1
00:00:05,273 --> 00:00:06,616
   

2
00:00:06,640 --> 00:00:07,841
   

3
00:00:07,941 --> 00:00:09,443
   

4
00:00:09,543 --> 00:00:12,080
   

5
00:00:12,180 --> 00:00:15,149
   

6
00:00:15,249 --> 00:00:17,351
   

7
00:00:17,485 --> 00:00:19,720
   

8
00:00:19,853 --> 00:00:23,424
   

9
00:00:23,524 --> 00:00:25,793
Gracias por ayudarme en
tu día libre, compañera.

10
00:00:25,859 --> 00:00:28,229
¿Estás seguro de que tu asesino
en serie va en ese autobús?

11
00:00:28,362 --> 00:00:29,697
Sí, un colega que trabaja con fianzas

12
00:00:29,797 --> 00:00:31,699
dice que ha ido yendo y volviendo

13
00:00:31,799 --> 00:00:34,302
de Nueva York a Boston
en el Chinatown Express.

14
00:00:34,368 --> 00:00:36,070
Fácil pasar desapercibido.

15
00:00:37,071 --> 00:00:38,572
Abraham Nemes.

16
00:00:38,606 --> 00:00:40,784
Este asesino en serie tiene
pinta de maestro sustituto.

17
00:00:40,808 --> 00:00:42,576
Parece que se libró
de un doble homicidio

18
00:00:42,676 --> 00:00:44,912
de dos adolescentes por mala praxis

19
00:00:45,012 --> 00:00:46,714
con las pruebas. Las mantuvo vivas

20
00:00:46,847 --> 00:00:49,717
tanto como pudo antes de
torturarlas hasta matarlas.

21
00:00:52,420 --> 00:00:54,388
Aquí está nuestro autobús.

22
00:01:03,731 --> 00:01:04,665
Es él.

23
00:01:04,732 --> 00:01:06,434
Vamos.

24
00:01:09,337 --> 00:01:11,071
- Eh.
- Disculpen. Disculpen.

25
00:01:11,205 --> 00:01:13,245
- ¡Vamos, aparten! Dejen pasar.
- Fuera de mi camino.

26
00:01:13,274 --> 00:01:15,743
- A un lado. Disculpen.
- Háganse a un lado.

27
00:01:15,843 --> 00:01:17,178
Creo que le he perdido.

28
00:01:17,277 --> 00:01:18,612
Aparten. ¡Aparten!

29
00:01:18,746 --> 00:01:20,681
- Disculpen.
- ¡Salgan de en medio!

30
00:01:20,781 --> 00:01:22,416
Pues vaya.

31
00:01:22,515 --> 00:01:24,952
¿A dónde ha ido?

32
00:01:26,754 --> 00:01:28,055
Maldita sea.

33
00:01:28,822 --> 00:01:31,225
Espera un momento. Le veo.

34
00:01:31,325 --> 00:01:33,527
- Sí, yo también le veo.
- Bien.

35
00:01:36,063 --> 00:01:37,731
- Está en las escaleras.
- De acuerdo.

36
00:01:37,798 --> 00:01:41,569
Tú ve por las escaleras, deportista,
y yo le haré ir hacia ti.

37
00:01:41,669 --> 00:01:44,003
- De acuerdo.
- ¡Eh! ¡Nemes!

38
00:01:45,806 --> 00:01:47,708
¡Alto! ¡Policía!

39
00:01:47,775 --> 00:01:50,678
¡Alto! Cuidado.

40
00:01:54,282 --> 00:01:56,616
¡Alto!

41
00:01:59,320 --> 00:02:01,555
¡Para! ¡Policía!

42
00:02:01,622 --> 00:02:03,224
¡Nemes!

43
00:02:10,964 --> 00:02:12,766
Lo tengo.

44
00:02:12,866 --> 00:02:14,435
Suéltame.

45
00:02:14,535 --> 00:02:15,769
Suéltame, zorra.

46
00:02:15,836 --> 00:02:17,971
Estás muy lejos de casa, ¿verdad, Nemes?

47
00:02:18,071 --> 00:02:20,474
¡Vamos! Date prisa y sácale de aquí.

48
00:02:20,574 --> 00:02:22,310
- Lo tengo, Reagan.
- Vamos.

49
00:02:22,410 --> 00:02:23,911
¿Reagan?

50
00:02:24,011 --> 00:02:25,846
¿El hermano de Erin Reagan?

51
00:02:27,681 --> 00:02:29,917
¿De qué mierdas conoces
a mi hermana, capullo?

52
00:02:30,017 --> 00:02:32,453
- Tenemos un pasado.
- ¿Qué coño has dicho?

53
00:02:32,520 --> 00:02:35,489
Estás muy lejos de casa, ¿verdad, Danny?

54
00:02:35,589 --> 00:02:37,467
Bien, sacadle de aquí.
Leedle sus derechos.

55
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Especialmente el de
permanecer en silencio.

56
00:02:43,997 --> 00:02:46,900
Te he dicho que no me importaba
que tomaras café, pero

57
00:02:47,000 --> 00:02:49,837
que sepas que te observaré
mientras lo tomas.

58
00:02:49,970 --> 00:02:52,940
Solo líquidos claros
antes de la operación.

59
00:02:53,006 --> 00:02:54,675
Todo el mundo me dice lo sencilla que

60
00:02:54,775 --> 00:02:58,078
es esta operación de trans-algo,
tubo-en-el corazón, pero...

61
00:02:58,178 --> 00:03:00,614
Sustitución de válvula aórtica
con transcateter, papá.

62
00:03:00,681 --> 00:03:02,350
Es una operación sencilla.

63
00:03:02,450 --> 00:03:03,684
Si es tan simple,

64
00:03:03,817 --> 00:03:05,853
¿por qué no puedo beber café
antes de que me duerman?

65
00:03:05,953 --> 00:03:08,389
No te van a dormir. No
usan anestesia general

66
00:03:08,489 --> 00:03:11,158
- en esta cirugía.
- Sí, la operación es un milagro.

67
00:03:11,259 --> 00:03:14,061
A mi padre se lo hicieron hace
un par de años. Como nuevo.

68
00:03:14,194 --> 00:03:17,398
Juega al pickleball una vez por semana.

69
00:03:17,498 --> 00:03:19,567
¿La cirugía es un
milagro porque funcionó?

70
00:03:19,667 --> 00:03:22,736
No es que me reconforte mucho.

71
00:03:22,870 --> 00:03:25,180
Y deja de intentar que quede para
jugar al pickleball con tu padre.

72
00:03:25,204 --> 00:03:27,341
Solo era un comentario.

73
00:03:27,408 --> 00:03:29,943
Creo que ya hemos atormentado
bastante al abuelo.

74
00:03:30,043 --> 00:03:31,379
Hora de irnos.

75
00:03:32,212 --> 00:03:35,115
Reverendo, en serio, esa
operación es poca cosa.

76
00:03:35,215 --> 00:03:37,251
Volverá a casa esta
noche para el Shábat.

77
00:03:37,351 --> 00:03:39,219
Vosotros id al coche.

78
00:03:39,353 --> 00:03:41,655
Nos vemos fuera.

79
00:03:41,722 --> 00:03:43,924
¿Qué pasa, papá?

80
00:03:44,825 --> 00:03:46,260
Habla con Lena.

81
00:03:47,495 --> 00:03:49,363
Cuéntale la verdad sobre su padre.

82
00:03:49,430 --> 00:03:51,899
- ¿De dónde viene esto?
- Me dijo que te preguntó

83
00:03:51,999 --> 00:03:54,034
y tú te cerraste en banda.

84
00:03:54,101 --> 00:03:57,505
Puedo ver cómo os distanciáis.

85
00:03:57,571 --> 00:04:00,274
Y no lo permitiré,
mientras esté por aquí.

86
00:04:00,408 --> 00:04:01,909
No te vas a ningún lado, papá.

87
00:04:02,042 --> 00:04:05,513
Puedes decirme lo simple que es esta
operación hasta quedarte sin aire.

88
00:04:05,613 --> 00:04:08,416
El hecho es que ninguna persona puede
decidir cuándo se nos llama a casa.

89
00:04:08,516 --> 00:04:12,119
Ahora, antes de que ponga mi vida en
las manos del médico, necesito saber

90
00:04:12,252 --> 00:04:14,755
que este secreto que has
guardado no irá a más.

91
00:04:14,888 --> 00:04:18,759
La chica merece conocer a su familia.

92
00:04:18,858 --> 00:04:21,028
- Nosotros somos su familia.
- No toda.

93
00:04:21,128 --> 00:04:23,364
Le has dado una buena vida.

94
00:04:23,464 --> 00:04:25,899
Ahora quiere saber lo que se ha perdido.

95
00:04:25,999 --> 00:04:30,170
Prométeme que hablarás
con Lena y se lo contarás.

96
00:04:31,071 --> 00:04:33,841
Contarme... ¿qué?

97
00:04:35,075 --> 00:04:37,611
Sarah y Seth están esperando.

98
00:04:37,711 --> 00:04:39,246
¿Va todo bien?

99
00:04:39,313 --> 00:04:42,750
Yo tengo que irme. Tú...

100
00:04:43,951 --> 00:04:46,286
...puedes acompañar a tu madre.

101
00:04:46,387 --> 00:04:47,721
De acuerdo.

102
00:04:47,788 --> 00:04:49,990
¿De acuerdo?

103
00:04:53,861 --> 00:04:55,496
¿Qué está pasando?

104
00:04:59,232 --> 00:05:01,669
Espera aquí. Tengo algo para ti.

105
00:05:25,493 --> 00:05:27,661
¿Es él?

106
00:05:29,997 --> 00:05:31,331
¿Es mi padre?

107
00:05:31,432 --> 00:05:33,367
Sí.

108
00:05:41,842 --> 00:05:45,145
Chris Williams.

109
00:05:45,212 --> 00:05:46,680
Chris no era un buen tipo.

110
00:05:46,780 --> 00:05:49,883
Le... detuvieron por robos.

111
00:05:51,685 --> 00:05:53,020
¿Era un criminal?

112
00:05:53,120 --> 00:05:54,287
Sí.

113
00:05:54,388 --> 00:05:56,056
Era excitante.

114
00:05:57,157 --> 00:06:00,894
Yo era la hija de un predicador, a punto
de entrar en la facultad de derecho.

