1
00:00:16,856 --> 00:00:18,820
Anteriormente en From...

2
00:00:18,866 --> 00:00:20,632
Venid aquí. Venid aquí.

3
00:00:21,292 --> 00:00:22,608
¡Oh, no!

4
00:00:25,390 --> 00:00:27,737
¿"El saber tiene un precio"?

5
00:00:27,763 --> 00:00:29,390
Han matado a Jim por nuestra culpa.

6
00:00:29,416 --> 00:00:30,500
"Anghkooey".

7
00:00:30,526 --> 00:00:32,202
Significa recuerda.

8
00:00:32,228 --> 00:00:34,647
Esos niños no paran de
llamaros para que los ayudéis.

9
00:00:34,673 --> 00:00:37,265
- ¿Cómo lo hacemos?
- Estoy trabajando en ello.

10
00:00:37,564 --> 00:00:38,999
Julie e Ethan.

11
00:00:39,025 --> 00:00:41,202
No sé cómo, pero encontraré la forma

12
00:00:41,228 --> 00:00:43,523
de cuidar de ellos, de
mantenerlos a salvo.

13
00:00:43,549 --> 00:00:45,463
- ¡Ya no quiero seguir aquí!
- ¡Ethan! ¡Ethan!

14
00:00:45,489 --> 00:00:47,616
¿Qué hiciste? ¿Por qué no vino a casa?

15
00:00:47,642 --> 00:00:49,727
- ¡No hice nada!
- ¡Estás mintiendo!

16
00:00:49,878 --> 00:00:51,422
¡Quiero a papá!

17
00:00:51,661 --> 00:00:52,829
Ethan.

18
00:00:54,680 --> 00:00:57,835
La noche que llegamos
aquí, soñaste con algo.

19
00:00:57,861 --> 00:00:59,935
- ¿Con el Lago de las Lágrimas?
- Está aquí.

20
00:00:59,961 --> 00:01:01,726
Y necesito que lo encuentres.

21
00:01:01,908 --> 00:01:03,562
Ethan lo ha llamado recorrer historias.

22
00:01:03,588 --> 00:01:06,468
Necesito que me des tiempo,
por muy chungo que lo veas.

23
00:01:11,420 --> 00:01:12,463
¡Papá!

24
00:01:13,924 --> 00:01:15,159
¡Randall!

25
00:01:15,242 --> 00:01:16,416
Ya está.

26
00:01:17,382 --> 00:01:19,143
Mírame. Mírame.

27
00:01:19,169 --> 00:01:22,487
Señor, por favor, protégenos
en este siniestro lugar.

28
00:01:22,877 --> 00:01:24,697
Por favor, quédate junto a mi padre

29
00:01:24,723 --> 00:01:26,752
y deja que despierte
renovado en tu amor.

30
00:01:28,366 --> 00:01:30,291
Mi padre ha muerto.

31
00:01:30,341 --> 00:01:32,901
Hablaré con Boyd para darle un entierro.

32
00:01:32,927 --> 00:01:34,760
Si la gente se entera
de lo que has hecho...

33
00:01:34,809 --> 00:01:37,088
¡Socorro! ¡No!

34
00:01:37,207 --> 00:01:39,416
esa sería la clase de cosa
que haría pedazos este lugar.

35
00:01:39,442 --> 00:01:41,444
Les vas a decir que has perdido el ojo

36
00:01:41,470 --> 00:01:42,971
tratando de ayudar a Fatima.

37
00:01:46,586 --> 00:01:49,521
Soy una buena persona y
no merezco estar aquí.

38
00:01:49,547 --> 00:01:50,836
Trae los clavos.

39
00:01:51,567 --> 00:01:54,468
- Lo que hago es salir de aquí.
- ¡No hay salida!

40
00:01:56,993 --> 00:01:59,039
¿Pero a ti qué cojones te pasa?

41
00:01:59,732 --> 00:02:02,927
He dado a luz a uno de ellos.

42
00:02:02,953 --> 00:02:04,542
Papá, dile que no es eso lo que dices.

43
00:02:04,568 --> 00:02:05,851
Es el que maté.

44
00:02:05,876 --> 00:02:08,047
Os dije a todos vosotros

45
00:02:08,086 --> 00:02:11,328
que había algo dentro de mí.

46
00:02:23,847 --> 00:02:24,972
Perdona.

47
00:02:25,036 --> 00:02:26,315
No pasa nada.

48
00:02:26,737 --> 00:02:28,675
- Me iré a otra parte.
- No.

49
00:02:29,112 --> 00:02:31,831
No... no tienes que irte.

50
00:02:31,857 --> 00:02:34,253
Solo he venido a por un vaso de agua.

51
00:02:40,452 --> 00:02:42,214
Boyd ha dicho que si la gente se
entera de lo que ha pasado...

52
00:02:42,240 --> 00:02:43,472
Lo sé.

53
00:02:43,807 --> 00:02:46,066
Deberíamos ponernos de
acuerdo en nuestras versiones.

54
00:02:58,467 --> 00:02:59,885
¿Estás bien?

55
00:03:02,245 --> 00:03:04,270
No estoy seguro de que merezca estarlo.

56
00:03:13,112 --> 00:03:15,739
Elgin, no quiero odiarte.

57
00:03:16,989 --> 00:03:19,934
Este lugar nos ha usado a ambos.

58
00:03:22,223 --> 00:03:24,997
Ninguno de los dos
volveremos a ser los mismos.

59
00:03:26,188 --> 00:03:27,231
¿Verdad?

60
00:03:27,416 --> 00:03:30,085
No, no lo seremos.

61
00:03:35,486 --> 00:03:37,674
Necesito tu ayuda con algo.

62
00:03:54,166 --> 00:03:55,760
¡Abby! ¡Para!

63
00:03:56,453 --> 00:03:57,838
¡No, no!

64
00:04:03,530 --> 00:04:04,907
Mierda.

65
00:04:08,099 --> 00:04:09,546
Mierda.

66
00:04:19,157 --> 00:04:21,480
¿Me vas a contar qué
diablos fue eso de ayer?

67
00:04:23,764 --> 00:04:24,980
No me apetece.

68
00:04:25,497 --> 00:04:27,714
Tendrás que esforzarte un poco más.

69
00:04:29,119 --> 00:04:30,620
¿Qué quieres que diga?

70
00:04:30,646 --> 00:04:32,481
Quiero que me digas

71
00:04:32,507 --> 00:04:34,300
que no vas a volver a perder los nervios

72
00:04:34,326 --> 00:04:36,578
y a poner en riesgo la vida de la gente.

73
00:04:36,860 --> 00:04:39,425
Ayer tuviste suerte. ¿Lo entiendes?

74
00:04:39,920 --> 00:04:42,878
Si Kristi hubiera salido herida, tú y yo

75
00:04:42,904 --> 00:04:45,011
estaríamos teniendo una conversación
bien distinta ahora mismo.

76
00:04:45,081 --> 00:04:48,464
Esa persona de ayer no era yo, ¿vale?

77
00:04:49,123 --> 00:04:50,666
Yo no quiero estar aquí.

78
00:04:50,692 --> 00:04:52,527
Bien. Estamos trabajando en eso.

79
00:04:58,113 --> 00:05:01,089
¿Sabes? Kristi dijo ayer que
había visto a docenas de personas

80
00:05:01,115 --> 00:05:03,816
con docenas de planes
para salir de este lugar.

81
00:05:05,088 --> 00:05:07,132
Y solo una cosa tenían en común.

82
00:05:07,158 --> 00:05:08,409
¿Sabes el qué?

83
00:05:09,862 --> 00:05:11,213
Todos murieron.

