1
00:00:00,008 --> 00:00:02,359
- Anteriormente en Gotham...
- Harvey es débil.

2
00:00:02,406 --> 00:00:04,139
¿Y cuántos policías más deben morir

3
00:00:04,175 --> 00:00:06,242
- por su incompetencia?
- A partir de este momento,

4
00:00:06,297 --> 00:00:08,297
asumo la capitanía de
la Policía de Gotham.

5
00:00:08,332 --> 00:00:10,366
Nada en Gotham es gratis.

6
00:00:10,401 --> 00:00:12,501
Querías que un gánster te
ayudara a deshacerte del Pingüino.

7
00:00:12,537 --> 00:00:14,804
Así es como se ve la ayuda.

8
00:00:14,839 --> 00:00:17,873
Todo el pueblo ha enloquecido por Pyg.

9
00:00:19,243 --> 00:00:20,810
Resulta que el verdadero nombre de Pyg

10
00:00:20,845 --> 00:00:22,745
es Lazlo Valentin.

11
00:00:22,780 --> 00:00:24,480
Y acaba de escapar.

12
00:00:24,515 --> 00:00:26,382
No he estado buscando una
cura para tu cerebro, Ed,

13
00:00:26,417 --> 00:00:28,050
porque temía que si te decía la verdad,

14
00:00:28,085 --> 00:00:29,952
volverías a ser quien eras antes.

15
00:00:29,987 --> 00:00:31,954
Y me gusta en quien te has convertido.

16
00:00:31,989 --> 00:00:34,290
No soy el héroe que Gotham necesita.

17
00:00:34,325 --> 00:00:35,324
Tomé el camino oscuro.

18
00:00:35,359 --> 00:00:36,792
Sí, lo hizo.

19
00:00:36,828 --> 00:00:38,961
Y va a ser un largo y
movido viaje de regreso.

20
00:00:38,996 --> 00:00:40,129
¿Qué...?

21
00:00:40,164 --> 00:00:41,297
Hola, Victor.

22
00:00:41,332 --> 00:00:42,398
¿En dónde está el niño?

23
00:00:42,433 --> 00:00:44,066
Vivo, por ahora.

24
00:00:44,101 --> 00:00:45,367
Si Oswald quiere que siga así,

25
00:00:45,403 --> 00:00:47,236
se encontrará conmigo
bajo el puente Crown Point.

26
00:00:50,374 --> 00:00:52,374
Querías una guerra,

27
00:00:52,410 --> 00:00:54,743
¡tendrás una!

28
00:00:55,817 --> 00:00:58,184
Esperaremos a que el Sr. Cobblepot

29
00:00:58,219 --> 00:01:00,820
envíe las instrucciones.

30
00:01:14,335 --> 00:01:15,935
Hola.

31
00:01:20,220 --> 00:01:23,220
¿Dónde está el Pingüino, hombrecito?

32
00:01:53,007 --> 00:01:54,407
Habla Gordon.

33
00:01:54,449 --> 00:01:56,316
Necesito forenses en
el callejón West End.

34
00:01:56,344 --> 00:01:58,911
Doctor del mercado negro.

35
00:01:59,494 --> 00:02:02,931
Pyg estuvo aquí. Parece
que tiene una cara nueva.

36
00:02:13,118 --> 00:02:17,767
ADIÓS, GOTHAM: FUE
DIVERTIDO. SU AMIGO, PIGGIE.

37
00:02:24,505 --> 00:02:28,107
Así que el Pingüino está
buscando apoyo entre las bandas.

38
00:02:28,142 --> 00:02:31,577
Pronto, todos los criminales
de Gotham nos van a perseguir.

39
00:02:31,613 --> 00:02:34,513
Está buscando apoyo porque
lo hicimos parecer débil.

40
00:02:34,549 --> 00:02:37,750
Lo matamos, y todas
las bandas me apoyarán.

41
00:02:37,785 --> 00:02:39,952
Sigo siendo una Falcone.

42
00:02:39,988 --> 00:02:42,989
Sí, ya lo mencionaste.
Un millón de veces.

43
00:02:49,864 --> 00:02:51,964
No sabe dónde está el Pingüino.

44
00:02:54,736 --> 00:02:56,736
¿Qué?

45
00:03:01,994 --> 00:03:04,377
Ya voy para allá.

46
00:03:04,412 --> 00:03:06,734
¿Era sobre el Pingüino?

47
00:03:07,063 --> 00:03:08,714
No.

48
00:03:13,721 --> 00:03:15,421
Harper.

49
00:03:15,456 --> 00:03:17,356
Estábamos a una hora de Gotham

50
00:03:17,392 --> 00:03:18,824
cuando Victor Zsasz me atacó.

51
00:03:18,860 --> 00:03:20,559
Se llevó a Sofia, me dio esto.

52
00:03:20,595 --> 00:03:22,094
Me desperté en Virginia.

53
00:03:22,130 --> 00:03:23,929
Maldita sea. Tenía un
trato con el Pingüino.

54
00:03:23,965 --> 00:03:25,564
Hay más. Tenemos noticias de que

55
00:03:25,600 --> 00:03:27,566
el Pingüino tuvo una reunión
bajo el puente Crown Point

56
00:03:27,602 --> 00:03:28,701
anoche a última hora.

57
00:03:28,736 --> 00:03:30,202
Hubo disparos, un coche explotó.

58
00:03:30,238 --> 00:03:32,838
- Sofia Falcone estaba allí.
- Muy bien.

59
00:03:32,874 --> 00:03:34,540
Tenemos que encontrar
al Pingüino. ¿Harper?

60
00:03:34,575 --> 00:03:36,641
- Estoy bien, capitán.
- Pon avisos por toda la ciudad.

61
00:03:36,696 --> 00:03:38,930
Encontraré a Sofia. ¿Qué hay de Pyg?

62
00:03:38,965 --> 00:03:40,577
Escuché que escapó de Arkham.

63
00:03:40,602 --> 00:03:42,526
Lo rastreé hasta un
cirujano del mercado negro.

64
00:03:42,586 --> 00:03:45,594
Ya tiene una cara nueva.
Lazlo Valentin se ha ido.

65
00:03:45,649 --> 00:03:48,072
- Pero si no lo encontramos, ¿qué...?
- Concéntrate en el problema más grande.

66
00:03:48,769 --> 00:03:50,775
Tenemos una guerra que detener, gente.

67
00:03:59,319 --> 00:04:02,086
Entonces, ¿vas a decirnos por qué
estamos en la casa de tu padre?

68
00:04:02,122 --> 00:04:04,122
¿Por qué crees?

69
00:04:14,200 --> 00:04:15,800
Sofia.

70
00:04:20,173 --> 00:04:21,948
Pareces cansada.

71
00:04:22,276 --> 00:04:25,143
Srta. Kean, es bueno verla de nuevo.

72
00:04:25,666 --> 00:04:27,578
Lo mismo digo.

73
00:04:27,614 --> 00:04:29,147
Esto es raro.

74
00:04:31,384 --> 00:04:33,284
¿Por qué estás aquí, padre?

75
00:04:33,319 --> 00:04:36,354
¿Qué te dije cuando
pediste volver a Gotham?

76
00:04:36,389 --> 00:04:37,488
Lo sé...

77
00:04:37,524 --> 00:04:39,032
¡¿Qué te dije?!

78
00:04:40,878 --> 00:04:43,127
- Que no estaba lista.
- Exactamente.

79
00:04:43,163 --> 00:04:45,667
Y volviste de todos modos.