115
00:06:00,994 --> 00:06:02,262
Todo estaba tan controlado...

116
00:06:02,362 --> 00:06:05,365
Pero Chris... me hizo sentir viva.

117
00:06:07,535 --> 00:06:08,869
¿Le querías?

118
00:06:09,002 --> 00:06:11,004
Sí.

119
00:06:11,071 --> 00:06:13,206
Intenté cambiarle.

120
00:06:13,974 --> 00:06:16,877
Pero una noche, él y un
amigo... entraron en una casa.

121
00:06:16,977 --> 00:06:18,812
Dentro había una familia.

122
00:06:19,680 --> 00:06:23,751
Chris les retuvo a punta de
pistola mientras les robaban.

123
00:06:23,851 --> 00:06:27,721
Rompí con él en la sala
de visitas de la cárcel.

124
00:06:29,089 --> 00:06:32,560
Y, dos semanas después,
descubrí que estaba embarazada.

125
00:06:32,659 --> 00:06:34,394
¿Él lo sabía?

126
00:06:38,466 --> 00:06:40,200
No, no se lo dije.

127
00:06:41,869 --> 00:06:44,772
No podía dejar a un
hombre como él en tu vida.

128
00:06:46,540 --> 00:06:48,108
En tu vida.

129
00:06:48,909 --> 00:06:51,545
Así que te crie yo sola.

130
00:06:51,645 --> 00:06:55,716
Le amara o no, yo te amaba más a ti.

131
00:06:56,450 --> 00:06:59,487
¿Sabes qué fue de él?

132
00:07:01,655 --> 00:07:03,491
Proseguí con mi vida.

133
00:07:03,591 --> 00:07:05,292
Tú eras feliz.

134
00:07:05,392 --> 00:07:07,528
Conocía a Ben, nos
convertimos en una familia.

135
00:07:07,595 --> 00:07:10,263
¿Cómo puedo encontrar a Chris Williams?

136
00:07:10,363 --> 00:07:12,432
Habrá miles con ese nombre.

137
00:07:13,233 --> 00:07:15,469
¿Sigues queriendo encontrarle
después de lo que te he contado?

138
00:07:15,569 --> 00:07:17,905
¿Por qué no?

139
00:07:18,005 --> 00:07:21,108
¿Que sea un criminal le
hace ser menos padre mío?

140
00:07:21,207 --> 00:07:22,643
Jamás fue por él.

141
00:07:22,776 --> 00:07:25,979
Encontrarle siempre fue por mí.

142
00:07:26,780 --> 00:07:28,181
Crispus.

143
00:07:29,082 --> 00:07:30,383
Crispus...

144
00:07:30,484 --> 00:07:32,152
así se llama.

145
00:07:32,953 --> 00:07:34,221
Bien.

146
00:07:34,321 --> 00:07:36,256
Como Crispus Attucks,

147
00:07:36,323 --> 00:07:39,459
el primer hombre en
morir en la revolución.

148
00:07:39,560 --> 00:07:40,894
Espera.

149
00:07:40,961 --> 00:07:43,463
¿Es de Boston?

150
00:07:44,431 --> 00:07:47,400
- ¿Sigue aquí?
- ¿Eso cambiaría nada?

151
00:07:47,501 --> 00:07:48,569
Todo.

152
00:07:48,669 --> 00:07:50,571
Me dijiste que

153
00:07:50,638 --> 00:07:53,340
se marchó al nacer yo.

154
00:07:53,473 --> 00:07:55,108
Todo este tiempo me he preguntado

155
00:07:55,175 --> 00:07:57,344
de dónde venía y por qué
mi padre no me quería.

156
00:07:57,444 --> 00:07:59,547
Lena, tenemos una buena vida,

157
00:07:59,647 --> 00:08:02,415
rica y hermosa. Creí que eso bastaría.

158
00:08:02,482 --> 00:08:05,018
¿Sabes por qué me hice detective?

159
00:08:05,152 --> 00:08:07,087
Sabes que fue para
conseguir respuestas, ¿no?

160
00:08:07,154 --> 00:08:10,257
Sabes que fue para poder
resolver este misterio.

161
00:08:10,357 --> 00:08:11,692
Me negaste algo

162
00:08:11,792 --> 00:08:13,861
que podría haberlo cambiado todo en mí.

163
00:08:15,195 --> 00:08:17,497
Me arrebataste algo.

164
00:08:21,802 --> 00:08:24,538
Me voy a ir antes de decir
nada que no pueda retirar.

165
00:08:32,880 --> 00:08:34,381
Ha llegado tu transporte.

166
00:08:37,450 --> 00:08:39,852
Abraham Nemes, vas a ser extraditado

167
00:08:39,953 --> 00:08:43,356
a Nueva York por el secuestro,
violación y asesinato de Cleo Wade.

168
00:08:43,456 --> 00:08:45,401
Esta vez no te se nos vas a escurrir.

169
00:08:45,425 --> 00:08:47,194
Ayudante del Fiscal Erin Reagan.

170
00:08:47,294 --> 00:08:48,862
Estos detectives te escoltarán.

171
00:08:48,962 --> 00:08:51,965
No. Estos detectives no me
van a escoltar a ningún lado

172
00:08:52,065 --> 00:08:54,935
si quieres encontrar a la jovencita
Lauren antes de que sea demasiado tarde.

173
00:08:55,035 --> 00:08:56,580
- ¿Qué mierdas acabas de decir?
- ¿Qué?

174
00:08:56,604 --> 00:08:58,005
Hace tres semanas,

175
00:08:58,071 --> 00:09:01,274
Lauren Jackson desapareció en
la carretera Charles River.

176
00:09:04,211 --> 00:09:05,913
¿Tú secuestraste esa niña de Boston?

177
00:09:06,013 --> 00:09:08,649
Los noticiarios estaban equivocados.

178
00:09:09,750 --> 00:09:12,052
Me la llevé al museo del terror.

179
00:09:12,185 --> 00:09:13,553
¡Danny!

180
00:09:13,654 --> 00:09:15,355
Hijo de puta. ¿Dónde está?

181
00:09:15,455 --> 00:09:17,825
Buen Reagan, mal Reagan.

182
00:09:17,925 --> 00:09:20,728
Tú eres un bala perdida, ¿verdad, Danny?

183
00:09:20,828 --> 00:09:23,196
- ¿Estás jugando con nosotros?
- Sí.

184
00:09:23,296 --> 00:09:25,699
Y si queréis encontrar a Lauren Jackson,

185
00:09:25,799 --> 00:09:28,435
vais a participar.

186
00:09:36,435 --> 00:09:44,761
www.subtitulamos.tv

187
00:09:53,761 --> 00:09:55,696
Bien, chicos, por aquí.

188
00:09:55,763 --> 00:09:57,597
¿Alguien sabe qué hace esta máquina?

189
00:09:57,698 --> 00:09:58,978
- Para las huellas dactilares.
- Exacto.

190
00:09:59,099 --> 00:10:01,134
Calentamos cianocrilato
para hacer un vapor

191
00:10:01,268 --> 00:10:03,570
que reacciona con los aceites
de las huellas ocultas.

192
00:10:03,671 --> 00:10:05,472
Y esto es un espec...

193
00:10:05,605 --> 00:10:07,374
Un espectrómetro cromático
de masas de gases.

194
00:10:07,440 --> 00:10:08,909
Se usa para identificar drogas

195
00:10:08,976 --> 00:10:11,679
y sustancias desconocidas
halladas en muestras forenses.

196
00:10:11,779 --> 00:10:13,313
Excelente, Cisco.

197
00:10:13,446 --> 00:10:15,358
Hasta aquí el tiempo que tenemos
de laboratorio, pero parece que

198
00:10:15,382 --> 00:10:18,285
el sargento Esch ha venido para
acompañaros a ver la flota de vehículos.

199
00:10:26,559 --> 00:10:28,495
Phoebe.

200
00:10:30,097 --> 00:10:31,675
Gracias por dejarme entrar
en la academia de jóvenes.

201
00:10:31,699 --> 00:10:34,301
Entraste por ti misma con
el ensayo que escribiste.

202
00:10:34,434 --> 00:10:36,970
Gracias a ti por
interesarte en lo que hago.

203
00:10:37,104 --> 00:10:39,148
Es difícil no hacerlo tras lo
que hiciste en el bar Volo.

204
00:10:39,172 --> 00:10:41,574
Estuviste fantástica
acabando con los malos.

205
00:10:41,641 --> 00:10:44,144
¿Cómo supiste qué iban a hacer?

206
00:10:44,244 --> 00:10:45,578
Los ojos.

207
00:10:45,679 --> 00:10:49,049
Fíjate en los ojos. Los
ojos siempre les delatan.

208
00:10:49,149 --> 00:10:50,583
Ve y alcanza a los de tu clase.

209
00:10:50,684 --> 00:10:53,053
Bien... gracias.

210
00:10:55,856 --> 00:10:57,024
¿Quién era?

211
00:10:57,157 --> 00:10:58,826
Sarah. Es una superintendente.

212
00:10:58,926 --> 00:11:01,628
- ¿De qué la conoces?
- Está prometida con mi padre.

213
00:11:01,729 --> 00:11:04,364
¿Tu padre está prometido con la jefa?

214
00:11:04,464 --> 00:11:05,933
Creía que estabas con
nosotros de verdad.

215
00:11:05,999 --> 00:11:07,634
¿Qué significa eso?

216
00:11:07,735 --> 00:11:10,370
Algunos intentamos sacar algo de esto.

217
00:11:10,470 --> 00:11:13,140
Algo más que impresionar a papi.

218
00:11:13,206 --> 00:11:14,818
Bueno, tú no sabes qué intento hacer yo.

219
00:11:14,842 --> 00:11:17,244
Me gané la entrada a este
programa al igual que tú.

220
00:11:17,344 --> 00:11:20,347
Claro, princesa. Lo que tú digas.

221
00:11:23,516 --> 00:11:26,519
Hola.

222
00:11:26,619 --> 00:11:27,721
Hola.

223
00:11:27,855 --> 00:11:29,456
Gracias, Seth, por quedarte con papá.

224
00:11:29,556 --> 00:11:31,324
Ha sido un placer.

225
00:11:31,424 --> 00:11:33,360
Buena suerte, reverendo.

