1
00:00:00,001 --> 00:00:03,470
Es el Sr. Ryan Walker saliendo
de la conferencia de la OTAN

2
00:00:03,480 --> 00:00:05,950
para desaparecer sin dejar rastro con
el ministro de Asuntos Exteriores ruso.

3
00:00:05,960 --> 00:00:07,950
Sin coche oficial. Sin agentes
de protección personal.

4
00:00:07,960 --> 00:00:09,950
Y sin la asesora
especial, Melissa Morris.

5
00:00:09,960 --> 00:00:11,260
¿Ryan suele desaparecer
sin avisar a nadie?

6
00:00:11,270 --> 00:00:12,950
¿Te deja al margen de las cosas?

7
00:00:12,960 --> 00:00:14,950
No es por eso por lo
que me metí en política.

8
00:00:14,960 --> 00:00:16,950
¿Y por qué trabajas para Ryan Walker?

9
00:00:16,960 --> 00:00:20,950
Siempre hay sitio para alguien
como tú en nuestra oficina.

10
00:00:20,960 --> 00:00:23,950
¿Podemos dejar el interrogatorio
para los periodistas, por favor?

11
00:00:23,960 --> 00:00:26,950
Sus colegas me dicen
que debería dimitir.

12
00:00:26,960 --> 00:00:28,950
No voy a dimitir en un futuro próximo.

13
00:00:28,960 --> 00:00:30,080
¿Filtró usted mi reunión con

14
00:00:30,084 --> 00:00:31,950
- Dimitri Krimsov a la prensa?
- No.

15
00:00:31,960 --> 00:00:34,630
No se entrometa en el
proceso democrático.

16
00:00:34,640 --> 00:00:37,950
Es para mí un gran placer,
anunciar mi campaña para

17
00:00:37,960 --> 00:00:41,950
convertirme en la próxima presidenta de
nuestro partido y de nuestro gran país.

18
00:00:41,960 --> 00:00:44,648
El tipo del Mercedes es Lev Amatov,

19
00:00:44,658 --> 00:00:46,950
nuestro simpático oligarca británico.

20
00:00:46,960 --> 00:00:49,630
Hay mucho dinero sucio
en Montenegro, ya sabes.

21
00:00:49,640 --> 00:00:50,990
¿Por qué aceptaría Imogen

22
00:00:51,000 --> 00:00:53,950
una donación de 200.000 libras
de un tipo como Lev Amatov?

23
00:00:53,960 --> 00:00:55,597
Pasaba muchísimo tiempo

24
00:00:55,607 --> 00:00:58,093
- tonteando con su asistente.
- ¿Joshua Long?

25
00:00:58,103 --> 00:00:59,950
¿Crees que Imogen ha
sido infiel alguna vez?

26
00:00:59,960 --> 00:01:02,950
No, que yo sepa no. ¿Por qué?

27
00:01:02,960 --> 00:01:04,450
¿Qué? ¿Un vídeo sexual de Imogen Conrad?

28
00:01:04,460 --> 00:01:05,950
¿Y cómo sabes que se va a filtrar?

29
00:01:05,960 --> 00:01:07,960
No lo sé. Solo me han
avisado de que podría pasar.

30
00:01:08,960 --> 00:01:10,310
¿Cuándo supiste de Echo por última vez?

31
00:01:10,320 --> 00:01:12,639
Es posible que Moscú sepa que
estamos vigilando a Igor.

32
00:01:15,800 --> 00:01:17,800
¿Cómo se te pudo haber
pasado esto? ¡¿Cómo?!

33
00:01:17,960 --> 00:01:19,950
Tu pequeña Lenochka nos estaba espiando.

34
00:01:19,960 --> 00:01:21,950
¿Puedes autorizar a un
equipo para extraerla?

35
00:01:21,960 --> 00:01:23,536
Es demasiado arriesgado, Kate.

36
00:01:23,546 --> 00:01:25,950
No la voy a dejar allí, Rose.

37
00:01:25,960 --> 00:01:28,470
Lo siento mucho, pero mañana
tengo que volver a irme.

38
00:01:28,480 --> 00:01:30,950
Es un entorno potencialmente hostil.

39
00:01:30,960 --> 00:01:32,310
Todo está listo.

40
00:01:32,320 --> 00:01:34,960
Ahora vas a averiguar
lo que sabe Henderson.

41
00:02:22,880 --> 00:02:24,280
TE QUIERO. STUART

42
00:02:34,160 --> 00:02:36,950
- Lo siento.
- No pasa nada.

43
00:02:36,960 --> 00:02:39,950
Ya te dije que era decisión tuya.

44
00:02:39,960 --> 00:02:43,960
Siento llegar tarde. Hice parar
al taxi para tomarme un café.

45
00:03:42,680 --> 00:03:48,680
www.subtitulamos.tv

46
00:04:00,800 --> 00:04:02,800
Eres una buena chica, Lena.

47
00:04:03,960 --> 00:04:05,960
Vas a la misa de la mañana.

48
00:04:06,960 --> 00:04:08,800
¿Verdad?

49
00:04:13,800 --> 00:04:14,960
Dilo para el micrófono.

50
00:04:19,960 --> 00:04:21,960
Soy una buena chica que
va a la misa de la mañana.

51
00:04:23,960 --> 00:04:25,960
Perfecto. Vámonos.

52
00:04:53,960 --> 00:04:55,320
Cielo despejado.

53
00:05:05,160 --> 00:05:07,960
Vale...

54
00:05:14,000 --> 00:05:16,960
- ¿Qué tal el tiempo?
- Aquí sigue nublado.

55
00:05:22,880 --> 00:05:24,280
ACCESO DENEGADO

56
00:05:28,960 --> 00:05:30,960
- ¿Hora prevista de llegada?
- Unos minutos.

57
00:05:33,960 --> 00:05:34,959
Espero.

58
00:05:56,000 --> 00:05:58,960
Hostil en la iglesia.

59
00:06:28,960 --> 00:06:31,950
- ACCESO CONCEDIDO.
- Sí.

60
00:06:31,960 --> 00:06:33,470
¡Subiendo! Vale.

61
00:06:33,480 --> 00:06:36,640
Estamos en marcha. Cielo despejado.

62
00:06:56,800 --> 00:06:58,202
La calle de salida está despejada,

63
00:06:58,212 --> 00:07:00,800
pero supongo que el hostil
sigue en la iglesia.

64
00:07:20,960 --> 00:07:22,960
En posición y despejado.

65
00:07:28,160 --> 00:07:29,960
Posición ámbar en cinco.

66
00:07:34,960 --> 00:07:36,790
Coche acercándose.

67
00:07:36,800 --> 00:07:38,160
Ubicación en la plaza del mercado.

68
00:07:44,960 --> 00:07:47,960
Coche aparcado en el sitio de siempre.

69
00:07:51,960 --> 00:07:53,000
Lena.

70
00:07:56,960 --> 00:07:58,960
Ya sabes lo que tienes que hacer.

