1
00:00:09,843 --> 00:00:11,821
¿En serio?

2
00:00:11,845 --> 00:00:14,982
¿Hemos tenido que parar a
por café y sigues cansado?

3
00:00:15,083 --> 00:00:17,161
Tú tienes la culpa de que
no haya dormido esta noche.

4
00:00:17,185 --> 00:00:20,688
¿Cuánto tarda una mujer
con su rutina nocturna?

5
00:00:20,788 --> 00:00:23,023
A ver, dos cosas que no soy:
Ni una princesa ni la única.

6
00:00:23,157 --> 00:00:25,226
- Tengo pasos a seguir.
- Oh, no, si eso lo pillé.

7
00:00:25,359 --> 00:00:26,860
¿Pero ya en la cama?

8
00:00:26,960 --> 00:00:28,372
Es necesario todo.

9
00:00:28,396 --> 00:00:30,864
Aceite corporal, crema de péptidos
para el cuello, crema de manos...

10
00:00:30,964 --> 00:00:33,324
Y luego me leo una gaceta de
tonterías de principio a fin.

11
00:00:33,401 --> 00:00:35,845
Yo solo quería que apagaras la
luz de una vez para poder dormir.

12
00:00:35,869 --> 00:00:37,605
No era dormir lo que querías.

13
00:00:37,705 --> 00:00:39,207
Podríamos haber dormido.

14
00:00:39,307 --> 00:00:40,684
En algún momento.

15
00:00:40,708 --> 00:00:43,744
Contigo no puedo.

16
00:00:43,844 --> 00:00:46,747
Es que es mi momento de relajación.

17
00:00:46,847 --> 00:00:48,749
De olvidarme de todo lo malo del día.

18
00:00:48,849 --> 00:00:51,385
¿Qué tal esto...? 15 minutos máximo.

19
00:00:51,485 --> 00:00:53,053
Espera un momento. Es Danny.

20
00:00:53,154 --> 00:00:55,423
Tenemos que entrevistar a un
testigo en el Boston General.

21
00:00:55,556 --> 00:00:57,033
Bien. Vale, bueno, ¿20 minutos?

22
00:00:57,057 --> 00:00:58,792
¿Esto es una negociación, sargento?

23
00:00:58,892 --> 00:01:01,095
Más o menos.

24
00:01:01,229 --> 00:01:02,906
Trato hecho. 20 minutos.

25
00:01:02,930 --> 00:01:06,100
Pero tus pies helados lejos de mí.

26
00:01:06,200 --> 00:01:09,103
Trato hecho. Pero ya sabes lo que dicen.

27
00:01:09,203 --> 00:01:11,215
Pies fríos, manos ardientes.

28
00:01:11,239 --> 00:01:13,083
Es "corazón ardiente".

29
00:01:13,107 --> 00:01:14,707
Supongo que más tarde lo averiguaremos.

30
00:01:17,411 --> 00:01:20,257
Lo intento todo lo que
puedo, y no sale nada.

31
00:01:20,281 --> 00:01:21,615
Pausa.

32
00:01:21,715 --> 00:01:24,152
Despauso. Hablo del gel de ducha.

33
00:01:24,252 --> 00:01:25,953
No digas tonterías.

34
00:01:26,086 --> 00:01:27,921
Además, está claro que
alguien lo está robando.

35
00:01:28,021 --> 00:01:31,659
Porque el conserje, Rico, dijo que
iba a reposicionarlo y ya no queda.

36
00:01:31,759 --> 00:01:34,550
Seguramente será el mismo que sigue
robando todo el papel higiénico.

37
00:01:34,574 --> 00:01:35,629
Puede que Rico se haya olvidado.

38
00:01:35,763 --> 00:01:37,097
Rico jamás se olvidaría.

39
00:01:37,198 --> 00:01:38,632
No es para tanto, colega.

40
00:01:38,732 --> 00:01:40,444
Sí, eso lo dirás tú, que
no te lavas las piernas.

41
00:01:40,468 --> 00:01:42,308
¿Pero qué dices?

42
00:01:42,403 --> 00:01:43,847
Me las lavo. El agua
enjabonada ya va bajando.

43
00:01:43,871 --> 00:01:45,406
- Es lo mismo.
- Va goteando.

44
00:01:45,506 --> 00:01:46,774
No es lo mismo.

45
00:01:46,874 --> 00:01:50,117
No vale para economía ni para
higiene, colega. So rancio.

46
00:01:50,141 --> 00:01:50,744
Lo que tú digas.

47
00:01:50,844 --> 00:01:52,480
¿Y por qué me miras mientras me ducho?

48
00:01:52,580 --> 00:01:55,483
A lo que voy es que tenemos un
caso de gel de ducha sustraído,

49
00:01:55,583 --> 00:01:57,251
y llegaré al fondo de eso.

50
00:01:57,351 --> 00:01:58,652
Que no cunda el pánico.

51
00:01:58,752 --> 00:02:00,264
El detective Mirón lleva el caso.

52
00:02:01,855 --> 00:02:03,924
Mierda. Cinco minutos
para la asignación.

53
00:02:04,024 --> 00:02:07,461
El último en llegar a la
asignación tiene que...

54
00:02:07,595 --> 00:02:08,962
Ir a la noche de juegos del sargento.

55
00:02:09,096 --> 00:02:11,799
- Joder, no.
- Te has llevado mis calcetines.

56
00:02:11,899 --> 00:02:13,477
- Que no te he cogido los calcetines.
- ¡Mis zapatos!

57
00:02:13,501 --> 00:02:15,869
- ¿Por qué querría tus calcetines?
- Estos son mis calcetines.

58
00:02:17,605 --> 00:02:21,117
Sean no dejaba de hablar de
ello, así que miré y me metí.

59
00:02:21,141 --> 00:02:23,511
¿Te has metido en TikTok adrede?

60
00:02:23,611 --> 00:02:26,013
Sí. Y es bastante molón.

61
00:02:26,146 --> 00:02:27,791
Molón... si empiezas a mirar TikToks

62
00:02:27,815 --> 00:02:29,750
de la Brigada de Crímenes, te
mandaré de vuelta a Brooklyn.

63
00:02:29,850 --> 00:02:31,685
Deberíamos hacer algunos vídeos juntos,

64
00:02:31,785 --> 00:02:33,153
tú y yo, ahí lo dejo.

65
00:02:33,254 --> 00:02:34,931
Por cierto, ¿sabes lo
que significa "skibidi"?

66
00:02:34,955 --> 00:02:37,391
No, y tú tampoco deberías saberlo.

67
00:02:37,491 --> 00:02:38,826
Hay que adaptarse a
los tiempos modernos.

68
00:02:38,926 --> 00:02:40,770
Entender a la gente
para la que trabajamos.

69
00:02:40,794 --> 00:02:42,171
Danny Reagan, estandarte
de la Generación Alfa.

70
00:02:42,195 --> 00:02:43,673
Sí.

71
00:02:43,697 --> 00:02:45,333
Eso me gusta.

72
00:02:45,433 --> 00:02:47,644
Hablando de jovenzuelos,
¿cómo está el reverendo?

73
00:02:47,668 --> 00:02:49,979
Acaban de aterrizar en Ohio, así
que tendrán esa segunda opinión

74
00:02:50,003 --> 00:02:51,505
sobre el corazón del
abuelo para hoy mismo.

75
00:02:51,605 --> 00:02:53,517
- Esperemos que vaya bien.
- Gracias.

76
00:02:53,541 --> 00:02:55,443
Charlene Joshi.

77
00:02:55,543 --> 00:02:57,311
Detective Reagan y detective...

78
00:02:57,411 --> 00:02:59,079
Silv... tenedor.

79
00:02:59,179 --> 00:03:01,014
Pinta peor de lo que es.

80
00:03:01,114 --> 00:03:03,360
Con calmantes como para
tumbar a un caballo.

81
00:03:03,384 --> 00:03:05,619
¿Alguien no debería...

82
00:03:05,719 --> 00:03:07,855
- sacarte eso de la cara?
- Todavía no.

83
00:03:07,955 --> 00:03:11,124
El Dr. Buenorro ha dicho que está
al lado de una arteria facial.

84
00:03:11,225 --> 00:03:12,760
Necesitaré cirugía o algo así.

85
00:03:12,860 --> 00:03:17,698
Seguro que el Dr. Buenorro ha preparado
el quirófano para tu operación.

86
00:03:17,798 --> 00:03:20,844
Nos han dicho que empezaste
una pelea en un bar.

87
00:03:20,868 --> 00:03:22,270
Esa tía lo estaba pidiendo.

88
00:03:22,370 --> 00:03:24,238
No hubiera hablado así de los Patriots

89
00:03:24,372 --> 00:03:25,849
y no le hubiera pegado tal paliza.

90
00:03:25,873 --> 00:03:27,708
Pero has herido a tres
personas, Charlene.

91
00:03:27,808 --> 00:03:29,277
Si consideras personas a
los fans de los Jets...

92
00:03:29,377 --> 00:03:31,220
El camarero te ha denunciado

93
00:03:31,244 --> 00:03:33,523
y, como fan de los Jets,
quizás para la próxima,

94
00:03:33,547 --> 00:03:35,249
intenta poner la otra mejilla.

95
00:03:37,150 --> 00:03:40,120
- Dr. Buenorro.
- ¿Lena?

96
00:03:44,958 --> 00:03:47,761
No sabía que fueras policía.

97
00:03:50,398 --> 00:03:52,733
Hay muchas cosas que no sabes, Troy.

98
00:03:55,669 --> 00:03:57,271
   

99
00:04:03,944 --> 00:04:05,946
Eh.

100
00:04:06,079 --> 00:04:07,424
Si no me equivoco,

101
00:04:07,448 --> 00:04:10,684
me hablaste de un tío con el que
saliste mientras estudiaba medicina.

102
00:04:10,784 --> 00:04:12,420
Sí, ese es. Troy.

103
00:04:12,520 --> 00:04:14,254
¿La primera vez que le ves desde eso?

104
00:04:14,355 --> 00:04:15,899
Ni siquiera sabía que trabajaba aquí.

105
00:04:15,923 --> 00:04:17,233
¿Quieres hablar de ello?

106
00:04:17,257 --> 00:04:18,602
¿Tú quieres hablar de Baez?

107
00:04:18,626 --> 00:04:20,570
¿Qué tiene que ver Baez

108
00:04:20,594 --> 00:04:22,663
con un tío que te engañó hace décadas?

109
00:04:22,763 --> 00:04:24,641
- Lo siento. Lo siento. Me he
puesto en guardia. - Ayuda.

110
00:04:24,665 --> 00:04:26,175
- Ayuda.
- Eh, ¿qué pasa?

111
00:04:26,199 --> 00:04:28,077
- Policía de Boston.
- Aquí. Dice que tiene una bomba.

112
00:04:28,101 --> 00:04:29,570
- ¿Dónde? Bien.
- Recepción.

113
00:04:29,670 --> 00:04:30,914
- Vamos, vamos, vamos.
- Buscad una salida. Vamos.

114
00:04:30,938 --> 00:04:34,241
- Poneos a salvo.
- Central, Oscar 805.

115
00:04:34,342 --> 00:04:36,109
Tenemos una amenaza de
bomba en el Boston General.

116
00:04:36,243 --> 00:04:38,187
- No me dijiste que... - Sí que
lo hice. - A todas las unidades.

117
00:04:38,211 --> 00:04:39,589
Informes de una amenaza de
bomba en el Boston General.

118
00:04:39,613 --> 00:04:41,458
Está a dos manzanas de aquí.