226
00:11:33,460 --> 00:11:34,494
- Gracias.
- De nada.

227
00:11:34,594 --> 00:11:36,696
- Nos vemos esta noche.
- Sí.

228
00:11:36,830 --> 00:11:38,766
- ¿Cómo ha ido?
- ¿Tú qué crees?

229
00:11:38,866 --> 00:11:42,669
Hiciste lo correcto, contándole
a Lena lo de su padre.

230
00:11:42,736 --> 00:11:44,671
Sé que tenías miedo,

231
00:11:44,738 --> 00:11:46,874
pero jamás quise que te
sintieras como me sentí yo

232
00:11:46,974 --> 00:11:49,476
cuando descubriste lo de
la muerte de tu madre.

233
00:11:49,576 --> 00:11:51,054
- Ya, pero ella...
- Hora de ir al quirófano,

234
00:11:51,078 --> 00:11:53,413
- reverendo Peters.
- Es demasiado pronto.

235
00:11:53,546 --> 00:11:54,958
Ha quedado libre un quirófano, así que

236
00:11:54,982 --> 00:11:56,516
hemos tenido que ajustar los horarios.

237
00:11:56,583 --> 00:11:57,751
Va a salir todo bien.

238
00:11:57,851 --> 00:11:59,186
Eso te lo tendría que decir yo a ti.

239
00:11:59,252 --> 00:12:01,188
- Pues dilo.
- Va a salir todo bien.

240
00:12:01,288 --> 00:12:03,556
Ya me encuentro mucho mejor.

241
00:12:03,656 --> 00:12:06,059
- Te quiero, papá.
- Yo también te quiero.

242
00:12:09,396 --> 00:12:11,965
¿Esta es la última foto
que tienen de Lauren?

243
00:12:12,065 --> 00:12:13,834
Sí.

244
00:12:13,934 --> 00:12:16,904
La tomamos unos días antes del museo.

245
00:12:17,037 --> 00:12:18,772
Y...

246
00:12:18,906 --> 00:12:22,142
No pasa nada. Ni nos
imaginamos lo duro que es esto.

247
00:12:24,511 --> 00:12:27,247
¿Reconocen a este hombre?

248
00:12:27,347 --> 00:12:29,182
¿Es él? ¿El que se llevó a mi hija?

249
00:12:29,282 --> 00:12:32,953
Eso creemos, pero todavía
estamos encajando las piezas.

250
00:12:33,086 --> 00:12:35,022
¿Lauren... está...?

251
00:12:35,088 --> 00:12:37,457
¿Viva?

252
00:12:38,290 --> 00:12:39,927
¿Está viva?

253
00:12:40,027 --> 00:12:42,262
No lo sabemos.

254
00:12:42,395 --> 00:12:47,134
Pero si lo está, la
encontraremos con su ayuda.

255
00:12:47,935 --> 00:12:49,803
Tienen que pensar.

256
00:12:49,937 --> 00:12:52,505
¿Recuerdan a este hombre?

257
00:12:56,977 --> 00:13:01,882
Eh, Sarah. No he visto
tu llamada, lo siento.

258
00:13:01,949 --> 00:13:03,851
¿Va todo bien con el abuelo?

259
00:13:03,951 --> 00:13:06,153
   

260
00:13:06,987 --> 00:13:08,755
En realidad, no lo sé.

261
00:13:08,822 --> 00:13:10,599
¿Cómo que no lo sabes?
Pensaba que estabas con él.

262
00:13:10,623 --> 00:13:13,961
Sarah, mamá me ha dicho
quién es mi padre biológico.

263
00:13:14,061 --> 00:13:16,763
- ¿Qué? - Sí, después de
que Seth y tú os fuerais.

264
00:13:16,864 --> 00:13:19,132
Creo que el abuelo la ha obligado.

265
00:13:20,433 --> 00:13:21,902
Y vive cerca.

266
00:13:21,969 --> 00:13:23,636
- En Eastborough.
- Oh, Lena,

267
00:13:23,736 --> 00:13:25,372
dime que no vas en
coche en estos momentos.

268
00:13:25,472 --> 00:13:28,208
Acabo de subir al coche
y he empezado a conducir.

269
00:13:28,308 --> 00:13:30,477
Eso es...

270
00:13:30,577 --> 00:13:32,012
¿Sabes que es el jefe de policía?

271
00:13:32,145 --> 00:13:33,914
Y eso tiene que significar algo, ¿no?

272
00:13:33,981 --> 00:13:36,850
Lena, piénsalo.

273
00:13:36,950 --> 00:13:39,186
Ya no quiero pensar más.

274
00:13:40,253 --> 00:13:41,588
Hoy conoceré a mi padre.

275
00:13:41,688 --> 00:13:44,191
Papá era tu padre.

276
00:13:44,992 --> 00:13:46,726
Sí, Ben siempre será mi padre.

277
00:13:46,826 --> 00:13:50,030
Supongo que no sé por
qué necesitas conocerle.

278
00:13:50,130 --> 00:13:51,431
Sí, supongo que no lo entiendes.

279
00:13:51,498 --> 00:13:53,309
Tú siempre has sabido que te querían.

280
00:13:53,333 --> 00:13:54,534
Igual que tú.

281
00:13:54,634 --> 00:13:57,837
Sí, pero no la primera persona
que debería haberme amado, Sarah.

282
00:13:57,971 --> 00:13:59,739
Y ahora sé que nunca
tuvo la oportunidad.

283
00:13:59,839 --> 00:14:01,374
Imagínate eso.

284
00:14:05,078 --> 00:14:07,314
Sí. De acuerdo.

285
00:14:07,414 --> 00:14:09,549
Lena, por favor, ten cuidado.

286
00:14:09,649 --> 00:14:11,184
Siempre.

287
00:14:16,223 --> 00:14:18,358
¿Va todo bien?

288
00:14:18,491 --> 00:14:20,127
El abuelo está en quirófano.

289
00:14:20,227 --> 00:14:22,729
- ¿Qué tienes?
- Un problema.

290
00:14:22,862 --> 00:14:26,299
La familia de Lauren ha confirmado que
vieron a Nemes el día del secuestro.

291
00:14:26,366 --> 00:14:28,468
- ¿Están seguros?
- La tiene él.

292
00:14:28,535 --> 00:14:30,303
Y tenemos que devolvérsela.

293
00:14:30,370 --> 00:14:33,373
Tú montaste un caso contra
Nemes en Nueva York. Le conoces.

294
00:14:33,506 --> 00:14:34,807
¿Qué hacemos?

295
00:14:34,874 --> 00:14:36,476
Todo lo que quiera.

296
00:14:36,576 --> 00:14:39,712
Es un asesino con un desorden
de personalidad antisocial

297
00:14:39,812 --> 00:14:42,983
y necesidad de control
físico e intelectual.

298
00:14:43,083 --> 00:14:45,194
Bien, te quiero, hermanita, pero
lo que dices no tiene sentido.

299
00:14:45,218 --> 00:14:46,920
El tío es un psicópata,

300
00:14:47,054 --> 00:14:48,888
¿y tenemos que hacerle caso?

301
00:14:48,989 --> 00:14:51,191
Dejadme que le apriete
un rato las tuercas.

302
00:14:51,290 --> 00:14:52,659
Y nos dirá dónde está Lauren.

303
00:14:52,725 --> 00:14:54,294
No funcionará, no con Nemes.

304
00:14:54,394 --> 00:14:56,196
Preferiría morir a dejarnos ganar.

305
00:14:56,263 --> 00:14:58,731
¿Y vamos a dejar que
tome las decisiones?

306
00:14:58,831 --> 00:15:01,434
Tengo un plan. Pero no te va a gustar.

307
00:15:01,534 --> 00:15:03,603
Ya no me gusta...

308
00:15:04,537 --> 00:15:07,107
Esto va a ser divertido.

309
00:15:08,808 --> 00:15:11,078
Bien, Sr. Nemes, ¿qué
quiere de nosotros?

310
00:15:11,178 --> 00:15:13,746
Así no, detective Reagan.

311
00:15:13,880 --> 00:15:15,320
Si quiere saber dónde está Lauren,

312
00:15:15,348 --> 00:15:16,950
tiene que camelarme un poco.

313
00:15:17,084 --> 00:15:18,494
O podría aplastarte la
cabeza contra ese cristal.

314
00:15:18,518 --> 00:15:20,753
Bien, Danny. Ya basta.

315
00:15:20,853 --> 00:15:22,489
Volvamos a empezar.

316
00:15:22,589 --> 00:15:24,257
Lo siento, Abraham.

317
00:15:25,993 --> 00:15:30,830
Bien, Abraham, ¿puedes decirnos
dónde podemos encontrar

318
00:15:30,930 --> 00:15:34,334
a Lauren Jackson, por
favor, porfi, porfi?

319
00:15:34,434 --> 00:15:36,803
Sr. Nemes,

320
00:15:36,936 --> 00:15:39,939
¿qué hace falta para devolver
a Lauren con su familia?

321
00:15:40,040 --> 00:15:43,643
Por fin una señorita que sabe
hacer la pregunta correcta.

322
00:15:44,711 --> 00:15:46,746
Solo necesito un coche y un conductor.

323
00:15:46,813 --> 00:15:48,781
Quizás deberíamos
darle un poco de caviar

324
00:15:48,881 --> 00:15:50,317
y una palmadita en la
espalda por el camino.

325
00:15:50,450 --> 00:15:52,152
El detective Reagan servirá.

326
00:15:52,252 --> 00:15:56,456
Le guiaré hasta Lauren, y solo pido
verle la cara cuando lleguemos.

327
00:15:59,959 --> 00:16:02,229
- De acuerdo.
- De acuerdo.

328
00:16:02,329 --> 00:16:03,796
Lo haremos a tu manera.

329
00:16:03,896 --> 00:16:05,498
En pie.

330
00:16:05,598 --> 00:16:07,467
Y una cosa más.

331
00:16:08,268 --> 00:16:12,005
Creo que también nos llevaremos a la
ayudante del Fiscal Reagan de paseo.

332
00:16:12,139 --> 00:16:14,507
Vamos, Erin. Será divertido.

333
00:16:42,602 --> 00:16:44,537
¿Puedo ayudarte?

334
00:16:44,671 --> 00:16:46,873
Hola. Lo siento.