71
00:08:10,880 --> 00:08:12,120
Entrada a la vista.

72
00:08:32,960 --> 00:08:34,960
Viendo a Echo. Se está acercando.

73
00:08:37,960 --> 00:08:39,320
Posible seguidor, camisa azul.

74
00:09:02,960 --> 00:09:04,960
Oui, bonjour. Me llamo Sylvia.

75
00:09:06,960 --> 00:09:08,000
El seguidor se ha caído.

76
00:09:20,960 --> 00:09:24,950
Segundo seguidor. Gorra
de béisbol roja, a pie.

77
00:09:24,960 --> 00:09:26,960
La sigue por Republic.

78
00:09:34,960 --> 00:09:36,160
Confirmado segundo seguidor.

79
00:09:38,480 --> 00:09:39,960
Posiciones en verde.

80
00:09:50,640 --> 00:09:52,960
Elimino al segundo
seguidor en cinco segundos.

81
00:10:09,960 --> 00:10:12,960
Lena. Vamos, te tengo.

82
00:10:14,960 --> 00:10:15,960
Entra.

83
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Joder.

84
00:10:28,960 --> 00:10:30,960
Estás a salvo.

85
00:11:17,960 --> 00:11:20,000
¡Vamos! Vamos, vamos.

86
00:11:55,960 --> 00:11:57,960
¡Joder!

87
00:12:05,960 --> 00:12:07,640
Oh, joder.

88
00:12:55,960 --> 00:12:58,950
¿Estás bien? ¿El equipo?

89
00:12:58,960 --> 00:13:01,800
Sí. Hemos llegado a Sicilia.

90
00:13:03,960 --> 00:13:05,950
Lo siento.

91
00:13:05,960 --> 00:13:07,960
Sé lo que es perder a un agente.

92
00:13:14,960 --> 00:13:15,960
Hablaremos cuando vuelvas.

93
00:14:15,960 --> 00:14:17,480
Hola.

94
00:14:20,960 --> 00:14:22,960
Parece que has estado en una guerra.

95
00:14:25,000 --> 00:14:27,960
- Sí.
- ¿Qué, ha pasado algo malo?

96
00:14:29,960 --> 00:14:32,320
- He perdido a alguien.
- Cariño.

97
00:14:34,320 --> 00:14:35,960
Lo siento mucho.

98
00:14:37,320 --> 00:14:38,960
Yo también.

99
00:14:39,960 --> 00:14:41,950
¿Qué, quieres... hablar de ello?

100
00:14:41,960 --> 00:14:43,470
¿Puedes hablar de ello?

101
00:14:43,480 --> 00:14:44,960
No.

102
00:14:45,960 --> 00:14:47,160
¿Pero tú estás bien?

103
00:14:48,960 --> 00:14:50,950
- Estoy viva.
- Sí.

104
00:14:50,960 --> 00:14:52,950
Ven aquí. Ven aquí.

105
00:14:52,960 --> 00:14:54,960
Ya está.

106
00:16:54,960 --> 00:16:58,960
Muy bien. Lo entiendo.

107
00:17:10,960 --> 00:17:13,000
Pareces descansada.

108
00:17:14,960 --> 00:17:15,960
Lo mismo digo.

109
00:17:25,960 --> 00:17:27,320
Tengo algo que enseñarte.

110
00:17:29,160 --> 00:17:30,960
He encontrado al equipo
de operaciones ruso.

111
00:17:31,960 --> 00:17:34,950
Volaron desde Moscú a Estambul
con sus pasaportes auténticos

112
00:17:34,960 --> 00:17:36,950
el día antes de que llegáramos a Malta.

113
00:17:36,955 --> 00:17:37,955
Usaron tres tarjetas
de crédito diferentes,

114
00:17:37,960 --> 00:17:40,150
pero todas están vinculadas a la
misma dirección de facturación,

115
00:17:40,160 --> 00:17:42,950
que es una conocida trastienda
de la Inteligencia Exterior rusa.

116
00:17:42,960 --> 00:17:44,950
- Bueno, no son tan listos como creen.
- No.

117
00:17:44,960 --> 00:17:47,950
No, pensé que cambiarían a alias
una vez que llegaran a Estambul,

118
00:17:47,960 --> 00:17:51,960
así que busqué a cualquiera
que pagara en efectivo.

119
00:17:53,320 --> 00:17:55,630
Simonov, Smirnov.

120
00:17:55,640 --> 00:17:57,960
Palachnikov, Kuznetsov.

121
00:18:07,960 --> 00:18:10,950
Eso es más que una estupidez.
Es una total imprudencia.

122
00:18:10,960 --> 00:18:13,950
- ¿Qué?
- Han viajado con alias antiguos.

123
00:18:13,960 --> 00:18:16,130
Es inaudito que la central de Moscú

124
00:18:16,140 --> 00:18:18,310
se arriesgue usando pasaportes viejos.

125
00:18:18,320 --> 00:18:21,950
- A menos que tengas mucha prisa.
- Sí.

126
00:18:21,960 --> 00:18:23,990
Así que... en resumen.

127
00:18:24,000 --> 00:18:27,950
No sabían nada de nuestra
operación hasta anteayer.

128
00:18:27,960 --> 00:18:30,950
Lo que significa que alguien les
debe de haber avisado sobre Echo.

129
00:18:30,960 --> 00:18:33,960
- Sí. ¿Quién?
- Alguien que sabe de nuestra operación.

130
00:18:35,960 --> 00:18:37,950
- ¿Puedes enviar esto a Zak y a Rose?
- Sí.

131
00:18:37,960 --> 00:18:40,960
- ¿Quieres un café?
- No, estoy bien, gracias.

132
00:18:49,800 --> 00:18:53,950
Te advertí que volver
podría acabar en desastre.

133
00:18:53,960 --> 00:18:55,310
Sé que lo hiciste.

134
00:18:55,320 --> 00:18:59,960
Nos pasamos toda la noche nadando en
un río de mierda del ministerio maltés.

135
00:19:01,160 --> 00:19:04,950
La próxima vez que provoquemos un
tiroteo cerca de civiles que van a misa,

136
00:19:04,960 --> 00:19:06,960
¡preferirían que preguntemos primero!

137
00:19:08,960 --> 00:19:10,950
Lo siento.

138
00:19:10,960 --> 00:19:12,950
Pero ¿no deberían culpar a los rusos?

139
00:19:12,960 --> 00:19:15,960
Sé que querías salvar a tu agente.

140
00:19:16,960 --> 00:19:19,250
Pero tuviste suerte de salir con vida.

141
00:19:19,260 --> 00:19:20,960
No fue solo suerte, Zak.

142
00:19:22,160 --> 00:19:25,553
¿No podemos estar de acuerdo en que esto
demuestra que Moscú intentaba detener

143
00:19:25,563 --> 00:19:27,960
nuestra operación para proteger
a su activo en Londres?

144
00:19:31,320 --> 00:19:32,950
Sigue.

