.

500
00:33:46,369 --> 00:33:47,447
Dime...

501
00:33:48,556 --> 00:33:49,986
¿quieres la barra...

502
00:33:52,455 --> 00:33:53,525
o el bate?

503
00:34:05,293 --> 00:34:07,012
Sin duda el bate.

504
00:34:08,097 --> 00:34:09,457
Esa es mi chica.

505
00:34:26,059 --> 00:34:27,424
Todo tuyo.

506
00:34:57,956 --> 00:35:00,313
Vale, a ver si me entero.

507
00:35:00,649 --> 00:35:04,313
Tú te inventaste el Lago de las Lágrimas

508
00:35:04,347 --> 00:35:07,469
como parte de un juego al que jugabas

509
00:35:07,923 --> 00:35:09,149
con marionetas de dedo.

510
00:35:09,175 --> 00:35:10,756
No era un juego.

511
00:35:10,929 --> 00:35:12,367
Era un cuento.

512
00:35:12,508 --> 00:35:15,110
Vale, pues contabas un
cuento sobre el lago

513
00:35:15,136 --> 00:35:17,618
con marionetas de dedo y ahora...

514
00:35:17,788 --> 00:35:19,336
¿Qué? ¿Crees que ese lago está aquí

515
00:35:19,362 --> 00:35:22,563
porque tu padre te ha dicho
que tienes que encontrarlo?

516
00:35:24,123 --> 00:35:26,305
A lo mejor no me lo inventé.

517
00:35:27,102 --> 00:35:28,829
Y solo creía que me lo había inventado.

518
00:35:31,309 --> 00:35:32,852
No entiendo nada.

519
00:35:33,757 --> 00:35:36,149
¿Te acuerdas de las piedras
rojas del asentamiento?

520
00:35:36,175 --> 00:35:37,301
Claro.

521
00:35:37,414 --> 00:35:38,868
Mi madre creía habérselas inventado

522
00:35:38,894 --> 00:35:40,812
porque salían en sus pesadillas.

523
00:35:41,198 --> 00:35:43,700
Pero la razón de que viera esas piedras

524
00:35:43,726 --> 00:35:45,497
es que estaban ahí.

525
00:35:45,714 --> 00:35:47,677
A lo mejor pasa lo mismo con el lago.

526
00:35:49,110 --> 00:35:51,357
Igual lo usé en mi cuento

527
00:35:52,943 --> 00:35:56,107
porque es real, solo que no lo sabía.

528
00:35:58,964 --> 00:36:00,833
¿Qué estabas haciendo en Los Brundle?

529
00:36:01,041 --> 00:36:03,012
Una antigua técnica de meditación.

530
00:36:03,977 --> 00:36:05,590
¿Por qué meditabas?

531
00:36:06,078 --> 00:36:07,778
Porque...

532
00:36:09,466 --> 00:36:10,936
intento recordar algo.

533
00:36:10,962 --> 00:36:13,255
Intento recordar algo que antes sabía,

534
00:36:14,960 --> 00:36:17,099
algo que nos ayudará a salir de aquí.

535
00:36:18,948 --> 00:36:21,974
Los dos buscamos algo
que nos ayude a todos.

536
00:36:22,878 --> 00:36:24,465
Supongo que sí.

537
00:36:26,103 --> 00:36:28,348
Eh, Victor, nos espera el lago.

538
00:36:33,400 --> 00:36:34,466
¿Victor?

539
00:36:35,881 --> 00:36:37,083
Oye.

540
00:36:41,966 --> 00:36:43,317
¿Qué es eso?

541
00:36:46,833 --> 00:36:48,047
Victor.

542
00:36:55,260 --> 00:36:57,633
- ¡Victor!
- ¡Victor! Vamos.

543
00:36:59,230 --> 00:37:00,925
- ¡Victor!
- ¡Victor!

544
00:37:07,861 --> 00:37:08,990
¡Hostias!

545
00:37:09,533 --> 00:37:10,741
¡Joder!

546
00:37:10,813 --> 00:37:11,779
¿Qué?