84
00:05:13,345 --> 00:05:14,433
Sí.

85
00:05:15,620 --> 00:05:16,745
Bueno...

86
00:05:18,902 --> 00:05:20,777
esta vez siento que es diferente.

87
00:05:20,988 --> 00:05:23,620
Sí. Seguro que ellos pensaron lo mismo.

88
00:05:24,769 --> 00:05:26,369
¿Puedes darme una bala?

89
00:05:27,119 --> 00:05:29,456
Solo necesito una.

90
00:05:30,789 --> 00:05:32,300
Me adentraré en el bosque

91
00:05:32,393 --> 00:05:34,761
y, no te preocupes, no tendrás
ni que limpiarlo después.

92
00:05:54,516 --> 00:05:55,684
¿Sophia?

93
00:05:56,607 --> 00:05:59,227
Te he traído algunas cosas
del coche de tu padre.

94
00:05:59,502 --> 00:06:00,641
Gracias.

95
00:06:02,315 --> 00:06:05,443
Vamos a llevárnoslo ya al funeral.

96
00:06:06,582 --> 00:06:08,634
¿Me dais un minuto para despedirme?

97
00:06:09,181 --> 00:06:10,438
Sí, claro.

98
00:06:10,616 --> 00:06:12,290
Estaremos ahí fuera
cuando estés lista, ¿vale?

99
00:06:12,316 --> 00:06:13,423
Vale.

100
00:06:48,692 --> 00:06:50,444
Lo pasamos bien.

101
00:06:54,688 --> 00:06:58,029
No podía dejarte marchar sin
llevarme algún recuerdo tuyo.

102
00:07:28,608 --> 00:07:31,029
www.subtitulamos.tv

103
00:09:34,056 --> 00:09:35,199
¡Joder!

104
00:09:36,492 --> 00:09:37,643
Joder.

105
00:09:39,496 --> 00:09:40,714
- Jade.
- ¿Qué?

106
00:09:40,740 --> 00:09:41,642
Dime que tienes algo.

107
00:09:41,668 --> 00:09:44,402
¿Te parece que tengo una mierda?

108
00:09:44,521 --> 00:09:45,565
Lo...

109
00:09:45,755 --> 00:09:47,636
Vale.

110
00:09:49,172 --> 00:09:50,550
Está todo... está todo aquí.

111
00:09:50,576 --> 00:09:52,957
Está aquí. Sé que lo está.

112
00:09:52,983 --> 00:09:56,277
Hay más cosas que necesitamos
saber y yo... no puedo...

113
00:09:57,198 --> 00:09:58,370
A la mierda.

114
00:09:59,255 --> 00:10:00,840
No tendrás algo de ácido, ¿verdad?

115
00:10:01,112 --> 00:10:02,029
¿Qué?

116
00:10:02,198 --> 00:10:03,440
LSD.

117
00:10:04,183 --> 00:10:07,902
Escucha, Henry dijo que Miranda
empezó a ver este lugar

118
00:10:07,928 --> 00:10:09,667
después de colocarse los dos con ácido,

119
00:10:09,693 --> 00:10:11,005
lo que tiene cierto sentido,

120
00:10:11,031 --> 00:10:13,220
dada la forma en que el
cerebro almacena recuerdos.

121
00:10:13,246 --> 00:10:15,214
Si a ella le funcionó, parece
lógico que también funcione conmigo.

122
00:10:15,240 --> 00:10:16,394
Vale.

123
00:10:17,066 --> 00:10:19,136
Para un poco. Para un poco.

124
00:10:19,162 --> 00:10:22,019
Si tienes razón y todo cuanto
necesitamos es tu cerebro,

125
00:10:22,045 --> 00:10:24,355
lo último que necesitamos
es que lo alborotes.

126
00:10:24,538 --> 00:10:26,684
Date un poco de tiempo.

127
00:10:26,768 --> 00:10:28,686
Vuelve a intentarlo tras el funeral.

128
00:10:28,712 --> 00:10:31,506
Vale, yo no voy a ir al funeral.

129
00:10:33,008 --> 00:10:35,175
Créeme, no me echarán a faltar.

130
00:10:36,066 --> 00:10:39,425
Mira, lo mejor que
puedo hacer por Tabitha,

131
00:10:39,451 --> 00:10:41,558
por todo el mundo aquí,

132
00:10:42,282 --> 00:10:45,911
es encontrar el modo de dejar
salir lo que tengo aquí metido.

133
00:10:46,205 --> 00:10:47,964
¿Cómo vas a hacer eso?

134
00:10:49,284 --> 00:10:50,589
No lo sé.

135
00:10:51,380 --> 00:10:52,644
Oye, Jade.

136
00:10:54,313 --> 00:10:55,527
Ten cuidado.

137
00:10:56,185 --> 00:10:58,562
Ese mensaje del establo
no era una puta broma.

138
00:10:59,043 --> 00:11:00,894
En el caso de que
encuentres alguna respuesta,

139
00:11:00,920 --> 00:11:03,519
no tenemos ni idea del precio
que eso podría suponer.

140
00:11:20,347 --> 00:11:21,650
¿Estás bien?

141
00:11:21,968 --> 00:11:23,314
Me queda grande.

142
00:11:25,541 --> 00:11:26,931
Cielo, lo siento.

143
00:11:26,957 --> 00:11:29,298
Es lo único que he
encontrado en el cobertizo.

144
00:11:30,690 --> 00:11:32,759
No tienes por qué
ponértelo, si no quieres.

145
00:11:32,966 --> 00:11:34,134
Sí que quiero.

146
00:11:34,363 --> 00:11:36,114
En el funeral del abuelo,

147
00:11:36,144 --> 00:11:38,830
papá dijo que un hombre debe
ponerse traje para mostrar respeto.

148
00:11:41,797 --> 00:11:43,424
Estás muy guapo.

149
00:11:46,386 --> 00:11:47,486
Vamos.

150
00:12:07,117 --> 00:12:08,619
Los días como este...

151
00:12:10,549 --> 00:12:11,977
no son nada fáciles.

152
00:12:13,548 --> 00:12:15,322
No voy a plantarme aquí...

153
00:12:15,651 --> 00:12:17,320
y deciros que...

154
00:12:40,934 --> 00:12:41,989
¿Boyd?

155
00:12:42,260 --> 00:12:43,356
No...

156
00:12:55,769 --> 00:12:57,187
Tienes que comer.

157
00:12:58,370 --> 00:13:00,039
No tengo hambre.

158
00:13:14,406 --> 00:13:15,738
Hola.

159
00:13:16,463 --> 00:13:17,691
Hola, Victor.

160
00:13:23,621 --> 00:13:26,160
Cuando era niño, hacía dibujos

161
00:13:26,650 --> 00:13:28,985
para que los dibujos recordaran.

162
00:13:31,110 --> 00:13:32,761
Esto es para ti.

163
00:13:47,194 --> 00:13:49,824
Eso es muy bonito, Victor.
Muchísimas gracias.

164
00:13:59,884 --> 00:14:01,969
¿Puedo ir a Colony House con Victor?

165
00:14:01,995 --> 00:14:03,509
No, hoy no.

166
00:14:03,965 --> 00:14:05,041
Por favor.

167
00:14:05,106 --> 00:14:06,806
No quiero estar aquí.

168
00:14:11,634 --> 00:14:12,972
¿A ti te parece bien?

169
00:14:12,998 --> 00:14:14,103
Sí.

170
00:14:15,150 --> 00:14:16,259
Vale.

171
00:14:18,175 --> 00:14:19,611
Ten cuidado, ¿vale?

172
00:14:22,620 --> 00:14:26,681
Me aseguraré de que no
le pase nada, lo prometo.