145
00:19:32,960 --> 00:19:36,950
Igor sacó a su equipo a toda
prisa con alias muy conocidos,

146
00:19:36,960 --> 00:19:38,950
ignorando todos sus protocolos.

147
00:19:38,960 --> 00:19:42,950
Ese es un hombre desesperado por
proteger una operación de alto riesgo.

148
00:19:42,960 --> 00:19:47,950
Crees que descubrió que habíamos
pinchado su villa. ¿Cómo?

149
00:19:47,960 --> 00:19:50,950
¿Por qué iba a enviar a un equipo
de operaciones con tanta prisa?

150
00:19:50,960 --> 00:19:51,990
¿Así que le avisaron?

151
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
- Creo que sí.
- ¿Desde Londres?

152
00:19:55,960 --> 00:19:57,104
Es una posibilidad.

153
00:19:57,114 --> 00:19:59,950
¿Y su objetivo era matarte a
ti también, además de a Echo?

154
00:19:59,960 --> 00:20:01,950
¿Reducir la sección de Rusia a cenizas?

155
00:20:01,960 --> 00:20:03,950
Es un poco burdo, pero quizá
piensen que ha merecido la pena

156
00:20:03,960 --> 00:20:06,320
si su operación en Londres era lo
suficientemente grande, y lo es.

157
00:20:08,960 --> 00:20:10,480
Es una posibilidad.

158
00:20:11,960 --> 00:20:13,950
Pero supongamos que
Moscú te hizo creer .

159
00:20:13,960 --> 00:20:15,950
que tienen un infiltrado
aquí en el gabinete

160
00:20:15,960 --> 00:20:18,950
¿No es eso exactamente lo que harían?

161
00:20:18,960 --> 00:20:20,950
Tenderte una trampa, apuntar cerca.

162
00:20:20,960 --> 00:20:22,950
Un intento fallido por poco,
lo justo para hacerte creer

163
00:20:22,960 --> 00:20:24,950
que intentaban matarte.

164
00:20:24,960 --> 00:20:26,790
O que intentaban eliminarme

165
00:20:26,800 --> 00:20:29,950
para detener mi operación y meter
a su activo en Downing Street.

166
00:20:29,960 --> 00:20:32,640
Es posible. Tenemos que reconocerlo.

167
00:20:34,800 --> 00:20:38,950
Mira, esto no se trata solo
de lo que pasó en La Valeta.

168
00:20:38,960 --> 00:20:40,950
Rav y yo hemos encontrado
motivos creíbles

169
00:20:40,960 --> 00:20:43,950
para sospechar tanto de Ryan
Walker como de Imogen Conrad.

170
00:20:43,960 --> 00:20:46,950
¿Qué? ¿Hablas en serio?

171
00:20:46,960 --> 00:20:49,201
El primer ministro nos
prohibió expresamente

172
00:20:49,211 --> 00:20:51,950
investigar a sus cancilleres.

173
00:20:51,960 --> 00:20:53,990
- Lo sé, pero tenía que...
- ¡Sin peros! Por Dios, Kate.

174
00:20:54,000 --> 00:20:56,950
¡Cuando desobedeces una orden
directa del primer ministro,

175
00:20:56,960 --> 00:20:58,950
pones en peligro a todo el servicio!

176
00:20:58,960 --> 00:21:01,960
- ¡No nos dejó otra opción!
- ¡Es el primer ministro!

177
00:21:06,960 --> 00:21:08,627
Tendré que llevar esto
a las altas esferas.

178
00:21:08,637 --> 00:21:09,950
¿Al secretario de estado
de Asuntos Exteriores?

179
00:21:09,960 --> 00:21:11,950
Ahora mismo, hay muchas posibilidades

180
00:21:11,960 --> 00:21:13,150
de que él sea el próximo
primer ministro, Zak.

181
00:21:13,160 --> 00:21:14,990
Pero hay una pequeña posibilidad
de que sea un activo ruso.

182
00:21:15,000 --> 00:21:18,950
Y si lo es, entonces será demasiado
tarde para hacer algo al respecto.

183
00:21:18,960 --> 00:21:21,960
Nuestra democracia es más
importante que tus sospechas.

184
00:21:29,960 --> 00:21:32,950
Tenemos que sacar a Echo, el
hermano de Lena, de Rusia.

185
00:21:32,960 --> 00:21:34,960
Al menos eso se lo debemos.

186
00:21:37,480 --> 00:21:39,960
No iba a decírtelo hoy.

187
00:21:41,960 --> 00:21:44,960
Nuestro equipo ha perdido a
Alexei en San Petersburgo.

188
00:21:45,960 --> 00:21:49,000
- ¿Lo han perdido?
- Moscú llegó primero.

189
00:21:50,960 --> 00:21:51,960
Lo siento.

190
00:21:56,000 --> 00:21:57,960
Hiciste todo lo que pudiste.

191
00:21:59,960 --> 00:22:02,950
Pero ahora mismo tenemos
problemas más graves.

192
00:22:02,960 --> 00:22:07,950
Los tendremos si Zak sigue
dejando de lado mi información.

193
00:22:07,960 --> 00:22:09,950
Si él no lo hace, entonces
hablaré con sir Alan y...

194
00:22:09,960 --> 00:22:10,950
con el primer ministro yo misma.

195
00:22:10,960 --> 00:22:13,950
No puedes actuar a sus espaldas.

196
00:22:13,960 --> 00:22:15,450
Ya tienes suficientes problemas

197
00:22:15,460 --> 00:22:16,950
y no estás pensando con claridad.

198
00:22:16,960 --> 00:22:19,310
- Necesitas tiempo para asimilarlo todo.
- ¿Qué tiempo?

199
00:22:19,320 --> 00:22:22,950
En unos días, podríamos tener a
un agente ruso dirigiendo el país.

200
00:22:22,960 --> 00:22:26,960
Por lo que sabemos, la información de
Igor sobre Lena vino de nuestro lado.

201
00:22:27,960 --> 00:22:30,960
Descansa un poco. Luego hablamos.

202
00:22:35,640 --> 00:22:37,790
Tiene que dimitir, Anushka.

203
00:22:37,800 --> 00:22:39,950
- Pero no lo hará, ¿verdad?
- Tiene que hacerlo.

204
00:22:39,960 --> 00:22:43,150
Se reunió con nuestro enemigo
político de forma extraoficial,

205
00:22:43,160 --> 00:22:45,950
sin que estuvieran presentes ni
sus escoltas ni sus funcionarios.

206
00:22:45,960 --> 00:22:47,958
Ese es el tipo de corrupción descarada

207
00:22:47,968 --> 00:22:49,790
que esperamos de la oposición.

208
00:22:49,800 --> 00:22:51,950
Es inexplicable e inexcusable.

209
00:22:51,960 --> 00:22:52,950
A ver si lo entiendo,

210
00:22:52,960 --> 00:22:54,950
está acusando al secretario
de Asuntos Exteriores

211
00:22:54,960 --> 00:22:56,950
de connivencia con el Kremlin?