119
00:04:41,482 --> 00:04:43,497
Central, 12-Jake-101,
marcadnos en respuesta.

120
00:04:43,521 --> 00:04:44,251
Entendido.

121
00:04:44,352 --> 00:04:46,153
¡Atrás! No bromeo.

122
00:04:46,253 --> 00:04:48,598
Si alguien se mueve, detono la bomba.

123
00:04:48,622 --> 00:04:50,257
- Eh.
- Quedaros atrás. Atrás.

124
00:04:50,358 --> 00:04:53,060
Solo queremos hablar.
Calma. Solo queremos hablar.

125
00:04:53,160 --> 00:04:56,606
Detective Silver. Este
es el detective Reagan.

126
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
¿Cómo te llamas?

127
00:04:58,065 --> 00:04:59,800
Quedaros ahí o mato a todo el mundo.

128
00:04:59,900 --> 00:05:01,540
Pégale un tiro. Ha dicho
que tenía una bomba.

129
00:05:01,602 --> 00:05:03,413
- Cierra el pico.
- No me dispare.

130
00:05:03,437 --> 00:05:05,973
- Nadie va a disparar a nadie.
- Dadme vuestras pistolas.

131
00:05:06,106 --> 00:05:07,675
- No lo podemos hacer.
- A ver.

132
00:05:07,808 --> 00:05:09,252
Voy a enfundar mi arma. ¿Lo ves?

133
00:05:09,276 --> 00:05:13,313
Y ahora, habla conmigo. Estamos aquí
para ayudarte, no para hacerte daño.

134
00:05:13,447 --> 00:05:14,815
¿Cómo te llamas?

135
00:05:14,915 --> 00:05:16,817
¿Cómo se llama?

136
00:05:16,950 --> 00:05:18,986
Abajo, bichito.

137
00:05:19,086 --> 00:05:22,189
Me llamo Greg McKean. Esta es mi hija,

138
00:05:22,289 --> 00:05:24,725
Sofie McKean. Se está muriendo.

139
00:05:26,494 --> 00:05:29,663
Necesita un trasplante
de hígado. Eso es todo.

140
00:05:30,964 --> 00:05:32,833
Ella es toda mi vida. Si muere,

141
00:05:32,966 --> 00:05:35,268
juro por Dios, ¡que haré
volar esto por los aires!

142
00:05:35,369 --> 00:05:37,938
- Dispárenle. - Si le disparo,
la bomba explota, imbécil.

143
00:05:38,038 --> 00:05:41,208
Así que siéntate y cállate.

144
00:05:42,009 --> 00:05:45,655
Escúchame, Greg. Podemos pensar en algo.

145
00:05:45,679 --> 00:05:48,549
Podemos pensar en alguna solución.

146
00:06:01,695 --> 00:06:03,864
Mi hija no morirá hoy.

147
00:06:04,998 --> 00:06:06,266
¡No lo hagas!

148
00:06:18,178 --> 00:06:19,713
Sean, ¿estás bien?

149
00:06:19,847 --> 00:06:21,248
Sí.

150
00:06:21,982 --> 00:06:24,017
Eso era un aviso.

151
00:06:24,685 --> 00:06:26,954
El próximo se carga el hospital.

152
00:06:28,155 --> 00:06:29,457
Ayudadla.

153
00:06:31,992 --> 00:06:33,393
¡Ayudadla!

154
00:06:38,393 --> 00:06:45,645
www.subtitulamos.tv

155
00:06:51,645 --> 00:06:53,005
Por Dios, por Dios, por Dios.

156
00:06:54,247 --> 00:06:55,683
Calma. Calma.

157
00:06:55,783 --> 00:06:57,461
- Sentaros. ¡Sentaros!
- Que nadie se mueva.

158
00:06:57,485 --> 00:06:59,328
- Nadie va a entrar ni salir.
- De acuerdo.

159
00:06:59,352 --> 00:07:01,755
He activado la próxima
bomba. Si mi pulgar suelta

160
00:07:01,855 --> 00:07:04,191
- este botón, moriremos todos.
- De acuerdo.

161
00:07:04,291 --> 00:07:06,026
- Que nadie se mueva.
- Pues cerrad esa puerta con llave.

162
00:07:06,159 --> 00:07:07,928
Haced lo que dice. Cerrad la puerta.

163
00:07:08,028 --> 00:07:10,306
Greg, ¿por qué no te vuelves
a centrar en nosotros?

164
00:07:10,330 --> 00:07:12,032
Solo estamos aquí para ayudarte.

165
00:07:12,165 --> 00:07:15,241
Tenemos que saberlo, ¿llevas más
armas encima, a parte de la bomba...?

166
00:07:15,335 --> 00:07:17,705
¿Navaja, pistola o algo?

167
00:07:17,805 --> 00:07:19,372
Supongo que eso es que no, mejor.

168
00:07:19,473 --> 00:07:21,775
Vamos a quitarnos las
chaquetas, ¿de acuerdo?

169
00:07:21,875 --> 00:07:23,987
No vamos a ir a ninguna parte en
un buen rato. Estamos aquí contigo.

170
00:07:24,011 --> 00:07:26,046
Así que no te preocupes.

171
00:07:26,179 --> 00:07:30,383
Recapitulemos. ¿Has venido porque
tu hija necesita un trasplante?

172
00:07:30,484 --> 00:07:32,195
Sofie tiene la enfermedad de Wilson.

173
00:07:32,219 --> 00:07:34,888
En los últimos seis meses
no ha dejado de empeorar.

174
00:07:35,022 --> 00:07:37,834
Ha estado entrando y
saliendo de este hospital.

175
00:07:37,858 --> 00:07:39,703
Ha luchado todo lo que ha podido.

176
00:07:39,727 --> 00:07:41,829
- Y ahora está en fallo hepático.
- ¿Necesitas meterla

177
00:07:41,929 --> 00:07:43,564
en la lista de trasplantes de órganos?

178
00:07:43,697 --> 00:07:45,633
Está en la lista. Claro
que está en la lista.

179
00:07:45,733 --> 00:07:47,868
Está al principio de la
lista. Me han llamado diciendo

180
00:07:48,001 --> 00:07:51,204
que habían encontrado un donante y que
la preparara para cirugía hoy mismo.

181
00:07:51,304 --> 00:07:53,182
¿Y qué estamos haciendo
aquí con una bomba,

182
00:07:53,206 --> 00:07:55,446
- amenazando a toda esta gente?
- Luego una mujer de este hospital

183
00:07:55,509 --> 00:07:57,711
me ha vuelto a llamar diciendo

184
00:07:57,811 --> 00:07:59,580
que había habido un
error administrativo.

185
00:07:59,713 --> 00:08:02,182
Así que no recibirá el hígado, tiene que

186
00:08:02,282 --> 00:08:04,051
esperar a otro donante.

187
00:08:04,184 --> 00:08:06,286
Morirá antes de eso.

188
00:08:06,386 --> 00:08:08,255
Ahora toma sentido.

189
00:08:08,388 --> 00:08:11,258
Entendemos tu frustración.

190
00:08:11,358 --> 00:08:13,393
Sabemos que temes por tu pequeña.

191
00:08:13,527 --> 00:08:16,564
Al igual que toda esta gente.

192
00:08:16,664 --> 00:08:18,599
Pero hay otra forma, Greg.

193
00:08:19,833 --> 00:08:22,803
Si puedes desactivar esa bomba...

194
00:08:25,906 --> 00:08:27,240
...podremos hablar.

195
00:08:27,340 --> 00:08:28,508
- ¡Atrás!
- ¿Papi?

196
00:08:28,609 --> 00:08:30,010
No pasa nada. No pasa nada, bichito.

197
00:08:30,110 --> 00:08:31,555
- No pasa nada.
- ¿Sabes una cosa, Greg?

198
00:08:31,579 --> 00:08:32,445
Podemos ver cuánto quieres a tu hija.

199
00:08:32,546 --> 00:08:34,114
Deja que te ayudemos

200
00:08:34,214 --> 00:08:36,106
sin que haya bombas
dificultando las cosas, Greg.

201
00:08:36,130 --> 00:08:39,286
Tiene gracia, eso lo he intentado,
pero nadie me ha tomado en serio,

202
00:08:39,419 --> 00:08:40,730
y fijaos ahora.

203
00:08:40,754 --> 00:08:42,899
No la voy a perder.

204
00:08:42,923 --> 00:08:44,825
Nos sabe muy mal. De verdad.

205
00:08:44,925 --> 00:08:47,761
Has pasado por mucho, Greg.

206
00:08:47,895 --> 00:08:51,945
Pero no quieres hacerle
daño a Sofie, ¿no?

207
00:08:51,969 --> 00:08:55,168
Ahora mismo, ya solo espero que viva

208
00:08:55,268 --> 00:08:58,806
y que le pueda mandar fotos a su
padre en prisión. ¿Verdad, bichito?

209
00:08:58,906 --> 00:09:00,307
No estás pensando con claridad, Greg.

210
00:09:00,440 --> 00:09:03,110
No puedes ayudarla haciendo
daño a todas estas personas.

211
00:09:03,210 --> 00:09:04,578
¿Por qué no lo puedes entender?

212
00:09:06,046 --> 00:09:09,016
No tengo ninguna razón
para vivir si ella muere.

213
00:09:10,117 --> 00:09:12,119
Así que poneos a trabajar
para salvar mi razón de ser.

214
00:09:13,253 --> 00:09:15,488
Bien.

215
00:09:18,425 --> 00:09:20,460
Alerta. Vamos, empecemos.

216
00:09:20,560 --> 00:09:22,329
Parece que ha llegado por alguien más.

217
00:09:22,429 --> 00:09:23,964
El mando táctico es mío.

218
00:09:24,064 --> 00:09:25,642
- Sí, señora.
- Superintendente.

219
00:09:25,666 --> 00:09:28,144
A las veintiuno cero cero los
detectives Reagan y Silver

220
00:09:28,168 --> 00:09:31,114
han informado de una amenaza
de bomba. ¿Qué más sabemos?

221
00:09:31,138 --> 00:09:33,641
El explosivo se detonó de
forma remota. Sin causar bajas.

222
00:09:33,741 --> 00:09:37,453
Dos agentes de uniforme estaban en
el radio de explosión en ese momento.

223
00:09:37,477 --> 00:09:40,580
Que nadie se mueva hasta que
sepa a qué nos enfrentamos.

224
00:09:40,681 --> 00:09:42,291
Comandante Hunt, analice en
cuadrícula la zona de la explosión.

225
00:09:42,315 --> 00:09:44,151
Quiero información de los explosivos.

226
00:09:44,251 --> 00:09:45,986
Eso puede darnos un
perfil del asaltante.

227
00:09:46,119 --> 00:09:47,855
- Sí, señora.
- Sí, señora.

228
00:09:48,822 --> 00:09:50,824
Mi padre y Lena están ahí.

229
00:09:50,924 --> 00:09:52,635
Nadie ha salido de Emergencias
desde la explosión.

230
00:09:52,659 --> 00:09:56,163
No sabemos el número de rehenes,
de asaltantes ni de amenazas.

231
00:09:56,296 --> 00:09:58,365
Caballeros, no me gusta no saber.

232
00:09:58,498 --> 00:10:00,600
Derivad todas las emergencias
médicas al Centro Médico del

233
00:10:00,701 --> 00:10:05,372
Condado de Suffolk. ¿Alguien ha
contactado con Danny y Lena dentro?

234
00:10:05,505 --> 00:10:07,374
- ¿Estáis bien?
- Sí, señora.