173
00:14:27,724 --> 00:14:28,877
Vale.

174
00:14:34,043 --> 00:14:37,468
Toma, bébete esto y...

175
00:14:37,812 --> 00:14:40,234
Bakta te está preparando algo de comer.

176
00:14:41,258 --> 00:14:43,468
¿Había pasado algo como eso antes?

177
00:14:45,111 --> 00:14:47,476
¿Lo de... los cuervos?

178
00:14:47,999 --> 00:14:49,054
No.

179
00:14:49,499 --> 00:14:51,891
Es decir, todo el mundo los
ve cuando ve los árboles,

180
00:14:51,917 --> 00:14:54,962
pero eso... eso ha sido nuevo.

181
00:14:55,429 --> 00:14:57,023
¿Cuándo se volvió así?

182
00:14:57,323 --> 00:14:58,514
¿A qué te refieres?

183
00:14:58,616 --> 00:15:02,788
Bueno, Sara, la chica que me
ayudó con mis gafas, dijo...

184
00:15:03,046 --> 00:15:05,921
dijo que, después de que el sheriff
Boyd encontrara los talismanes,

185
00:15:05,947 --> 00:15:08,742
que, durante mucho tiempo,
la gente estuvo a salvo.

186
00:15:08,848 --> 00:15:10,257
¿Cuándo cambió eso?

187
00:15:10,658 --> 00:15:12,177
Fue...

188
00:15:12,812 --> 00:15:16,210
Supongo que fue sobre la
noche en que murió mi padre.

189
00:15:17,067 --> 00:15:20,278
Habíamos perdido a una familia
la noche antes, los Pratt,

190
00:15:20,624 --> 00:15:22,879
y luego, Jim y Tabitha,
la familia Matthews,

191
00:15:22,905 --> 00:15:25,007
aparecieron con Jade.

192
00:15:25,319 --> 00:15:26,749
¿Vinieron todos juntos?

193
00:15:27,069 --> 00:15:29,390
No en el mismo coche,

194
00:15:29,416 --> 00:15:31,741
pero sí que llegaron al mismo tiempo.

195
00:15:32,412 --> 00:15:34,272
¿Y desde entonces...

196
00:15:34,681 --> 00:15:36,663
las cosas han ido mal?

197
00:15:37,546 --> 00:15:39,314
No, no, no es eso lo que quería decir.

198
00:15:39,340 --> 00:15:40,562
Oye, Kenny.

199
00:15:40,588 --> 00:15:42,741
¿Te importa si me lo llevo un segundo?

200
00:15:43,020 --> 00:15:44,725
- Ven aquí un momento.
- Vuelvo ahora.

201
00:15:49,878 --> 00:15:51,106
Hola.

202
00:15:51,619 --> 00:15:53,067
Sophia, ¿verdad?

203
00:15:55,189 --> 00:15:56,524
Soy Julie.

204
00:15:56,739 --> 00:15:57,817
Lo sé.

205
00:15:57,843 --> 00:16:00,528
Solo quería decirte que siento mucho

206
00:16:00,554 --> 00:16:02,848
lo que le ha pasado a tu padre.

207
00:16:07,289 --> 00:16:08,669
¿Cómo está?

208
00:16:11,604 --> 00:16:14,020
Sinceramente, no sé muy bien.

209
00:16:14,848 --> 00:16:16,267
Bueno, reza mucho.

210
00:16:16,293 --> 00:16:18,244
- ¿Es una puta broma?
- No...

211
00:16:18,348 --> 00:16:20,426
No quería hacerte enfadar, lo siento.

212
00:16:20,452 --> 00:16:21,864
¿Y qué hostias pretendías, entonces?

213
00:16:21,890 --> 00:16:24,669
- Julie...
- No. ¡Cree que es culpa nuestra!

214
00:16:24,776 --> 00:16:26,903
Vale, vale. A ver si nos calmamos todos.

215
00:16:26,929 --> 00:16:28,481
¿Le has dicho que todas las cosas malas

216
00:16:28,507 --> 00:16:30,262
empezaron a pasar al
llegar nosotros aquí?

217
00:16:30,684 --> 00:16:33,613
No, no, eso no es... Yo no he dicho,
no es eso lo que quería decir.

218
00:16:34,536 --> 00:16:36,856
- Vámonos a casa.
- No, a tomar por culo.

219
00:16:37,388 --> 00:16:38,950
Esta no es nuestra casa.

220
00:16:44,843 --> 00:16:45,973
Julie.

221
00:16:46,901 --> 00:16:48,253
¡Julie, para!

222
00:16:49,575 --> 00:16:51,052
¿Crees que es verdad?

223
00:16:51,136 --> 00:16:53,317
- ¿Qué?
- Que al llegar nosotros aquí,

224
00:16:53,343 --> 00:16:55,309
que todas las cosas malas que han
pasado desde que llegamos aquí,

225
00:16:55,335 --> 00:16:56,503
¿crees que son culpa nuestra?

226
00:16:56,529 --> 00:16:58,637
No, cielo, por supuesto que no.

227
00:17:00,379 --> 00:17:02,817
¿Por qué parecía que esos
cuervos lo estaban celebrando?

228
00:17:15,094 --> 00:17:16,292
Sophia.

229
00:17:16,739 --> 00:17:19,089
- Lo siento, no quería...
- No pasa nada.

230
00:17:20,089 --> 00:17:23,065
- Tenemos que hablar, ¿vale?
- Vale.

231
00:17:23,307 --> 00:17:24,886
Pobre Julie.

232
00:17:26,163 --> 00:17:27,229
Sí.

233
00:17:27,752 --> 00:17:29,166
Parece que ha pasado una eternidad

234
00:17:29,192 --> 00:17:31,306
desde que le hicimos hueco
en nuestra habitación.

235
00:17:34,677 --> 00:17:35,870
Sí.

236
00:17:37,335 --> 00:17:38,420
Oye.

237
00:17:42,312 --> 00:17:44,336
¿Sabes? No es que hayas hablado mucho

238
00:17:45,227 --> 00:17:46,664
de lo que pasó.

239
00:17:49,028 --> 00:17:50,874
Intento estar bien.

240
00:17:51,172 --> 00:17:53,219
- Sí.
- Lo estoy, es que...

241
00:17:53,948 --> 00:17:57,094
Estoy intentando olvidar esto.
Solo que no sé cómo.

242
00:18:01,316 --> 00:18:03,425
¿Sabes qué? Tengo una idea.

243
00:18:03,451 --> 00:18:05,605
Quédate ahí. Tengo que
coger unas cuantas cosas.

244
00:18:05,638 --> 00:18:08,092
- ¿Dónde vas?
- Quédate ahí. Vuelvo enseguida.

245
00:18:27,385 --> 00:18:28,413
Mira.

246
00:18:28,439 --> 00:18:31,194
Ethan, ahora comparto
habitación con mi padre.

247
00:18:31,277 --> 00:18:34,306
Esta es ahora su cama.

248
00:18:34,744 --> 00:18:38,197
Sí, qué bien que tiré todas
mis cosas por la ventana,

249
00:18:38,223 --> 00:18:40,400
porque así quedó todo
este espacio libre.

250
00:18:43,862 --> 00:18:46,923
Está bien compartir
habitación, porque...

251
00:18:48,253 --> 00:18:52,384
porque así tienes alguien con
quien hablar, si estás asustado.

252
00:18:55,001 --> 00:18:57,533
Y tú puedes hablar
conmigo, si alguna vez...

253
00:18:57,755 --> 00:18:59,384
si alguna vez estás asustado.

254
00:19:03,528 --> 00:19:05,113
¿Hay lagos por aquí?