212
00:22:56,960 --> 00:22:58,950
Lo que digo es que no tiene principios,

213
00:22:58,960 --> 00:23:00,950
y que esa retórica populista que suelta

214
00:23:00,960 --> 00:23:02,950
podría haber sido escrita en Moscú.

215
00:23:02,960 --> 00:23:06,310
- No es apto para un cargo público.
- ¿Y usted?

216
00:23:06,320 --> 00:23:09,950
Si se hubiera comportado de
forma inapropiada, ¿dimitiría?

217
00:23:09,960 --> 00:23:11,790
Yo no me he reunido con el ministro
de Asuntos Exteriores ruso

218
00:23:11,800 --> 00:23:13,630
- de forma extraoficial, ¿verdad?
- Esa no era mi pregunta.

219
00:23:13,640 --> 00:23:16,950
Estoy intentando comprender cuál es
su código moral en el caso de...

220
00:23:16,960 --> 00:23:17,950
No, no. Lo siento, Anushka.

221
00:23:17,960 --> 00:23:19,960
No voy a entrar en hipótesis.

222
00:23:22,960 --> 00:23:25,950
Maldita ITV. Son peores que la BBC.

223
00:23:25,960 --> 00:23:28,950
¿A qué demonios venía toda esa
tontería del "código moral"?

224
00:23:28,960 --> 00:23:30,950
Solo intentaba sacarte de quicio.

225
00:23:30,960 --> 00:23:33,950
Sí, pero ¿con qué? Me dio la
sensación de que tenía algo contra mí.

226
00:23:33,960 --> 00:23:34,953
No. Créeme,

227
00:23:34,963 --> 00:23:37,950
si pensaran que tienen algo
contra ti, yo lo sabría.

228
00:23:37,960 --> 00:23:39,950
¿Averiguaste si Kate y su equipo

229
00:23:39,960 --> 00:23:41,950
estaban investigando
este asunto de Krimsov?

230
00:23:41,960 --> 00:23:44,950
No. No lo he preguntado. Y ella
no me lo diría de todas formas.

231
00:23:44,960 --> 00:23:46,361
Venga ya. ¿Un contacto sin supervisión

232
00:23:46,371 --> 00:23:48,950
con el ministro de Asuntos
Exteriores ruso en plena guerra?

233
00:23:48,960 --> 00:23:51,470
Sí, estoy de acuerdo,
huele como la puta mierda.

234
00:23:51,480 --> 00:23:52,950
Sí, ¿y no puede darnos ni una migaja?

235
00:23:52,960 --> 00:23:55,950
Si supiéramos que Ryan está siendo
investigado por el Servicio Secreto,

236
00:23:55,960 --> 00:23:57,950
por fin podríamos clavarle
una estaca en el corazón.

237
00:23:57,960 --> 00:23:59,950
Escucha, no voy a presionarla con eso.

238
00:23:59,960 --> 00:24:01,950
Ya tiene suficiente presión tal
y como están las cosas, ¿vale?

239
00:24:01,960 --> 00:24:03,950
¿Con qué?

240
00:24:03,960 --> 00:24:05,950
- No puede decirlo, ¿verdad?
- ¿Y cuál es la alternativa?

241
00:24:05,960 --> 00:24:07,960
¿Ryan como primer ministro?

242
00:24:09,320 --> 00:24:11,950
Mira, si damos a entender que

243
00:24:11,960 --> 00:24:14,950
el Servicio Secreto está investigando
los vínculos de Ryan con Moscú,

244
00:24:14,960 --> 00:24:16,950
entonces la culpa
recaerá sobre Kate, ¿no?

245
00:24:16,960 --> 00:24:19,950
- No puedo hacerlo. Lo siento, no puedo.
- De acuerdo.

246
00:24:19,960 --> 00:24:22,950
Llama a todos los asesores
políticos del gabinete.

247
00:24:22,960 --> 00:24:24,950
Diles que Meg, Ted y yo

248
00:24:24,960 --> 00:24:26,990
vamos a publicar esta noche
un comunicado conjunto

249
00:24:27,000 --> 00:24:28,950
pidiendo la dimisión de Ryan.

250
00:24:28,960 --> 00:24:30,933
Si conseguimos que se sumen
suficientes cancilleres,

251
00:24:30,943 --> 00:24:31,950
tendrá que dimitir.

252
00:24:31,960 --> 00:24:32,960
- Vale.
- Muy bien.

253
00:24:51,640 --> 00:24:53,950
No tiene más comentarios.

254
00:24:53,960 --> 00:24:55,990
Mel, ¿va a dimitir?

255
00:24:56,000 --> 00:24:57,959
¿Tú qué crees?

256
00:25:04,840 --> 00:25:06,840
DESPIDEN AL CEO DE MYLAR, JOHN MYLAR,
PARA EVITAR LA QUIEBRA DE LA EMPRESA

257
00:25:06,860 --> 00:25:07,938
¿Puedes ocuparte de eso?

258
00:25:07,948 --> 00:25:09,630
No quiero que mi cara de
sueño salga por todas partes.

259
00:25:09,640 --> 00:25:12,790
- Mierda.
- ¿Qué pasa?

260
00:25:12,800 --> 00:25:14,565
Puede que Mylar vaya a
entrar en el Gobierno.

261
00:25:14,575 --> 00:25:15,588
Acaban de despedir a John.

262
00:25:15,640 --> 00:25:16,950
¿Menciona tu inversión?

263
00:25:16,960 --> 00:25:18,960
No, gracias a Dios.

264
00:25:25,960 --> 00:25:29,950
Por favor, dime que traes buenas
noticias esta mañana, Melissa.

265
00:25:29,960 --> 00:25:32,960
Me vendría muy, muy bien.

266
00:25:34,960 --> 00:25:36,480
He venido a decirte que dimito.

267
00:25:38,960 --> 00:25:41,960
¿Ahora? ¿En plena campaña?

268
00:25:43,960 --> 00:25:47,950
Lo siento. Es que ya no creo
que nuestros valores coincidan.

269
00:25:47,960 --> 00:25:49,950
Supongo que valoras la honestidad.

270
00:25:49,960 --> 00:25:51,950
- Por supuesto.
- Bien.

271
00:25:51,960 --> 00:25:54,960
¿Le has contado a la prensa lo de
la reunión de Ryan con Krimsov?

272
00:25:56,960 --> 00:25:57,950
Por supuesto que no.

273
00:25:57,960 --> 00:25:59,150
Me alegro de oírlo,

274
00:25:59,160 --> 00:26:01,960
porque nadie en Whitehall
quiere contratar a una chivata.

275
00:26:04,960 --> 00:26:06,960
Aceptada tu dimisión, entonces.

276
00:26:08,960 --> 00:26:09,960
Quizá sea lo mejor.

277
00:26:12,480 --> 00:26:13,960
Buena suerte.

278
00:26:14,960 --> 00:26:17,959
Espero de verdad que
sea una lucha justa.