235
00:10:12,646 --> 00:10:14,290
- No, no, no. Nada de llamadas.
- Greg, tenemos

236
00:10:14,314 --> 00:10:17,885
que contestar. Todo ese ruido
de fuera es el SWAT preparándose

237
00:10:17,985 --> 00:10:20,387
para eliminarte de un
disparo. Tienen que saber

238
00:10:20,520 --> 00:10:22,690
que si tu pulgar se separa de ese botón,

239
00:10:22,790 --> 00:10:26,760
tú, tu hija y el resto de
nosotros, estamos muertos.

240
00:10:33,066 --> 00:10:36,303
Greg, la única forma que tenemos de
ayudarte es si confías en nosotros.

241
00:10:36,403 --> 00:10:37,981
Lena, ¿qué mierdas está pasando?

242
00:10:38,005 --> 00:10:39,949
- Espera, ¿quién es?
- No pasa nada.

243
00:10:39,973 --> 00:10:42,810
No pasa nada. Este es
el Dr. Troy Underwood.

244
00:10:42,910 --> 00:10:44,420
Es médico de traumatología.
Sí, acércate.

245
00:10:44,444 --> 00:10:47,848
Este es Greg McKean.
Su hija, Sofie McKean,

246
00:10:47,948 --> 00:10:50,526
está en fallo hepático. Estaba en
la lista de trasplantes de órganos.

247
00:10:50,550 --> 00:10:53,954
Tenía programada hoy la cirugía
y, de repente, se ha anulado.

248
00:10:54,054 --> 00:10:56,556
- ¿Puedes localizar ese hígado?
- Ese hígado podría estar

249
00:10:56,656 --> 00:10:58,572
en cualquier lugar a
ocho horas de Boston.

250
00:10:58,596 --> 00:10:59,226
Troy.

251
00:10:59,326 --> 00:11:02,229
Los médicos de emergencias no tenemos
acceso al proceso de trasplante.

252
00:11:02,329 --> 00:11:03,630
Está sellado de forma intencionada.

253
00:11:03,731 --> 00:11:05,451
No quiero saber lo que
no puede hacer, doctor.

254
00:11:05,565 --> 00:11:06,965
¿No se supone que tiene
que ayudar a las personas?

255
00:11:07,034 --> 00:11:09,102
Cada segundo que perdemos,

256
00:11:09,202 --> 00:11:10,771
Sofie está más cerca de morir, y Greg

257
00:11:10,871 --> 00:11:12,940
está más cerca de hacer
volar este hospital.

258
00:11:13,073 --> 00:11:16,043
Bien. La forma más rápida de obtener
repuestas sería a través del coordinador

259
00:11:16,143 --> 00:11:17,663
de trasplantes del Boston
General, Mabel Yardley.

260
00:11:17,711 --> 00:11:19,222
Yardley. Esa es la mujer que llamó

261
00:11:19,246 --> 00:11:20,924
- y le negó el hígado a Sofie.
- Judy, busca

262
00:11:20,948 --> 00:11:23,083
el cirujano de Sofie
McKean, su hepatólogo.

263
00:11:23,183 --> 00:11:24,985
Averigua por qué se rechazó
al donante de hígado.

264
00:11:25,085 --> 00:11:27,520
- Sí, Sr. Underwood.
- Greg, ¿puedo llevarme a Sofie?

265
00:11:27,620 --> 00:11:29,556
No, no, no. Se queda conmigo.

266
00:11:29,656 --> 00:11:31,600
Solo quiero comprobar sus
constantes vitales. Solo eso.

267
00:11:31,624 --> 00:11:33,184
Puedo hacerlo aquí
mismo. ¿Te parece bien?

268
00:11:33,260 --> 00:11:35,328
Solo usted.

269
00:11:35,428 --> 00:11:39,632
Hola. Me llamo Dr. Troy.

270
00:11:39,767 --> 00:11:41,687
Voy a comprobar tus constantes.

271
00:11:42,669 --> 00:11:43,747
- Voy a cuidar de ti.
- ¿Greg?

272
00:11:43,771 --> 00:11:45,138
Voy a comprobar tus pulmones.

273
00:11:45,238 --> 00:11:46,783
Está bien.

274
00:11:46,807 --> 00:11:49,877
- Reagan.
- Me tenías preocupada, ¿y Lena?

275
00:11:49,977 --> 00:11:51,812
Está bien. Está justo enfrente de mí.

276
00:11:51,945 --> 00:11:53,446
La hija de Greg McKean, Sofie McKean,

277
00:11:53,546 --> 00:11:56,625
necesita un trasplante de hígado.
Una mujer llamada Mabel Yardley

278
00:11:56,649 --> 00:11:58,127
debería poder ayudarte en
ver cómo podemos conseguirlo.

279
00:11:58,151 --> 00:12:00,153
Buscaremos a Mabel. ¿Rehenes?

280
00:12:00,287 --> 00:12:01,664
31. Civiles y personal.

281
00:12:01,688 --> 00:12:04,124
Intentaremos negociar una liberación.

282
00:12:04,224 --> 00:12:05,859
- Estaremos preparados.
- El explosivo.

283
00:12:05,959 --> 00:12:08,604
Se activa por teléfono. La
primera bomba solo era un aviso.

284
00:12:08,628 --> 00:12:10,764
Sarah, si su dedo

285
00:12:10,864 --> 00:12:12,608
se despega de ese botón...

286
00:12:12,632 --> 00:12:13,967
Entendido.

287
00:12:14,067 --> 00:12:16,946
Greg McKean. Quiero saberlo todo de él.

288
00:12:16,970 --> 00:12:18,806
Tiene más bombas en el hospital.

289
00:12:18,906 --> 00:12:20,207
Que los perros de explosivos

290
00:12:20,307 --> 00:12:22,318
- rastreen todas las zonas seguras.
- Entendido.

291
00:12:22,342 --> 00:12:25,154
Y que la prensa se
quede tras el perímetro.

292
00:12:25,178 --> 00:12:26,313
¿Señora?

293
00:12:26,446 --> 00:12:28,157
Superintendente Silver. ¿Usted quién es?

294
00:12:28,181 --> 00:12:31,127
Cameron Fisher. Soy el presidente
de la junta del Boston General.

295
00:12:31,151 --> 00:12:32,685
¿Cómo puedo ayudar?

296
00:12:32,786 --> 00:12:35,965
Detenga todas las cirugías, evacue
a todos los pacientes que no sean

297
00:12:35,989 --> 00:12:38,325
emergencias y al personal del
ala sud. Mis agentes ayudarán

298
00:12:38,425 --> 00:12:40,269
- a facilitar los traslados.
- Con el debido respeto,

299
00:12:40,293 --> 00:12:42,839
detener cirugías pondrá
vidas en un riesgo muy alto.

300
00:12:42,863 --> 00:12:45,532
No más riesgo que una bomba
detonando a mitad de la operación.

301
00:12:46,399 --> 00:12:49,312
- Hola, ¿dónde está Lee?
- Dentro, con Reagan.

302
00:12:49,336 --> 00:12:51,514
- Hágame entrar, entrenador.
- Mabel Yardley, personal del hospital.

303
00:12:51,538 --> 00:12:54,507
- Localízala, tráemela lo antes posible.
- Voy.

304
00:12:54,641 --> 00:12:57,744
- En marcha. Estad atentos.
- Sí, señora.

305
00:13:01,381 --> 00:13:03,192
Bien. Sus constantes están bien.

306
00:13:03,216 --> 00:13:05,352
Dejemos que descanse.

307
00:13:06,119 --> 00:13:08,455
Greg, estas situaciones con rehenes...

308
00:13:08,555 --> 00:13:10,366
se basan en la buena fe.

309
00:13:10,390 --> 00:13:12,035
Muestra a los de fuera
que juegas limpio.

310
00:13:12,059 --> 00:13:13,870
¿Por qué no dejas que
salgan todos los demás?

311
00:13:13,894 --> 00:13:17,097
Si dejo que alguien salga, no
intentarán salvar a mi hija.

312
00:13:17,197 --> 00:13:19,199
Si dejas que se vayan, tendrás a dos

313
00:13:19,332 --> 00:13:21,568
detectives de la Policía
de Boston a tu favor.

314
00:13:21,668 --> 00:13:24,471
- No puedo hacerlo. Lo siento.
- Dr. Underwood,

315
00:13:24,571 --> 00:13:26,451
la cama nueve se ha puesto nerviosa
y se ha arrancado el objeto.

316
00:13:26,539 --> 00:13:28,579
Sangrado arterial, taquicardia,
el pulso va a menos.

317
00:13:28,708 --> 00:13:31,020
Hay que taponar. Preparad un
carrito de trauma, dos vías grandes.

318
00:13:31,044 --> 00:13:32,847
Ponedle un litro de solución
salida y pedid quirófano.

319
00:13:32,871 --> 00:13:33,480
Ya lo he hecho.

320
00:13:33,580 --> 00:13:36,283
El hospital está en aislamiento y se
han detenido todas las operaciones.

321
00:13:39,052 --> 00:13:41,254
Si deja de respirar,

322
00:13:41,354 --> 00:13:43,867
preparaos para intubar. Ahora mismo voy.

323
00:13:43,891 --> 00:13:47,102
La mujer que habéis entrevistado... se
ha arrancado el tenedor y se desangra.

324
00:13:47,126 --> 00:13:50,230
Ya basta. He dicho que nadie
entra ni sale. Siéntate.

325
00:13:50,931 --> 00:13:52,099
No, soy médico.

326
00:13:52,232 --> 00:13:54,234
Se supone que tenemos que ayudar.

327
00:13:57,404 --> 00:13:58,906
Nadie más entra ni sale.

328
00:14:04,277 --> 00:14:06,713
Eh.

329
00:14:06,813 --> 00:14:08,281
Greg...

330
00:14:09,549 --> 00:14:12,019
¿Por qué no me hablas de Sofie?

331
00:14:12,119 --> 00:14:14,988
La llamas "bichito", ¿no?

332
00:14:18,325 --> 00:14:20,660
Sí, desde la primera vez que la sostuve.

333
00:14:21,594 --> 00:14:23,496
Era tan pequeña en mis manos...

334
00:14:24,297 --> 00:14:26,666
Pero era fuerte.

335
00:14:28,835 --> 00:14:30,870
Los niños no deberían enfermar.

336
00:14:30,971 --> 00:14:32,973
No de esta forma.

337
00:14:33,740 --> 00:14:35,575
Me perdí muchas de sus primeras cosas.

338
00:14:35,675 --> 00:14:38,078
Me perdí sus primeros pasos.
Me perdí sus primeras palabras.

339
00:14:38,178 --> 00:14:39,446
¿Cómo pude ser así?

340
00:14:39,546 --> 00:14:41,648
Y luego su madre murió.

341
00:14:41,781 --> 00:14:44,928
Juré que me pasaría toda la vida

342
00:14:44,952 --> 00:14:46,319
cuidando de ella.

343
00:14:46,419 --> 00:14:49,822
Tiene muchas más primeras
veces por delante.

344
00:14:49,957 --> 00:14:51,925
Yo tuve muchas.

345
00:14:53,193 --> 00:14:55,295
No soy mal tipo.

346
00:14:55,395 --> 00:14:56,472
Sé que no.

347
00:14:56,496 --> 00:15:01,568
Solo eres un padre que lucha
por proteger a su hija.

348
00:15:02,869 --> 00:15:06,073
Pero, toda esta gente...