80
00:04:46,121 --> 00:04:48,299
Quizá debería haber actuado entonces,

81
00:04:48,334 --> 00:04:51,068
pero fui indulgente, curioso.

82
00:04:51,457 --> 00:04:54,300
¿Quién es esta hija que crie?

83
00:04:55,472 --> 00:04:57,859
Padre, el Pingüino está débil.

84
00:04:57,929 --> 00:04:59,644
Si me ayudas, podemos terminar con esto.

85
00:04:59,679 --> 00:05:02,319
- No quiero Gotham.
- No creo eso.

86
00:05:02,358 --> 00:05:04,148
Amas esta ciudad.

87
00:05:04,184 --> 00:05:06,896
Solía hacerlo, sí.

88
00:05:07,287 --> 00:05:09,255
Pero me estoy muriendo, Sofia.

89
00:05:09,857 --> 00:05:11,896
Alguien más puede tener Gotham.

90
00:05:12,028 --> 00:05:14,225
Lo que me importa ahora es mi familia.

91
00:05:14,260 --> 00:05:15,393
Y yo soy tu familia.

92
00:05:15,428 --> 00:05:17,161
Y quiero esto. Me lo merezco.

93
00:05:17,197 --> 00:05:19,030
Gotham me pertenece.

94
00:05:22,735 --> 00:05:26,204
Tus acciones han
deshonrado a nuestra familia.

95
00:05:26,239 --> 00:05:27,772
Dime cómo acostarse con Jim Gordon,

96
00:05:27,807 --> 00:05:29,373
el hombre que mató a tu hermano,

97
00:05:29,618 --> 00:05:31,774
ayudó a recuperar Gotham.

98
00:05:32,070 --> 00:05:33,540
Lo siento. ¿Qué?

99
00:05:33,641 --> 00:05:36,347
He hecho muchas cosas por
las que tendré que responder,

100
00:05:36,382 --> 00:05:39,108
pero siempre supe el
significado del honor.

101
00:05:39,960 --> 00:05:42,753
Has probado que tú no.

102
00:05:46,226 --> 00:05:48,135
Hijos.

103
00:05:48,494 --> 00:05:51,796
Pueden ser tales decepciones.

104
00:05:56,502 --> 00:05:59,070
¡Lo mato y esto se acabó! Por favor.

105
00:05:59,563 --> 00:06:02,125
¿Sabes por qué vine cuando
me llamó el Pingüino?

106
00:06:02,196 --> 00:06:04,575
Es porque ibas a perder.

107
00:06:05,032 --> 00:06:07,612
Si fueras alguien más que mi hija,

108
00:06:07,946 --> 00:06:10,749
estarías muerta ahora mismo.

109
00:06:15,967 --> 00:06:21,065
www.subtitulamos.tv

110
00:06:24,764 --> 00:06:26,364
Vamos. Allá vamos.

111
00:06:26,399 --> 00:06:27,932
Buenos días.

112
00:06:27,977 --> 00:06:30,867
- Sí, sí, sí.
- Ahí dentro.

113
00:06:31,688 --> 00:06:33,804
Oh, cielos.

114
00:06:34,953 --> 00:06:36,961
Buenos días, oficial.

115
00:06:37,043 --> 00:06:39,031
Mi nombre es Alfred Pennyworth.

116
00:06:39,094 --> 00:06:41,279
Los vecinos llamaron por una
queja por ruidos molestos.

117
00:06:41,314 --> 00:06:42,813
Es todo tuyo.

118
00:06:42,849 --> 00:06:44,916
Gracias.

119
00:06:46,037 --> 00:06:47,891
Bien.

120
00:07:00,667 --> 00:07:01,933
Buenos días, amo Bruce.

121
00:07:01,968 --> 00:07:03,167
¡Dios!

122
00:07:03,202 --> 00:07:05,603
Creo que la fiesta ha terminado.

123
00:07:06,204 --> 00:07:08,005
Buenos días, señorita.

124
00:07:08,204 --> 00:07:10,048
Buenos días, señorita.

125
00:07:15,882 --> 00:07:18,015
Departamento de Policía de Gotham.

126
00:07:18,051 --> 00:07:19,984
- Estoy buscando...
- A mi hija.

127
00:07:20,359 --> 00:07:22,421
Puedes parar.

128
00:07:22,655 --> 00:07:24,622
Ella está conmigo.

129
00:07:24,657 --> 00:07:26,457
Carmine.

130
00:07:26,492 --> 00:07:29,060
No esperaba verte.

131
00:07:29,095 --> 00:07:31,696
Me imagino que no. Llegué esta mañana.

132
00:07:31,731 --> 00:07:33,331
Oíste que Sofia está en peligro.

133
00:07:33,366 --> 00:07:34,699
Estaba en peligro.

134
00:07:34,734 --> 00:07:36,334
Hice un trato con Cobblepot.

135
00:07:36,369 --> 00:07:39,870
La sacaré hoy de Gotham y vivirá.

136
00:07:39,906 --> 00:07:42,406
Hice el mismo trato. No lo mantuvo.

137
00:07:42,442 --> 00:07:44,608
Lo mantendrá conmigo.

138
00:07:48,987 --> 00:07:51,248
Me alegro de nunca haberte matado.

139
00:07:53,330 --> 00:07:55,519
- Gracias.
- No me agradezcas.

140
00:07:55,674 --> 00:07:57,688
Matarte habría sido una amabilidad.

141
00:07:58,418 --> 00:08:01,121
No tienes ni idea de lo
que has traído a tu ciudad.

142
00:08:01,394 --> 00:08:03,840
Me imagino que cuando
descubras la verdad,

143
00:08:03,926 --> 00:08:05,626
te destruirá.

144
00:08:07,734 --> 00:08:09,721
Eso es un alivio.

145
00:08:13,973 --> 00:08:16,073
Otro día,

146
00:08:16,620 --> 00:08:19,280
otro hombre me envía fuera de Gotham.

147
00:08:19,422 --> 00:08:21,222
Solo intentamos mantenerte con vida.

148
00:08:21,247 --> 00:08:23,414
Díganse ustedes mismos eso.

149
00:08:23,449 --> 00:08:27,118
Pero lo que sé es que ninguno
de los dos creía en mí.

150
00:08:29,122 --> 00:08:31,455
Pudo haber sido muy diferente.

151
00:08:39,098 --> 00:08:41,432
Adiós, James Gordon.

152
00:08:50,777 --> 00:08:53,144
Dudo que nos volvamos a ver.

153
00:08:56,582 --> 00:08:58,916
El sol nunca brilla aquí.

154
00:09:04,804 --> 00:09:07,425
Todo lo que hice, lo hice por tu amor.

155
00:09:09,570 --> 00:09:11,262
Pero eso no importa, ¿verdad?

156
00:09:11,297 --> 00:09:13,798
Lo que importa es que después
de todo lo que has hecho,

157
00:09:14,965 --> 00:09:17,340
sigo considerándote mi hija.

158
00:09:17,970 --> 00:09:20,171
Eso es suficiente.

159
00:09:24,343 --> 00:09:27,002
Madre plantó esas rosas. Ella las amaba.

160
00:09:28,114 --> 00:09:30,481
Quiero llevarme una conmigo.

161
00:09:57,296 --> 00:09:59,117
¡Al suelo!

162
00:10:41,601 --> 00:10:44,077
Gotham aún se está recuperando
de la violenta muerte

163
00:10:44,125 --> 00:10:46,613
de Carmine Falcone, hace tres días.