279
00:26:18,960 --> 00:26:20,950
Esto es política, no
hay nada justo en ello.

280
00:26:20,960 --> 00:26:22,950
¿Qué, como arruinar la
vida de Imogen Conrad?

281
00:26:22,960 --> 00:26:24,990
Por... No voy a usar el vídeo, Melissa.

282
00:26:25,000 --> 00:26:27,950
Quiere decir que no tenemos ni
idea de lo que estás hablando.

283
00:26:27,955 --> 00:26:28,955
Pero por si hay alguna duda,

284
00:26:28,960 --> 00:26:31,160
recuerda que sigues estando sujeta a
la confidencialidad de tu contrato.

285
00:26:32,960 --> 00:26:33,960
Dime una cosa.

286
00:26:35,960 --> 00:26:38,310
¿De verdad perdió Dmitri
Krimsov a un hijo?

287
00:26:38,320 --> 00:26:41,640
- ¿O te lo inventaste para
salvar las apariencias? - ¡Fuera!

288
00:26:47,960 --> 00:26:49,990
Dios.

289
00:26:50,000 --> 00:26:51,950
No pasa nada. No pasa
nada. No pasa nada.

290
00:26:51,960 --> 00:26:53,950
Nosotros...

291
00:26:53,960 --> 00:26:57,950
Sobreviviremos. ¡Solo tengo
que capear este lío de Mylar!

292
00:26:57,960 --> 00:27:00,790
- ¿Tu padre no puede echarte una
mano otra vez? - No lo sé. No lo sé.

293
00:27:00,800 --> 00:27:02,790
Tal vez. No lo sé. Es solo que...

294
00:27:02,800 --> 00:27:06,960
Lo siento. Es solo que...
Es demasiado, todo de golpe.

295
00:27:08,960 --> 00:27:11,177
¿De verdad la gente cree que
usaríamos a nuestro hijo

296
00:27:11,187 --> 00:27:12,960
como una carta de
"librarte de la cárcel"?

297
00:27:13,960 --> 00:27:15,960
No. No. Vamos.

298
00:27:16,960 --> 00:27:18,800
Por supuesto que no.

299
00:27:25,960 --> 00:27:27,950
Sabes que yo también sufro.

300
00:27:27,960 --> 00:27:30,960
Tienes una forma muy
curiosa de demostrarlo.

301
00:27:31,960 --> 00:27:33,960
Tenía que poner punto
final a esta historia.

302
00:27:36,960 --> 00:27:40,950
- Cuando estemos en el Número Diez...
- Ese es tu sueño, no el mío.

303
00:27:40,960 --> 00:27:43,005
Acordamos que sería un nuevo
capítulo para los dos.

304
00:27:43,015 --> 00:27:44,060
¿De verdad?

305
00:27:44,960 --> 00:27:46,502
¿O simplemente diste por hecho que

306
00:27:46,512 --> 00:27:48,960
seguiríamos adelante al
servicio de tu carrera?

307
00:27:52,960 --> 00:27:54,640
Sabes que te esperaré.

308
00:27:55,960 --> 00:27:57,960
¿A qué?

309
00:27:59,960 --> 00:28:00,960
A que vuelvas.

310
00:28:05,960 --> 00:28:07,455
Al menos tienes tu ambición.

311
00:28:07,465 --> 00:28:08,960
Eso es algo a lo que aferrarse.

312
00:28:10,960 --> 00:28:12,950
Dije que te ayudaría a intentar
que llegáramos hasta allí.

313
00:28:12,960 --> 00:28:13,960
Luego podremos volver a pensarlo.

314
00:28:14,960 --> 00:28:16,960
Así que será mejor que vayas a
hacerle la pelota a tu padre.

315
00:28:21,480 --> 00:28:23,950
He hablado con todos y cada
uno de los asesores políticos.

316
00:28:23,960 --> 00:28:27,950
Todos sus secretarios de estado son
unos cobardes redomados, sin excepción.

317
00:28:27,960 --> 00:28:29,960
Muchas gracias.

318
00:28:30,960 --> 00:28:32,356
Así que, a día de hoy,

319
00:28:32,366 --> 00:28:35,950
solo os tenemos a ti,
a Meg y al querido Ted.

320
00:28:35,960 --> 00:28:38,310
Créeme...

321
00:28:38,320 --> 00:28:40,950
tres dimisiones en el
gabinete no son una rebelión.

322
00:28:40,960 --> 00:28:43,950
Diles que si Ryan gana,
va a hacer limpieza.

323
00:28:43,960 --> 00:28:45,950
Y la mayoría se quedará sin trabajo...
o sin un partido al que pertenecer.

324
00:28:45,960 --> 00:28:47,950
Bueno, sin duda necesitamos a más
gente además de vosotros tres.

325
00:28:47,960 --> 00:28:50,470
Vale, vuelve a intentarlo.

326
00:28:50,480 --> 00:28:52,950
Yo misma llamaré a algunos
de los principales.

327
00:28:52,955 --> 00:28:55,246
Les diremos que Meg,
Ted y yo vamos a salir

328
00:28:55,256 --> 00:28:56,950
justo antes de "News At Ten" esta noche.

329
00:28:56,960 --> 00:28:58,950
De acuerdo.

330
00:28:58,960 --> 00:29:00,660
Tenemos que saber por qué Lev Amatov

331
00:29:00,670 --> 00:29:02,955
quería que Imogen estuviera en
la conferencia de Montenegro.

332
00:29:02,960 --> 00:29:04,950
Exacto, y con quién estaba ella.

333
00:29:04,960 --> 00:29:08,950
Según Angela White, estaba
"tonteando" con Joshua Long.

334
00:29:08,960 --> 00:29:10,950
Vale, ¿quizá él era el intermediario?

335
00:29:10,960 --> 00:29:13,950
O el cebo. Quizá Lev tenga algún
tipo de control sobre ella,

336
00:29:13,960 --> 00:29:15,950
y Long podría ser la razón.

337
00:29:15,960 --> 00:29:17,960
Nos vemos luego.

338
00:29:22,960 --> 00:29:24,950
- Kate Henderson.
- Sí.

339
00:29:24,960 --> 00:29:27,950
Hola. Soy Joshua Long.
¿Cómo está? ¿Quería verme?

340
00:29:27,960 --> 00:29:30,950
- Sí, siento molestarle.
- No pasa nada.

341
00:29:30,960 --> 00:29:31,950
- Trabajo para el Ministerio
de Asuntos Exteriores. - Sí.

342
00:29:31,960 --> 00:29:33,790
Quería hablar con usted

343
00:29:33,800 --> 00:29:35,950
sobre su época trabajando
con Imogen Conrad.

344
00:29:35,960 --> 00:29:37,950
¿Qué le contó Stuart acerca de eso?

345
00:29:37,960 --> 00:29:39,950
Esto no tiene nada que ver con él.

346
00:29:39,960 --> 00:29:42,150
Bueno, dejé la política el año pasado.