255
00:19:05,228 --> 00:19:06,304
¿Qué?

256
00:19:06,859 --> 00:19:07,951
Lagos.

257
00:19:08,343 --> 00:19:10,022
¿Has visto algún lago aquí?

258
00:19:11,015 --> 00:19:14,054
Están Los... están Los Brundle.

259
00:19:14,080 --> 00:19:16,374
No está muy lejos de aquí.

260
00:19:16,893 --> 00:19:18,057
¿Podemos ir?

261
00:19:18,115 --> 00:19:20,210
¿Qué? No, no me gusta aquello.

262
00:19:21,619 --> 00:19:23,037
El agua da miedo.

263
00:19:23,457 --> 00:19:24,666
Por favor.

264
00:19:25,409 --> 00:19:27,799
¿Por qué quieres ir a ver Los Brundle?

265
00:19:28,064 --> 00:19:29,329
Da igual.

266
00:19:29,838 --> 00:19:31,158
Lo encontraré yo solo.

267
00:19:31,309 --> 00:19:34,018
No, se supone que tienes que
quedarte aquí conmigo, se lo...

268
00:19:34,971 --> 00:19:37,427
- No me importa.
- Pues a mí sí.

269
00:19:37,455 --> 00:19:40,252
- Es que tengo que ver el lago.
- ¿Por qué?

270
00:19:40,278 --> 00:19:43,823
Los amigos no deberían
tener secretos, Ethan.

271
00:19:45,017 --> 00:19:46,136
Vale.

272
00:19:46,382 --> 00:19:49,135
Si me llevas hasta el
lago, te lo contaré.

273
00:21:02,136 --> 00:21:03,594
¿Qué haces aquí?

274
00:21:04,238 --> 00:21:05,734
Te he visto caminando sola.

275
00:21:05,760 --> 00:21:07,703
He pensado que podrías estar
haciendo alguna estupidez,

276
00:21:07,809 --> 00:21:09,435
como volver a las ruinas.

277
00:21:12,089 --> 00:21:13,289
Vete.

278
00:21:15,274 --> 00:21:16,484
Julie.

279
00:21:16,510 --> 00:21:19,005
No voy a las ruinas, ¿vale?

280
00:21:19,248 --> 00:21:21,474
Necesito coger unas
cosas de nuestra casa.

281
00:21:21,739 --> 00:21:22,857
Vale.

282
00:21:23,752 --> 00:21:25,279
De nuestra antigua casa.

283
00:21:25,305 --> 00:21:27,794
Espera, espera. ¿La que se derrumbó?

284
00:21:28,826 --> 00:21:30,328
No, ni de puta coña.

285
00:21:30,412 --> 00:21:32,291
Yo estaba dentro cuando esa
cosa se vino abajo, ¿recuerdas?

286
00:21:32,317 --> 00:21:33,537
- Vale.
- Es demasiado inestable.

287
00:21:33,563 --> 00:21:34,779
Vale.

288
00:21:35,436 --> 00:21:36,604
No, escucha, escucha.

289
00:21:36,630 --> 00:21:38,334
Vale, para, para. Para.

290
00:21:39,390 --> 00:21:41,169
¿Qué hay ahí dentro tan importante?

291
00:21:42,806 --> 00:21:44,558
¿Te acuerdas de eso que podía hacer?

292
00:21:44,619 --> 00:21:46,412
Mi hermano lo llamar recorrer historias.

293
00:21:47,063 --> 00:21:48,641
Él lo aprendió de uno de sus libros.

294
00:21:48,667 --> 00:21:50,680
Y todos sus libros están
ahora bajo esa casa y...

295
00:21:50,774 --> 00:21:53,461
yo necesito saber si hay algo
en ellos sobre cómo controlarlo,

296
00:21:53,487 --> 00:21:55,898
para poder volver y salvar a
mi padre sin acabar muerta.

297
00:21:55,924 --> 00:21:57,449
Y quizá sea una estupidez, ¿vale?

298
00:21:57,475 --> 00:22:00,008
Pero no te estoy pidiendo
permiso. Voy a ir.

299
00:22:00,737 --> 00:22:03,406
Así que puedes ayudarme
o puedes dejarme en paz.

300
00:22:09,571 --> 00:22:10,852
Dame eso.

301
00:22:31,327 --> 00:22:32,802
¿Aún quieres esa bala?

302
00:22:35,010 --> 00:22:37,096
Hay algo que necesito
que hagas por mí antes.

303
00:22:41,268 --> 00:22:42,544
¿Qué está haciendo?

304
00:22:42,570 --> 00:22:44,151
Creo que está durmiendo.

305
00:22:45,641 --> 00:22:46,799
¿Jade?

306
00:22:47,992 --> 00:22:49,198
¿Qué?

307
00:22:50,310 --> 00:22:51,412
Vámonos.

308
00:22:51,438 --> 00:22:52,971
Acabamos de llegar.

309
00:22:54,244 --> 00:22:56,125
No es lo que busco.

310
00:22:56,209 --> 00:22:57,643
¿Cómo lo sabes?

311
00:22:58,086 --> 00:22:59,260
Lo sé.

312
00:23:00,922 --> 00:23:04,127
Ethan, me prometiste

313
00:23:04,663 --> 00:23:07,582
que si te traía hasta
aquí, me lo contarías.

314
00:23:08,221 --> 00:23:10,682
Necesito encontrar el
Lago de las Lágrimas.

315
00:23:11,184 --> 00:23:13,440
Es un lago con poderes mágicos.

316
00:23:13,466 --> 00:23:15,291
¿Qué clase de poderes mágicos?

317
00:23:15,436 --> 00:23:17,480
Puede curar a las personas
cuando están heridas.

318
00:23:17,640 --> 00:23:19,486
Creía que me lo había inventado,

319
00:23:20,189 --> 00:23:22,705
pero mi padre me ha dicho que está aquí.

320
00:23:24,182 --> 00:23:25,612
Necesito encontrarlo.

321
00:23:26,520 --> 00:23:28,237
¿Cuándo te ha dicho eso?

322
00:23:29,581 --> 00:23:30,786
Ayer.

323
00:23:31,533 --> 00:23:32,960
Junto a la caravana.

324
00:23:33,276 --> 00:23:36,385
A lo mejor, cuando lo
encuentre, puede curarlo.

325
00:23:36,639 --> 00:23:38,400
A lo mejor así vuelve.

326
00:23:39,103 --> 00:23:40,682
Quizá Jade nos ayude.

327
00:23:41,362 --> 00:23:42,458
¡Jade!

328
00:23:42,713 --> 00:23:44,557
¡Por el amor de Dios, ¿qué?!

329
00:23:44,583 --> 00:23:47,010
¡Buscamos el Lago de las Lágrimas!

330
00:23:47,798 --> 00:23:49,177
¡¿El lago de qué?!

331
00:23:49,901 --> 00:23:51,846
Es un libro para críos, ¿no?

332
00:23:53,064 --> 00:23:55,034
¿Cuentos inventados para niños?

333
00:23:55,397 --> 00:23:57,862
Antes de llegar aquí, pensaba
que los monstruos eran un cuento.

334
00:23:59,542 --> 00:24:00,713
Bien visto.

335
00:24:07,816 --> 00:24:09,026
¿Estás bien?

336
00:24:09,719 --> 00:24:13,175
Desde aquí hablé con mi padre
el día que se derrumbó la casa.

337
00:24:17,863 --> 00:24:20,698
Seguía ahí abajo cuando
empezó a anochecer.

338
00:24:22,837 --> 00:24:26,118
Me aterraba la idea
de perderlo ahí mismo.

339
00:24:29,200 --> 00:24:30,282
Él...