164
00:10:46,683 --> 00:10:48,480
Falcone gobernó el bajo mundo de Gotham

165
00:10:48,517 --> 00:10:50,433
por cerca de 30 años.

166
00:10:50,754 --> 00:10:53,021
No se han hecho arrestos
y un extraño silencio...

167
00:10:53,056 --> 00:10:54,856
¿Una noche placentera, amo Bruce?

168
00:10:54,891 --> 00:10:56,897
Hay un lío en el Rolls.

169
00:10:56,993 --> 00:10:59,127
Necesitarás una cubeta.

170
00:11:00,566 --> 00:11:03,612
Que muchos habían
atribuido a la Pax Penguina.

171
00:11:03,674 --> 00:11:06,026
De hecho, la pretensión del
Don al trono de Gotham...

172
00:11:06,065 --> 00:11:08,487
No debió haber regresado.

173
00:11:08,542 --> 00:11:10,315
por una nueva camada de criminales,

174
00:11:10,370 --> 00:11:12,261
dejando que algunos pregunten
si Gotham todavía necesita...

175
00:11:12,313 --> 00:11:13,972
¿Sí, Victor?

176
00:11:14,034 --> 00:11:15,547
Me lo hubieras dicho, ¿cierto?

177
00:11:15,861 --> 00:11:17,383
Si fueras a congelar al viejo.

178
00:11:17,418 --> 00:11:19,204
Obviamente.

179
00:11:19,290 --> 00:11:21,820
Victor, no maté a Don Falcone.

180
00:11:21,864 --> 00:11:23,526
Bueno todos en la calle
creen que lo hiciste.

181
00:11:23,574 --> 00:11:25,097
¡Déjalos!

182
00:11:25,158 --> 00:11:27,226
Mis manos están limpias,
tienes mi palabra.

183
00:11:27,315 --> 00:11:29,447
Con la muerte de Don Falcone,

184
00:11:29,510 --> 00:11:32,731
no se sabe cómo ni cuándo
se llenará el vacío de poder

185
00:11:32,767 --> 00:11:35,650
en el centro del bajo
mundo de la ciudad.

186
00:12:03,853 --> 00:12:06,219
Sofia.

187
00:12:07,508 --> 00:12:08,758
Fui al hospital.

188
00:12:08,879 --> 00:12:10,746
Les dije que no te admitieran.

189
00:12:11,672 --> 00:12:13,894
Siento mucho lo de tu padre.

190
00:12:13,930 --> 00:12:15,556
Sabes que fue el Pingüino.

191
00:12:15,720 --> 00:12:18,766
Y si tuviera evidencia
de eso, lo arrestaría.

192
00:12:18,801 --> 00:12:20,067
Anda por ahí

193
00:12:20,103 --> 00:12:22,720
esperando ver mi rostro y regodearse.

194
00:12:22,939 --> 00:12:26,707
Muchas veces ha sido
un mentiroso y asesino.

195
00:12:27,659 --> 00:12:30,177
Pero necesitas evidencia.

196
00:12:32,378 --> 00:12:34,229
Tengo que enterrar a mi padre.

197
00:12:35,251 --> 00:12:37,251
Discúlpanos.

198
00:13:25,371 --> 00:13:26,967
¡Victor!

199
00:13:43,453 --> 00:13:44,585
Harvey.

200
00:13:44,620 --> 00:13:46,387
Jim.

201
00:13:46,422 --> 00:13:47,721
Tu licencia casi termina.

202
00:13:47,890 --> 00:13:50,257
Sería bueno tenerte de vuelta.

203
00:13:50,335 --> 00:13:51,871
Ya veremos.

204
00:13:52,500 --> 00:13:55,296
¿Por qué no has
arrestado a la comadreja?

205
00:13:58,015 --> 00:13:59,968
El Pingüino aún tiene a los jueces.

206
00:14:00,023 --> 00:14:02,592
Si lo arresto y no hay
pruebas sólidas, saldrá libre.

207
00:14:02,654 --> 00:14:03,667
Así que él mata a Falcone

208
00:14:03,725 --> 00:14:07,396
y tú con los brazos
cruzados, ¿de qué sirve eso?

209
00:14:14,254 --> 00:14:17,495
Fue Sofia quién le pagó al
alcalde para hacerme capitán.

210
00:14:17,785 --> 00:14:19,135
No le pedí que lo hiciera.

211
00:14:20,372 --> 00:14:21,684
Bien, bien.

212
00:14:21,793 --> 00:14:23,757
Me ha estado presionando
para atrapar al Pingüino,

213
00:14:23,793 --> 00:14:25,426
incluso antes de esto.

214
00:14:25,461 --> 00:14:26,994
Te lo dije, ¿no?

215
00:14:27,075 --> 00:14:29,130
Esa deuda se cobrará.

216
00:14:30,800 --> 00:14:32,800
No puedo dejar que convierta al
Departamento de Policía de Gotham

217
00:14:32,835 --> 00:14:34,368
en su ejército privado.

218
00:14:34,403 --> 00:14:35,803
Hemos llegado demasiado lejos.

219
00:14:35,838 --> 00:14:38,002
Esto tiene que seguir las reglas.

220
00:14:38,207 --> 00:14:40,492
Entonces olvida a Falcone.

221
00:14:41,077 --> 00:14:44,141
El Pingüino es demasiado listo
para que lo atrapen por eso.

222
00:14:44,413 --> 00:14:46,514
¿A qué te refieres?

223
00:14:46,549 --> 00:14:48,849
Haz que haga algo por lo que
realmente puedas arrestarlo.

224
00:14:48,885 --> 00:14:52,319
Y luego saca su trasero de
las calles de una vez por todas.

225
00:14:52,664 --> 00:14:55,688
- Te refieres a empezar una guerra.
- Me refiero a que lo hagas empezar una.

226
00:14:55,825 --> 00:14:57,491
Sabes que vendrá por ella.

227
00:14:57,641 --> 00:14:59,667
Me importa un carajo Sofia.

228
00:14:59,722 --> 00:15:01,095
De la forma en que lo veo,
todo lo que ha pasado,

229
00:15:01,130 --> 00:15:02,496
hasta Don Falcone

230
00:15:02,532 --> 00:15:05,432
metido en esa caja, viene desde
que decidiste hace meses

231
00:15:05,503 --> 00:15:07,464
ir tras el Pingüino.

232
00:15:07,770 --> 00:15:10,246
Todo esto es tu culpa.

233
00:15:11,707 --> 00:15:14,175
Así que termina lo que empezaste.

234
00:15:25,493 --> 00:15:27,700
Adiós, viejo amigo.

235
00:15:29,632 --> 00:15:32,700
No olvidaré todo lo que me enseñaste.

236
00:15:41,904 --> 00:15:44,271
Tenía un gran respeto por tu padre.

237
00:15:45,260 --> 00:15:47,288
Pero una vez que está
en el suelo, tú eres...

238
00:15:47,316 --> 00:15:49,116
Discúlpame.

239
00:15:58,461 --> 00:16:00,628
¡No aquí!

240
00:16:02,999 --> 00:16:04,398
¿Qué estás haciendo, Jim?

241
00:16:04,620 --> 00:16:06,220
Terminando lo que empecé.

242
00:16:16,694 --> 00:16:17,951
Regresa. Detente.

243
00:16:18,007 --> 00:16:19,779
Bueno, bueno.

244
00:16:23,022 --> 00:16:24,767
Probando, probando.