347
00:29:42,160 --> 00:29:44,950
Así que no estoy seguro de hasta
qué punto puedo serle de ayuda.

348
00:29:44,960 --> 00:29:46,960
¿Ni siquiera por el bien
de la seguridad nacional?

349
00:29:48,960 --> 00:29:49,960
Entendido.

350
00:29:53,960 --> 00:29:56,630
Empecemos por su visita a Montenegro.

351
00:29:56,640 --> 00:29:57,950
¿Qué pasa con eso?

352
00:29:57,960 --> 00:30:00,950
Se rumorea que usted e Imogen
tuvieron una aventura allí.

353
00:30:00,960 --> 00:30:03,960
¿Qué? ¿Quién coño le ha dicho eso?

354
00:30:05,480 --> 00:30:06,960
¿Quién es usted realmente?

355
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Servicio Secreto.

356
00:30:15,960 --> 00:30:17,950
Nunca he sido infiel en mi matrimonio,

357
00:30:17,960 --> 00:30:19,150
y mucho menos con Imogen.

358
00:30:19,160 --> 00:30:21,960
Entonces, ¿por qué dejó su
oficina poco después del viaje?

359
00:30:23,960 --> 00:30:27,950
Lev Amatov llevaba un tiempo rondándola.

360
00:30:27,960 --> 00:30:29,950
Fue él quien la invitó a la conferencia.

361
00:30:29,960 --> 00:30:32,950
- ¿Por qué la quería allí?
- Ni idea.

362
00:30:32,960 --> 00:30:34,950
La tuvo muy ocupada con
reuniones y saludos,

363
00:30:34,960 --> 00:30:35,950
así que a mí no me invitaron.

364
00:30:35,960 --> 00:30:37,950
Después de que Stuart enfermara,

365
00:30:37,960 --> 00:30:39,950
fui yo quien tuvo que aguantar
todas las charlas de la conferencia,

366
00:30:39,960 --> 00:30:40,990
lo que fue algo sin sentido.

367
00:30:41,000 --> 00:30:42,312
Así que esta supuesta aventura...

368
00:30:42,322 --> 00:30:43,950
Ya le he contado todo lo que sé.

369
00:30:43,960 --> 00:30:45,950
Tengo que irme ya.

370
00:30:45,960 --> 00:30:48,950
- Si ""recuerda" algo más, ya...
- Sí.

371
00:30:48,960 --> 00:30:49,960
sabe cómo encontrarme, ¿no?

372
00:30:57,960 --> 00:31:00,950
Jamie ha dado la talla.

373
00:31:00,960 --> 00:31:03,640
Ya son seis los rebeldes del
gabinete con una causa. ¿Melissa?

374
00:31:04,800 --> 00:31:07,470
¿Estás vendiendo información
o estás pidiendo paz?

375
00:31:07,480 --> 00:31:08,960
He dimitido.

376
00:31:09,960 --> 00:31:12,790
Bienvenida al Movimiento
de Resistencia contra Ryan.

377
00:31:12,800 --> 00:31:15,160
Por favor, dime que llevas
dinamita en ese bolso.

378
00:31:16,960 --> 00:31:20,480
Tengo información,
pero... no te va a gustar.

379
00:31:21,960 --> 00:31:24,000
Vale. Suéltalo. Soy mayorcita.

380
00:31:26,960 --> 00:31:29,950
Ryan dice que ha conseguido

381
00:31:29,960 --> 00:31:32,960
unas imágenes comprometedoras de ti.

382
00:31:33,960 --> 00:31:35,960
¿Qué tipo de imágenes?

383
00:31:36,960 --> 00:31:38,088
Nadie las ha visto.

384
00:31:38,098 --> 00:31:40,960
Al parecer, se grabaron en
una habitación de hotel.

385
00:31:43,960 --> 00:31:46,000
Y tú estás con un hombre
que no es tu marido.

386
00:31:54,640 --> 00:31:57,960
Mira, suponiendo que existan...

387
00:31:58,960 --> 00:32:01,960
lo que yo haría es
adelantarme a los hechos.

388
00:32:02,960 --> 00:32:05,950
Advertir al público de que hay
un vídeo porno falso circulando

389
00:32:05,960 --> 00:32:09,790
antes de que alguien lo publique
e intente hacer creer que es real.

390
00:32:09,800 --> 00:32:13,790
¿Servirá de algo? En cuanto
se publique, se acabó.

391
00:32:13,800 --> 00:32:16,950
La gente no puede dejar de ver
lo que ha visto, sea falso o no.

392
00:32:16,960 --> 00:32:19,950
Lo sé, lo sé, pero de verdad creo
que el público se pondrá de tu parte.

393
00:32:19,960 --> 00:32:22,950
Me refiero a que Rusia es famosa por
sacar por ahí porquerías como esta.

394
00:32:22,960 --> 00:32:23,950
No puedo creer que esto esté pasando.

395
00:32:23,960 --> 00:32:26,960
Mira, le dije a Ryan que
estaría loco si lo filtrara.

396
00:32:27,960 --> 00:32:29,950
Sería la primera persona de
la que todos sospecharían.

397
00:32:29,960 --> 00:32:32,950
Y él... dijo que estaba
de acuerdo conmigo.

398
00:32:32,960 --> 00:32:34,950
¿Pero crees que lo hará de todos modos?

399
00:32:34,960 --> 00:32:36,950
Depende de lo desesperado que esté.

400
00:32:36,960 --> 00:32:38,950
Creo que estará jodidamente desesperado

401
00:32:38,960 --> 00:32:41,480
cuando se entere de que estamos
intentando sacarlo de la carrera.

402
00:32:43,960 --> 00:32:44,960
Joder.

403
00:32:46,160 --> 00:32:49,160
Imogen, ¿en qué estás pensando?

404
00:32:52,960 --> 00:32:54,950
Llama a Meg, a Ted y a los demás.

405
00:32:54,960 --> 00:32:57,950
Diles que vamos a posponer
la declaración conjunta

406
00:32:57,960 --> 00:33:00,950
24 horas por razones tácticas.

407
00:33:00,960 --> 00:33:03,950
Vale. ¿Y luego qué?

408
00:33:03,960 --> 00:33:05,800
Tengo que ver a Ryan.

409
00:33:06,960 --> 00:33:09,960
Quizá por una vez anteponga
su humanidad a su ambición.

410
00:33:11,960 --> 00:33:12,960
Vale, vamos a abordar esto ahora mismo.

411
00:33:16,480 --> 00:33:17,960
Muy bien. Muy bien.

412
00:33:22,960 --> 00:33:24,960
Ni siquiera eres capaz de
llamarme tú mismo, joder.

413
00:33:25,960 --> 00:33:28,950
Papá, le he pedido al equipo electoral
que me apunte una reunión en la agenda.

414
00:33:28,960 --> 00:33:30,990
He oído que la constructora
está a punto de quebrar.

415
00:33:31,000 --> 00:33:34,790
Sí, bueno, en su momento
parecía una inversión sólida.