349
00:15:06,173 --> 00:15:07,616
cada uno de ellos...

350
00:15:07,640 --> 00:15:09,943
también es hijo de alguien.

351
00:15:14,681 --> 00:15:16,183
Deja que se vayan.

352
00:15:17,417 --> 00:15:18,918
Cinco.

353
00:15:19,019 --> 00:15:20,320
Pueden irse cinco.

354
00:15:20,420 --> 00:15:23,823
Puedes escogerlos. Pero
no hasta que venga Mabel.

355
00:15:24,657 --> 00:15:26,635
¿Alguien con problemas de salud graves?

356
00:15:26,659 --> 00:15:29,496
¿Problemas que amenacen su vida?

357
00:15:30,563 --> 00:15:33,500
Ese olor dulce...
dinitrato de etilenglicol.

358
00:15:33,633 --> 00:15:35,844
El residuo granulado es un
relleno estabilizador de arcilla.

359
00:15:35,868 --> 00:15:39,039
El patrón de hollín es denso
e irregular. Esto no era C-4.

360
00:15:39,172 --> 00:15:42,109
Lo ha juntado con
dinamita... unos cinco kilos.

361
00:15:42,209 --> 00:15:45,488
Registrad vuestra cuadrícula, indicad
todo lo inusual a los artificieros.

362
00:15:45,512 --> 00:15:48,048
Si está quemado, doblado o
fuera de lugar, marcadlo.

363
00:15:48,181 --> 00:15:50,583
Vamos. Empezad.

364
00:15:51,451 --> 00:15:53,029
¿Estáis bien?

365
00:15:53,053 --> 00:15:54,621
Sí, gracias, J.D.

366
00:15:54,721 --> 00:15:58,025
La noche de juegos del sargento
ahora no me parece tan mala idea.

367
00:15:58,158 --> 00:15:59,859
No me importa cederte mi plaza,

368
00:15:59,959 --> 00:16:01,704
ya que casi acabas en pedacitos.

369
00:16:01,728 --> 00:16:03,997
- Paso.
- Sí, estamos bien.

370
00:16:04,731 --> 00:16:07,734
Eh, Reagan, echa un
vistazo a esas piedras.

371
00:16:08,568 --> 00:16:09,902
No son solo piedras.

372
00:16:10,037 --> 00:16:11,571
Es granito Dedham grande.

373
00:16:11,671 --> 00:16:13,773
En secundaria me aficioné
a minerales y rocas.

374
00:16:13,873 --> 00:16:15,884
La gente normal se aficiona
al rock y no a las rocas.

375
00:16:15,908 --> 00:16:17,710
¿Esto forma parte de la bomba?

376
00:16:17,810 --> 00:16:19,946
No, no es explosivo.
Se usa en arquitectura.

377
00:16:20,047 --> 00:16:22,058
El coche debía llevar,
pero eso significa

378
00:16:22,082 --> 00:16:24,051
que tendría que venir de...

379
00:16:24,184 --> 00:16:26,062
- ¿De dónde?
- De una cantera o algo así.

380
00:16:26,086 --> 00:16:28,588
Ariella Drexler.

381
00:16:28,688 --> 00:16:30,866
En cuarto, fuimos de viaje
a la cantera de Woodbourne.

382
00:16:30,890 --> 00:16:33,126
Y me besé con Ariella Drexler.

383
00:16:33,226 --> 00:16:35,204
Claro que la historia tenía que
contener el besar a una chica en cuarto.

384
00:16:35,228 --> 00:16:36,905
No seas rarito. Lo que digo

385
00:16:36,929 --> 00:16:38,631
es que es la única cantera
en activo de Boston.

386
00:16:38,731 --> 00:16:40,976
- Si el coche vino de ahí...
- Eso nos daría pistas de

387
00:16:41,000 --> 00:16:42,211
quién hizo la bomba,
y si somos listos...

388
00:16:42,235 --> 00:16:44,404
Dónde podría estar la próxima bomba.

389
00:16:59,952 --> 00:17:02,289
¿Mabel Yardley? Policía de Boston.

390
00:17:03,456 --> 00:17:07,260
Mabel, tenemos una emergencia en el
Boston General. Necesitamos su ayuda.

391
00:17:36,489 --> 00:17:38,567
- Ya hemos llegado.
- Han matado a Mabel estrangulándola.

392
00:17:38,591 --> 00:17:39,868
- ¿Qué?
- No hay coincidencias en el crimen.

393
00:17:39,892 --> 00:17:41,594
¿Crees que Greg hizo una parada antes

394
00:17:41,694 --> 00:17:43,996
- del hospital? - No, no creo
que Greg haya matado a Mabel.

395
00:17:44,131 --> 00:17:46,209
¿Por qué matarla y
luego pedir que viniera?

396
00:17:46,233 --> 00:17:47,943
Está conectado, pero no ha sido Greg.

397
00:17:47,967 --> 00:17:49,278
Hay algo más gordo ahí.

398
00:17:49,302 --> 00:17:51,003
Rodgers y yo... trabajamos en eso.

399
00:17:51,104 --> 00:17:53,549
Greg está al filo, y esto va
a acabar de desequilibrarle.

400
00:17:53,573 --> 00:17:55,284
Sobre eso. Hemos hecho
un perfil de Greg.

401
00:17:55,308 --> 00:17:56,643
Veterano del ejército. Especialista

402
00:17:56,743 --> 00:18:00,480
en desactivación de explosivos
con experiencia en bombas caseras.

403
00:18:00,580 --> 00:18:02,349
¿No va de farol con las otras bombas?

404
00:18:02,449 --> 00:18:04,251
No parece un veterano con
síndrome post-traumático.

405
00:18:04,351 --> 00:18:05,961
Solo parece un padre que
quiera salvar a su hija.

406
00:18:05,985 --> 00:18:08,155
- Mabel ha sido asesinada.
- Así que tenemos

407
00:18:08,288 --> 00:18:10,499
dos cuentas atrás. El hígado de Sofie...

408
00:18:10,523 --> 00:18:12,825
Y las otras bombas de Greg.
Hay que desactivar ambos.

409
00:18:12,959 --> 00:18:14,870
- Ya vuelve. Tengo que dejarte.
- ¿Por qué tarda tanto?

410
00:18:14,894 --> 00:18:17,473
Greg, han asesinado a Mabel.

411
00:18:17,497 --> 00:18:19,532
Acabo de hablar con
el cirujano de Sofie.

412
00:18:19,666 --> 00:18:21,144
En ningún momento le
hablaron de un donante.

413
00:18:21,168 --> 00:18:23,312
- ¿Nos has mentido, Greg?
- ¿Qué significa,

414
00:18:23,336 --> 00:18:26,206
- que no había donante?
- Lo juro por la vida de mi hija.

415
00:18:26,339 --> 00:18:28,508
Mabel me llamó y me dijo que
había un donante de hígado.

416
00:18:28,641 --> 00:18:30,819
- ¿Por qué llamaría por un donante?
- ¿Solo para

417
00:18:30,843 --> 00:18:32,521
retirarlo y decir que había
habido un error administrativo?

418
00:18:32,545 --> 00:18:33,956
- Eso no tiene ningún sentido.
- ¿Y por qué mierdas

419
00:18:33,980 --> 00:18:35,524
alguien mataría a Mabel por eso?

420
00:18:35,548 --> 00:18:37,668
- ¿Qué hay del hígado de Sofie?
- Tenemos que pensar

421
00:18:37,717 --> 00:18:39,686
en algo más, ¿entendido?

422
00:18:39,786 --> 00:18:42,189
Pero Greg, todavía tienes
que soltar a cinco rehenes.

423
00:18:42,289 --> 00:18:44,056
Sin Mabel no hay rehenes.

424
00:18:44,191 --> 00:18:46,559
Pensad en algo.

425
00:18:47,860 --> 00:18:49,729
Eh, cariño.

426
00:19:01,608 --> 00:19:03,142
¿Cómo están las cosas?

427
00:19:03,243 --> 00:19:05,354
Sean y Jonah... están en
la cantera buscando pistas.

428
00:19:05,378 --> 00:19:07,847
Sarah y Rodgers están
intentando resolver el asesinato

429
00:19:07,980 --> 00:19:10,016
- de Mabel en el exterior.
- Hay que moverse.

430
00:19:10,149 --> 00:19:12,885
Supongo que ese error administrativo
sería un buen lugar para empezar.

431
00:19:13,019 --> 00:19:15,097
Si podemos descubrir
quién fue, seguramente

432
00:19:15,121 --> 00:19:16,655
podamos resolver todo
esto y salvar a Sofie.

433
00:19:16,756 --> 00:19:18,858
¿Puedes hablar con Troy?

434
00:19:19,659 --> 00:19:21,003
Sí. Sí.

435
00:19:21,027 --> 00:19:22,795
Sí, puedo, siempre y
cuando Greg me deje.

436
00:19:22,895 --> 00:19:25,698
Greg, con tu permiso,
querría hablar con Troy.

437
00:19:25,832 --> 00:19:27,667
Tenemos que ampliar la
búsqueda del hígado de Sofie.

438
00:19:27,767 --> 00:19:29,712
Es lo mejor que podemos
hacer en estos momentos.

439
00:19:29,736 --> 00:19:32,272
Genial. Ve. Rápido.

440
00:19:33,072 --> 00:19:35,942
- Ten cuidado.
- Tú también.

441
00:19:36,042 --> 00:19:39,555
En situaciones como esta, Greg,
el cansancio puede hacer mella.

442
00:19:39,579 --> 00:19:41,548
No te das cuenta de
lo cansado que estás.

443
00:19:41,648 --> 00:19:43,750
Tu pulgar podría soltarse de ese botón.

444
00:19:43,883 --> 00:19:45,785
Pues supongo que será
mejor que os apresuréis.

445
00:19:47,354 --> 00:19:48,821
   

446
00:19:50,790 --> 00:19:52,559
Tengo dos hijos.

447
00:19:52,692 --> 00:19:54,160
Sean y Jack.

448
00:19:54,261 --> 00:19:56,763
Médico y policía. Qué ironía.

449
00:19:56,863 --> 00:19:59,074
Parece que fue ayer que
tenían la edad de Sofie.

450
00:19:59,098 --> 00:20:01,968
Y con un abrir y cerrar
de ojos, ya son adultos.

451
00:20:02,769 --> 00:20:05,137
Como padre, te entiendo, Greg.

452
00:20:06,606 --> 00:20:09,709
Entiendo lo que intentas hacer,
pero esta no es la forma de hacerlo.

453
00:20:09,809 --> 00:20:12,679
Quiero saber qué hace cuando crezca.

454
00:20:16,583 --> 00:20:20,487
Si uno de tus hijos se estuviera
muriendo en frente de ti...

455
00:20:22,389 --> 00:20:25,157
¿no harías cualquier cosa para salvarlo?

456
00:20:26,793 --> 00:20:31,130
Haría... casi cualquier
cosa para salvarlos.

457
00:20:31,264 --> 00:20:35,134
Greg, te doy mi palabra, como hombre,

458
00:20:35,268 --> 00:20:37,804
que si de verdad quieres
salvar su vida...

459
00:20:38,905 --> 00:20:40,807
...es hora de desactivar esa bomba.

460
00:20:40,907 --> 00:20:42,108
Bueno, de hombre a hombre...

461
00:20:43,042 --> 00:20:44,444
...no.

462
00:20:44,544 --> 00:20:46,579
Encuéntrale un hígado a mi hija.

463
00:20:49,882 --> 00:20:51,494
Los perros de los artificieros no
han encontrado las otras bombas.