335
00:16:48,841 --> 00:16:50,510
Venía a hablar con...

336
00:16:50,643 --> 00:16:52,679
a hablar con tu jefe.

337
00:16:52,779 --> 00:16:54,947
- Chris Williams.
- El jefe no está hoy aquí.

338
00:16:55,048 --> 00:16:56,683
Está en la ciudad por negocios.

339
00:16:56,783 --> 00:16:58,318
Deberías haber llamado antes.

340
00:16:58,385 --> 00:17:00,220
   

341
00:17:01,654 --> 00:17:03,623
Sí, es verdad.

342
00:17:03,690 --> 00:17:05,992
Supongo que he sido impulsiva.

343
00:17:06,059 --> 00:17:07,660
   

344
00:17:07,727 --> 00:17:10,063
   

345
00:17:10,163 --> 00:17:11,763
He venido a hacerle unas preguntas de...

346
00:17:11,864 --> 00:17:14,800
un caso antiguo.

347
00:17:14,901 --> 00:17:16,669
Policía de Boston.

348
00:17:18,037 --> 00:17:19,705
Ya que has hecho todo
el trayecto hasta aquí,

349
00:17:19,806 --> 00:17:22,375
con los del pueblo, quizás
pueda ayudarte. Pasa.

350
00:17:22,474 --> 00:17:24,511
Soy el detective Asher Reed, por cierto.

351
00:17:24,611 --> 00:17:26,445
¿Conoces bien al jefe?

352
00:17:26,546 --> 00:17:28,515
Sí, claro.

353
00:17:28,615 --> 00:17:30,717
Llevo diez años por aquí.

354
00:17:34,387 --> 00:17:35,888
Pues sí.

355
00:17:36,989 --> 00:17:38,758
Quizás puedas ayudar.

356
00:17:44,964 --> 00:17:49,302
Abraham Nemes ha prometido llevar a
Danny y Erin hasta Lauren Jackson.

357
00:17:49,402 --> 00:17:51,314
Dice que sigue viva, pero
deberíamos estar preparados

358
00:17:51,338 --> 00:17:52,605
- para lo peor.
- Como que Nemes

359
00:17:52,705 --> 00:17:55,007
nos lleve a perseguir sombras.

360
00:17:55,808 --> 00:17:56,976
Estaremos preparados para eso.

361
00:17:57,110 --> 00:17:58,778
Ambos iréis en un coche sin distintivos

362
00:17:58,911 --> 00:18:02,014
que estaré rastreando vía
GPS con los detectives Flores

363
00:18:02,115 --> 00:18:03,950
y Capshaw en un coche
que os irá siguiendo.

364
00:18:04,083 --> 00:18:05,403
No lo perdáis de vista.

365
00:18:05,452 --> 00:18:06,819
Sí, señora.

366
00:18:06,919 --> 00:18:09,088
No tengo muy claro todo esto.

367
00:18:09,156 --> 00:18:11,023
Es la única forma de encontrar a Lauren.

368
00:18:11,124 --> 00:18:13,160
- Si tú lo dices.
- Sí, lo digo yo.

369
00:18:13,260 --> 00:18:15,162
Lo dice el único plan que tenemos.

370
00:18:15,295 --> 00:18:16,829
Esperemos que funcione.

371
00:18:18,531 --> 00:18:20,300
¿Dónde está todo el mundo?

372
00:18:20,400 --> 00:18:21,901
Ciudad pequeña, departamento pequeño.

373
00:18:22,001 --> 00:18:26,406
¿Qué querías preguntarle
al jefe? ¿Qué caso era?

374
00:18:26,506 --> 00:18:27,807
Allanamiento de morada.

375
00:18:27,907 --> 00:18:29,142
Robo.

376
00:18:29,242 --> 00:18:30,743
Hace cuarenta años.

377
00:18:30,810 --> 00:18:32,179
¿Un allanamiento de hace 40 años?

378
00:18:32,279 --> 00:18:33,489
Eso es echar mucho la
vista atrás por un robo.

379
00:18:33,513 --> 00:18:35,515
Sí, bueno...

380
00:18:35,648 --> 00:18:37,016
hay ciertas circunstancias.

381
00:18:37,150 --> 00:18:39,519
Quizás el jefe tenga alguna información.

382
00:18:39,619 --> 00:18:42,689
Por cierto, ¿cómo es?

383
00:18:42,789 --> 00:18:44,857
El típico por el que te
echarías a las vías del tren.

384
00:18:45,792 --> 00:18:47,026
Me enseñó este trabajo

385
00:18:47,160 --> 00:18:50,096
y muchas cosas para ser un buen hombre.

386
00:18:50,963 --> 00:18:52,799
Al menos, para intentar serlo.

387
00:18:52,865 --> 00:18:55,568
Eso es mucho decir de tu jefe.

388
00:18:55,668 --> 00:18:56,812
Es más que solo mi jefe.

389
00:18:56,836 --> 00:18:58,104
Dame un momento.

390
00:18:58,205 --> 00:18:59,906
- ¿Es como un mentor?
- Sí, es...

391
00:19:01,208 --> 00:19:02,342
Detective Reed.

392
00:19:02,442 --> 00:19:05,077
Eh, eh, cálmate, Emmett. Sí.

393
00:19:05,178 --> 00:19:06,679
¿Sigue ahí?

394
00:19:06,779 --> 00:19:08,381
¿Qué quieres decir con
que no estás seguro?

395
00:19:08,481 --> 00:19:09,882
Bien, vale, de acuerdo.

396
00:19:10,016 --> 00:19:12,084
Voy hacia allá. Bien.

397
00:19:12,885 --> 00:19:14,120
Parece que tienes trabajo.

398
00:19:14,221 --> 00:19:15,555
Yo volveré a casa.

399
00:19:15,688 --> 00:19:17,324
Y llamaré antes la próxima vez.

400
00:19:17,424 --> 00:19:19,835
Es mucho camino recorrido por
nada. ¿Por qué no me acompañas?

401
00:19:19,859 --> 00:19:21,060
Tengo un robo a mano armada

402
00:19:21,194 --> 00:19:24,864
en la farmacia de Emmett. Un adicto
llamado Pete está ahí dentro.

403
00:19:24,964 --> 00:19:27,133
Vamos. Has dicho que eras impulsiva.

404
00:19:27,234 --> 00:19:29,135
¿Por qué parar ahora? Me falta personal.

405
00:19:29,236 --> 00:19:32,972
Estaría bien ver cómo hacéis
las cosas en la gran ciudad.

406
00:19:33,039 --> 00:19:35,508
Bien, voy a por mi arma.

407
00:19:43,916 --> 00:19:46,018
Sigue recto.

408
00:19:46,886 --> 00:19:50,156
¿Cómo es que alguien de la realeza
de la Gran Manzana como un Reagan

409
00:19:50,257 --> 00:19:51,924
ha dejado Nueva York?

410
00:19:52,024 --> 00:19:53,384
¿Harto de vivir a la sombra de tu papi?

411
00:19:53,460 --> 00:19:55,495
No es asunto tuyo.

412
00:19:55,562 --> 00:19:57,129
Habla.

413
00:19:58,498 --> 00:19:59,932
Habla...

414
00:20:00,032 --> 00:20:01,934
o dejo de dar indicaciones.

415
00:20:04,371 --> 00:20:06,706
Quería un cambio de aires.

416
00:20:06,773 --> 00:20:08,441
Pero darle la espalda a tu familia...

417
00:20:08,541 --> 00:20:11,110
debe de haber sido traumático.

418
00:20:12,078 --> 00:20:13,613
¿No?

419
00:20:14,447 --> 00:20:15,848
No, para nada.

420
00:20:15,948 --> 00:20:19,619
La ayudante del Fiscal Reagan no
sabe esconder sus emociones muy bien.

421
00:20:20,887 --> 00:20:22,955
Estuve de acuerdo con
las elecciones de Danny.

422
00:20:23,089 --> 00:20:24,324
Eso está claro.

423
00:20:24,424 --> 00:20:25,858
¿Estás segura de eso?

424
00:20:25,958 --> 00:20:27,460
¿Qué? Te hemos echado de menos.

425
00:20:27,594 --> 00:20:30,297
Nos sorprendió a todos
que te quedaras aquí.

426
00:20:30,397 --> 00:20:31,397
¿Quién es "nosotros"?

427
00:20:31,431 --> 00:20:32,632
Nosotros, la familia.

428
00:20:32,732 --> 00:20:34,109
No es lo mismo sin ti.

429
00:20:34,133 --> 00:20:35,968
Bien, pero has dicho que la
familia estuvo de acuerdo

430
00:20:36,102 --> 00:20:38,862
con que me fuera y ahora parece
que estéis decepcionados.

431
00:20:38,938 --> 00:20:40,440
Sí, bueno, te echamos de menos.

432
00:20:40,540 --> 00:20:42,842
- Así que estáis decepcionados.
- ¡A la izquierda! Aquí, ahora.

433
00:20:44,777 --> 00:20:46,212
¿Qué coño ha sido eso?

434
00:20:46,313 --> 00:20:48,415
Eso debería quitarnos de encima el
que nos seguía en plan chapucero.

435
00:20:48,481 --> 00:20:52,151
¿La estación de autobuses?
Vamos hacia de donde venimos.

436
00:20:52,285 --> 00:20:54,321
Cuando aparquemos, tenéis que
desesposarme las piernas...

437
00:20:54,421 --> 00:20:55,655
- No.
- ...para poder andar.

438
00:20:55,788 --> 00:20:57,348
No te vamos a desencadenar las piernas.

439
00:20:57,390 --> 00:20:59,058
¿Y cómo podré guiaros hasta Lauren?

440
00:20:59,158 --> 00:21:01,328
Mantenme las manos esposadas
si eso te hace sentir mejor.

441
00:21:01,461 --> 00:21:02,662
Va a ser que no.

442
00:21:04,030 --> 00:21:05,398
Tenemos que hacerlo.

443
00:21:05,498 --> 00:21:07,166
No hay otra forma.

444
00:21:12,171 --> 00:21:14,974
¿Discutiendo? ¿Interrumpiendo la clase?

445
00:21:15,074 --> 00:21:18,077
Se supone que ambos sois el futuro
del Departamento de Policía.