245
00:16:24,802 --> 00:16:25,898
Uno, dos, tres.

246
00:16:25,935 --> 00:16:27,669
James Gordon.

247
00:16:28,573 --> 00:16:29,939
¿James Gordon?

248
00:16:32,143 --> 00:16:33,910
¿Qué quieres, Oswald?

249
00:16:34,082 --> 00:16:36,549
Sabes lo que quiero.

250
00:16:36,584 --> 00:16:37,884
¿Dónde está ella?

251
00:16:37,981 --> 00:16:39,481
No.

252
00:16:40,386 --> 00:16:44,085
En serio iniciarás una
guerra... ¿por ella?

253
00:16:44,121 --> 00:16:45,687
Estoy defendiendo la ley.

254
00:16:46,677 --> 00:16:50,012
Nadie decide quién
vive o muere en Gotham.

255
00:16:50,723 --> 00:16:53,251
No lo puedes ver, Jim,

256
00:16:53,287 --> 00:16:55,720
ella te está manipulando, mintiendo...

257
00:16:55,745 --> 00:16:57,503
La ley es la ley.

258
00:16:57,858 --> 00:17:02,327
Ahora, lo superas o
enfrentas las consecuencias.

259
00:17:06,099 --> 00:17:08,099
Intentémoslo de esta forma.

260
00:17:10,257 --> 00:17:12,866
Sofia Falcone está en este edificio.

261
00:17:12,929 --> 00:17:16,960
Quien me la traiga será recompensado.

262
00:17:17,022 --> 00:17:18,777
Contaré hasta cinco...

263
00:17:18,812 --> 00:17:20,212
Cuenta todo lo que quieras, imbécil.

264
00:17:20,247 --> 00:17:22,480
Sí, no trabajamos para ti.

265
00:17:24,751 --> 00:17:28,019
Este hombre les está
pidiendo arriesgar sus vidas

266
00:17:28,055 --> 00:17:30,483
para proteger a una gánster.

267
00:17:31,522 --> 00:17:34,226
Les estoy ofreciendo dinero, ¿eh?

268
00:17:34,261 --> 00:17:36,728
Y, además,

269
00:17:36,763 --> 00:17:39,397
¡nadie morirá!

270
00:17:39,433 --> 00:17:41,633
Oiga, capitán, ¿podemos...?

271
00:17:41,668 --> 00:17:42,934
Claro.

272
00:17:43,998 --> 00:17:45,704
- Suéltame.
- Vamos.

273
00:17:45,739 --> 00:17:47,105
Sangre correrá, Jim.

274
00:17:47,140 --> 00:17:48,607
¡Recuerda mis palabras!

275
00:17:48,642 --> 00:17:50,181
¡Sangre correrá!

276
00:17:50,290 --> 00:17:51,910
¡Y pesará en tu conciencia!

277
00:17:51,945 --> 00:17:54,045
¡Suéltame!

278
00:18:04,191 --> 00:18:07,203
Desde el primer día en
que me puse la placa,

279
00:18:07,995 --> 00:18:10,613
me dijeron que las
cosas nunca cambiarían.

280
00:18:10,964 --> 00:18:13,363
Gotham era corrupta.

281
00:18:13,867 --> 00:18:15,500
El Departamento de Policía
de Gotham era corrupto.

282
00:18:16,511 --> 00:18:19,329
Los criminales y delincuentes
dirigían las cosas.

283
00:18:22,542 --> 00:18:25,176
Acaban de demostrarme algo distinto.

284
00:18:26,546 --> 00:18:28,518
El Pingüino vendrá.

285
00:18:29,869 --> 00:18:32,984
Es hora de mostrarle
a Gotham quiénes somos.

286
00:18:35,822 --> 00:18:37,622
¡Prepárense!

287
00:18:48,135 --> 00:18:51,169
¡Muévanse, muévanse! ¡Sáquenlas!

288
00:19:23,747 --> 00:19:25,067
Solo déjanos ir.

289
00:19:25,130 --> 00:19:26,871
Obviamente tienes las manos ocupadas.

290
00:19:26,907 --> 00:19:28,306
¡Cállate!

291
00:19:28,342 --> 00:19:29,774
Como sea.

292
00:19:29,810 --> 00:19:31,843
Estarán todos muertos en unos minutos.

293
00:19:31,878 --> 00:19:33,878
Escucha, estúpida...

294
00:19:47,394 --> 00:19:49,194
Más a la izquierda.

295
00:19:51,404 --> 00:19:52,764
Se refiere a tu izquierda.

296
00:19:52,897 --> 00:19:55,100
Entonces di eso.

297
00:19:59,628 --> 00:20:01,673
¡Tu izquierda! ¡Tu izquierda!
¡Tu izquierda! ¡Tu izquierda!

298
00:20:04,611 --> 00:20:07,979
¡Sí! Trabajo en equipo.

299
00:20:13,548 --> 00:20:15,423
Estás ganando.

300
00:20:15,622 --> 00:20:17,000
Hasta ahora.

301
00:20:17,124 --> 00:20:19,891
Pero cada banda en Gotham
debe lealtad al Pingüino.

302
00:20:19,926 --> 00:20:21,813
No puedo arrestarlas a todas.

303
00:20:21,945 --> 00:20:24,295
Entonces arresta al Pingüino.
¿Ese no era el objetivo?

304
00:20:24,331 --> 00:20:27,329
Mientras utilice
apoderados, está protegido.

305
00:20:27,454 --> 00:20:29,176
Tengo que seguir presionando.

306
00:20:29,267 --> 00:20:30,535
Cuando esté contra la pared,

307
00:20:30,570 --> 00:20:33,071
hará algo que no pueda
retractarse o justificar.

308
00:20:33,106 --> 00:20:34,572
Y entonces lo tendré.

309
00:20:34,608 --> 00:20:36,107
Entonces lo estás
presionando para que cometa

310
00:20:36,143 --> 00:20:38,143
una atrocidad pública.

311
00:20:41,948 --> 00:20:44,128
¿Qué pasaría si ya lo ha hecho?

312
00:20:45,018 --> 00:20:47,952
Había un chico de mi orfanato, Martin.

313
00:20:47,988 --> 00:20:49,754
Oswald se preocupaba por él.

314
00:20:50,759 --> 00:20:53,158
Lo escondí por su seguridad,

315
00:20:53,193 --> 00:20:55,994
pero Oswald me obligó

316
00:20:56,029 --> 00:20:58,126
a decirle dónde estaba,

317
00:20:58,498 --> 00:21:01,493
entonces él lo metió en un
auto y lo hizo explotar.

318
00:21:02,571 --> 00:21:04,636
¿Por qué no me lo habías dicho antes?

319
00:21:05,040 --> 00:21:07,772
Porque soy su enemiga.
¿Quién me iba a creer?

320
00:21:07,808 --> 00:21:10,075
Además, no lo vi poner la bomba.

321
00:21:10,110 --> 00:21:12,477
- Entonces no tienes nada.
- No dije eso.

322
00:21:12,512 --> 00:21:16,781
Oswald nunca entendió la forma en la
que la gente se preocupaba por mi padre.

323
00:21:16,817 --> 00:21:19,585
Y una de esas personas
acaba de llamarme.

324
00:21:21,968 --> 00:21:24,289
¡¿Cómo es posible que
Jim Gordon nos gane?!

325
00:21:24,324 --> 00:21:26,958
Bueno, todos los policías
de Gotham están a su lado.