464
00:20:51,518 --> 00:20:53,629
- Dime que tú tienes algo.
- Los detectives de homicidios

465
00:20:53,653 --> 00:20:55,431
están procesando la casa de
Mabel, pero han encontrado esto.

466
00:20:55,455 --> 00:20:56,989
Una acreditación de visita en su mano.

467
00:20:57,123 --> 00:20:59,225
Boston general, 56 unidad C.

468
00:20:59,326 --> 00:21:01,093
Mabel no necesitaba
acreditación de visita.

469
00:21:01,193 --> 00:21:02,261
Tenía tarjeta.

470
00:21:02,362 --> 00:21:03,730
- ¿Qué hay en la unidad C?
- No lo sé,

471
00:21:03,830 --> 00:21:05,432
pero sé quién lo sabe.
Buscad a Cameron Fisher.

472
00:21:05,532 --> 00:21:08,034
- Sí, señora.
- Todavía hay más. He investigado,

473
00:21:08,134 --> 00:21:10,613
Mabel no tenía antecedentes, no errores,

474
00:21:10,637 --> 00:21:12,981
así que he supuesto que el
motivo más común sería...

475
00:21:13,005 --> 00:21:16,309
Dinero. Parecen tus viejos
tiempos en Crímenes con Lena.

476
00:21:16,409 --> 00:21:19,346
¿Verdad? He pedido un favor a un juez.

477
00:21:19,446 --> 00:21:21,080
Una orden para sus cuentas.

478
00:21:21,180 --> 00:21:22,740
Mabel estaba ahogada con su hipoteca

479
00:21:22,815 --> 00:21:24,793
pero, anoche, la pagó entera.

480
00:21:24,817 --> 00:21:28,220
275 000 dólares de
Lynx Enterprises, LLC.

481
00:21:28,321 --> 00:21:29,822
Buen trabajo. Investiga a Lynx.

482
00:21:29,956 --> 00:21:33,393
Sr. Fisher, acreditación
de visita. Boston General.

483
00:21:33,493 --> 00:21:35,804
- ¿Qué hay en la unidad C?
- Es nuestra unidad de trasplantes.

484
00:21:35,828 --> 00:21:37,540
Y el color amarillo... ¿qué significa?

485
00:21:37,564 --> 00:21:39,499
Se codifican por color
por el día de la semana.

486
00:21:39,599 --> 00:21:42,234
Cualquiera que visite el Boston
General necesita acreditación.

487
00:21:42,335 --> 00:21:44,347
- ¿Dónde la encontraron?
- Un momento.

488
00:21:44,371 --> 00:21:46,373
- ¿Qué día fue amarillo?
- Hoy.

489
00:21:46,473 --> 00:21:47,840
Esta acreditación es de hoy.

490
00:21:47,940 --> 00:21:50,577
Gracias, Sr. Fisher.

491
00:21:52,011 --> 00:21:53,980
Alguien ha visitado este hospital...

492
00:21:54,080 --> 00:21:55,615
Antes de asesinar a Mabel.

493
00:21:55,715 --> 00:21:57,517
La pregunta es, ¿quién?

494
00:22:04,524 --> 00:22:06,435
...siguiente representante disponible.

495
00:22:06,459 --> 00:22:08,661
Gracias por la paciencia.

496
00:22:08,761 --> 00:22:10,096
¿Qué es el RDO?

497
00:22:10,196 --> 00:22:11,898
Red de Distribución de Órganos.

498
00:22:12,031 --> 00:22:15,735
Terceros que organizan donantes de
órganos y hospitales receptores.

499
00:22:15,835 --> 00:22:17,303
Este trabaja por toda Nueva Inglaterra.

500
00:22:17,404 --> 00:22:19,872
Y con Mabel muerta y el
cirujano de Sofie firme

501
00:22:19,972 --> 00:22:21,684
con que no le dijeron lo
del donante de hígado...

502
00:22:21,708 --> 00:22:24,544
La RDO es nuestra única esperanza de
encontrar al donante de hígado de Sofie.

503
00:22:24,644 --> 00:22:26,345
Su llamada será atendida por el próximo

504
00:22:26,446 --> 00:22:29,882
representante disponible.
Gracias por su paciencia.

505
00:22:29,982 --> 00:22:33,553
Lena, antes he mentido.

506
00:22:34,487 --> 00:22:36,122
¿Sobre?

507
00:22:36,923 --> 00:22:38,224
Sí que sabía que eras policía.

508
00:22:39,025 --> 00:22:40,369
No sé por qué he dicho que no lo sabía.

509
00:22:40,393 --> 00:22:43,630
Supongo que era más fácil que admitir...

510
00:22:43,730 --> 00:22:45,732
que me interesé por ti.

511
00:22:47,400 --> 00:22:49,077
- ¿Todo este tiempo?
- Al principio, no.

512
00:22:49,101 --> 00:22:51,904
No podía soportar no
saber si estabas bien.

513
00:22:52,905 --> 00:22:55,575
Y luego, las noticias de
la muerte de tu padre...

514
00:22:55,675 --> 00:22:57,444
Hubiera ido al funeral.

515
00:22:57,577 --> 00:22:59,746
- Pero no sabía si...
- No.

516
00:22:59,846 --> 00:23:01,213
Ya.

517
00:23:03,850 --> 00:23:05,852
¿Recuerdas ese tren a París?

518
00:23:07,019 --> 00:23:09,522
¿Lo recuerdas?

519
00:23:10,990 --> 00:23:12,492
Eso hace mucho tiempo.

520
00:23:13,926 --> 00:23:15,495
Claro.

521
00:23:16,563 --> 00:23:19,432
Sí, y si me odias, lo entiendo.

522
00:23:19,532 --> 00:23:21,100
¿Odiarte?

523
00:23:24,504 --> 00:23:25,705
Te lo di todo.

524
00:23:26,506 --> 00:23:31,043
Te amé, te mantuve durante seis años.

525
00:23:33,680 --> 00:23:36,625
Y en cuanto entraste en la residencia.

526
00:23:36,649 --> 00:23:38,084
¿Alexandra?

527
00:23:38,184 --> 00:23:39,586
- ¿Cómo está...?
- Lee.

528
00:23:39,686 --> 00:23:42,188
- Confié en ti.
- No es tan sencillo.

529
00:23:42,989 --> 00:23:45,658
Cambiaste conmigo. Cuando nos conocimos,

530
00:23:45,758 --> 00:23:48,003
brillabas, Lena.

531
00:23:48,027 --> 00:23:50,963
Estabas repleta de pasión y sueños,

532
00:23:51,063 --> 00:23:53,165
y eras jodidamente segura de ti misma.

533
00:23:53,265 --> 00:23:54,843
Pero en algún momento, algo...

534
00:23:54,867 --> 00:23:57,179
- ¿Estás...?
- Hola, doctor, ¿sigue ahí?

535
00:23:57,203 --> 00:23:58,638
Sí. Hola. Sí, estamos aquí.

536
00:23:58,738 --> 00:24:00,382
Lamento la espera.

537
00:24:00,406 --> 00:24:02,317
Hemos rastreado el donante
de hígado de Sofie McKean.

538
00:24:02,341 --> 00:24:04,501
- No tenemos claro qué ha sucedido.
- Lo siento.

539
00:24:04,944 --> 00:24:07,379
¿Dónde está el hígado?

540
00:24:07,514 --> 00:24:09,816
Dicen que una vez
Marine, siempre Marine.

541
00:24:09,916 --> 00:24:12,194
A los cabezas huecas
os encanta decir eso.

542
00:24:12,218 --> 00:24:14,530
Nosotros, los soldados...
no hablamos tanto.

543
00:24:14,554 --> 00:24:16,088
¿La fuerza del ejército? Qué bonito.

544
00:24:18,558 --> 00:24:19,892
Greg, sé que has dicho

545
00:24:19,992 --> 00:24:21,594
que no te importa ir a la cárcel,

546
00:24:21,694 --> 00:24:24,006
pero hay una forma de que
no tengas que hacerlo.

547
00:24:24,030 --> 00:24:27,233
Mi compañera y yo conocemos
muy bien a la fiscal,

548
00:24:27,333 --> 00:24:29,235
una mujer justa y honesta.

549
00:24:30,136 --> 00:24:31,370
No has hecho daño a nadie.

550
00:24:31,470 --> 00:24:32,772
Aún.

551
00:24:33,673 --> 00:24:35,975
Cuando mi compañera
encuentre ese hígado...

552
00:24:37,109 --> 00:24:39,345
...¿desactivarás la bomba?

553
00:24:44,183 --> 00:24:46,418
- Hemos encontrado al donante de hígado.
- ¿Qué? ¿Dónde?

554
00:24:46,553 --> 00:24:49,064
Esta mañana lo han admitido
en el Boston General.

555
00:24:49,088 --> 00:24:51,157
- Gracias a Dios.
- Greg, lo han admitido, pero

556
00:24:51,257 --> 00:24:53,536
ya estaba programado para
ser trasplantado a otro niño.

557
00:24:53,560 --> 00:24:56,929
- Kimmy Nobel.
- No. No. Es el hígado de Sofie.

558
00:24:57,029 --> 00:24:59,065
- ¡Es el hígado de mi hija!
- ¡Cálmate! ¡Greg!

559
00:24:59,165 --> 00:25:00,843
Eso pertenece a mi hija.

560
00:25:00,867 --> 00:25:02,477
- Colapsa. Está colapsando.
- Por Dios, Sofie, Sofie.

561
00:25:02,501 --> 00:25:03,712
- Traed una camilla.
- ¿Bichillo? Eh.

562
00:25:03,736 --> 00:25:05,413
- Cariño...
- Preparad oxígeno, monitor cardíaco.

563
00:25:05,437 --> 00:25:07,015
- Tengo la camilla. Voy.
- Cariño, respira.

564
00:25:07,039 --> 00:25:10,442
Medicamentos para colapso, preparad
refuerzos por si no se detiene.

565
00:25:10,543 --> 00:25:12,154
Necesito análisis linfático,
test hepático, glucosa...

566
00:25:12,178 --> 00:25:14,614
Tenemos un posible edema cerebral.

567
00:25:14,714 --> 00:25:16,616
Levantad la cama 30
grados. Traed la camilla.

568
00:25:16,716 --> 00:25:17,876
Puedes confiar en él.

569
00:25:17,917 --> 00:25:19,728
Vamos. Aguanta, Sofie.

570
00:25:19,752 --> 00:25:22,989
Aguanta, aguanta ahí.

571
00:25:34,333 --> 00:25:36,468
Agentes. ¿Qué puedo hacer por ustedes?

572
00:25:36,603 --> 00:25:38,523
¿Puede confirmar que esto
proviene de su cantera?

573
00:25:46,012 --> 00:25:47,146
Explosión controlada.

574
00:25:47,279 --> 00:25:49,148
Feldespato rojo grueso,
mica negra pesada,

575
00:25:49,281 --> 00:25:50,783
la parte granate... Sí.

576
00:25:50,917 --> 00:25:52,151
Este granito Dedham es nuestro.

577
00:25:52,251 --> 00:25:54,320
- Greg McKean. ¿Le conoce?
- Sí.

578
00:25:54,453 --> 00:25:55,822
Es uno de mis detonadores.

579
00:25:55,922 --> 00:25:56,932
¿Por qué no aparece en los
registros de empleados?

580
00:25:56,956 --> 00:25:58,290
El tío es un veterano.

581
00:25:58,390 --> 00:25:59,702
Vino porque necesitaba
trabajo al salir del ejército.