547
00:37:12,798 --> 00:37:14,326
Nada, estoy bien.

548
00:37:16,278 --> 00:37:17,615
Joder.

549
00:37:20,717 --> 00:37:22,248
Ya veo la mochila.

550
00:37:35,379 --> 00:37:36,563
Kenny.

551
00:37:37,954 --> 00:37:39,455
¿Va todo bien?

552
00:37:39,842 --> 00:37:41,545
Sophia y yo hemos hablado

553
00:37:41,571 --> 00:37:44,827
de dónde quiere vivir a partir de ahora.

554
00:37:46,204 --> 00:37:47,279
Vale.

555
00:37:48,006 --> 00:37:50,741
Y, si te parece, le gustaría vivir aquí,

556
00:37:50,918 --> 00:37:52,186
contigo.

557
00:37:59,939 --> 00:38:01,467
Vale. Claro.

558
00:38:01,493 --> 00:38:02,553
Genial.

559
00:38:02,891 --> 00:38:05,059
Bien, pasa.

560
00:38:05,565 --> 00:38:06,858
Vamos.

561
00:38:07,865 --> 00:38:09,006
¿Randall?

562
00:38:10,342 --> 00:38:12,905
¿Randall? ¿Qué pasa?

563
00:38:13,051 --> 00:38:15,319
Un segundo.

564
00:38:20,883 --> 00:38:22,468
Tengo la mochila.

565
00:38:22,494 --> 00:38:23,954
¿Qué títulos hay?

566
00:38:27,400 --> 00:38:30,587
El gran Gooligog. La cromenockle.

567
00:38:30,613 --> 00:38:32,829
¡Vale, son esos! ¡Sal ya de ahí!

568
00:38:33,230 --> 00:38:35,095
Sí, ya voy.

569
00:38:37,529 --> 00:38:38,876
Vamos allá.

570
00:38:41,502 --> 00:38:43,493
Solo quedamos tú y yo, tío.

571
00:38:46,469 --> 00:38:47,642
A la mierda.

572
00:38:53,001 --> 00:38:54,047
Joder.

573
00:38:56,564 --> 00:38:57,829
¿Randall?

574
00:39:00,317 --> 00:39:01,360
¿Randall?

575
00:39:02,205 --> 00:39:03,642
Estoy bien.

576
00:39:04,178 --> 00:39:05,899
Sí, de lujo.

577
00:39:08,291 --> 00:39:09,430
¿Mejor?

578
00:39:10,534 --> 00:39:12,103
Un poco, sí.

579
00:39:13,154 --> 00:39:14,728
Por algo se empieza, ¿no?

580
00:39:15,616 --> 00:39:16,700
Sí.

581
00:39:25,603 --> 00:39:28,829
Voy a... echarme una siesta.

582
00:39:29,087 --> 00:39:30,642
Sí, quedé con Donna en empezar

583
00:39:30,668 --> 00:39:32,970
a prepararlo todo para
ir mañana a por comida.

584
00:39:33,311 --> 00:39:35,025
- ¿Vale?
- Vale.

585
00:39:37,606 --> 00:39:39,142
Oye...

586
00:39:39,818 --> 00:39:42,853
gracias por lo de hoy.

587
00:39:44,445 --> 00:39:45,688
De nada.

588
00:40:04,578 --> 00:40:05,823
Soy yo.

589
00:40:11,008 --> 00:40:12,502
He hecho lo que he podido.

590
00:40:13,011 --> 00:40:14,332
¿Crees que será suficiente?

591
00:40:14,579 --> 00:40:15,872
Es un buen comienzo.

592
00:40:15,898 --> 00:40:18,278
Pero creo que vamos a
necesitar un poco más.

593
00:40:26,425 --> 00:40:30,190
Victor me ha contado que Miranda
se dirigía aquí cuando...

594
00:40:30,994 --> 00:40:32,698
cuando murió.

595
00:40:33,830 --> 00:40:35,979
Me ha llevado a su tumba, pero...

596
00:40:36,812 --> 00:40:39,268
no creo que pudiera
soportar traerme aquí.

