1
00:00:11,912 --> 00:00:16,117
Bien. El sujeto de la orden
de detención es Kiko Balzan.

2
00:00:16,216 --> 00:00:18,586
Se le busca por un asesinato en
mi antiguo feudo de Brooklyn.

3
00:00:18,686 --> 00:00:21,655
Hace una semana, Balzan
y dos hombres más

4
00:00:21,722 --> 00:00:24,158
se discutieron por una mujer
en un club de Brooklyn.

5
00:00:24,225 --> 00:00:27,228
Balzan sacó una pistola, y
disparó a Troy Caldwell matándole,

6
00:00:27,328 --> 00:00:29,630
un estudiante de medicina
de 22 años de Long Island.

7
00:00:29,697 --> 00:00:33,334
El arma del crimen se halló cerca de
la escena con las huellas de Balzan.

8
00:00:33,401 --> 00:00:37,471
Se cree que Balzan forma parte de una
pandilla callejera aquí en el South End.

9
00:00:37,571 --> 00:00:39,607
Gánsteres de pacotilla de veintipocos

10
00:00:39,707 --> 00:00:42,876
que venden drogas, roban coches
y atemorizan al vecindario.

11
00:00:42,976 --> 00:00:45,179
Tenemos un chivatazo de un
familiar diciendo que Balzan

12
00:00:45,279 --> 00:00:48,582
está en una casa segura en Mission Hill.

13
00:00:48,716 --> 00:00:52,052
El mismo familiar ha dicho que Balzan
preferiría morir que no ir a la cárcel.

14
00:00:52,153 --> 00:00:55,456
Vamos a ir con cuidado y mostrémosle
a la detective Baez de Nueva York

15
00:00:55,556 --> 00:00:56,890
cómo hacemos las cosas en Beantown.

16
00:00:56,990 --> 00:00:58,926
En marcha.

17
00:00:59,026 --> 00:01:01,262
- Ahora mismo estoy contigo.
- Bien.

18
00:01:02,896 --> 00:01:04,364
- ¿Todo bien?
- Sí.

19
00:01:04,432 --> 00:01:08,502
Es el primer caso en el que trabajamos
juntos desde que empezamos a salir.

20
00:01:08,569 --> 00:01:10,003
Sí.

21
00:01:10,938 --> 00:01:12,173
¿Estás bien?

22
00:01:12,240 --> 00:01:14,375
Es que desde que estás
aquí, todo son negocios.

23
00:01:14,475 --> 00:01:16,244
Sí. Es que...

24
00:01:16,344 --> 00:01:18,179
Estoy cansada de este asesinato.

25
00:01:18,279 --> 00:01:20,281
Bien. Vamos a pillar a tu malo.

26
00:01:20,381 --> 00:01:23,617
Así quizás podamos mezclar
placer con negocios.

27
00:01:35,095 --> 00:01:38,466
Si me como otra magdalena de avena
puede que me convierta en una.

28
00:01:38,566 --> 00:01:40,368
¿Cuándo podremos volver a las donas?

29
00:01:40,434 --> 00:01:42,136
En cuanto nos aseguremos
que esa válvula defectuosa

30
00:01:42,270 --> 00:01:44,638
es lo único que anda mal en
ese gran corazón tuyo, papá.

31
00:01:44,771 --> 00:01:47,651
¿Qué eran esas pruebas que te
ha traído Sarah esta mañana?

32
00:01:47,741 --> 00:01:49,610
Lo único que ponen a
prueba es mi paciencia.

33
00:01:49,710 --> 00:01:51,270
La enfermedad es una estenosis aórtica

34
00:01:51,312 --> 00:01:53,414
y las pruebas son para buscar bloqueos.

35
00:01:53,514 --> 00:01:55,034
Oye, mira la parte positiva.

36
00:01:55,115 --> 00:01:57,810
Puedes pasar tiempo
con tu nieta favorita.

37
00:01:57,851 --> 00:02:00,564
¿Así que Lena vendrá a
recogerle? ¿Es eso lo que...?

38
00:02:00,588 --> 00:02:03,078
Deberías venir con nosotros y hacerte
mirar esa costilla fracturada.

39
00:02:03,102 --> 00:02:05,034
Calma.

40
00:02:05,058 --> 00:02:06,994
Brutal.