416
00:33:34,800 --> 00:33:35,950
Si hubieras venido a trabajar para mí,

417
00:33:35,960 --> 00:33:38,950
no habrías tenido que
ir a mendigar por ahí.

418
00:33:38,960 --> 00:33:40,950
¿Qué coño sabes tú de inmobiliarias?

419
00:33:40,960 --> 00:33:43,950
Mira, ¿hay alguna forma de que podamos
tener esta conversación cara a cara?

420
00:33:43,960 --> 00:33:46,960
Un maldito obstáculo evidente.

421
00:33:53,960 --> 00:33:57,950
Mira, tengo que tapar
un agujero financiero.

422
00:33:57,960 --> 00:34:00,790
Si se sabe que estoy metido
en esto, estoy acabado.

423
00:34:00,800 --> 00:34:02,950
No queda nada bien para un
parlamentario laborista, ¿verdad?

424
00:34:02,960 --> 00:34:05,950
Construir pisos de lujo en un
aparcamiento del sindicato.

425
00:34:05,960 --> 00:34:08,960
Sea como sea, no puedo llegar a
Downing Street en bancarrota, papá.

426
00:34:10,960 --> 00:34:12,160
¿Cuánto necesitas?

427
00:34:13,960 --> 00:34:16,960
Un millón. Es un préstamo.
Te pagaré los intereses.

428
00:34:18,800 --> 00:34:21,310
Si te acuestas con el diablo, hijo,

429
00:34:21,320 --> 00:34:24,960
al final te jode tanto que
oirás crujir los dientes.

430
00:34:26,320 --> 00:34:27,950
Entonces, ¿cuál es la respuesta?

431
00:34:27,960 --> 00:34:29,950
Ven a la ceremonia, como te he pedido.

432
00:34:29,960 --> 00:34:30,990
No puedo, estoy en plena campaña.

433
00:34:31,000 --> 00:34:32,950
¿No son tus votantes?

434
00:34:32,960 --> 00:34:36,960
Si quieres que te saque del
apuro, tienes que ganártelo.

435
00:35:05,960 --> 00:35:07,950
Joder. ¿Cuánto tiempo
he estado inconsciente?

436
00:35:07,960 --> 00:35:10,150
Lo suficiente para que encontrara
un informe de un agente

437
00:35:10,160 --> 00:35:13,950
sobre la conferencia de Montenegro.
¿Adivinas quién estaba allí?

438
00:35:13,960 --> 00:35:17,950
- No sé, ¿Igor Borodin?
- Casi. Kyril Markov.

439
00:35:17,960 --> 00:35:20,960
- ¿Qué? ¿Al mismo tiempo que Imogen?
- Sí.

440
00:35:22,640 --> 00:35:24,950
"El agente reconoció a Kyril
Markov entre el público

441
00:35:24,960 --> 00:35:26,950
durante el discurso de
bienvenida a los delegados.

442
00:35:26,960 --> 00:35:28,950
Identificación verificada".

443
00:35:28,960 --> 00:35:31,950
Menuda coincidencia.

444
00:35:31,960 --> 00:35:36,950
Sí. ¿Crees que Imogen sabía quién era?

445
00:35:36,960 --> 00:35:37,950
Ni idea.

446
00:35:37,960 --> 00:35:40,160
Pero si entonces no lo
sabía, puede que ahora sí.

447
00:35:44,960 --> 00:35:47,640
Tengo que ir a ver a
Stuart y a los niños.

448
00:35:49,960 --> 00:35:51,960
- Nos vemos, ¿vale?
- Sí.

449
00:35:59,960 --> 00:36:01,960
- Hola, cariño.
- Hola.

450
00:36:03,960 --> 00:36:09,950
Tu párroco dice que tienes que
beber antes de la confesión.

451
00:36:09,960 --> 00:36:11,470
¿Confesión o absolución?

452
00:36:11,480 --> 00:36:13,150
Depende de lo que necesites, supongo.

453
00:36:13,160 --> 00:36:14,960
- Salud.
- Salud.

454
00:36:20,960 --> 00:36:22,470
Eso me ha ayudado.

455
00:36:22,480 --> 00:36:25,950
¿Sabes qué? De hecho le he
robado un paquete de cigarrillos

456
00:36:25,960 --> 00:36:27,310
a un becario del trabajo.

457
00:36:27,320 --> 00:36:28,950
Tengo un mechero por
aquí en alguna parte.

458
00:36:28,960 --> 00:36:31,950
- ¿Eran cigarrillos?
- Por supuesto que no.

459
00:36:31,960 --> 00:36:33,950
Sois unos putos hipócritas.

460
00:36:33,960 --> 00:36:36,960
- No digas palabrotas, Fiona.
- ¿Ves a lo que me refiero?

461
00:36:44,320 --> 00:36:45,950
¿Estás bien?

462
00:36:45,960 --> 00:36:46,960
Sobreviviré.

463
00:36:48,960 --> 00:36:49,960
¿Sí?

464
00:36:51,640 --> 00:36:54,960
¿Quieres hablar de lo que pasó
en tu último viaje, o...?

465
00:36:57,160 --> 00:36:59,640
Estaba intentando extraer a una agente..

466
00:37:00,960 --> 00:37:02,960
y la mataron al intentar escapar.

467
00:37:04,960 --> 00:37:05,960
Vale.

468
00:37:08,960 --> 00:37:12,470
- ¿Te hiciste daño, o...?
- No físicamente.

469
00:37:12,480 --> 00:37:14,950
¿Pero estás a salvo aquí
ahora? ¿Estamos a salvo?

470
00:37:14,960 --> 00:37:17,950
- ¿Los niños y todo eso?
- Vale, escucha.

471
00:37:17,960 --> 00:37:21,643
Moscú nunca ha intentado
eliminar a un agente británico

472
00:37:21,653 --> 00:37:22,950
en su propio territorio, ¿vale?

473
00:37:22,960 --> 00:37:24,470
Y mucho menos a sus familias.

474
00:37:24,480 --> 00:37:25,950
¿Estás segura?

475
00:37:25,960 --> 00:37:28,950
Esa norma se ha respetado
desde la Guerra Fría.

476
00:37:28,960 --> 00:37:32,950
No hay nada que sugiera que
la iban a incumplir, ¿verdad?

477
00:37:32,960 --> 00:37:33,950
Es solo que hace poco dijiste

478
00:37:33,960 --> 00:37:36,959
que las reglas del juego han
cambiado, así que estoy un poco...

479
00:37:44,960 --> 00:37:48,960
Tengo que irme. Me llaman
de la sexta planta.

480
00:37:49,960 --> 00:37:51,960
- Lo siento, cariño.
- Está bien. No pasa nada.

481
00:38:12,000 --> 00:38:13,950
Buenas noches.

482
00:38:13,960 --> 00:38:15,960
Buenas noches. Tome asiento.

483
00:38:23,960 --> 00:38:26,960
Siento mucho la situación que he creado.

484
00:38:27,960 --> 00:38:29,950
Pero espero que estén de acuerdo
en que no tenía otra opción.