597
00:40:42,192 --> 00:40:46,791
Es igualito al que hizo en casa.

598
00:40:49,208 --> 00:40:50,862
Salvo por esto.

599
00:41:02,976 --> 00:41:04,411
Vuelve al pueblo, Henry.

600
00:41:04,437 --> 00:41:06,208
- Tabitha, no puedes hacer esto.
- Henry, por favor...

601
00:41:06,234 --> 00:41:09,364
Esperaba que ya te hubieras dado
cuenta tú sola antes de llegar.

602
00:41:09,390 --> 00:41:11,052
Henry, ya te lo he dicho,
el árbol es la única...

603
00:41:11,078 --> 00:41:13,472
Sí, el árbol está destinado para ti.

604
00:41:13,498 --> 00:41:16,481
¿Y si no? ¿Y si te equivocas?

605
00:41:16,507 --> 00:41:20,010
¿Y si acabas incrustada en alguna pared,

606
00:41:20,036 --> 00:41:21,980
sin poder respirar, sola?

607
00:41:22,006 --> 00:41:25,724
¿Qué pasará con Julie e Ethan?

608
00:41:26,257 --> 00:41:28,176
Le he dejado una nota a Donna.

609
00:41:28,958 --> 00:41:30,856
Ella cuidará de los dos.

610
00:41:30,882 --> 00:41:32,833
- ¿Has dejado una nota?
- Sí.

611
00:41:32,859 --> 00:41:36,442
Vaya, no sabía que
hubieras dejado una nota.

612
00:41:36,805 --> 00:41:38,786
Seguro que así estarán genial.

613
00:41:40,745 --> 00:41:42,450
¿Tengo que quedarme de brazos cruzados?

614
00:41:44,622 --> 00:41:46,635
Encontrar el faro podría ser

615
00:41:46,661 --> 00:41:48,955
- lo que nos lleve a casa a todos.
- ¿Y si no?

616
00:41:48,981 --> 00:41:50,942
- ¡No lo sé! ¡Intentaré otra cosa!
- ¡No si estás muerta!

617
00:41:50,968 --> 00:41:53,341
¿Y qué cojones hago, Henry? ¡Aparta!

618
00:41:53,406 --> 00:41:55,377
- ¡No lo sé! No lo sé.
- ¿Me dejas pasar, por favor?

619
00:41:55,403 --> 00:41:57,474
Ojalá lo supiera.

620
00:41:57,745 --> 00:42:00,427
Pero, si quieres atravesar este árbol,

621
00:42:01,311 --> 00:42:03,153
tendrás que pasar por encima de mí.

622
00:42:03,179 --> 00:42:05,247
Henry, aparta.

623
00:42:05,687 --> 00:42:06,832
Por favor, Henry.

624
00:42:06,858 --> 00:42:08,974
Tus hijos te necesitan.

625
00:42:09,262 --> 00:42:11,270
Ethan y Julie.

626
00:42:12,890 --> 00:42:14,051
¿Tabitha?

627
00:42:24,246 --> 00:42:25,497
¿Qué haces aquí?

628
00:42:27,087 --> 00:42:28,794
¿Por qué estás tan distinto?

629
00:42:29,177 --> 00:42:31,162
No son las preguntas correctas.

630
00:42:33,798 --> 00:42:36,387
¿Ese árbol me llevará de vuelta al faro?

631
00:42:37,465 --> 00:42:38,885
No lo creo.

632
00:42:38,974 --> 00:42:41,224
Espera. ¿No lo crees?

633
00:42:41,567 --> 00:42:43,445
Me dijiste que era la única manera.

634
00:42:43,513 --> 00:42:45,897
Sí, pero eso fue entonces.

635
00:42:45,981 --> 00:42:47,029
Ya, pero entonces...

636
00:42:47,055 --> 00:42:49,349
Oye, deja ya de ser tan críptico.

637
00:42:49,513 --> 00:42:51,232
Ya estás muy cerca,

638
00:42:51,258 --> 00:42:53,404
pero me temo que te estás
quedando sin tiempo.