582
00:25:59,726 --> 00:26:00,893
Me dijo que su hija estaba enferma.

583
00:26:00,993 --> 00:26:02,128
Le pago en efectivo.

584
00:26:02,261 --> 00:26:03,806
Intentaba que se ahorrara los impuestos.

585
00:26:03,830 --> 00:26:05,574
Ahora mismo, Greg tiene al
Boston General como rehén

586
00:26:05,598 --> 00:26:07,610
con una bomba hecha con los
productos de esta cantera.

587
00:26:07,634 --> 00:26:09,368
¿Qué? ¿Greg es el de las noticias?

588
00:26:09,468 --> 00:26:12,138
Hay vidas inocentes en juego.

589
00:26:12,972 --> 00:26:14,449
Esta mañana... no he
pensado demasiado en eso...

590
00:26:14,473 --> 00:26:16,151
pero nos faltaba una de las camionetas.

591
00:26:16,175 --> 00:26:18,044
Suponía que algún chico
la había tomada prestada.

592
00:26:18,144 --> 00:26:19,588
He visto cámaras de seguridad al llegar.

593
00:26:19,612 --> 00:26:21,456
- ¿Podemos ver las grabaciones?
- Sí, sí. Vamos.

594
00:26:21,480 --> 00:26:22,548
Bien.

595
00:26:25,484 --> 00:26:26,986
¿Cuánta dinamita es eso?

596
00:26:27,086 --> 00:26:29,331
- Unos 50 o 60 kilos.
- Greg tiene suficientes explosivos

597
00:26:29,355 --> 00:26:31,299
como para hacer una bomba diez
veces más potente que la primera.

598
00:26:31,323 --> 00:26:33,059
Tenemos que encontrar esa camioneta.

599
00:26:38,197 --> 00:26:39,842
- Papi está aquí, bichito.
- La primera vía ha fallado.

600
00:26:39,866 --> 00:26:41,209
Vamos a meter levetiracetam
por la segunda.

601
00:26:41,233 --> 00:26:42,368
Disculpe.

602
00:26:43,569 --> 00:26:44,904
Sin cambios.

603
00:26:45,037 --> 00:26:46,639
Fallo total. Bomba de infusión.

604
00:26:46,739 --> 00:26:48,941
Mismo agente, dosis continua.

605
00:26:49,041 --> 00:26:51,086
- Mantenedle el oxígeno.
- Vamos. Vamos, cariño.

606
00:26:51,110 --> 00:26:52,278
Papi está aquí, bichito.

607
00:26:52,411 --> 00:26:54,080
Vamos. Vamos, Sofie.

608
00:26:54,180 --> 00:26:56,258
Bichito, no te mueras.

609
00:26:56,282 --> 00:26:57,684
Sofie está estable.

610
00:26:57,784 --> 00:26:58,951
Sofie está estable.

611
00:27:02,188 --> 00:27:04,657
Si no consigue un hígado
nuevo en menos de una hora...

612
00:27:04,757 --> 00:27:05,797
Entendido, entendido. Vamos a ello.

613
00:27:05,925 --> 00:27:08,427
Habla con la unidad de trasplantes.

614
00:27:08,527 --> 00:27:09,929
La cirugía de Kimmy Noble se detuvo

615
00:27:10,029 --> 00:27:11,373
- por la amenaza de bomba.
- ¿Significa que el hígado

616
00:27:11,397 --> 00:27:13,099
todavía no ha sido trasplantado?

617
00:27:13,199 --> 00:27:15,434
Genial, ¿y por qué no
se lo damos a Sofie?

618
00:27:15,534 --> 00:27:18,180
No podemos quitarle el hígado
a una niña para dárselo a otra.

619
00:27:18,204 --> 00:27:19,915
- Son de la RDO.
- Uno es de Sofie, otro es de Kimmy.

620
00:27:19,939 --> 00:27:21,774
¿Y el error administrativo
que mencionó Mabel?

621
00:27:21,874 --> 00:27:25,420
- No hay ningún error administrativo.
- Mabel cambió el receptor de órgano

622
00:27:25,444 --> 00:27:27,413
de Sofie a Kimmy Nobel.

623
00:27:27,513 --> 00:27:29,081
¿Por qué haría Mabel eso?

624
00:27:32,785 --> 00:27:34,721
¿Por qué un coordinador de
hospital sin antecedentes

625
00:27:34,821 --> 00:27:37,900
de repente roba un órgano a
una niña para dárselo a otra?

626
00:27:37,924 --> 00:27:42,061
Los 275 000 dólares pagados al
banco de Mabel por Lynx Enterprises.

627
00:27:42,161 --> 00:27:44,106
Sí, resulta que Lynx solo
es una empresa tapadera.

628
00:27:44,130 --> 00:27:45,631
- Un punto muerto.
- Bien, ¿y qué hay del

629
00:27:45,732 --> 00:27:47,967
bufete de abogados que
creó la empresa tapadera?

630
00:27:48,100 --> 00:27:50,803
- Siempre un paso por delante de ti,
Reagan. - Yo también te echaba de menos.

631
00:27:50,903 --> 00:27:52,447
Es un bufete llamado Zimmerman & Pratt.

632
00:27:52,471 --> 00:27:54,406
Tenemos una lista de
clientes con 25 nombres.

633
00:27:54,506 --> 00:27:56,118
Intentar conectar uno de
estos nombres con Mabel

634
00:27:56,142 --> 00:27:57,810
llevará más tiempo que
el que tiene Sofie.

635
00:27:57,910 --> 00:28:00,412
Quizás no Sofie. Mirad. Cameron Fisher.

636
00:28:00,512 --> 00:28:01,790
El presidente de la
junta del Boston General.

637
00:28:01,814 --> 00:28:03,382
Buscad a Cameron Fisher ya.

638
00:28:03,482 --> 00:28:04,727
- Sí, señora.
- ¿Cuál es la conexión de

639
00:28:04,751 --> 00:28:05,961
Cameron Fisher con Kimmy Nobel?

640
00:28:05,985 --> 00:28:07,686
Un momento, la documentación
de Kimmy del RDO.

641
00:28:07,820 --> 00:28:09,756
"Ina Fisher-Nobel".

642
00:28:09,856 --> 00:28:11,734
- Su madre la firmó.
- Cameron es el tío de Kimmy.

643
00:28:11,758 --> 00:28:13,468
Y un tipo como Cameron Fisher

644
00:28:13,492 --> 00:28:15,194
podía ser bastante poderoso
como para que Mabel

645
00:28:15,327 --> 00:28:18,497
falsificara el papeleo para robarle
el hígado para su propia sobrina.

646
00:28:18,597 --> 00:28:20,308
Así es, y quizás Mabel
se pusiera nerviosa

647
00:28:20,332 --> 00:28:22,377
y quisiera rectificar cuando Greg
se presentó aquí con una bomba.

648
00:28:22,401 --> 00:28:25,337
Cameron insistió en no detener las
cirugías a pesar de la amenaza de bomba.

649
00:28:25,437 --> 00:28:27,597
Esa acreditación del hospital
encontrada en Mabel era de Cameron.

650
00:28:27,621 --> 00:28:29,867
Tenía que asegurarse de que su
sobrina Kimmy consiguiera el hígado

651
00:28:29,942 --> 00:28:31,844
por el que acababa de
matar para que lo tuviera.

652
00:28:31,944 --> 00:28:33,379
Señora. Fisher.

653
00:28:33,512 --> 00:28:34,646
Ha desaparecido.

654
00:28:34,747 --> 00:28:36,515
Tenemos a un asesino al que encontrar.

655
00:28:36,648 --> 00:28:38,885
- Y nosotros a una niña a la que salvar.
- Vamos.

656
00:28:39,018 --> 00:28:41,287
Greg.

657
00:28:41,387 --> 00:28:42,521
Tenías razón.

658
00:28:42,621 --> 00:28:44,356
El hígado donado tenía
que ser para Sofie.

659
00:28:44,456 --> 00:28:46,425
- Sigue en hielo.
- Bien, genial. Vamos.

660
00:28:46,525 --> 00:28:47,836
No es tan sencillo.

661
00:28:47,860 --> 00:28:50,220
Hay otra niña que también
necesita ese hígado.

662
00:28:50,296 --> 00:28:51,896
Puedes suponer cómo
se siente su familia.

663
00:28:51,998 --> 00:28:53,699
Pues que Dios la bendiga,
no es mi problema.

664
00:28:53,800 --> 00:28:55,310
Acabo de hablar con
los cirujanos de Kimmy.

665
00:28:55,334 --> 00:28:57,069
La puntuación MELD de Kimmy...

666
00:28:57,169 --> 00:28:59,824
es el número usado para indicar la
urgencia de la necesidad de un hígado...

667
00:28:59,906 --> 00:29:01,908
La puntuación de Kimmy es de 25.

668
00:29:02,041 --> 00:29:04,386
- ¿Y la de Sofie?
- De 40. Es la más urgente.

669
00:29:04,410 --> 00:29:06,045
El cirujano de Kimmy está de acuerdo.

670
00:29:06,145 --> 00:29:07,705
- Sofie es más crítica.
- Bien.

671
00:29:07,780 --> 00:29:09,224
- ¿Qué hará al respeto?
- Ha aceptado

672
00:29:09,248 --> 00:29:10,658
efectuar la operación
de trasplante de Sofie.

673
00:29:10,682 --> 00:29:13,185
- Genial.
- Genial, vamos.

674
00:29:13,285 --> 00:29:15,354
Si muere antes de la
cirugía, la bomba estalla.

675
00:29:15,454 --> 00:29:16,889
Entendido. Sal de en medio

676
00:29:16,989 --> 00:29:18,390
- y deja trabajar al doctor.
- Allá vamos.

677
00:29:18,490 --> 00:29:20,226
¿Enfermeras?

678
00:29:20,893 --> 00:29:22,653
Queríamos echar un vistazo en persona.

679
00:29:22,728 --> 00:29:24,739
El aparcamiento tiene
lectores de matrícula.

680
00:29:24,763 --> 00:29:26,574
La camioneta identificada está ahí.

681
00:29:26,598 --> 00:29:27,277
¿Y nada?

682
00:29:27,301 --> 00:29:29,411
Los perros han alertado por explosivos,

683
00:29:29,435 --> 00:29:32,304
pero los técnicos no han encontrado
ningún dispositivo dentro o cercano.

684
00:29:34,573 --> 00:29:36,518
No lo entiendo. La dinamita.
La gente hubiera visto

685
00:29:36,542 --> 00:29:38,978
- a Greg transportándola, ¿no?
- Sí.

686
00:29:46,919 --> 00:29:49,055
Oye. ¿Ves esto?

687
00:29:50,422 --> 00:29:52,758
Esto, amigo mío, es granito Dedham.

688
00:29:52,859 --> 00:29:54,326
Sí.

689
00:30:01,300 --> 00:30:04,236
Las neveras de la morgue.
Están selladas herméticamente.

690
00:30:04,336 --> 00:30:06,016
Los perros no hubieran
podido oler bombas

691
00:30:06,072 --> 00:30:07,806
- alojadas en su interior.
- ¿Herméticamente selladas?

692
00:30:07,940 --> 00:30:10,843
Si me dices que tuviste una fase
donde te iban las morgues, me mudo.

693
00:30:15,381 --> 00:30:17,349
- ¿Cuál es?
- Vamos a comprobarlas todas.

694
00:30:20,819 --> 00:30:22,321
Eh. Con cuidado.

695
00:30:25,992 --> 00:30:28,027
Eh, tengo algo.