340
00:24:33,193 --> 00:24:35,899
no dejaba de repetirme
que todo iba a salir bien,

341
00:24:37,380 --> 00:24:39,289
que no tuviera miedo.

342
00:24:40,079 --> 00:24:41,235
Oye,

343
00:24:42,656 --> 00:24:44,445
¿por qué no me dejas hacer esto a mí?

344
00:24:44,533 --> 00:24:45,539
¿Qué?

345
00:24:45,774 --> 00:24:47,805
Soy capaz de buscar un par de libros.

346
00:24:48,352 --> 00:24:49,500
Además,

347
00:24:49,859 --> 00:24:52,563
alguien tiene que quedarse aquí
arriba por si pasa algo, ¿verdad?

348
00:24:54,900 --> 00:24:58,844
No, no, debería ser yo la que...
Es cosa mía, debería ser yo...

349
00:24:59,118 --> 00:25:00,414
Recorredora de historias,

350
00:25:01,633 --> 00:25:04,696
¿por qué no dejas que otro haga
las cosas guais para variar?

351
00:25:05,882 --> 00:25:07,610
Es bueno para mi autoestima.

352
00:25:14,334 --> 00:25:17,243
Hay una... hay una entrada por aquí.

353
00:25:22,777 --> 00:25:25,942
En las Escrituras, Acán provocó el
sufrimiento de la nación de Israel

354
00:25:25,968 --> 00:25:27,553
porque ofendió a Dios.

355
00:25:27,755 --> 00:25:29,324
¿Y eso le has dicho a Julie?

356
00:25:29,629 --> 00:25:32,254
Pensé que si habían traído
consigo alguna clase de mala...

357
00:25:32,280 --> 00:25:33,496
Vale, para.

358
00:25:33,658 --> 00:25:35,394
La gente que vive aquí

359
00:25:35,993 --> 00:25:38,894
siempre está a un mal paso de rendirse.

360
00:25:39,027 --> 00:25:40,389
De claudicar,

361
00:25:41,220 --> 00:25:44,397
- de perder la esperanza.
- Ya lo sé, ha sido...

362
00:25:45,643 --> 00:25:46,835
Lo sé.

363
00:25:49,577 --> 00:25:51,030
Mira...

364
00:25:54,300 --> 00:25:57,145
tenemos que pensar dónde vas
a vivir a partir de ahora.

365
00:25:57,752 --> 00:25:58,996
¿Dónde vives tú?

366
00:26:00,118 --> 00:26:04,345
En esa casa grande que hay
en la colina, Colony House.

367
00:26:04,605 --> 00:26:06,103
Ahí hay sitio de sobra.

368
00:26:06,933 --> 00:26:09,477
Pero también hay mucha gente.

369
00:26:10,337 --> 00:26:12,627
- Sí.
- ¿No puedo quedarme en la clínica?

370
00:26:12,785 --> 00:26:16,462
En la clínica no hay
habitaciones, así que...

371
00:26:18,353 --> 00:26:19,865
¿Dónde vive Sara?

372
00:26:20,283 --> 00:26:21,372
¿Qué?

373
00:26:21,455 --> 00:26:23,833
Se ha portado muy bien conmigo.

374
00:26:24,384 --> 00:26:26,267
No es buena idea.

375
00:26:27,087 --> 00:26:30,642
¿Por... lo que hizo?

376
00:26:33,337 --> 00:26:34,962
¿Cómo...?

377
00:26:36,016 --> 00:26:38,470
A la gente le gusta hablar.

378
00:26:40,033 --> 00:26:42,181
¿Por qué ibas a querer vivir con ella?

379
00:26:42,207 --> 00:26:45,361
Porque... Porque he visto su bondad

380
00:26:45,387 --> 00:26:48,455
y no creo que sea una mala persona.

381
00:26:52,577 --> 00:26:55,106
No tienes ni idea de la
clase de persona que es.

382
00:27:04,529 --> 00:27:07,082
Ya no te veo. ¿Estás bien?

383
00:27:08,330 --> 00:27:09,723
Estoy bien.

384
00:27:09,974 --> 00:27:11,989
Intento acostumbrarme a la oscuridad.

385
00:27:13,942 --> 00:27:16,286
¿Cuántos libros dices
que tengo que encontrar?

386
00:27:17,417 --> 00:27:19,139
Los guardaba todos en
una mochila azul pequeña.

387
00:27:19,165 --> 00:27:20,661
Deberían estar juntos.

388
00:27:20,687 --> 00:27:22,543
Una mochila pequeña, ¿no?

389
00:27:23,063 --> 00:27:24,481
Chupado.

390
00:27:50,579 --> 00:27:51,680
¿Randall?

391
00:27:53,041 --> 00:27:54,337
Estoy bien.

392
00:27:59,177 --> 00:28:00,733
¿Qué hacemos aquí?

393
00:28:03,599 --> 00:28:06,694
Tenemos almacenes
repartidos por el pueblo.

394
00:28:06,922 --> 00:28:08,748
El del restaurante

395
00:28:09,358 --> 00:28:11,690
está lleno de ropa, herramientas,

396
00:28:11,716 --> 00:28:13,678
todo lo que pensamos que pueda ser útil.

397
00:28:13,935 --> 00:28:16,889
Aquí está todo lo demás.

398
00:28:18,218 --> 00:28:19,366
Vale.

399
00:28:19,626 --> 00:28:21,928
Quiero que trates este lugar
como el escenario de un crimen.

400
00:28:22,600 --> 00:28:27,748
Todas... estas cosas
cuentan una historia, ¿no?

401
00:28:27,832 --> 00:28:29,583
Quiero que construyas una narrativa.

402
00:28:29,609 --> 00:28:31,244
Dime todo lo que puedas

403
00:28:31,270 --> 00:28:33,231
de la gente a la que
pertenecían estos objetos.

404
00:28:33,337 --> 00:28:34,444
¿Por qué?

405
00:28:36,491 --> 00:28:37,850
Porque yo te lo pido.

406
00:28:37,876 --> 00:28:39,252
¿Y por qué no lo haces tú?

407
00:28:39,529 --> 00:28:42,119
Eres policía. Tienes
formación para hacerlo.

408
00:28:42,145 --> 00:28:43,389
Yo no.

409
00:28:44,348 --> 00:28:46,577
Puede haber algo que
se nos pasara por alto,

410
00:28:46,705 --> 00:28:48,694
algo que nos ayude a salir de aquí.

411
00:28:49,514 --> 00:28:52,090
- Dime qué hacemos aquí en realidad.
- Ya te lo he dicho.

412
00:28:52,116 --> 00:28:53,686
- Y una mierda.
- Oye.

413
00:28:54,275 --> 00:28:56,318
Dime por qué estamos aquí en realidad.

414
00:29:02,193 --> 00:29:04,783
Porque me recuerdas a alguien.

415
00:29:05,593 --> 00:29:06,697
¿Contenta?

416
00:29:08,067 --> 00:29:09,759
Me recuerdas...

417
00:29:10,505 --> 00:29:12,744
a alguien a quien podría haber ayudado

418
00:29:13,306 --> 00:29:14,431
y no lo hice.

419
00:29:16,857 --> 00:29:18,611
Eso ya no tiene vuelta atrás.

420
00:29:19,936 --> 00:29:22,033
Pero voy a quedarme aquí y...

421
00:29:23,218 --> 00:29:26,669
Mira, sé que crees que todo lo
que te he contado son patrañas,

422
00:29:26,695 --> 00:29:27,986
y quizá lo sean.

423
00:29:28,012 --> 00:29:30,064
Pero quizá no, ¿vale?