326
00:21:26,993 --> 00:21:29,837
Supongo que tiene grandes
habilidades de liderazgo.

327
00:21:31,641 --> 00:21:34,469
Victor, cuando esto se termine,

328
00:21:34,548 --> 00:21:37,335
tú y yo necesitaremos tener
una franca conversación

329
00:21:37,370 --> 00:21:39,563
sobre la cadena de mando.

330
00:21:40,063 --> 00:21:41,629
Pero ahora...

331
00:21:41,741 --> 00:21:43,473
¡ve a hacer algo horrible!

332
00:21:43,566 --> 00:21:45,477
Enseña al Departamento de
Policía de Gotham exactamente...

333
00:21:45,512 --> 00:21:47,112
¡Oswald Cobblepot!

334
00:21:47,848 --> 00:21:49,514
Estás arrestado.

335
00:21:51,251 --> 00:21:53,017
¿Has perdido totalmente la cabeza?

336
00:21:53,053 --> 00:21:55,718
Nadie tiene que morir.
Solo queremos a Cobblepot.

337
00:21:55,781 --> 00:21:58,187
Bueno, mira, Jim, ese es un problema,

338
00:21:58,249 --> 00:22:00,132
ya que trabajan para mí.

339
00:22:00,226 --> 00:22:02,660
Pero para que lo sepa,
¿cuál es el cargo?

340
00:22:02,982 --> 00:22:04,863
Asesinato.

341
00:22:06,554 --> 00:22:08,053
Suficiente.

342
00:22:08,170 --> 00:22:10,802
¡Suficiente! Yo no maté a Don Falcone

343
00:22:10,837 --> 00:22:12,871
y te reto a probarme lo contrario.

344
00:22:12,906 --> 00:22:14,639
No es por Falcone.

345
00:22:14,674 --> 00:22:16,641
Te estoy arrestando por
el asesinato del niño

346
00:22:16,676 --> 00:22:19,210
que explotaste bajo
el puente Crown Point.

347
00:22:22,988 --> 00:22:24,582
¿Qué es tan gracioso?

348
00:22:26,620 --> 00:22:28,353
Nada.

349
00:22:28,388 --> 00:22:31,605
Bueno, todo en realidad, porque, mira,

350
00:22:31,691 --> 00:22:34,392
él no está muerto.

351
00:22:35,605 --> 00:22:37,896
Solo fingí su muerte

352
00:22:37,963 --> 00:22:41,197
para que así Sofia Falcone no
pudiera usarlo en mi contra.

353
00:22:41,468 --> 00:22:43,935
Ella fue la que te dijo
que lo maté, ¿cierto?

354
00:22:43,970 --> 00:22:45,737
¿Dónde está?

355
00:22:46,940 --> 00:22:48,940
Él... No lo sé.

356
00:22:48,975 --> 00:22:51,413
Victor lo sacó de Gotham. Dile.

357
00:22:51,603 --> 00:22:53,669
¿Qué le digo?

358
00:22:55,448 --> 00:22:57,882
Le volaste los sesos a ese niño.

359
00:22:59,886 --> 00:23:01,152
¿Qué?

360
00:23:02,422 --> 00:23:04,956
Enviaste a ese pequeñín
al reino de los cielos.

361
00:23:04,991 --> 00:23:06,457
No.

362
00:23:06,493 --> 00:23:07,759
Eso no es cierto.

363
00:23:07,794 --> 00:23:09,701
Y testificaré eso.

364
00:23:10,096 --> 00:23:11,930
- ¿Qué?
- Mira...

365
00:23:11,965 --> 00:23:15,459
No acepto la culpa por
el asesinato del niño.

366
00:23:17,337 --> 00:23:18,336
- ¡Oye!
- Sáquenlo de aquí.

367
00:23:18,361 --> 00:23:21,905
¡Estás mintiendo! ¡Eres
un traidor mentiroso!

368
00:23:21,930 --> 00:23:23,937
¡Victor Zsasz es un mentiroso!

369
00:23:23,999 --> 00:23:26,244
¡No! ¡Te mataré!

370
00:23:26,279 --> 00:23:27,245
¡Traidor!

371
00:23:29,482 --> 00:23:33,339
Esto... no te da un pase libre, ¿sabes?

372
00:23:33,520 --> 00:23:35,300
Jim...

373
00:23:36,623 --> 00:23:38,623
no ahora.

374
00:23:55,977 --> 00:23:57,579
Lo logró, capitán.

375
00:23:57,711 --> 00:23:59,500
Ganó.

376
00:24:04,818 --> 00:24:06,150
¡Sí, capitán!

377
00:24:06,186 --> 00:24:07,552
¡Bien hecho, capitán!

378
00:24:16,711 --> 00:24:19,931
Supongo que Gordon no sabe
que el chico está vivo.

379
00:24:20,000 --> 00:24:22,148
Jim Gordon hizo su papel.

380
00:24:22,195 --> 00:24:24,469
Le mostró al bajo mundo
que el Pingüino era débil.

381
00:24:24,504 --> 00:24:25,905
Eso es lo que hizo.

382
00:24:26,039 --> 00:24:27,338
Al final del día,

383
00:24:28,584 --> 00:24:30,780
es un Cobblepot.

384
00:24:32,108 --> 00:24:34,145
Tú eres una Falcone.

385
00:24:41,061 --> 00:24:42,887
Sonrían, señoritas.

386
00:24:43,177 --> 00:24:45,130
Es un nuevo día.

387
00:24:48,053 --> 00:24:50,795
Así que Sofia era tan
buena como su palabra.

388
00:24:50,874 --> 00:24:52,874
Tenemos nuestro club de vuelta.

389
00:24:52,984 --> 00:24:55,851
Genial. Tenemos que
volver a servir tragos.

390
00:24:55,953 --> 00:24:58,376
Es solo una base de operaciones.

391
00:24:58,501 --> 00:25:00,532
Pero me reuniré con el diseñador luego

392
00:25:00,587 --> 00:25:02,876
para hacerlo menos... pingüinoso.

393
00:25:03,158 --> 00:25:04,958
Diviértete.

394
00:25:06,360 --> 00:25:09,069
¿Música para calmar a la bestia salvaje?

395
00:25:09,363 --> 00:25:11,363
Algo así.

396
00:25:22,743 --> 00:25:24,576
¡Alfred!

397
00:25:26,347 --> 00:25:28,413
La noticia de primera plana se levantó.

398
00:25:28,515 --> 00:25:30,649
No esperaba que se
enfrentara a la luz del día

399
00:25:30,751 --> 00:25:32,971
hasta dentro de un par
de horas más, amo Bruce.

400
00:25:33,187 --> 00:25:35,627
Tommy quería ir a las
carreras de caballos.

401
00:25:36,090 --> 00:25:38,090
¿Qué es todo esto?

402
00:25:38,192 --> 00:25:40,212
Mi pequeño proyecto.

403
00:25:40,290 --> 00:25:42,661
Me gustaría llamarlo
Operación Salvar a Bruce Wayne.

404
00:25:44,407 --> 00:25:45,506
Suiza.

405
00:25:45,632 --> 00:25:48,133
Unos meses en los Alpes
y se pondrá en forma.

406
00:25:49,703 --> 00:25:51,703
¿Me vas a secuestrar?

407
00:25:52,429 --> 00:25:55,949
No, voy a recurrir a sus
ángeles más benévolos.

408
00:25:56,410 --> 00:25:58,477
Y si eso no funciona, se lo suplicaré.