446
00:21:18,177 --> 00:21:19,312
¿Qué ha pasado?

447
00:21:19,412 --> 00:21:22,449
- Estábamos en el parque de vehículos
y ha dicho... - No me importa

448
00:21:22,549 --> 00:21:24,216
lo que ha dicho. Ya deberías saberlo.

449
00:21:25,518 --> 00:21:26,653
Y tú.

450
00:21:26,753 --> 00:21:30,323
Tu profesor me ha llamado
directamente abogando por ti.

451
00:21:30,423 --> 00:21:32,992
- Lo siento, señora.
- Sé que quieres ser policía

452
00:21:33,092 --> 00:21:34,927
para marcar las
diferencias en tu barrio.

453
00:21:35,027 --> 00:21:36,663
Eso lo respeto.

454
00:21:36,763 --> 00:21:39,466
Pero, Cisco, no puedes dejar
que algo así vuelva a pasar.

455
00:21:39,566 --> 00:21:41,368
Podéis retiraros.

456
00:21:42,602 --> 00:21:44,371
Tú no, Phoebe.

457
00:21:47,874 --> 00:21:49,075
Bien.

458
00:21:49,942 --> 00:21:51,511
- ¿Qué ha pasado?
- Seguía dándome la

459
00:21:51,611 --> 00:21:53,179
brasa sobre ser una mimada.

460
00:21:53,312 --> 00:21:56,349
No me hacía caso. No me toma en serio.

461
00:21:56,483 --> 00:21:58,785
Mi madre es la Fiscal,
mi padre era juez.

462
00:21:58,851 --> 00:22:01,120
¿Crees que jamás me han
dicho lo de ser una mimada?

463
00:22:01,187 --> 00:22:02,889
No puedes dejar que eso te afecte.

464
00:22:02,989 --> 00:22:04,824
- ¿Y qué debo hacer?
- Trabaja con la

465
00:22:04,891 --> 00:22:07,059
gente que duda de ti, no contra ellos.

466
00:22:07,193 --> 00:22:09,829
Muéstrales que te lo has ganado.

467
00:22:09,896 --> 00:22:11,063
Eso no es justo.

468
00:22:11,197 --> 00:22:12,565
¿Y?

469
00:22:16,002 --> 00:22:17,904
Tiene sus ventajas

470
00:22:18,037 --> 00:22:20,239
ser parte de una dinastía
que hace cumplir la ley.

471
00:22:20,339 --> 00:22:22,409
- ¿Como cuáles?
- Todo el conocimiento

472
00:22:22,509 --> 00:22:24,276
de todos los que vinieron antes.

473
00:22:25,745 --> 00:22:27,246
Y...

474
00:22:27,380 --> 00:22:29,416
el hacer del mundo un lugar más seguro.

475
00:22:34,554 --> 00:22:35,888
Vamos.

476
00:22:35,988 --> 00:22:37,990
Teléfonos fuera, tiradlos a la papelera.

477
00:22:38,057 --> 00:22:39,158
¿Qué?

478
00:22:39,258 --> 00:22:40,427
Hazlo.

479
00:22:43,262 --> 00:22:44,531
Billetes.

480
00:22:44,597 --> 00:22:46,799
Comprad tres asientos
en el Chinatown Express.

481
00:22:46,899 --> 00:22:49,235
Espera, dijiste que
Lauren estaba en Boston.

482
00:22:49,335 --> 00:22:50,746
¿Por qué mierdas vamos
a ir a Nueva York?

483
00:22:50,770 --> 00:22:52,839
Soy un mentiroso, Danny.
¿Erin no te lo ha contado?

484
00:22:52,939 --> 00:22:54,607
¿O temía herir tus sentimientos

485
00:22:54,707 --> 00:22:56,142
como tu hermano Jamie?

486
00:22:56,242 --> 00:22:58,645
- Ten cuidado con lo que dices.
- Ya basta, Danny.

487
00:22:58,745 --> 00:23:00,625
¿Cómo coño sabe tanto
de nuestra familia?

488
00:23:00,680 --> 00:23:02,114
No sabe nada de nosotros.

489
00:23:02,214 --> 00:23:04,617
Tiene Internet. Cálmate.

490
00:23:05,452 --> 00:23:07,086
No te muevas.

491
00:23:07,854 --> 00:23:10,790
Señora, queremos tres billetes
para el Chinatown Express.

492
00:23:11,791 --> 00:23:13,760
Señora, por favor.

493
00:23:15,862 --> 00:23:18,631
Bien. Ahora vamos a
las puertas orientales.

494
00:23:18,765 --> 00:23:20,199
Pero esas son las locales.

495
00:23:20,299 --> 00:23:21,834
Os lo he dicho.

496
00:23:21,968 --> 00:23:23,503
Soy un mentiroso.

497
00:23:31,243 --> 00:23:34,180
Ese chico ya debería estar en la cárcel.

498
00:23:34,280 --> 00:23:36,649
Emmett, hasta ahora Pete
no ha hecho ningún daño.

499
00:23:36,783 --> 00:23:38,985
Siento que te haya pasado esto,
pero lo vamos a controlar.

500
00:23:39,085 --> 00:23:40,186
¿Quién es esta?

501
00:23:40,319 --> 00:23:42,421
Es la detective Lena...

502
00:23:42,489 --> 00:23:43,656
Silver.

503
00:23:43,790 --> 00:23:44,824
Silver.

504
00:23:44,924 --> 00:23:46,593
Policía de Boston.
Encantada de conocerle.

505
00:23:46,659 --> 00:23:48,160
Sacad a ese drogata de mi propiedad

506
00:23:48,294 --> 00:23:49,629
para que pueda seguir trabajando.

507
00:23:49,696 --> 00:23:51,330
- ¿Ha hecho daño a alguien?
- No.

508
00:23:51,464 --> 00:23:52,999
Ha entrado brandando una pistola,

509
00:23:53,099 --> 00:23:55,101
me ha hecho abrir la caja fuerte
y ha cogido toda la oxicodona

510
00:23:55,201 --> 00:23:57,804
- que tenía.
- ¿Y crees que podría seguir por ahí?

511
00:23:57,904 --> 00:23:59,706
Te lo he dicho por teléfono. No lo sé.

512
00:24:01,440 --> 00:24:02,809
¿Iba colocado cuando te ha atracado?

513
00:24:02,909 --> 00:24:05,444
No. Más bien síntomas de abstinencia.

514
00:24:05,545 --> 00:24:09,549
Hablaba... rápido,
los ojos muy abiertos.

515
00:24:09,682 --> 00:24:11,484
Creo que le dolía mucho.

516
00:24:12,251 --> 00:24:14,153
Si alguien con
abstinencia hace algo así,

517
00:24:14,220 --> 00:24:15,855
normalmente es porque están
desesperados por arreglarlo.

518
00:24:15,955 --> 00:24:17,857
Eso significa que habrá buscado el
lugar más cercano para colocarse.

519
00:24:17,990 --> 00:24:20,226
No crees que haya ido lejos.
¿Has oído la camioneta de Pete?

520
00:24:20,359 --> 00:24:21,359
¿La diésel?

521
00:24:21,393 --> 00:24:23,763
Ahora que lo pienso, no, no la he oído.

522
00:24:23,863 --> 00:24:26,132
Va a pie, seguramente estará cerca.

523
00:24:26,198 --> 00:24:29,569
Entra dentro, ten cuidado.
Nosotros vamos a comprobarlo.

524
00:24:32,371 --> 00:24:34,240
¿Ya está?

525
00:24:35,174 --> 00:24:38,144
- ¿Cómo está? - El reverendo
Peters es un paciente modélico.

526
00:24:38,244 --> 00:24:39,746
Le vamos a monitorizar unas horas.

527
00:24:39,846 --> 00:24:41,614
Si todo va bien, le daremos
el alta esta misma tarde.

528
00:24:41,714 --> 00:24:43,082
Gracias, doctora.

529
00:24:43,215 --> 00:24:44,383
¿Cómo te encuentras, papá?

530
00:24:45,885 --> 00:24:48,254
No me daba cuenta de la presión

531
00:24:48,387 --> 00:24:50,189
que tenía hasta ahora en el pecho.

532
00:24:50,289 --> 00:24:51,323
Papá.

533
00:24:51,390 --> 00:24:54,026
Estoy bien. Tenías razón.

534
00:24:54,126 --> 00:24:56,929
Necesitaba ayuda. Tenía que tomar

535
00:24:57,063 --> 00:24:59,566
la decisión y hacerlo.

536
00:24:59,699 --> 00:25:01,601
Igual que Lena y tú...

537
00:25:01,734 --> 00:25:04,436
No, papá, ahora no quiero hablar
de Lena, estoy aquí por ti.

538
00:25:04,537 --> 00:25:05,838
Confía en mí.

539
00:25:05,905 --> 00:25:09,742
Todos estaremos más felices ahora
que la verdad ha salido a la luz.

540
00:25:09,842 --> 00:25:13,345
La luz es el mejor desinfectante.

541
00:25:13,445 --> 00:25:15,181
L'dor vador.

542
00:25:15,281 --> 00:25:16,348
¿Qué?

543
00:25:16,448 --> 00:25:17,984
L'dor vador.

544
00:25:18,084 --> 00:25:20,386
"De generación en generación".

545
00:25:20,486 --> 00:25:23,723
Conocimiento, tradiciones,
valores transmitidos.

546
00:25:23,823 --> 00:25:27,459
Sí, bueno, también
transmitimos nuestros traumas

547
00:25:27,594 --> 00:25:29,562
y las heridas generacionales.

548
00:25:29,629 --> 00:25:30,763
Y los secretos.

549
00:25:30,863 --> 00:25:32,565
¿Por eso lo forzaste, papá?

550
00:25:32,632 --> 00:25:35,401
¿Por eso insististe que tenía que
contarle a Lena lo de su padre...

551
00:25:35,467 --> 00:25:38,104
para absolver tu propio pecado
por mentirme sobre mi madre?

552
00:25:38,204 --> 00:25:39,939
¿Sabes qué? Espero que
te sientas mejor, papá.

553
00:25:40,039 --> 00:25:42,274
Porque creo que ahora Lena me odia.

554
00:25:42,374 --> 00:25:43,518
Papá.

555
00:25:43,542 --> 00:25:45,044
Papá.