424
00:29:30,222 --> 00:29:32,808
Pero, si me haces este favor,

425
00:29:32,834 --> 00:29:34,978
piensa en todos a los que
podrías estar ayudando,

426
00:29:35,149 --> 00:29:36,587
todos a los que podrías estar salvando.

427
00:29:36,613 --> 00:29:40,033
Piensa en la agente que se
puso la placa por primera vez.

428
00:29:40,208 --> 00:29:42,955
Haz esto y, si sigues
queriendo esa bala,

429
00:29:43,814 --> 00:29:45,759
sí, lo hablaremos.

430
00:29:46,116 --> 00:29:47,384
Te lo prometo.

431
00:30:11,104 --> 00:30:12,270
¿Donna?

432
00:30:37,980 --> 00:30:40,503
Creo que ha vuelto al pueblo.

433
00:30:41,931 --> 00:30:43,401
¿Necesitas algo?

434
00:30:45,565 --> 00:30:47,575
No, estoy bien.

435
00:30:47,828 --> 00:30:49,026
¿En serio?

436
00:30:49,890 --> 00:30:53,573
Cuarenta años me pasé en casa
cuando mi familia desapareció.

437
00:30:53,599 --> 00:30:56,185
Estuve... de muchas maneras.

438
00:30:56,464 --> 00:30:59,089
"Bien" no fue ninguna de ellas.

439
00:31:00,209 --> 00:31:02,604
- Mejor me voy a casa.
- ¿Dónde vas?

440
00:31:03,195 --> 00:31:04,909
Me voy a mi casa.

441
00:31:06,378 --> 00:31:07,833
Te acompaño.

442
00:31:07,884 --> 00:31:10,206
Henry, no hace falta. Puedo ir sola.

443
00:31:10,232 --> 00:31:13,269
Tabitha, no creo que ahora
mismo debas estar sola.

444
00:31:15,888 --> 00:31:19,097
Dime, ¿dónde vas en realidad?

445
00:31:19,545 --> 00:31:20,808
Voy a casa.

446
00:31:20,908 --> 00:31:22,993
¿Y dónde irás después?

447
00:31:23,314 --> 00:31:25,733
Henry, no sé de qué estás hablando.

448
00:31:25,759 --> 00:31:28,347
Claro que sí. Se te dan
bien muchas cosas, Tabitha.

449
00:31:28,373 --> 00:31:30,151
Pero mentir no es una de ellas.

450
00:31:30,177 --> 00:31:31,940
Puedo hacerme el tonto

451
00:31:31,966 --> 00:31:33,776
hasta que lleguemos a tu casa

452
00:31:33,802 --> 00:31:35,784
y luego esperar a ver dónde vas

453
00:31:35,810 --> 00:31:38,089
- o podemos...
- Voy a buscar el faro, ¿vale?

454
00:31:40,190 --> 00:31:42,644
Voy a buscar la forma de volver al faro.

455
00:31:43,492 --> 00:31:45,183
Ya salí de aquí una vez.

456
00:31:46,440 --> 00:31:49,112
Si encuentro el faro, quizá, con suerte,

457
00:31:49,138 --> 00:31:51,206
pueda repetirlo y llevarme a mis hijos.

458
00:31:51,863 --> 00:31:54,282
- No dejaré que mueran aquí.
- ¿Cómo?

459
00:31:54,308 --> 00:31:56,013
Donna dice que nadie
sabe dónde está el faro.

460
00:31:56,039 --> 00:31:59,050
Y es verdad. Por eso debo
hacerlo igual que la otra vez.

461
00:31:59,076 --> 00:32:00,869
Tengo que entrar en el
árbol de las botellas.

462
00:32:00,895 --> 00:32:03,964
El hombre de la piscina... Dale, ¿no?

463
00:32:03,990 --> 00:32:05,995
Murió cuando intentó atravesarlo.

464
00:32:06,125 --> 00:32:08,479
Ya, pero... A ver, ¿y si...?

465
00:32:08,753 --> 00:32:10,547
¿Y si no estaba destinado para él?

466
00:32:10,573 --> 00:32:13,026
- ¿Y si solo está destinado para mí?
- ¿Y si te equivocas?

467
00:32:13,052 --> 00:32:16,101
¿Y si acabas atrapada
en vete a saber dónde,

468
00:32:16,127 --> 00:32:17,409
- sin que nadie pueda...?
- No lo sé.

469
00:32:17,435 --> 00:32:19,812
No lo sé, Henry. Tengo que intentarlo.

470
00:32:20,057 --> 00:32:21,057
Vale.

471
00:32:21,651 --> 00:32:23,464
- Voy contigo.
- No, Henry...

472
00:32:23,498 --> 00:32:25,671
Vas al árbol de las botellas, ¿verdad?

473
00:32:25,697 --> 00:32:27,729
Quiero verlo. Quiero ver el árbol

474
00:32:27,756 --> 00:32:29,854
al que pretendía llegar
mi mujer cuando murió.

475
00:32:34,181 --> 00:32:37,346
- Henry, debo decirte una cosa...
- Era mi mujer.

476
00:32:37,682 --> 00:32:38,928
Por favor.

477
00:32:42,544 --> 00:32:44,550
Vale. Vamos.

478
00:32:44,576 --> 00:32:46,073
- Vale.
- Sí.

479
00:32:51,782 --> 00:32:53,125
¿Dónde vamos?

480
00:32:53,348 --> 00:32:55,422
Ya casi estamos.

481
00:32:57,643 --> 00:32:59,735
¿Por qué no me dices qué llevas ahí?

482
00:33:00,265 --> 00:33:01,500
Ya lo verás.

483
00:33:10,328 --> 00:33:12,017
¿Sabes lo que es una sala de la ira?

484
00:33:12,339 --> 00:33:14,493
Son muy populares en Japón.

485
00:33:15,411 --> 00:33:17,907
Sirven para soltarlo todo,

486
00:33:18,719 --> 00:33:20,890
para desahogarse sin hacer daño a nadie

487
00:33:20,916 --> 00:33:22,993
ni romper objetos que sean necesarios.

488
00:33:29,925 --> 00:33:31,981
Ellis, eres un encanto,

489
00:33:32,007 --> 00:33:33,483
pero no sé si esto me ayudará a...

490
00:33:33,509 --> 00:33:34,991
Cuando mi madre murió,

491
00:33:35,743 --> 00:33:37,620
tú fuiste quien evitó que me hundiera.

492
00:33:39,606 --> 00:33:41,756
No me conocías muy bien,

493
00:33:42,223 --> 00:33:45,101
pero sabías que seguía ahí,

494
00:33:45,127 --> 00:33:46,632
bajo toda esa...

495
00:33:47,599 --> 00:33:50,644
horrible oscuridad que me consumía,

496
00:33:50,821 --> 00:33:52,726
y nunca te diste por vencida conmigo,

497
00:33:53,271 --> 00:33:55,382
hasta que por fin me sacaste del pozo.

498
00:33:56,076 --> 00:33:57,491
Ahora me toca a mí.

499
00:33:58,448 --> 00:33:59,640
Inténtalo.

500
00:34:02,218 --> 00:34:03,296
Dime...

501
00:34:04,405 --> 00:34:05,835
¿quieres la barra...

502
00:34:08,304 --> 00:34:09,374
o el bate?

503
00:34:21,142 --> 00:34:22,861
Sin duda el bate.

504
00:34:23,946 --> 00:34:25,306
Esa es mi chica.

505
00:34:41,908 --> 00:34:43,273
Todo tuyo.

506
00:35:13,805 --> 00:35:16,162
Vale, a ver si me entero.