409
00:25:59,544 --> 00:26:01,380
Por favor, amo Bruce.

410
00:26:03,717 --> 00:26:06,121
Al menos hágalo por mí.

411
00:26:12,136 --> 00:26:13,692
En estas últimas semanas,
¿sabes cuántas veces

412
00:26:13,794 --> 00:26:15,453
he pensado en Ra's al Ghul?

413
00:26:15,896 --> 00:26:17,996
¿En mis padres?

414
00:26:18,098 --> 00:26:19,798
Ninguna, Alfred.

415
00:26:19,900 --> 00:26:21,767
Lo que me ofreces es dolor.

416
00:26:21,869 --> 00:26:24,169
Bueno, no hay vida sin dolor.

417
00:26:24,271 --> 00:26:26,104
No hay amor, no hay felicidad.

418
00:26:26,206 --> 00:26:28,373
No estoy seguro de eso. Estoy
teniendo mucha felicidad.

419
00:26:28,438 --> 00:26:30,869
Es un maldito miserable, eso es
lo que es. Puedo verlo.

420
00:26:32,542 --> 00:26:34,967
Alfred, sé que te importo.

421
00:26:35,779 --> 00:26:39,114
Pero te pido que detengas
lo que estás haciendo.

422
00:26:39,216 --> 00:26:41,264
No soy el que creías que era.

423
00:26:41,327 --> 00:26:42,846
No soy el que mis padres
habrían querido que fuera,

424
00:26:42,893 --> 00:26:44,486
¡y estoy bien con ello!

425
00:26:44,579 --> 00:26:46,056
Pero yo no estoy bien con eso.

426
00:26:46,112 --> 00:26:48,750
- Y no puedo creerlo.
- Y ese es tu problema.

427
00:26:49,393 --> 00:26:51,693
Y ahora iré a encontrarme con Tommy.

428
00:26:53,063 --> 00:26:55,397
No puedo dejar que haga eso, amo Bruce.

429
00:27:02,205 --> 00:27:03,638
¿Me detendrás?

430
00:27:05,187 --> 00:27:06,856
Si es necesario, sí.

431
00:27:11,048 --> 00:27:12,947
¿De verdad crees que puedes?

432
00:27:14,214 --> 00:27:15,283
Oh, sé que puedo.

433
00:27:16,753 --> 00:27:19,120
No quiero que me haga intentarlo.

434
00:27:20,724 --> 00:27:22,057
Bueno...

435
00:27:26,830 --> 00:27:28,163
No haga esto, amo Bruce.

436
00:27:28,265 --> 00:27:30,298
No, Alfred, lo haremos.

437
00:27:38,177 --> 00:27:39,886
Se está poniendo lento, amo Bruce.

438
00:27:40,021 --> 00:27:41,709
No ha estado entrenando, ¿verdad, hijo?

439
00:27:41,812 --> 00:27:44,112
- Se oxidó un poco.
- ¿En serio?

440
00:27:44,347 --> 00:27:47,052
Porque eres el único que
respira con dificultad, viejo.

441
00:27:50,954 --> 00:27:53,361
Solo deténgase, ¡¿quiere?!

442
00:27:53,424 --> 00:27:55,657
¡Pare! Pare....

443
00:27:55,759 --> 00:27:57,325
- Bien.
- ¿Todo bien?

444
00:27:57,427 --> 00:27:58,927
Bien.

445
00:28:02,265 --> 00:28:03,698
Oh, no.

446
00:28:04,000 --> 00:28:05,533
Amo Bruce, lo siento.

447
00:28:05,635 --> 00:28:07,502
No sé qué me pasó. Lo...

448
00:28:07,604 --> 00:28:09,704
Lo...

449
00:28:13,043 --> 00:28:14,742
¡Tengo el control!

450
00:28:14,845 --> 00:28:17,712
¡Tengo el control!

451
00:28:17,814 --> 00:28:19,180
Yo. Ed Nygma.

452
00:28:19,282 --> 00:28:20,915
Pero, ¿por qué querrías esto?

453
00:28:21,017 --> 00:28:22,350
No lo entiendes.

454
00:28:22,452 --> 00:28:24,552
Nos divertíamos mucho cuando éramos yo.

455
00:28:25,458 --> 00:28:27,238
Oh, no.

456
00:28:27,762 --> 00:28:29,357
Dime que no es así.

457
00:28:30,144 --> 00:28:31,426
¿No qué?

458
00:28:31,528 --> 00:28:32,894
Me voy cuando me desprecian.

459
00:28:32,996 --> 00:28:35,096
Lo doy todo. No tomo nada.

460
00:28:35,195 --> 00:28:37,565
Puedo encumbrarte como
rey o hacerte un mendigo.

461
00:28:37,667 --> 00:28:39,567
¿Qué soy?

462
00:28:40,492 --> 00:28:43,238
Está bien, solo voy a decírtelo,
porque no lo vas a adivinar.

463
00:28:43,340 --> 00:28:45,773
- Amor.
- ¡Tengo el control!

464
00:28:45,876 --> 00:28:48,076
Estás enamorado de Lee
Thompkins, perdedor patético.

465
00:28:48,178 --> 00:28:49,244
¡Cállate!

466
00:28:52,816 --> 00:28:54,215
Ed...

467
00:28:54,511 --> 00:28:56,456
¿enojado con el espejo?

468
00:28:56,534 --> 00:28:58,953
No, Grundy, no estoy
enojado con el espejo.

469
00:28:59,055 --> 00:28:59,954
Ed...

470
00:29:00,056 --> 00:29:02,790
¿enojado con... Ed?

471
00:29:02,893 --> 00:29:05,109
Eso es...

472
00:29:05,328 --> 00:29:07,629
sorpresivamente perspicaz.

473
00:29:07,926 --> 00:29:10,304
Necesito algo de aire.

474
00:29:12,035 --> 00:29:13,768
*Nacido en lunes*

475
00:29:13,870 --> 00:29:15,603
*Bautizado en martes*

476
00:29:15,705 --> 00:29:17,739
*Casado en miércoles*

477
00:29:17,841 --> 00:29:19,941
*Enfermó en jueves*

478
00:29:20,043 --> 00:29:22,343
*Empeoró en viernes*

479
00:29:22,445 --> 00:29:24,312
*Murió en sábado*

480
00:29:24,414 --> 00:29:27,015
*Enterrado en domingo*

481
00:29:27,117 --> 00:29:28,283
*Este fue el final*

482
00:29:28,385 --> 00:29:32,954
*de Solomon Grundy...*

483
00:29:48,371 --> 00:29:50,271
*Este fue el final*

484
00:29:50,373 --> 00:29:52,774
*de Solomon Grundy...*

485
00:29:56,913 --> 00:29:58,813
*Este fue el final*

486
00:29:58,915 --> 00:30:02,917
*de Solomon Grundy*

487
00:30:16,124 --> 00:30:17,390
¿Dónde está Grundy?

488
00:30:17,456 --> 00:30:18,956
Te secuestré.

489
00:30:19,565 --> 00:30:21,550
Para que conste, no eres ligero.

490
00:30:23,674 --> 00:30:25,975
¿Qué quiere la linda señorita?

491
00:30:29,580 --> 00:30:33,039
Cuando estábamos peleando,
me llamaste Tabby, ¿recuerdas?

492
00:30:33,736 --> 00:30:35,995
Grundy quiere volver con amigo Ed.

493
00:30:36,062 --> 00:30:37,586
Ed.

494
00:30:37,812 --> 00:30:39,422
Claro.