696
00:30:49,515 --> 00:30:50,883
¿Cuánta dinamita es eso?

697
00:30:50,983 --> 00:30:52,851
55 kilos, más o menos.

698
00:30:52,985 --> 00:30:56,131
Hemos localizado la segunda
bomba. Ala sur, nivel del sótano.

699
00:30:56,155 --> 00:30:58,557
Mandad a todos los artificieros, ya.

700
00:31:02,061 --> 00:31:03,395
Es una luchadora.

701
00:31:10,736 --> 00:31:13,072
Escalpelo otra vez.

702
00:31:18,377 --> 00:31:20,179
Greg, ¿quieres esperar fuera?

703
00:31:20,312 --> 00:31:22,915
No, estoy bien.

704
00:31:24,516 --> 00:31:27,053
Greg, le están dando su hígado.

705
00:31:27,153 --> 00:31:28,796
Quizás sea hora de que
desactives esa bomba.

706
00:31:28,820 --> 00:31:31,190
Hemos hecho un trato. No
me lo vuelvas a pedir.

707
00:31:31,290 --> 00:31:33,868
Cuando salga de esa
sala, la bomba se apaga.

708
00:31:33,892 --> 00:31:35,227
De acuerdo.

709
00:31:36,128 --> 00:31:38,564
Está subiendo el ritmo cardíaco, 160.

710
00:31:38,697 --> 00:31:40,732
¿Y su presión?

711
00:31:40,832 --> 00:31:41,832
La presión decae.

712
00:31:43,669 --> 00:31:44,712
Alto, alto, alto. ¿Qué está pasando?

713
00:31:44,736 --> 00:31:46,138
Compresiones.

714
00:31:46,238 --> 00:31:48,907
Eh, ¿qué pasa?

715
00:31:50,909 --> 00:31:52,744
Sofie. ¿Sofie?

716
00:31:52,878 --> 00:31:53,980
Greg, cálmate.

717
00:31:54,080 --> 00:31:55,547
¡Eh!

718
00:31:55,647 --> 00:31:57,083
- ¿Qué pasa?
- Greg.

719
00:31:58,450 --> 00:32:00,130
- ¡Sofie!
- No, Greg. cálmate.

720
00:32:00,219 --> 00:32:01,753
Deja que los médicos hagan su trabajo.

721
00:32:02,421 --> 00:32:04,523
Palas. Despejad.

722
00:32:06,558 --> 00:32:08,260
- No hay respuesta.
- Cariño, no te mueras.

723
00:32:08,394 --> 00:32:10,196
- La estamos perdiendo.
- No...

724
00:32:10,296 --> 00:32:13,165
Oh, Dios, no.

725
00:32:13,265 --> 00:32:14,600
No, no, no.

726
00:32:19,605 --> 00:32:22,108
No, no, no, no.

727
00:32:22,208 --> 00:32:23,208
No.

728
00:32:23,275 --> 00:32:24,810
Eh.

729
00:32:24,943 --> 00:32:26,612
¿Greg?

730
00:32:26,712 --> 00:32:28,790
Greg, no lo hagas. Cálmate.

731
00:32:28,814 --> 00:32:30,825
- No lo hagas, Greg. No...
- No tienes que... Oye, Greg.

732
00:32:30,849 --> 00:32:32,043
- Lo siento.
- ¡No lo hagas!

733
00:32:32,067 --> 00:32:33,285
¡Eh, oye! No tienes que...

734
00:32:35,721 --> 00:32:37,223
Está armada.

735
00:32:38,724 --> 00:32:41,293
- ¿Por qué no ha estallado?
- Es un seguro.

736
00:32:41,393 --> 00:32:43,123
Tenéis tres minutos
por si queréis rezar.

737
00:32:43,147 --> 00:32:44,239
¿La bomba tiene temporizador?

738
00:32:44,263 --> 00:32:45,807
¿Dónde mierdas está la
brigada de artificieros?

739
00:32:45,831 --> 00:32:47,675
- No, puedes desactivarla, ¿no?
- Para artefactos explosivos

740
00:32:47,699 --> 00:32:49,744
hechos así hacen falta cinco
minutos. No hay condensador.

741
00:32:49,768 --> 00:32:51,713
Tengo que sacar el detonador de
la carga explosiva principal,

742
00:32:51,737 --> 00:32:54,573
pero es demasiado arriesgado con la
placa base del Arduino en marcha.

743
00:32:54,673 --> 00:32:56,484
Tiene que desactivarla él.

744
00:32:56,508 --> 00:32:58,110
Oye, Lena. Sean y yo
estamos con la bomba

745
00:32:58,210 --> 00:33:00,379
y el reloj está en marcha.
¿Podrías presionar a Greg?

746
00:33:00,479 --> 00:33:02,324
Oye, Sean y tú tenéis que salir de ahí.

747
00:33:02,348 --> 00:33:04,483
- Tenéis que correr.
- Greg, tienes

748
00:33:04,583 --> 00:33:06,485
que desactivar la bomba.
Tiene que haber alguna forma.

749
00:33:06,585 --> 00:33:08,096
- Es demasiado tarde.
- No, no es demasiado tarde.

750
00:33:08,120 --> 00:33:09,921
Mi hijo está ahí abajo.

751
00:33:10,022 --> 00:33:11,333
Su hermano está ahí abajo.

752
00:33:11,357 --> 00:33:13,325
¡Y mi pequeña está ahí!

753
00:33:14,860 --> 00:33:16,762
Ese fuego en tu estómago.

754
00:33:16,862 --> 00:33:18,364
Sé lo que se siente.

755
00:33:18,864 --> 00:33:22,068
Te perdiste toda la vida
de tu hija porque serviste,

756
00:33:22,168 --> 00:33:24,179
pero no lo puedes cambiar haciendo esto.

757
00:33:24,203 --> 00:33:27,539
En mi segundo despliegue en
Iraq, emboscaron a mi unidad.

758
00:33:27,639 --> 00:33:29,308
Me tuvieron cautivo
durante tres semanas,

759
00:33:29,408 --> 00:33:32,354
y esos hijos de puta hicieron
todo lo posible para doblegarme.

760
00:33:32,378 --> 00:33:36,348
Pero yo hice todo lo que pude para
asegurarme que volvía con mi hijo.

761
00:33:36,448 --> 00:33:37,783
Tu hija...

762
00:33:37,883 --> 00:33:40,386
ha pasado sus últimos
momentos viendo a su padre

763
00:33:40,519 --> 00:33:44,156
hacer todo lo que podía
para luchar por su vida.

764
00:33:44,256 --> 00:33:47,426
Te has pasado toda tu
carrera salvando vidas,

765
00:33:47,526 --> 00:33:49,428
y ahora puedes volverlo a hacer...

766
00:33:50,196 --> 00:33:52,664
...desactivando esa bomba.

767
00:33:54,300 --> 00:33:56,335
No mueras diciendo que la querías.

768
00:33:56,435 --> 00:33:59,338
Vive demostrándolo.

769
00:34:04,676 --> 00:34:06,445
Ahí tienes.

770
00:34:06,545 --> 00:34:08,647
¡No funciona! El reloj sigue en marcha.

771
00:34:08,747 --> 00:34:10,149
Lo que has hecho, no ha funcionado.

772
00:34:10,249 --> 00:34:11,850
- ¿Qué?
- He metido el código.

773
00:34:11,950 --> 00:34:13,228
No lo sé, la placa base
debe haber fallado.

774
00:34:13,252 --> 00:34:14,920
¿Qué quieres decir con que ha fallado?

775
00:34:15,020 --> 00:34:16,822
Vamos, Sofie.

776
00:34:17,523 --> 00:34:19,191
Tenemos señal.

777
00:34:19,291 --> 00:34:21,227
- Está estable.
- Espera, ¿Sofie?

778
00:34:21,327 --> 00:34:23,929
Sofie. ¿Bichito?

779
00:34:24,029 --> 00:34:26,165
Greg, tenemos que apagar esa bomba.

780
00:34:26,265 --> 00:34:28,634
- ¿Cómo se desactiva?
- No lo sé. ¡No lo sé!

781
00:34:32,037 --> 00:34:33,615
¿No se puede abrir la caja o algo?

782
00:34:33,639 --> 00:34:35,083
No, no, no, no lo hagáis. Hay
un interruptor de apertura.

783
00:34:35,107 --> 00:34:36,808
Demasiado movimiento lo activará.

784
00:34:36,942 --> 00:34:38,043
Tiene que haber alguna forma.

785
00:34:38,144 --> 00:34:39,621
- Piensa.
- La única forma de desactivarla de

786
00:34:39,645 --> 00:34:42,448
forma manual es abriendo
la caja con esta llave.

787
00:34:42,548 --> 00:34:44,450
Sesenta segundos.

788
00:34:44,550 --> 00:34:46,585
- Voy.
- Bien. Ve.

789
00:34:46,685 --> 00:34:48,205
Lena va de camino con la llave.

790
00:34:48,287 --> 00:34:50,856
Repito, Lena va de camino con la llave.

791
00:34:58,330 --> 00:35:00,699
- Estoy aquí.
- ¡Vamos!

792
00:35:12,244 --> 00:35:15,914
Desarmada.

793
00:35:16,014 --> 00:35:17,349
Papá, estamos bien.

794
00:35:17,483 --> 00:35:19,651
La bomba está desactivada.

795
00:35:20,452 --> 00:35:22,087
Te has lucido.

796
00:35:22,188 --> 00:35:23,555
Te has lucido.

797
00:35:26,292 --> 00:35:28,894
Sean, ven aquí.

798
00:35:41,373 --> 00:35:43,875
Saldrá de esta.

799
00:35:43,975 --> 00:35:46,245
Nos vemos pronto, bichito.

800
00:35:48,980 --> 00:35:50,816
Vamos.

801
00:35:53,319 --> 00:35:54,686
Gracias.

802
00:35:59,458 --> 00:36:02,027
Buen trabajo, doctor.

803
00:36:14,873 --> 00:36:16,508
Los puntos de control han servido.

804
00:36:16,608 --> 00:36:18,208
Le hemos encontrado intentando
huir en una ambulancia.

805
00:36:18,277 --> 00:36:19,711
Soy el presidente de la junta.

806
00:36:19,811 --> 00:36:22,448
Lo que eres, es un detenido
por extorsión y asesinato.

807
00:36:22,548 --> 00:36:24,883
- Estás loca.
- No, soy buena en lo que hago.

808
00:36:24,983 --> 00:36:27,229
Los mensajes borrados que mandaste
a Mabel demuestran que la amenazaste

809
00:36:27,253 --> 00:36:29,321
con despedirla si no cambiaba
el receptor del hígado

810
00:36:29,421 --> 00:36:31,399
de Sofie a tu sobrina.

811
00:36:31,423 --> 00:36:35,261
Mabel se negó, así que pagaste los
275 000 dólares de su hipoteca.

812
00:36:35,394 --> 00:36:40,031
Mabel accede, llama a Greg, hablando
de cierto error administrativo falso.

813
00:36:40,131 --> 00:36:41,867
Y hubiera funcionado, pero Greg

814
00:36:41,967 --> 00:36:43,769
se presenta al día
siguiente con una bomba.

815
00:36:43,869 --> 00:36:46,248
Presionar relaciones por
trasplantes de órganos...

816
00:36:46,272 --> 00:36:48,206
eso es el pan de cada día.

817
00:36:48,307 --> 00:36:52,143
Has asesinado a una mujer y le has
robado el hígado a una niña enferma.