485
00:38:29,960 --> 00:38:31,000
Kate...

486
00:38:32,480 --> 00:38:33,960
ha sido suspendida.

487
00:38:39,000 --> 00:38:40,950
¿Por qué motivos?

488
00:38:40,960 --> 00:38:42,950
¿De verdad tenemos que
explicarlo con detalle?

489
00:38:42,960 --> 00:38:44,950
Sí, por favor.

490
00:38:44,960 --> 00:38:46,950
Ignorar una orden directa.

491
00:38:46,960 --> 00:38:49,950
Poner en peligro a tu equipo
sin motivo justificado.

492
00:38:49,960 --> 00:38:52,320
El secretario de Asuntos Exteriores
insiste en que renuncies.

493
00:38:55,960 --> 00:38:57,950
Dentro de dos días, podríamos
tener un agente ruso

494
00:38:57,960 --> 00:38:59,950
- en Downing Street...
- Nadie duda de su integridad.

495
00:38:59,960 --> 00:39:01,950
Pero, ¿qué, vamos a dejar que eso pase

496
00:39:01,960 --> 00:39:03,950
por si su exposición
perjudica nuestra democracia?

497
00:39:03,960 --> 00:39:07,950
El único hecho aquí es que ignoraste
una orden directa del primer ministro.

498
00:39:07,960 --> 00:39:11,950
Me temo que nos ha puesto en
una posición muy difícil, Kate.

499
00:39:11,960 --> 00:39:13,150
Primero, la filtración de Krimsov.

500
00:39:13,160 --> 00:39:15,950
Ahora esta tormenta
diplomática en torno a Malta.

501
00:39:15,960 --> 00:39:17,950
El secretario de Asuntos
Exteriores está furioso.

502
00:39:17,960 --> 00:39:20,950
¿Así que el cancillero que podría estar
a sueldo para Moscú quiere que me vaya,

503
00:39:20,960 --> 00:39:22,950
y nosotros simplemente nos vamos
a quedar de brazos cruzados?

504
00:39:22,960 --> 00:39:26,310
¿Vamos a enterrar mi información
porque resulta demasiado incómoda?

505
00:39:26,320 --> 00:39:29,950
Espero que me conozca mejor que
eso. Esto es una medida temporal.

506
00:39:29,960 --> 00:39:32,950
Pero seguiremos nuestra propia línea
de investigación a partir de aquí.

507
00:39:32,960 --> 00:39:35,950
¿Así que Echo fue solo
un daño colateral?

508
00:39:35,960 --> 00:39:38,950
La vida de una joven vulnerable

509
00:39:38,960 --> 00:39:40,960
era una apuesta demasiado arriesgada.

510
00:39:41,960 --> 00:39:43,950
Dios, puedes ser un
cabrón sin corazón, Zak.

511
00:39:43,960 --> 00:39:46,630
Es la verdad, y lo sabes.

512
00:39:46,640 --> 00:39:48,130
Necesito que mi jefe
de la sección de Rusia

513
00:39:48,140 --> 00:39:49,630
sepa dónde trazar una maldita línea

514
00:39:49,640 --> 00:39:51,069
y cuándo ver el panorama general.

515
00:39:51,074 --> 00:39:52,160
Ya basta, los dos.

516
00:39:52,960 --> 00:39:55,950
Habrá oportunidad de que
expongan sus argumentos

517
00:39:55,960 --> 00:39:57,950
ante la comisión de investigación,
tanto usted como Rav.

518
00:39:57,960 --> 00:40:00,950
Rav no. Él seguía mis órdenes.

519
00:40:00,960 --> 00:40:02,960
Tus órdenes no estaban autorizadas.

520
00:40:06,960 --> 00:40:08,960
¿Hay algo más que quieras decir?

521
00:40:11,960 --> 00:40:12,960
No.

522
00:40:15,640 --> 00:40:18,950
Me lo guardaré para la
investigación. Buenas noches.

523
00:40:18,960 --> 00:40:21,960
He dicho a seguridad que te den de baja.

524
00:40:53,960 --> 00:40:55,950
Gracias por venir.

525
00:40:55,960 --> 00:40:58,960
No pasa nada. ¿Qué ha pasado?

526
00:41:02,960 --> 00:41:04,959
Nos han suspendido a los dos.

527
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Creo que Zak me hubiera despedido
si C no hubiera intervenido.

528
00:41:10,960 --> 00:41:12,950
Lo siento.

529
00:41:12,960 --> 00:41:15,950
Tía, que les den.

530
00:41:15,960 --> 00:41:18,950
Vale. Mientras estabas arriba
hablando con los jefes,

531
00:41:18,960 --> 00:41:21,960
yo he estado investigando un poco más
sobre la conferencia de Montenegro.

532
00:41:22,960 --> 00:41:25,950
Estos son los registros de vuelos de
todos los aeropuertos más cercanos

533
00:41:25,960 --> 00:41:28,150
durante los dos días previos
al inicio de la conferencia.

534
00:41:28,160 --> 00:41:31,960
¿Quieres adivinar quién más
se codeaba con los delegados?

535
00:41:33,640 --> 00:41:35,960
Nuestro querido Zak Hussein.

536
00:41:42,320 --> 00:41:45,150
¿Puedes... situarlo en Portonovi?

537
00:41:45,160 --> 00:41:48,950
Voló a Dubrovnik y luego
alquiló un coche con Hertz.

538
00:41:48,960 --> 00:41:51,150
Incluso rastreé la IP del
teléfono de su oficina

539
00:41:51,160 --> 00:41:54,950
hasta una pequeña cafetería cerca del
lugar de conferencia el día que empezó,

540
00:41:54,960 --> 00:41:56,960
porque su estúpida VPN se desconectó.

541
00:41:58,160 --> 00:42:02,950
- ¿Zak allí con Imogen y Kyril Markov?
- Sí.

542
00:42:02,960 --> 00:42:04,950
Podría ser. Quiero decir,
¿se conocen Zak e Imogen?

543
00:42:04,960 --> 00:42:08,950
Quién coño lo sabe. Ella
nunca lo ha mencionado.

544
00:42:08,960 --> 00:42:12,950
Si él está allí, entonces, en teoría,
podría ser Imogen, y no Ryan,

545
00:42:12,960 --> 00:42:14,150
quien esté al servicio de Moscú.

546
00:42:14,160 --> 00:42:15,950
¿Con la ayuda de Zak?

547
00:42:15,960 --> 00:42:17,795
¿El tipo que se enteró
de nuestra operación

548
00:42:17,805 --> 00:42:19,640
el día que se descubrió
la tapadera de Echo?

549
00:42:22,320 --> 00:42:24,320
ACCESO CANCELADO

550
00:42:26,960 --> 00:42:28,846
Bien, pues eso lo confirma.

551
00:42:28,856 --> 00:42:29,960
Estamos solos.

552
00:42:59,960 --> 00:43:05,960
www.subtitulamos.tv