639
00:42:54,187 --> 00:42:55,669
¡Victor!

640
00:42:59,461 --> 00:43:00,491
¡Victor!

641
00:43:00,517 --> 00:43:02,758
- Vale.
- Viene de allí. Vamos.

642
00:43:05,526 --> 00:43:06,569
Victor.

643
00:43:08,128 --> 00:43:09,539
¿Qué ha pasado?

644
00:43:09,565 --> 00:43:10,617
¿Ethan?

645
00:43:11,047 --> 00:43:12,602
¡Estamos aquí!

646
00:43:12,699 --> 00:43:13,757
¡Ethan!

647
00:43:14,693 --> 00:43:16,195
Tesoro.

648
00:43:18,805 --> 00:43:20,110
Victor.

649
00:43:20,258 --> 00:43:21,297
Oye.

650
00:43:21,499 --> 00:43:23,391
Eh, dime algo, hijo.

651
00:43:25,055 --> 00:43:27,772
Me convencí de que no era real.

652
00:43:27,798 --> 00:43:30,078
Me convencí de que no era real.

653
00:43:31,195 --> 00:43:32,625
No pasa nada.

654
00:43:32,722 --> 00:43:35,617
Tranquilo. Todo va bien, hijo.

655
00:43:36,641 --> 00:43:38,578
Tranquilo, hijo. Tranquilo.

656
00:43:38,700 --> 00:43:40,702
Todo va bien. Estás bien.

657
00:43:40,769 --> 00:43:42,219
No pasa nada.

658
00:43:57,452 --> 00:43:58,995
No me fastidies.

659
00:44:09,253 --> 00:44:10,571
Hola, Abbs.

660
00:44:16,519 --> 00:44:17,714
Cuánto tiempo.

661
00:44:22,887 --> 00:44:24,389
Las cosas...

662
00:44:27,782 --> 00:44:29,630
Sí, las cosas están cambiando.

663
00:44:32,390 --> 00:44:34,762
Yo estoy cambiando.

664
00:44:37,528 --> 00:44:39,801
Últimamente he hecho

665
00:44:40,773 --> 00:44:42,637
y he dicho algunas cosas...

666
00:44:47,712 --> 00:44:50,126
No sé si me gusta en qué
me estoy convirtiendo.

667
00:44:53,936 --> 00:44:56,072
Pero no sé ser de otra forma.

668
00:44:59,189 --> 00:45:01,640
Tabitha y Jade...

669
00:45:03,062 --> 00:45:04,601
Si lo que dicen,

670
00:45:05,554 --> 00:45:08,304
lo que recuerdan, es cierto,

671
00:45:09,030 --> 00:45:10,928
creo que, por primera vez,

672
00:45:11,730 --> 00:45:13,140
nos acercamos a algo.

673
00:45:14,089 --> 00:45:15,968
Sí, pero nada de eso importa...

674
00:45:16,668 --> 00:45:18,983
si no sé cómo mantener unida a la gente.

675
00:45:21,929 --> 00:45:23,968
Si pierdo a esas personas ahora...

676
00:45:25,608 --> 00:45:26,733
Pues eso.

677
00:45:29,863 --> 00:45:31,576
Me vendría bien un poco de ayuda.

678
00:45:35,154 --> 00:45:38,381
Y no sé si hay algo que
tú puedas hacer, pero...

679
00:45:39,733 --> 00:45:41,139
si me estás oyendo...

680
00:45:42,358 --> 00:45:43,952
¿Pero qué...? ¡Oye!

681
00:45:43,978 --> 00:45:45,046
¡No, no!

682
00:45:45,535 --> 00:45:48,022
¡No, no, no! ¡Oye! ¡Oye!

683
00:46:06,259 --> 00:46:07,546
Pero...

684
00:46:07,903 --> 00:46:09,257
Pero...

685
00:46:09,611 --> 00:46:11,273
¿Qué cojones era...?

686
00:46:14,898 --> 00:46:22,132
www.subtitulamos.tv