556
00:25:45,111 --> 00:25:46,579
Papá. ¡Papá!

557
00:25:46,679 --> 00:25:48,681
Entra en parada. Puede
ser una hemorragia.

558
00:25:48,781 --> 00:25:50,883
- Tenemos que llevarle a
quirófano ya mismo. - ¿Por qué?

559
00:25:50,983 --> 00:25:53,452
- ¿Qué está pasando?
- Cuidaremos de él.

560
00:26:14,607 --> 00:26:15,607
El coche sigue ahí.

561
00:26:15,642 --> 00:26:16,976
Ahí.

562
00:26:17,076 --> 00:26:20,479
Ha debido de encontrar las
llaves de Emmett en la farmacia.

563
00:26:37,396 --> 00:26:38,665
¿Pete?

564
00:26:38,798 --> 00:26:40,032
Oye, Pete.

565
00:26:42,168 --> 00:26:44,136
¿Pete? No, no, Pete, no.

566
00:26:44,971 --> 00:26:47,173
¡Pete, no! ¡No, Pete!

567
00:26:50,342 --> 00:26:51,978
¡Para el coche!

568
00:26:55,047 --> 00:26:56,291
¿Qué estás haciendo?

569
00:26:56,315 --> 00:26:58,885
Voy a detenerle antes de que se meta
en la carretera y mate a alguien.

570
00:26:58,951 --> 00:27:01,587
Policía. Necesito su vehículo.

571
00:27:12,999 --> 00:27:14,200
¡Manos arriba!

572
00:27:15,668 --> 00:27:16,836
¿Estás bien?

573
00:27:16,936 --> 00:27:19,005
Mañana me va a doler.

574
00:27:22,474 --> 00:27:24,010
Esta vez podrías haber matado a alguien.

575
00:27:24,110 --> 00:27:26,045
Lo siento. Lo siento.

576
00:27:26,178 --> 00:27:27,346
Voy a encerrarte.

577
00:27:27,446 --> 00:27:29,615
¿Llevas algo punzante encima?

578
00:27:29,716 --> 00:27:32,051
- No.
- Pistola.

579
00:27:33,619 --> 00:27:34,787
Eso ha sido increíble.

580
00:27:34,854 --> 00:27:38,124
Qué pena que el jefe
Williams no esté aquí.

581
00:27:38,224 --> 00:27:39,525
Le encantarías.

582
00:27:39,625 --> 00:27:42,028
Quizás haya que hacerte un chequeo.

583
00:27:42,128 --> 00:27:43,763
No...

584
00:27:43,863 --> 00:27:44,931
Dame un momento.

585
00:27:45,031 --> 00:27:46,766
Bien.

586
00:27:58,945 --> 00:28:00,980
¿Qué estoy haciendo aquí?

587
00:28:03,883 --> 00:28:05,251
¿Estás bien?

588
00:28:06,218 --> 00:28:07,586
Sí.

589
00:28:08,387 --> 00:28:10,056
Estoy bien.

590
00:28:12,892 --> 00:28:14,460
Bien.

591
00:28:27,073 --> 00:28:28,707
Quédate aquí.

592
00:28:31,243 --> 00:28:32,611
Vamos.

593
00:28:33,746 --> 00:28:34,613
Sígueme.

594
00:28:34,713 --> 00:28:36,348
¡Eh! Ven aquí.

595
00:28:36,448 --> 00:28:37,516
Danny.

596
00:28:37,616 --> 00:28:39,051
Hace frío aquí.

597
00:28:39,118 --> 00:28:41,420
No sé lo expuestos que
estamos aquí fuera.

598
00:28:41,520 --> 00:28:43,022
Pues sigue apuntándole con tu pistola.

599
00:28:43,089 --> 00:28:44,256
Eso haré.

600
00:28:44,356 --> 00:28:47,259
Sigues las órdenes
sorprendentemente bien, Danny.

601
00:28:47,359 --> 00:28:50,863
Debe ser por todos esos años con
tu hermana diciéndote qué hacer.

602
00:28:50,930 --> 00:28:53,465
No voy a aguantar mucho
más de esta mierda.

603
00:28:53,599 --> 00:28:55,434
Bueno, nos lleva hasta Lauren,

604
00:28:55,534 --> 00:28:57,103
así que trágate el orgullo.

605
00:28:57,203 --> 00:28:59,471
Lo haré si dejas de ponerte de su parte.

606
00:29:00,306 --> 00:29:02,274
Escúchale y ya está, Danny.

607
00:29:06,212 --> 00:29:08,290
Hemos podido volver a entrar
por la misma incisión.

608
00:29:08,314 --> 00:29:09,715
Hemos encontrado la hemorragia.

609
00:29:09,816 --> 00:29:10,616
¿Está bien?

610
00:29:10,749 --> 00:29:12,551
La reparación ha sido un éxito.

611
00:29:12,618 --> 00:29:14,786
Estará como nuevo en un par de semanas.

612
00:29:14,854 --> 00:29:16,455
- Gracias.
- De nada.

613
00:29:31,270 --> 00:29:32,839
Me has asustado.

614
00:29:33,639 --> 00:29:35,407
Igual que yo.

615
00:29:35,474 --> 00:29:37,076
Lo siento.

616
00:29:37,143 --> 00:29:38,510
No lo sientas.

617
00:29:39,478 --> 00:29:41,513
Estaremos bien.

618
00:29:42,348 --> 00:29:43,348
Sí.

619
00:29:43,382 --> 00:29:49,822
Con la fe y la familia como nuestra
estrella polar, nada puede dañarnos.

620
00:29:51,924 --> 00:29:53,759
Eso me lo enseñaste tú.

621
00:29:53,860 --> 00:29:56,162
L'dor vador.

622
00:30:04,170 --> 00:30:06,705
Las huellas digitales van a registros
policiales permanentes y se comprueban

623
00:30:06,805 --> 00:30:08,841
con las bases de datos
estatales y nacionales.

624
00:30:08,941 --> 00:30:12,620
En minutos tenemos el historial criminal
de un sospechoso, órdenes pendientes,

625
00:30:12,644 --> 00:30:15,181
detenciones anteriores,
acusaciones y condenas.

626
00:30:16,482 --> 00:30:18,117
Tomamos una fotografía
digital para el archivo

627
00:30:18,217 --> 00:30:20,186
y llevamos al criminal
a detención por aquí.

628
00:30:20,319 --> 00:30:21,520
El criminal resta en...

629
00:30:21,620 --> 00:30:23,689
Vamos.

630
00:30:23,789 --> 00:30:25,524
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Venga, en marcha!

631
00:30:25,624 --> 00:30:27,226
¡Apartad todos, vamos!

632
00:30:27,359 --> 00:30:30,729
¡Cisco, aparta!

633
00:30:32,198 --> 00:30:33,199
¿Por qué lo has hecho?

634
00:30:33,299 --> 00:30:35,034
De nada.

635
00:30:35,902 --> 00:30:37,069
Eso ha sido...

636
00:30:37,870 --> 00:30:40,439
Bueno, ha sido increíble.

637
00:30:40,539 --> 00:30:41,773
Gracias.

638
00:30:41,874 --> 00:30:44,576
- ¿Estás bien? - Sí, creo que
me he hecho daño en el brazo.

639
00:30:44,710 --> 00:30:45,611
   

640
00:30:45,711 --> 00:30:47,713
Que alguien le traiga hielo.

641
00:30:53,585 --> 00:30:55,888
Encontraron a tus otras víctimas
en autobuses abandonados

642
00:30:55,988 --> 00:30:57,256
cerca de Nueva York.

643
00:30:57,389 --> 00:30:59,134
Es algo que haces, ¿alguna
razón para hacerlo?

644
00:30:59,158 --> 00:31:01,060
No falta mucho.

645
00:31:01,793 --> 00:31:03,129
¿Y qué te pasó?

646
00:31:03,229 --> 00:31:04,830
¿Te pegaban en el
autobús escolar de niño

647
00:31:04,931 --> 00:31:07,233
y ahora la tomas con niñas, so cobarde?

648
00:31:07,366 --> 00:31:08,935
Danny.

649
00:31:09,068 --> 00:31:10,569
Ya hemos llegado.

650
00:31:10,669 --> 00:31:11,570
Quédate ahí.

651
00:31:11,670 --> 00:31:13,305
No te muevas.

652
00:31:17,910 --> 00:31:18,987
¿Dónde están las luces?

653
00:31:19,011 --> 00:31:20,146
¿Puedo?

654
00:31:21,747 --> 00:31:23,382
Que se haga la luz.

655
00:31:26,919 --> 00:31:28,487
Por aquí.

656
00:31:31,123 --> 00:31:33,392
Reza para que todavía esté bien.

657
00:31:33,459 --> 00:31:35,627
Danny.

658
00:31:35,761 --> 00:31:37,096
¿Lo oyes?

659
00:31:37,196 --> 00:31:39,198
Espera.

660
00:31:39,265 --> 00:31:40,199
Lo oigo.

661
00:31:40,266 --> 00:31:42,068
- Sí.
- Vamos.

662
00:31:42,134 --> 00:31:43,502
Caliente...

663
00:31:43,602 --> 00:31:45,471
- ¿Lauren?
- ¡Lauren!

664
00:31:52,344 --> 00:31:55,481
Está ahí dentro. No te muevas.

665
00:32:02,421 --> 00:32:03,822
¡Danny!

666
00:32:07,793 --> 00:32:09,861
Las manos donde pueda verlas.

667
00:32:12,131 --> 00:32:13,765
Adelante.

668
00:32:14,600 --> 00:32:15,968
Ábrelo.

669
00:32:25,077 --> 00:32:26,517
Debe de haberse encendido
junto a las luces.

670
00:32:26,545 --> 00:32:30,182
Todo el tiempo he ido por delante de ti.

671
00:32:32,551 --> 00:32:34,553
Y ahora, entra.

672
00:32:46,265 --> 00:32:49,601
Creías que eras más lista que yo, Erin.

673
00:32:49,701 --> 00:32:52,604
Con tu pregunta sobre los autobuses.

674
00:32:52,704 --> 00:32:56,442
Me gustan los autobuses.
¿Dónde puedes estar tan solo

675
00:32:56,542 --> 00:32:58,777
en un lugar tan público?

676
00:32:58,877 --> 00:33:00,146
Y ahora, entra ahí.