818
00:36:52,944 --> 00:36:54,380
Fuera de mi vista.

819
00:37:02,754 --> 00:37:04,956
Lo habéis hecho bien hoy. Los dos.

820
00:37:05,090 --> 00:37:06,358
Jamás me has hablado de Iraq.

821
00:37:06,458 --> 00:37:09,428
El trabajo de un padre
es proteger a sus hijos.

822
00:37:10,762 --> 00:37:13,198
Y, sinceramente, hijo, algunas
historias no quieres saberlas.

823
00:37:13,299 --> 00:37:15,200
Ya no soy ningún niño.

824
00:37:15,301 --> 00:37:17,002
Quiero saber de ti.

825
00:37:18,370 --> 00:37:19,938
Bien.

826
00:37:20,706 --> 00:37:22,608
Te prometo que lo harás.

827
00:37:25,544 --> 00:37:27,579
Sé que quizás no lo digo
lo suficiente, pero...

828
00:37:28,614 --> 00:37:30,048
te quiero, papá.

829
00:37:34,653 --> 00:37:36,855
Yo también te quiero.

830
00:37:40,492 --> 00:37:42,193
Siempre me pregunté si...

831
00:37:42,994 --> 00:37:44,129
...cuándo te volvería a ver.

832
00:37:44,229 --> 00:37:46,532
Jamás imaginé que sería así.

833
00:37:48,467 --> 00:37:50,027
Me he pasado los últimos diez años

834
00:37:50,101 --> 00:37:52,003
pensando en qué te diría.

835
00:37:52,103 --> 00:37:55,341
Lena... lo siento mucho.

836
00:37:57,309 --> 00:38:00,879
Cambié de trabajo y de apartamento.

837
00:38:00,979 --> 00:38:04,049
Te apoyé a ti y a tus sueños...

838
00:38:05,517 --> 00:38:06,961
...y me rendí en los míos.

839
00:38:06,985 --> 00:38:09,020
Jamás te pedí que lo hicieras.

840
00:38:09,154 --> 00:38:11,357
No tuviste que hacerlo.

841
00:38:13,158 --> 00:38:16,194
Porque tenía tanto miedo
de que me abandonaras

842
00:38:16,294 --> 00:38:18,530
que me abandoné a mí
misma para estar contigo.

843
00:38:18,630 --> 00:38:21,633
Y eso es culpa mía, no tuya.

844
00:38:22,501 --> 00:38:23,969
¿Y qué pasa ahora?

845
00:38:24,069 --> 00:38:26,738
Pareces la que eras
cuando nos conocimos.

846
00:38:27,606 --> 00:38:29,007
Incluso mejor.

847
00:38:29,140 --> 00:38:30,676
Lo soy.

848
00:38:30,776 --> 00:38:35,747
Y solo quiero decirte que te perdono.

849
00:38:36,682 --> 00:38:38,283
Te perdono, Troy.

850
00:38:38,384 --> 00:38:40,151
Y me perdono a mí misma.

851
00:38:40,251 --> 00:38:42,621
Porque te cargué el arreglar un dolor

852
00:38:42,721 --> 00:38:45,491
que no causaste.

853
00:38:45,591 --> 00:38:47,726
Lena...

854
00:38:47,859 --> 00:38:49,127
Vamos.

855
00:38:49,227 --> 00:38:51,363
Una locura. ¿Una bomba?

856
00:38:51,463 --> 00:38:52,564
¿Nosotros?

857
00:38:52,698 --> 00:38:55,266
¿Atrapados ahí juntos? Eso es...

858
00:38:55,367 --> 00:38:57,302
Eso tiene que significar algo.

859
00:38:59,971 --> 00:39:01,573
No hay ningún nosotros.

860
00:39:03,809 --> 00:39:05,944
Estás tú y luego estoy yo.

861
00:39:06,812 --> 00:39:08,447
Cuídate, Troy.

862
00:39:24,295 --> 00:39:26,565
¿Corriste hacia una bomba
a punto de estallar?

863
00:39:26,665 --> 00:39:28,133
¿Algo que quieras decirme?

864
00:39:31,737 --> 00:39:33,639
Soy mujer de rituales, Brian.

865
00:39:35,674 --> 00:39:37,909
Mi fe, mi rutina de fitness,

866
00:39:38,043 --> 00:39:40,779
mi régimen de cuidados
nocturnos, mis gacetas...

867
00:39:40,879 --> 00:39:42,814
Sé que eso puede parecerte ridículo...

868
00:39:42,914 --> 00:39:44,382
No, no.

869
00:39:44,483 --> 00:39:46,452
Puedes dejar la luz encendida
todo lo que quieras...

870
00:39:47,419 --> 00:39:48,830
...siempre y cuando yo
sea el que está ahí.

871
00:39:48,854 --> 00:39:50,932
Bien.

872
00:39:50,956 --> 00:39:52,591
   

873
00:39:52,691 --> 00:39:55,937
   

874
00:39:55,961 --> 00:39:58,430
   

875
00:39:58,530 --> 00:40:00,999
   

876
00:40:02,133 --> 00:40:03,133
   

877
00:40:05,036 --> 00:40:09,107
Vamos a puntuar esta especie
de agua sucia de Boston.

878
00:40:09,240 --> 00:40:11,018
Eh, que es una de las mejores
cervezas que vas a probar

879
00:40:11,042 --> 00:40:12,487
- en toda tu vida, colega.
- Todo lo de Nueva York

880
00:40:12,511 --> 00:40:14,112
- es mejor que lo de Boston.
- Ahí lo tienes.

881
00:40:14,212 --> 00:40:15,957
Largo de aquí. ¿Quién es este tipo?

882
00:40:15,981 --> 00:40:17,015
La comida ha llegado.
Ha llegado la comida.

883
00:40:17,115 --> 00:40:18,617
- Bien.
- Hola.

884
00:40:18,717 --> 00:40:20,928
El reverendo Peters y Mae
están fuera de la ciudad.

885
00:40:20,952 --> 00:40:23,321
He pensado que tendríamos una
cena familiar de los Reagan.

886
00:40:23,421 --> 00:40:27,459
Y yo, siendo el único Reagan que no sabe
cocinar, será comida china para llevar.

887
00:40:27,559 --> 00:40:28,936
- Creo que es perfecto.
- Palillos.

888
00:40:28,960 --> 00:40:30,938
- Bien.
- Para ti, no, Lena.

889
00:40:30,962 --> 00:40:32,998
Tengo algo especial para ti.

890
00:40:33,098 --> 00:40:35,066
Esperad a que os lo contemos.

891
00:40:35,667 --> 00:40:37,936
- Te va a encantar.
- ¿Me pasas el moo shu?

892
00:40:38,036 --> 00:40:39,370
Tú sí que eres un moo shu, colega.

893
00:40:39,471 --> 00:40:41,949
Y la otra tradición de los
Reagan que nos gusta mantener

894
00:40:41,973 --> 00:40:45,276
es la de dar las gracias
antes de comer, así que...

895
00:40:45,944 --> 00:40:47,813
Bendícenos, oh Señor,
por estos, Tus presentes

896
00:40:47,913 --> 00:40:51,349
que estamos a punto de recibir por Tu
bondad, por Cristo nuestro Señor. Amén.

897
00:40:51,449 --> 00:40:53,995
- Amén.
- Bien, a comer.

898
00:40:54,019 --> 00:40:55,320
- Vamos allá.
- Bien.

899
00:40:55,420 --> 00:40:57,956
La operación de Sofie
McKean ha sido un éxito.

900
00:40:58,056 --> 00:41:00,001
- Bien.
- Su abuela cuidará de ella.

901
00:41:00,025 --> 00:41:01,202
¿Qué hay de Kimmy Nobel?

902
00:41:01,226 --> 00:41:03,004
Le va bien. Ina, su madre,

903
00:41:03,028 --> 00:41:05,163
no tuvo nada que ver con la
actividad criminal de Cameron.

904
00:41:05,263 --> 00:41:06,832
Ahora espera su nuevo hígado.

905
00:41:06,965 --> 00:41:09,568
Hoy has salvado muchas vidas, Beantown.

906
00:41:09,668 --> 00:41:11,236
Igual que tú, Brooklyn.

907
00:41:12,070 --> 00:41:14,295
¿Sabes qué?, no hay nadie con

908
00:41:14,319 --> 00:41:17,042
quien preferiría estar
allá fuera que tú, Sarah.

909
00:41:17,142 --> 00:41:19,153
¿Qué soy yo? ¿Un moo shu a repartir?

910
00:41:19,177 --> 00:41:20,345
No, tú también, cariño.

911
00:41:20,445 --> 00:41:22,857
Claro que tú también.

912
00:41:22,881 --> 00:41:24,382
Bien.

913
00:41:24,516 --> 00:41:27,194
¿Podemos hablar de por qué
Sean no se lava las piernas

914
00:41:27,218 --> 00:41:29,220
- en la ducha?
- ¿Me lo repites?

915
00:41:29,354 --> 00:41:31,523
El agua enjabonada ya va bajando.

916
00:41:31,623 --> 00:41:33,768
- Y limpia mientras baja.
- Primero de todo,

917
00:41:33,792 --> 00:41:36,361
- ¿por qué estudias sus
hábitos en la ducha? - Exacto.

918
00:41:36,461 --> 00:41:39,064
Tenemos un caso de gel de
ducha robado en comisaría,

919
00:41:39,164 --> 00:41:41,166
y he estado investigando.

920
00:41:41,266 --> 00:41:42,677
A ver si lo adivino,
¿también papel higiénico?

921
00:41:42,701 --> 00:41:44,570
Sí, y todas las cápsulas de café.

922
00:41:44,670 --> 00:41:47,673
Y sobras de la nevera. ¿Cómo lo sabes?

923
00:41:47,773 --> 00:41:49,350
Cuando era novato, había un policía

924
00:41:49,374 --> 00:41:52,243
llamado Blythe que tenía problemas
para llegar a final de mes,

925
00:41:52,343 --> 00:41:54,813
así que empezó a robar
suministros de comisaría.

926
00:41:54,913 --> 00:41:57,649
¿Alguien nuevo en Boston, o que
haya tenido hijos o algo así?

927
00:41:57,749 --> 00:42:00,318
Sí, en realidad, J.D. Sawyer
se acaba de mudar de Ohio.

928
00:42:00,418 --> 00:42:01,753
Tiene un hijo

929
00:42:01,853 --> 00:42:03,030
y su mujer está embarazada
de un segundo, así que...

930
00:42:03,054 --> 00:42:04,723
Parece que ese es tu hombre.

931
00:42:04,823 --> 00:42:08,736
Supongo que tendré que empezar a pedir
gel en botellas grandes para J.D.

932
00:42:08,760 --> 00:42:10,720
y otra botella grande de gel
de ducha para las piernecitas

933
00:42:10,762 --> 00:42:14,065
sucias, resecas y escamosas de Sean.

934
00:42:14,199 --> 00:42:16,602
Ya lo he dicho y lo repetiré.
El agua enjabonada...

935
00:42:16,702 --> 00:42:18,737
Va bajando.

936
00:42:18,870 --> 00:42:20,081
¡Que sí!

937
00:42:20,105 --> 00:42:22,073
- Lavando...
- Sí.

938
00:42:22,173 --> 00:42:23,909
¡Que funciona!

939
00:42:24,042 --> 00:42:25,644
Te compraré una esponja vegetal.

940
00:42:30,360 --> 00:42:36,360
www.subtitulamos.tv

941
00:43:02,413 --> 00:43:03,649
   