507
00:35:16,498 --> 00:35:20,162
Tú te inventaste el Lago de las Lágrimas

508
00:35:20,196 --> 00:35:23,318
como parte de un juego al que jugabas

509
00:35:23,772 --> 00:35:24,998
con marionetas de dedo.

510
00:35:25,024 --> 00:35:26,605
No era un juego.

511
00:35:26,778 --> 00:35:28,216
Era un cuento.

512
00:35:28,357 --> 00:35:30,959
Vale, pues contabas un
cuento sobre el lago

513
00:35:30,985 --> 00:35:33,467
con marionetas de dedo y ahora...

514
00:35:33,637 --> 00:35:35,185
¿Qué? ¿Crees que ese lago está aquí

515
00:35:35,211 --> 00:35:38,412
porque tu padre te ha dicho
que tienes que encontrarlo?

516
00:35:39,972 --> 00:35:42,154
A lo mejor no me lo inventé.

517
00:35:42,951 --> 00:35:44,678
Y solo creía que me lo había inventado.

518
00:35:47,158 --> 00:35:48,701
No entiendo nada.

519
00:35:49,606 --> 00:35:51,998
¿Te acuerdas de las piedras
rojas del asentamiento?

520
00:35:52,024 --> 00:35:53,150
Claro.

521
00:35:53,263 --> 00:35:54,717
Mi madre creía habérselas inventado

522
00:35:54,743 --> 00:35:56,661
porque salían en sus pesadillas.

523
00:35:57,047 --> 00:35:59,549
Pero la razón de que viera esas piedras

524
00:35:59,575 --> 00:36:01,346
es que estaban ahí.

525
00:36:01,563 --> 00:36:03,526
A lo mejor pasa lo mismo con el lago.

526
00:36:04,959 --> 00:36:07,206
Igual lo usé en mi cuento

527
00:36:08,792 --> 00:36:11,956
porque es real, solo que no lo sabía.

528
00:36:14,813 --> 00:36:16,682
¿Qué estabas haciendo en Los Brundle?

529
00:36:16,890 --> 00:36:18,861
Una antigua técnica de meditación.

530
00:36:19,826 --> 00:36:21,439
¿Por qué meditabas?

531
00:36:21,927 --> 00:36:23,627
Porque...

532
00:36:25,315 --> 00:36:26,785
intento recordar algo.

533
00:36:26,811 --> 00:36:29,104
Intento recordar algo que antes sabía,

534
00:36:30,809 --> 00:36:32,948
algo que nos ayudará a salir de aquí.

535
00:36:34,797 --> 00:36:37,823
Los dos buscamos algo
que nos ayude a todos.

536
00:36:38,727 --> 00:36:40,314
Supongo que sí.

537
00:36:41,952 --> 00:36:44,197
Eh, Victor, nos espera el lago.

538
00:36:49,249 --> 00:36:50,315
¿Victor?

539
00:36:51,730 --> 00:36:52,932
Oye.

540
00:36:57,815 --> 00:36:59,166
¿Qué es eso?

541
00:37:02,682 --> 00:37:03,896
Victor.

542
00:37:11,109 --> 00:37:13,482
- ¡Victor!
- ¡Victor! Vamos.

543
00:37:15,079 --> 00:37:16,774
- ¡Victor!
- ¡Victor!

544
00:37:23,710 --> 00:37:24,839
¡Hostias!

545
00:37:25,382 --> 00:37:26,590
¡Joder!

546
00:37:26,662 --> 00:37:27,628
¿Qué?

547
00:37:28,647 --> 00:37:30,175
Nada, estoy bien.

548
00:37:32,127 --> 00:37:33,464
Joder.

549
00:37:36,566 --> 00:37:38,097
Ya veo la mochila.

550
00:37:51,228 --> 00:37:52,412
Kenny.

551
00:37:53,803 --> 00:37:55,304
¿Va todo bien?

552
00:37:55,691 --> 00:37:57,394
Sophia y yo hemos hablado

553
00:37:57,420 --> 00:38:00,676
de dónde quiere vivir a partir de ahora.

554
00:38:02,053 --> 00:38:03,128
Vale.

555
00:38:03,855 --> 00:38:06,590
Y, si te parece, le gustaría vivir aquí,

556
00:38:06,767 --> 00:38:08,035
contigo.

557
00:38:15,788 --> 00:38:17,316
Vale. Claro.

558
00:38:17,342 --> 00:38:18,402
Genial.

559
00:38:18,740 --> 00:38:20,908
Bien, pasa.

560
00:38:21,414 --> 00:38:22,707
Vamos.

561
00:38:23,714 --> 00:38:24,855
¿Randall?

562
00:38:26,191 --> 00:38:28,754
¿Randall? ¿Qué pasa?

563
00:38:28,900 --> 00:38:31,168
Un segundo.

564
00:38:36,732 --> 00:38:38,317
Tengo la mochila.

565
00:38:38,343 --> 00:38:39,803
¿Qué títulos hay?

566
00:38:43,249 --> 00:38:46,436
El gran Gooligog. La cromenockle.

567
00:38:46,462 --> 00:38:48,678
¡Vale, son esos! ¡Sal ya de ahí!

568
00:38:49,079 --> 00:38:50,944
Sí, ya voy.

569
00:38:53,378 --> 00:38:54,725
Vamos allá.

570
00:38:57,351 --> 00:38:59,342
Solo quedamos tú y yo, tío.

571
00:39:02,318 --> 00:39:03,491
A la mierda.

572
00:39:08,850 --> 00:39:09,896
Joder.

573
00:39:12,413 --> 00:39:13,678
¿Randall?

574
00:39:16,166 --> 00:39:17,209
¿Randall?

575
00:39:18,054 --> 00:39:19,491
Estoy bien.

576
00:39:20,027 --> 00:39:21,748
Sí, de lujo.

577
00:39:24,140 --> 00:39:25,279
¿Mejor?

578
00:39:26,383 --> 00:39:27,952
Un poco, sí.

579
00:39:29,003 --> 00:39:30,577
Por algo se empieza, ¿no?

580
00:39:31,465 --> 00:39:32,549
Sí.

581
00:39:41,452 --> 00:39:44,678
Voy a... echarme una siesta.

582
00:39:44,936 --> 00:39:46,491
Sí, quedé con Donna en empezar

583
00:39:46,517 --> 00:39:48,819
a prepararlo todo para
ir mañana a por comida.

584
00:39:49,160 --> 00:39:50,874
- ¿Vale?
- Vale.

585
00:39:53,455 --> 00:39:54,991
Oye...

586
00:39:55,667 --> 00:39:58,702
gracias por lo de hoy.

587
00:40:00,294 --> 00:40:01,537
De nada.

588
00:40:20,427 --> 00:40:21,672
Soy yo.

589
00:40:26,857 --> 00:40:28,351
He hecho lo que he podido.

590
00:40:28,860 --> 00:40:30,181
¿Crees que será suficiente?

591
00:40:30,428 --> 00:40:31,721
Es un buen comienzo.

592
00:40:31,747 --> 00:40:34,127
Pero creo que vamos a
necesitar un poco más.

593
00:40:42,274 --> 00:40:46,039
Victor me ha contado que Miranda
se dirigía aquí cuando...

594
00:40:46,843 --> 00:40:48,547
cuando murió.

595
00:40:49,679 --> 00:40:51,828
Me ha llevado a su tumba, pero...

596
00:40:52,661 --> 00:40:55,117
no creo que pudiera
soportar traerme aquí.

597
00:40:58,041 --> 00:41:02,640
Es igualito al que hizo en casa.

598
00:41:05,057 --> 00:41:06,711
Salvo por esto.

599
00:41:18,825 --> 00:41:20,260
Vuelve al pueblo, Henry.