677
00:33:03,515 --> 00:33:04,816
Suéltala.

678
00:33:06,152 --> 00:33:08,220
O mato a tu hermano.

679
00:33:08,287 --> 00:33:10,489
Por favor, no le hagas
daño a mi familia.

680
00:33:16,328 --> 00:33:17,796
Pistola.

681
00:33:17,896 --> 00:33:19,598
- ¿Le has oído?
- Le he oído.

682
00:33:19,665 --> 00:33:20,932
Le gustan los autobuses.

683
00:33:20,999 --> 00:33:22,534
Venga.

684
00:33:24,503 --> 00:33:25,837
Vamos.

685
00:33:25,937 --> 00:33:29,508
Vamos. Eh, Capshaw, Flores,
justo a tiempo. Lleváoslo.

686
00:33:29,608 --> 00:33:31,310
Nosotros vamos a buscar a la chica.

687
00:33:31,443 --> 00:33:33,011
- Tú mandas, Danny.
- Bien.

688
00:33:33,112 --> 00:33:34,246
Vamos.

689
00:33:34,313 --> 00:33:35,714
Lauren.

690
00:33:36,982 --> 00:33:38,650
Lauren.

691
00:33:40,286 --> 00:33:43,355
- ¡Lauren!
- ¡Lauren!

692
00:33:44,156 --> 00:33:47,193
- Lauren.
- Lauren.

693
00:33:47,993 --> 00:33:49,695
Lauren.

694
00:33:53,832 --> 00:33:55,701
Lauren.

695
00:33:58,470 --> 00:34:00,539
Aquí no está.

696
00:34:06,445 --> 00:34:07,613
Lauren.

697
00:34:08,813 --> 00:34:09,915
Lauren.

698
00:34:11,617 --> 00:34:12,717
Lauren.

699
00:34:12,818 --> 00:34:14,553
Ayudadme. ¡Ayuda!

700
00:34:14,686 --> 00:34:16,422
Danny.

701
00:34:19,225 --> 00:34:20,992
Ayudadme, por favor.

702
00:34:21,092 --> 00:34:22,960
Estoy aquí.

703
00:34:23,027 --> 00:34:24,396
Lauren.

704
00:34:25,697 --> 00:34:28,033
Estoy aquí. Ayudadme.

705
00:34:28,134 --> 00:34:29,568
Hola, Lauren. Hola.

706
00:34:29,668 --> 00:34:31,402
- Estoy aquí. Ayudadme.
- Hola, me llamo Erin.

707
00:34:31,503 --> 00:34:34,139
Ahora estás a salvo, ¿de acuerdo?

708
00:34:34,239 --> 00:34:35,806
Deja que te ponga esto.

709
00:34:35,907 --> 00:34:38,844
Vamos a devolverte con
tus padres, ¿de acuerdo?

710
00:34:38,944 --> 00:34:40,212
Es el detective Reagan.

711
00:34:40,312 --> 00:34:41,213
Hola.

712
00:34:41,313 --> 00:34:42,313
¿Estás herida?

713
00:34:42,348 --> 00:34:44,216
No, solo muy asustada.

714
00:34:44,350 --> 00:34:47,353
Bien. Cuidaremos de ti.

715
00:34:47,453 --> 00:34:49,221
Vas a estar bien.

716
00:34:49,987 --> 00:34:51,257
Vas a estar bien.

717
00:34:51,389 --> 00:34:53,292
- Voy a por ayuda.
- De acuerdo.

718
00:34:53,391 --> 00:34:54,893
De acuerdo.

719
00:34:55,726 --> 00:34:57,729
Sí, S-I-L-V-E-R.

720
00:34:57,829 --> 00:35:00,532
Por favor, mándalo al
Hospital Boston General.

721
00:35:00,632 --> 00:35:02,768
Ala de recuperación, habitación 4010.

722
00:35:02,901 --> 00:35:05,604
Será genial. De acuerdo.

723
00:35:05,704 --> 00:35:07,105
Gracias.

724
00:35:14,446 --> 00:35:15,614
Crispus.

725
00:35:16,448 --> 00:35:18,617
Siempre fuiste la única
a parte de mi familia

726
00:35:18,750 --> 00:35:20,986
que usaste mi nombre de nacimiento.

727
00:35:21,920 --> 00:35:23,655
¿Cómo has estado, Mae?

728
00:35:24,990 --> 00:35:26,425
Tenemos que hablar.

729
00:35:26,525 --> 00:35:28,794
Supongo que sí.

730
00:35:31,062 --> 00:35:33,064
¿Te ha encontrado?

731
00:35:33,131 --> 00:35:34,833
¿Habéis hablado?

732
00:35:35,734 --> 00:35:37,669
No, me han llamado de
mi oficina diciendo

733
00:35:37,769 --> 00:35:41,173
que una detective de Boston llamada
Lena Silver había ido a verme.

734
00:35:43,742 --> 00:35:46,111
Estaba en Boston por
unos asuntos, así que...

735
00:35:46,912 --> 00:35:48,046
¿Qué le has contado?

736
00:35:48,113 --> 00:35:50,148
- Nada.
- ¿Nada?

737
00:35:50,282 --> 00:35:52,418
¿Así que cree que...

738
00:35:52,484 --> 00:35:53,952
que la abandoné?

739
00:35:54,052 --> 00:35:55,621
No.

740
00:35:55,721 --> 00:35:57,323
Le conté lo de tu detención.

741
00:35:57,456 --> 00:35:59,391
Que estuviste en prisión

742
00:35:59,458 --> 00:36:01,960
y que jamás te dije
que estaba embarazada.

743
00:36:03,629 --> 00:36:05,664
¿Eso es lo que piensa de mí?

744
00:36:09,435 --> 00:36:11,437
¿Supongo que no te vino bien

745
00:36:11,537 --> 00:36:12,904
contarle lo que sucedió luego?

746
00:36:13,004 --> 00:36:14,473
No.

747
00:36:15,441 --> 00:36:18,176
Pero si sabe que acabaste
como jefe de policía,

748
00:36:18,277 --> 00:36:20,388
se imaginará que has corregido tu vida.

749
00:36:20,412 --> 00:36:23,349
¿Y por qué no contarle el resto
de la historia, toda la verdad?

750
00:36:24,450 --> 00:36:26,518
Familia es familia, Mae, te guste o no.

751
00:36:26,652 --> 00:36:28,053
No la conoces igual que yo.

752
00:36:28,153 --> 00:36:29,688
¿Y de quién es la culpa?

753
00:36:32,391 --> 00:36:34,059
La mataría saber

754
00:36:34,159 --> 00:36:36,161
que tiene una hermana a
la que no ha conocido.

755
00:36:36,262 --> 00:36:38,997
Cambiaría la forma en
que piensa de sí misma,

756
00:36:39,097 --> 00:36:42,234
en qué piensa de mí y de las
decisiones que he tomado.

757
00:36:42,334 --> 00:36:44,570
A mí me parece que ya no
podrás tomar más decisiones.

758
00:36:44,670 --> 00:36:47,205
¿No podrías esperar?

759
00:36:48,674 --> 00:36:49,875
Espera.

760
00:36:49,975 --> 00:36:51,209
Esto no acabará con ella.

761
00:36:51,310 --> 00:36:53,645
Si es la dura y eficaz detective

762
00:36:53,745 --> 00:36:57,148
que he visto crecer desde
la distancia, acogerá

763
00:36:57,215 --> 00:36:59,485
el tener más familia, más historia.

764
00:36:59,585 --> 00:37:01,620
Es la hora.

765
00:37:02,454 --> 00:37:05,291
No es Lena la que temo que se quiebre.

766
00:37:05,357 --> 00:37:07,359
Eres tú.

767
00:37:07,459 --> 00:37:10,562
Es mi relación con mi hija.

768
00:37:12,097 --> 00:37:14,400
Mi hija.

769
00:37:20,238 --> 00:37:22,941
A Pete le espera un duro
despertar cuando esté sobrio.

770
00:37:23,041 --> 00:37:25,577
Bueno, escucha, me voy a ir yendo.

771
00:37:25,677 --> 00:37:27,813
Gracias por un día para el recuerdo.

772
00:37:27,913 --> 00:37:29,415
Y una espalda dolorida.

773
00:37:29,515 --> 00:37:31,158
Eh, yo no te dije que te pusieras
en plan Tom Cruise con ese coche.

774
00:37:31,182 --> 00:37:32,226
Tengo una tarjeta aquí por algún lado.

775
00:37:32,250 --> 00:37:33,719
Si alguna vez necesitas algo,

776
00:37:33,819 --> 00:37:35,487
- me llamas.
- De acuerdo.

777
00:37:35,554 --> 00:37:36,964
Tengo que contestar. ¿Te importa si...?

778
00:37:36,988 --> 00:37:38,324
Sí, por favor, por favor.

779
00:37:38,424 --> 00:37:40,424
Habré encontrado la tarjeta
para cuando termines.

780
00:37:41,360 --> 00:37:42,960
- Hola, ¿cómo está el abuelo?
- Está bien.

781
00:37:43,061 --> 00:37:44,330
¿Has conocido a tu padre?

782
00:37:44,396 --> 00:37:47,899
En realidad, no.

783
00:37:49,234 --> 00:37:51,803
¿Sabes que ahora mismo
estoy viendo su oficina?

784
00:37:52,571 --> 00:37:54,606
Es todo lo contrario a
lo que describió mamá.

785
00:37:55,574 --> 00:37:57,075
   

786
00:37:58,310 --> 00:38:00,312
En realidad, me alegro
de no haberle conocido.

787
00:38:01,112 --> 00:38:02,247
No creo que esté preparada.

788
00:38:02,348 --> 00:38:03,549
¿En serio?

789
00:38:03,615 --> 00:38:04,726
Estoy contenta con la familia que tengo.

790
00:38:04,750 --> 00:38:06,284
Somos bastante geniales.

791
00:38:07,919 --> 00:38:09,431
No sé qué vine a buscar,

792
00:38:09,455 --> 00:38:11,222
pero sé cómo me siento
ahora que estoy aquí.

793
00:38:11,323 --> 00:38:13,859
- ¿Cómo? - Como que la familia
que tengo es todo lo que necesito.

794
00:38:13,925 --> 00:38:15,193
Ahora ya voy para casa.