495
00:30:39,490 --> 00:30:41,140
Tu amigo.

496
00:30:41,476 --> 00:30:44,193
Bien, tu mejor amigo Ed

497
00:30:44,228 --> 00:30:46,095
nos ató a unas sillas, te electrocutó

498
00:30:46,130 --> 00:30:47,663
y me cortó la mano.

499
00:30:48,507 --> 00:30:50,256
Mira la cicatriz.

500
00:30:50,334 --> 00:30:52,134
¿Te resulta conocido?

501
00:31:05,317 --> 00:31:07,424
Me recuerdas, Butch.

502
00:31:09,420 --> 00:31:11,861
Soy Tabby.

503
00:31:12,379 --> 00:31:14,056
Soy tu Tabby.

504
00:31:21,699 --> 00:31:23,699
Grundy lo siente.

505
00:31:30,704 --> 00:31:33,042
Sí, yo también lo siento.

506
00:31:38,949 --> 00:31:41,348
Antes, cuando dijiste mi nombre,

507
00:31:41,556 --> 00:31:43,323
te golpeé en la cabeza.

508
00:31:45,223 --> 00:31:47,059
Quizá esa sea la única manera.

509
00:31:50,528 --> 00:31:52,961
Vas a recordarme, Butch.

510
00:31:55,721 --> 00:31:57,917
O te voy a golpear en la cabeza.

511
00:31:59,743 --> 00:32:01,710
Linda señorita.

512
00:32:09,280 --> 00:32:11,400
Cuando llamé, no estaba
segura de que vendrías.

513
00:32:11,449 --> 00:32:14,216
Iba a hacerlo de cualquier
forma. Necesitamos hablar.

514
00:32:17,788 --> 00:32:19,179
Estoy de acuerdo.

515
00:32:19,757 --> 00:32:22,391
Te voy a pedir que no hagas
lo que estás a punto de hacer.

516
00:32:22,426 --> 00:32:23,625
¿Que es...?

517
00:32:23,661 --> 00:32:25,570
Unificar a las bandas.

518
00:32:25,663 --> 00:32:27,930
Poner a los Falcone de
nuevo a cargo del bajo mundo.

519
00:32:28,234 --> 00:32:30,899
¿Pero no era ese nuestro trato?

520
00:32:30,935 --> 00:32:32,654
Yo reemplazaría al Pingüino.

521
00:32:32,701 --> 00:32:34,193
Tú serías la ley y yo sería el orden.

522
00:32:34,238 --> 00:32:36,972
No. Y si tratas de tomar el control,

523
00:32:37,007 --> 00:32:39,287
tendré que ir por ti.

524
00:32:43,681 --> 00:32:45,723
James.

525
00:32:45,983 --> 00:32:48,016
Sí que eres predecible.

526
00:32:48,505 --> 00:32:51,135
Creo que es hora de que
escuches mi propuesta.

527
00:32:51,205 --> 00:32:52,488
No estoy interesado.

528
00:32:52,523 --> 00:32:54,523
- Creo que lo estás.
- Sorpresa.

529
00:32:58,973 --> 00:33:00,621
Lo sé.

530
00:33:01,065 --> 00:33:02,798
Pensaste que tendría un rostro diferente

531
00:33:02,833 --> 00:33:04,895
porque maté a ese doctor.

532
00:33:05,269 --> 00:33:07,566
Eso fue solo para despistarte.

533
00:33:07,638 --> 00:33:10,769
No es por eso que está
sorprendido, Lazlo.

534
00:33:11,046 --> 00:33:12,644
   

535
00:33:14,582 --> 00:33:16,628
¿Puedo decirle?

536
00:33:17,332 --> 00:33:18,647
Acudiste a esta hermosa mujer

537
00:33:18,682 --> 00:33:20,249
porque tenías un problema.

538
00:33:20,284 --> 00:33:21,917
Un problema del Pingüino.

539
00:33:22,280 --> 00:33:24,624
La Pax Penguina iba a durar.

540
00:33:25,358 --> 00:33:28,178
Pero Sofia tuvo una idea.

541
00:33:28,412 --> 00:33:29,904
Había oído hablar de un asesino a sueldo

542
00:33:29,967 --> 00:33:31,527
que se hacía pasar por
asesinos en serie, así que...

543
00:33:31,562 --> 00:33:33,490
¿Y si hubiera un asesino,

544
00:33:33,576 --> 00:33:34,963
un hijo de perra despiadado,

545
00:33:34,999 --> 00:33:39,846
cazando y haciendo
picadillo a los policías?

546
00:33:39,932 --> 00:33:41,503
Necesitaba que la policía
atacara al Pingüino.

547
00:33:41,539 --> 00:33:43,885
Sabía que algunos policías
tendrían que morir.

548
00:33:43,954 --> 00:33:46,315
Así que enviaste a este
monstruo a mi ciudad.

549
00:33:48,237 --> 00:33:50,068
Lo dejé improvisar.

550
00:33:50,380 --> 00:33:53,263
Lo admito, me dejé llevar un poco

551
00:33:53,317 --> 00:33:55,884
por la rutina de los cocineros.

552
00:33:57,521 --> 00:33:59,960
Realmente me metí en el papel.

553
00:34:00,882 --> 00:34:03,258
Ahora, el único contratiempo

554
00:34:03,294 --> 00:34:05,194
era ese lío con su papá.

555
00:34:11,402 --> 00:34:13,208
Fuiste tú.

556
00:34:13,966 --> 00:34:16,763
Le di una oportunidad, Jim.

557
00:34:17,007 --> 00:34:19,224
Y si hubiera mostrado

558
00:34:19,310 --> 00:34:21,527
una pizca de aprecio por

559
00:34:21,613 --> 00:34:25,314
todo lo que he hecho
por esta familia, por él,

560
00:34:25,534 --> 00:34:27,382
estaría vivo.

561
00:34:27,480 --> 00:34:29,503
Pero vi como te disparaban.

562
00:34:32,877 --> 00:34:34,790
Había otro tirador allí.

563
00:34:38,690 --> 00:34:41,330
Tuve que hacer algo
para evitar la sospecha.

564
00:34:41,408 --> 00:34:43,031
Ella no iba a ser asesinada

565
00:34:43,067 --> 00:34:45,187
por un montón de imbéciles en un coche.

566
00:34:45,929 --> 00:34:48,337
Fue un bonito tiroteo,
si se me permite decirlo.

567
00:34:49,076 --> 00:34:51,663
Evité todas sus partes vitales.

568
00:34:55,165 --> 00:34:57,212
Te voy a meter en la cárcel y, esta vez,

569
00:34:57,248 --> 00:34:58,380
¡será en Blackgate!

570
00:34:58,415 --> 00:35:00,716
- Te pudrirás ahí dentro.
- Jim, es solo...

571
00:35:04,325 --> 00:35:06,955
Está hecho ahora.

572
00:35:11,872 --> 00:35:14,499
Mi padre tuvo su momento de la verdad.

573
00:35:14,569 --> 00:35:16,199
Este es el tuyo.

574
00:35:17,632 --> 00:35:20,143
¿Cuántos policías murieron
bajo la Pax Penguina?

575
00:35:20,170 --> 00:35:21,803
Ni uno.

576
00:35:21,839 --> 00:35:24,540
Fuiste tú quien no lo soportaba.

577
00:35:24,575 --> 00:35:27,576
Fuiste tú quien vino a los
Falcone en busca de ayuda.