600
00:41:20,286 --> 00:41:22,057
- Tabitha, no puedes hacer esto.
- Henry, por favor...

601
00:41:22,083 --> 00:41:25,213
Esperaba que ya te hubieras dado
cuenta tú sola antes de llegar.

602
00:41:25,239 --> 00:41:26,901
Henry, ya te lo he dicho,
el árbol es la única...

603
00:41:26,927 --> 00:41:29,321
Sí, el árbol está destinado para ti.

604
00:41:29,347 --> 00:41:32,330
¿Y si no? ¿Y si te equivocas?

605
00:41:32,356 --> 00:41:35,859
¿Y si acabas incrustada en alguna pared,

606
00:41:35,885 --> 00:41:37,829
sin poder respirar, sola?

607
00:41:37,855 --> 00:41:41,573
¿Qué pasará con Julie e Ethan?

608
00:41:42,106 --> 00:41:44,025
Le he dejado una nota a Donna.

609
00:41:44,807 --> 00:41:46,705
Ella cuidará de los dos.

610
00:41:46,731 --> 00:41:48,682
- ¿Has dejado una nota?
- Sí.

611
00:41:48,708 --> 00:41:52,291
Vaya, no sabía que
hubieras dejado una nota.

612
00:41:52,654 --> 00:41:54,635
Seguro que así estarán genial.

613
00:41:56,594 --> 00:41:58,299
¿Tengo que quedarme de brazos cruzados?

614
00:42:00,471 --> 00:42:02,484
Encontrar el faro podría ser

615
00:42:02,510 --> 00:42:04,804
- lo que nos lleve a casa a todos.
- ¿Y si no?

616
00:42:04,830 --> 00:42:06,791
- ¡No lo sé! ¡Intentaré otra cosa!
- ¡No si estás muerta!

617
00:42:06,817 --> 00:42:09,190
¿Y qué cojones hago, Henry? ¡Aparta!

618
00:42:09,255 --> 00:42:11,226
- ¡No lo sé! No lo sé.
- ¿Me dejas pasar, por favor?

619
00:42:11,252 --> 00:42:13,323
Ojalá lo supiera.

620
00:42:13,594 --> 00:42:16,276
Pero, si quieres atravesar este árbol,

621
00:42:17,160 --> 00:42:19,002
tendrás que pasar por encima de mí.

622
00:42:19,028 --> 00:42:21,096
Henry, aparta.

623
00:42:21,536 --> 00:42:22,681
Por favor, Henry.

624
00:42:22,707 --> 00:42:24,823
Tus hijos te necesitan.

625
00:42:25,111 --> 00:42:27,119
Ethan y Julie.

626
00:42:28,739 --> 00:42:29,900
¿Tabitha?

627
00:42:40,095 --> 00:42:41,346
¿Qué haces aquí?

628
00:42:42,936 --> 00:42:44,643
¿Por qué estás tan distinto?

629
00:42:45,026 --> 00:42:47,011
No son las preguntas correctas.

630
00:42:49,647 --> 00:42:52,236
¿Ese árbol me llevará de vuelta al faro?

631
00:42:53,314 --> 00:42:54,734
No lo creo.

632
00:42:54,823 --> 00:42:57,073
Espera. ¿No lo crees?

633
00:42:57,416 --> 00:42:59,294
Me dijiste que era la única manera.

634
00:42:59,362 --> 00:43:01,746
Sí, pero eso fue entonces.

635
00:43:01,830 --> 00:43:02,878
Ya, pero entonces...

636
00:43:02,904 --> 00:43:05,198
Oye, deja ya de ser tan críptico.

637
00:43:05,362 --> 00:43:07,081
Ya estás muy cerca,

638
00:43:07,107 --> 00:43:09,253
pero me temo que te estás
quedando sin tiempo.

639
00:43:10,036 --> 00:43:11,518
¡Victor!

640
00:43:15,310 --> 00:43:16,340
¡Victor!

641
00:43:16,366 --> 00:43:18,607
- Vale.
- Viene de allí. Vamos.

642
00:43:21,375 --> 00:43:22,418
Victor.

643
00:43:23,977 --> 00:43:25,388
¿Qué ha pasado?

644
00:43:25,414 --> 00:43:26,466
¿Ethan?

645
00:43:26,896 --> 00:43:28,451
¡Estamos aquí!

646
00:43:28,548 --> 00:43:29,606
¡Ethan!

647
00:43:30,542 --> 00:43:32,044
Tesoro.

648
00:43:34,654 --> 00:43:35,959
Victor.

649
00:43:36,107 --> 00:43:37,146
Oye.

650
00:43:37,348 --> 00:43:39,240
Eh, dime algo, hijo.

651
00:43:40,904 --> 00:43:43,621
Me convencí de que no era real.

652
00:43:43,647 --> 00:43:45,927
Me convencí de que no era real.

653
00:43:47,044 --> 00:43:48,474
No pasa nada.

654
00:43:48,571 --> 00:43:51,466
Tranquilo. Todo va bien, hijo.

655
00:43:52,490 --> 00:43:54,427
Tranquilo, hijo. Tranquilo.

656
00:43:54,549 --> 00:43:56,551
Todo va bien. Estás bien.

657
00:43:56,618 --> 00:43:58,068
No pasa nada.

658
00:44:13,301 --> 00:44:14,844
No me fastidies.

659
00:44:25,102 --> 00:44:26,420
Hola, Abbs.

660
00:44:32,368 --> 00:44:33,563
Cuánto tiempo.

661
00:44:38,736 --> 00:44:40,238
Las cosas...

662
00:44:43,631 --> 00:44:45,479
Sí, las cosas están cambiando.

663
00:44:48,239 --> 00:44:50,611
Yo estoy cambiando.

664
00:44:53,377 --> 00:44:55,650
Últimamente he hecho

665
00:44:56,622 --> 00:44:58,486
y he dicho algunas cosas...

666
00:45:03,561 --> 00:45:05,975
No sé si me gusta en qué
me estoy convirtiendo.

667
00:45:09,785 --> 00:45:11,921
Pero no sé ser de otra forma.

668
00:45:15,038 --> 00:45:17,489
Tabitha y Jade...

669
00:45:18,911 --> 00:45:20,450
Si lo que dicen,

670
00:45:21,403 --> 00:45:24,153
lo que recuerdan, es cierto,

671
00:45:24,879 --> 00:45:26,777
creo que, por primera vez,

672
00:45:27,579 --> 00:45:28,989
nos acercamos a algo.

673
00:45:29,938 --> 00:45:31,817
Sí, pero nada de eso importa...

674
00:45:32,517 --> 00:45:34,832
si no sé cómo mantener unida a la gente.

675
00:45:37,778 --> 00:45:39,817
Si pierdo a esas personas ahora...

676
00:45:41,457 --> 00:45:42,582
Pues eso.

677
00:45:45,712 --> 00:45:47,425
Me vendría bien un poco de ayuda.

678
00:45:51,003 --> 00:45:54,230
Y no sé si hay algo que
tú puedas hacer, pero...

679
00:45:55,582 --> 00:45:56,988
si me estás oyendo...

680
00:45:58,207 --> 00:45:59,801
¿Pero qué...? ¡Oye!

681
00:45:59,827 --> 00:46:00,895
¡No, no!

682
00:46:01,384 --> 00:46:03,871
¡No, no, no! ¡Oye! ¡Oye!

683
00:46:22,108 --> 00:46:23,395
Pero...

684
00:46:23,752 --> 00:46:25,106
Pero...

685
00:46:25,460 --> 00:46:27,122
¿Qué cojones era...?

686
00:46:30,747 --> 00:46:37,981
www.subtitulamos.tv