795
00:38:15,260 --> 00:38:16,671
Con suerte, llegaré para el Shábat.

796
00:38:16,695 --> 00:38:18,296
Lo vamos a hacer en el hospital.

797
00:38:18,397 --> 00:38:19,598
El abuelo tuvo una complicación.

798
00:38:19,698 --> 00:38:21,700
¿Qué? Me acabas de
decir que estaba bien.

799
00:38:21,800 --> 00:38:23,034
Y está bien.

800
00:38:23,101 --> 00:38:24,712
Se lo quedan esta noche
para estar seguros.

801
00:38:24,736 --> 00:38:26,638
Bien, ahí estaré.

802
00:38:30,609 --> 00:38:33,111
Le... diré al jefe
Williams que te has pasado.

803
00:38:33,244 --> 00:38:34,856
¿Quieres dejar un número
donde pueda llamarte o...?

804
00:38:34,880 --> 00:38:36,915
No. No, ya le llamaré yo a él

805
00:38:36,982 --> 00:38:39,585
si necesito ayuda con
ese... caso antiguo.

806
00:38:39,651 --> 00:38:40,552
   

807
00:38:40,619 --> 00:38:41,853
Bien.

808
00:38:41,953 --> 00:38:43,755
Eh, quiero que conozcas a mi mujer.

809
00:38:43,822 --> 00:38:46,124
Ha llegado mientras estabas al teléfono.

810
00:38:48,226 --> 00:38:50,026
- Encantada de conocerte.
- Con tantas horas que trabaja,

811
00:38:50,095 --> 00:38:51,616
no le veo a menos que venga a comisaría.

812
00:38:51,640 --> 00:38:52,139
   

813
00:38:52,163 --> 00:38:53,799
A mi marido o a mi padre.

814
00:38:53,932 --> 00:38:54,933
¿Tu padre?

815
00:38:55,000 --> 00:38:56,267
El jefe Williams.

816
00:38:56,334 --> 00:38:59,771
Lena Silver, mi mujer, Christina.

817
00:38:59,838 --> 00:39:01,973
Sí, me casé con la hija del jefe.

818
00:39:04,075 --> 00:39:06,277
También es más lista que yo, de lejos.

819
00:39:06,344 --> 00:39:07,513
Me casé.

820
00:39:07,613 --> 00:39:08,914
Encantada de conocerte, Lena.

821
00:39:09,014 --> 00:39:10,749
Tengo que irme.

822
00:39:14,219 --> 00:39:15,687
Disculpad. Perdona.

823
00:39:15,821 --> 00:39:18,724
También me ha gustado
conocerte. Lo siento.

824
00:39:20,325 --> 00:39:22,594
¿Está bien?

825
00:39:29,835 --> 00:39:31,112
Oh, por Dios, por Dios, por Dios.

826
00:39:31,136 --> 00:39:32,137
Por...

827
00:39:35,974 --> 00:39:39,277
Erin, no puedo
agradecértelo lo suficiente.

828
00:39:39,344 --> 00:39:41,312
Bueno, gracias por confiar en mí.

829
00:39:41,379 --> 00:39:44,783
Y gracias, Danny, por seguir el juego.

830
00:39:44,883 --> 00:39:47,619
Bueno, ya sabes, por mucho
que me duela decirlo,

831
00:39:47,719 --> 00:39:49,020
tenías razón.

832
00:39:49,120 --> 00:39:50,722
- ¿Disculpa?
- Que tenías razón

833
00:39:50,822 --> 00:39:52,262
sobre Nemes y que
quisiera tener el control,

834
00:39:52,323 --> 00:39:55,093
y que nos llevaría hasta
Lauren, ¿de acuerdo?

835
00:39:55,193 --> 00:39:57,395
¿Cómo sabías que Erin iba a disparar?

836
00:39:57,529 --> 00:39:59,431
"Por favor, no le hagas
daño a mi familia".

837
00:39:59,531 --> 00:40:03,401
Nuestro padre nos inculcó esa frase de
niños, y su padre se la enseñó a él,

838
00:40:03,535 --> 00:40:04,703
así que, en cuanto la escuchamos,

839
00:40:04,803 --> 00:40:06,438
tenemos que echarnos
al suelo y cubrirnos.

840
00:40:06,538 --> 00:40:06,937
   

841
00:40:06,961 --> 00:40:08,182
Puede que viva a unos
cientos de kilómetros

842
00:40:08,206 --> 00:40:10,742
de Nueva York, pero las
tradiciones de los Reagan

843
00:40:10,876 --> 00:40:12,911
siguen vivas aquí.

844
00:40:13,845 --> 00:40:14,846
   

845
00:40:14,913 --> 00:40:16,214
Tienes invitados.

846
00:40:16,347 --> 00:40:18,083
¿Qué narices te ha pasado?

847
00:40:18,183 --> 00:40:19,417
He cazado a mi primer malote.

848
00:40:19,551 --> 00:40:21,352
- Deberías haberlo visto.
- Vamos.

849
00:40:21,453 --> 00:40:22,521
- Sí.
- Me alegro veros.

850
00:40:22,588 --> 00:40:23,755
- Con calma.
- De acuerdo.

851
00:40:23,889 --> 00:40:25,390
¿Qué ha dicho el médico?

852
00:40:25,491 --> 00:40:28,760
Nos han mandado al hospital
para unas radiografías.

853
00:40:28,860 --> 00:40:32,163
Tiene una mínima
fractura, pero nada grave.

854
00:40:32,230 --> 00:40:33,999
Has sido muy valiente.

855
00:40:34,099 --> 00:40:37,068
Si es lo que quieres,
serás una gran policía.

856
00:40:37,168 --> 00:40:38,713
Me sentí muy bien demostrando
que me había ganado el puesto.

857
00:40:38,737 --> 00:40:39,838
Y más con Cisco.

858
00:40:39,938 --> 00:40:41,272
Bueno, pues acostúmbrate.

859
00:40:41,372 --> 00:40:43,374
En este trabajo, tendrás
que demostrarlo cada día.

860
00:40:43,475 --> 00:40:45,376
- Puedo con ello.
- Sí que puedes.

861
00:40:45,477 --> 00:40:48,305
Guapa, ¿por qué no nos esperas
un momento fuera y luego

862
00:40:48,413 --> 00:40:49,815
nos... vamos al Shábat?

863
00:40:54,085 --> 00:40:55,353
Tenemos un problema.

864
00:40:55,453 --> 00:40:56,888
El hospital ha llamado a Julie.

865
00:40:56,955 --> 00:40:58,189
¿La madre de Phoebe?

866
00:40:58,289 --> 00:40:59,324
¿Está enfadada?

867
00:40:59,424 --> 00:41:00,959
Sí, eso parece.

868
00:41:01,059 --> 00:41:04,129
Me va a demandar por la custodia.

869
00:41:04,262 --> 00:41:05,964
Quiere llevarse a
Phoebe con ella a Japón.

870
00:41:06,097 --> 00:41:06,711
¿Qué?

871
00:41:06,735 --> 00:41:08,600
Con Phoebe herida por
un criminal huyendo,

872
00:41:08,700 --> 00:41:12,938
- es demasiado.
- Seth, lo siento mucho.

873
00:41:13,071 --> 00:41:14,706
No es culpa tuya.

874
00:41:15,507 --> 00:41:17,142
¿Qué vamos a hacer?

875
00:41:17,909 --> 00:41:19,377
Voy a luchar por mi hija.

876
00:41:21,412 --> 00:41:24,182
   

877
00:41:24,282 --> 00:41:26,552
Vamos a empezar. Jonah y Sean vendrán

878
00:41:26,652 --> 00:41:28,954
- cuando terminen su turno.
- Lena también viene de camino.

879
00:41:29,054 --> 00:41:33,124
No se permiten llamas en un
hospital, así que he traído estas.

880
00:41:33,224 --> 00:41:36,061
Bien, lo he hecho.

881
00:41:36,127 --> 00:41:38,229
Por Dios. ¿Estás bien?

882
00:41:38,329 --> 00:41:39,397
Mejorando.

883
00:41:39,464 --> 00:41:40,966
¿Sí?

884
00:41:41,066 --> 00:41:44,135
   

885
00:41:45,871 --> 00:41:48,039
   

886
00:41:48,139 --> 00:41:50,008
   

887
00:41:51,242 --> 00:41:56,548
Baruch atah Adonai,
Eloheinu Melech ha-olam,

888
00:41:56,648 --> 00:42:01,653
asher kid'shanu
b'mitzvotav v'tzivanu...

889
00:42:02,721 --> 00:42:06,324
Esa conversación que tuvimos
antes en el coche con Nemes,

890
00:42:06,424 --> 00:42:07,926
sobre que dejara Nueva York...

891
00:42:07,993 --> 00:42:09,713
- solo le dabas bola, ¿no?
- Sí.

892
00:42:09,828 --> 00:42:11,573
No estáis realmente
decepcionados conmigo, ¿verdad?

893
00:42:11,597 --> 00:42:12,998
No, claro que no, bueno...

894
00:42:13,098 --> 00:42:15,333
- Sí.
- ¿Qué quieres decir?

895
00:42:15,433 --> 00:42:16,602
No, pero, ya sabes...

896
00:42:16,702 --> 00:42:18,136
No, no lo sé. ¿Qué quieres decir?

897
00:42:18,236 --> 00:42:21,106
No, Danny, solo digo que

898
00:42:21,172 --> 00:42:23,751
todo el mundo estará
encantado si vienes a cenar

899
00:42:23,775 --> 00:42:25,210
algún domingo por lo menos.

900
00:42:25,310 --> 00:42:27,613
Me decepciona que Sean
no haya podido venir.

901
00:42:27,713 --> 00:42:28,714
Sean tiene su trabajo.

902
00:42:28,814 --> 00:42:30,115
De tal palo, tal astilla.

903
00:42:30,181 --> 00:42:31,382
   

904
00:42:32,117 --> 00:42:33,184
Así que estabais decepcionados.

905
00:42:33,284 --> 00:42:35,654
- Danny...
- No, en serio, ¿lo estáis?

906
00:42:39,090 --> 00:42:42,393
   

907
00:42:48,767 --> 00:42:54,767
www.subtitulamos.tv

908
00:43:08,820 --> 00:43:10,588
   