578
00:35:27,603 --> 00:35:30,957
Hay una conexión
directa entre tu decisión

579
00:35:31,020 --> 00:35:34,340
y una docena de policías que
han sido brutalmente asesinados.

580
00:35:34,451 --> 00:35:35,884
Estás loca.

581
00:35:36,967 --> 00:35:39,031
¿Por qué no solo me matas?

582
00:35:39,176 --> 00:35:40,671
Porque, Jim,

583
00:35:41,265 --> 00:35:44,359
te necesito a la cabeza del Departamento
de Policía de Gotham, necesito a...

584
00:35:44,395 --> 00:35:47,023
Alguien que puedas controlar.

585
00:35:47,598 --> 00:35:51,433
Has estado planeando esto desde
el día en que nos conocimos.

586
00:35:51,544 --> 00:35:53,335
No se trata de Gotham.

587
00:35:53,388 --> 00:35:57,339
Es venganza... por matar a Mario.

588
00:36:05,349 --> 00:36:08,517
Quieres arrestarme, arréstame.

589
00:36:10,521 --> 00:36:12,988
Pero voy a hablar.

590
00:36:13,023 --> 00:36:15,562
Y los policías que murieron,

591
00:36:15,664 --> 00:36:19,528
el amigo que traicionaste,
todo habrá sido en vano.

592
00:36:21,198 --> 00:36:23,959
El Departamento de Policía
de Gotham se derrumbará.

593
00:36:24,034 --> 00:36:26,635
El Pingüino, o alguien
peor, tomará el control

594
00:36:26,670 --> 00:36:30,238
y perderás Gotham para siempre.

595
00:36:32,309 --> 00:36:33,609
O...

596
00:36:34,445 --> 00:36:37,177
asumirás el pecado como propio.

597
00:36:38,013 --> 00:36:41,416
Quédate el Departamento de Policía de
Gotham, déjales creer que eres un héroe,

598
00:36:41,452 --> 00:36:44,886
pero vive sabiendo quién
eres, lo que hiciste.

599
00:36:46,890 --> 00:36:48,991
Esa es mi venganza.

600
00:37:00,539 --> 00:37:02,539
Departamento de Policía de Gotham.

601
00:37:03,574 --> 00:37:05,674
Departamento de Policía de
Gotham. ¿En qué puedo ayudarlo?

602
00:37:06,806 --> 00:37:09,657
¿Hola? ¿Hay alguien ahí? ¿Alguien?

603
00:37:09,825 --> 00:37:11,291
Habla Gordon.

604
00:37:11,971 --> 00:37:14,239
Estoy en casa de Sofia Falcone.

605
00:37:15,786 --> 00:37:18,317
Acabo de disparar y matar a Pyg.

606
00:37:28,936 --> 00:37:30,951
Oh, gracias a Dios.

607
00:37:31,039 --> 00:37:32,777
Está a salvo.

608
00:37:33,090 --> 00:37:34,556
Amo Bruce, escuche.

609
00:37:34,592 --> 00:37:36,425
No quiero luchar más.

610
00:37:37,441 --> 00:37:39,472
Usted gana.

611
00:37:40,284 --> 00:37:42,587
Si así es como quiere lidiar

612
00:37:42,636 --> 00:37:44,128
con lo que ha pasado, que así sea;

613
00:37:44,183 --> 00:37:46,230
no voy a intentar detenerlo.

614
00:37:47,511 --> 00:37:49,222
Pero solo sepa esto.

615
00:37:50,771 --> 00:37:52,813
Recordará quién es

616
00:37:52,847 --> 00:37:55,377
y cuando lo haga, estaré aquí.

617
00:37:55,412 --> 00:37:58,413
No. No estarás.

618
00:37:59,018 --> 00:38:01,984
Fui a ver a mi abogado y le pedí que
preparara los papeles de emancipación.

619
00:38:05,823 --> 00:38:08,323
Ya no eres mi tutor.

620
00:38:14,970 --> 00:38:16,732
No los firmaré.

621
00:38:16,946 --> 00:38:18,712
No es necesario.

622
00:38:19,136 --> 00:38:20,769
Ahora voy a salir.

623
00:38:21,119 --> 00:38:22,937
Si aún estás aquí cuando regrese,

624
00:38:22,991 --> 00:38:25,140
iré a la policía y les mostraré mi cara.

625
00:38:27,921 --> 00:38:30,279
- Amo Bruce, por favor.
- Alfred, estás despedido.

626
00:38:32,182 --> 00:38:33,949
¡Ahora lárgate de mi casa!

627
00:38:53,604 --> 00:38:54,770
¡Butch!

628
00:38:54,959 --> 00:38:56,872
¡Di algo!

629
00:39:01,060 --> 00:39:03,327
Di algo.

630
00:39:10,754 --> 00:39:12,523
Lo siento.

631
00:39:18,123 --> 00:39:19,388
Lo intenté.

632
00:40:40,516 --> 00:40:41,777
Harvey.

633
00:40:42,315 --> 00:40:45,149
Solo estaba... sacando unas cosas.

634
00:40:45,449 --> 00:40:49,180
Escuché que atrapaste a Pyg.

635
00:40:49,516 --> 00:40:50,585
Y al Pingüino.

636
00:40:50,621 --> 00:40:52,154
Sí.

637
00:40:52,322 --> 00:40:55,056
Entonces... todo salió bien.

638
00:40:55,092 --> 00:40:56,825
Ni siquiera me necesitaste.

639
00:40:56,860 --> 00:40:58,460
¿Tienes un segundo? ¿Podríamos...?

640
00:40:59,396 --> 00:41:01,430
Ellos...

641
00:41:01,561 --> 00:41:03,327
ellos creen en ti.

642
00:41:03,534 --> 00:41:05,679
No los decepciones.

643
00:41:40,537 --> 00:41:42,530
¿Qué demonios me pasó?

644
00:41:46,877 --> 00:41:48,610
¡Traidores!

645
00:41:48,645 --> 00:41:51,509
¡Todos y cada uno de ellos!

646
00:41:51,735 --> 00:41:54,569
¡Y ella! ¡La mataré!

647
00:41:54,651 --> 00:41:56,999
¡La despellejaré viva!

648
00:41:57,087 --> 00:42:01,694
A ella, a Gordon, a Zsasz y a...

649
00:42:01,796 --> 00:42:04,491
Oye, ¿compañero?

650
00:42:05,618 --> 00:42:08,384
¡No me hables! Tú...

651
00:42:08,439 --> 00:42:09,708
Lo entiendo, colega.

652
00:42:09,853 --> 00:42:12,946
Este lugar está lleno de locos.

653
00:42:13,003 --> 00:42:17,397
Solo pensé que podríamos
ayudarnos el uno al otro.

654
00:42:18,131 --> 00:42:22,046
¿Y cómo podrías ayudarme?

655
00:42:22,312 --> 00:42:25,430
Bueno, no es por echarme flores,

656
00:42:25,484 --> 00:42:28,750
pero soy un tipo muy... ingenioso.

657
00:42:28,883 --> 00:42:30,812
Así que toca.

658
00:42:30,954 --> 00:42:32,354
Toca, toca.

659
00:42:35,893 --> 00:42:37,492
Conozco esa risa.

660
00:42:37,528 --> 00:42:41,463
¿Qué dices, colega? Seré tu mejor amigo.

661
00:42:43,888 --> 00:42:46,545
Dame una sonrisa.

662
00:42:49,642 --> 00:42:54,642
www.subtitulamos.tv