41
00:02:07,094 --> 00:02:08,362
Seth, ¿es verdad

42
00:02:08,461 --> 00:02:10,497
que te tomas un descanso
de la política y te metes

43
00:02:10,631 --> 00:02:12,466
de cabeza a combatir el
crimen en la fiscalía?

44
00:02:12,600 --> 00:02:14,544
Sí, unas semanas supliendo a un colega.

45
00:02:14,568 --> 00:02:19,072
Si me gusta, podría quedarme, pero
basta ya de hablar de trabajo.

46
00:02:19,173 --> 00:02:21,175
Por usted, señor.

47
00:02:21,309 --> 00:02:24,478
Ochenta vueltas al sol, eso es mucho.

48
00:02:24,578 --> 00:02:26,138
Mejor que la alternativa, supongo.

49
00:02:26,180 --> 00:02:28,148
No hay necesidad de estar de mal humor.

50
00:02:28,249 --> 00:02:31,352
Todos recibimos el aviso, papá.

51
00:02:31,485 --> 00:02:32,553
Cena solo para familiares.

52
00:02:32,653 --> 00:02:33,721
Nada de regalos.

53
00:02:33,821 --> 00:02:36,490
Tarta de canela.

54
00:02:36,624 --> 00:02:37,858
Una triste vela.

55
00:02:37,991 --> 00:02:40,528
Venga ya, abuelo, es un acontecimiento.

56
00:02:40,628 --> 00:02:43,030
No me hables de cimientos,
piedras o lápidas.

57
00:02:45,165 --> 00:02:47,301
Mejor que nos vayamos.

58
00:02:47,368 --> 00:02:49,903
- Bien, adiós. Nos vemos luego, cariño.
- Nos vemos.

59
00:02:53,841 --> 00:02:56,009
¿Sigue sin tener ni idea de la fiesta?

60
00:02:56,143 --> 00:02:57,278
No.

61
00:02:57,378 --> 00:03:00,180
Lena lo está organizando todo, no
dejes de comprobar los mensajes.

62
00:03:00,281 --> 00:03:01,825
No, si ya tengo unos
cinco suyos para leer...

63
00:03:03,016 --> 00:03:04,485
Mae, hay otra cosa

64
00:03:04,552 --> 00:03:06,520
de la que quería hablarte.

65
00:03:06,654 --> 00:03:08,188
   

66
00:03:08,322 --> 00:03:10,458
- ¿Va todo bien?
- No estoy seguro.

67
00:03:10,524 --> 00:03:12,192
Es Laura, de mi oficina.

68
00:03:12,293 --> 00:03:15,028
El alcalde quiere reunirse
conmigo de forma urgente.

69
00:03:15,128 --> 00:03:18,566
Bienvenido a nuestro circo.

70
00:03:27,207 --> 00:03:28,841
Central, muéstranos a Jake-101 a pie.

71
00:03:28,942 --> 00:03:32,313
1789 Chestnut, respondiendo a esa
llamada por disputa doméstica.

72
00:03:32,413 --> 00:03:33,240
10-4, Jake-101.

73
00:03:33,264 --> 00:03:36,104
En un barrio como este, seguramente
un niño rico hará hecho enfadar a papi

74
00:03:36,127 --> 00:03:37,916
porque no le deja ir a dar
una vuelta con el Bentley.

75
00:03:38,018 --> 00:03:39,019
   

76
00:03:39,086 --> 00:03:41,154
¡No! ¡Trey!

77
00:03:41,221 --> 00:03:43,457
Nadine, por favor, para.

78
00:03:45,726 --> 00:03:46,894
¡Para!

79
00:03:46,994 --> 00:03:48,672
- ¡Suelta el arma!
- ¡No, no, no, no, no!

80
00:03:48,696 --> 00:03:50,574
Agente, no lo haga. Es
mi hija. Es mi hija.

81
00:03:50,598 --> 00:03:54,678
Nadine, suelta el arma. Nadine, no
queremos hacerte daño, ¿entiendes?

82
00:03:54,702 --> 00:03:55,936
¡No, no! No, no, no, no. Por favor.

83
00:03:56,036 --> 00:03:58,038
Está pasando... por
un episodio psicótico.

84
00:03:58,138 --> 00:03:59,172
No está bien.

85
00:03:59,273 --> 00:04:01,442
Silencio. Tú no puedes hablar.

86
00:04:01,542 --> 00:04:03,444
¡Es tu última oportunidad!
¡Suelta el arma!

87
00:04:04,177 --> 00:04:07,481
¡Eh, eh, Sean, espera! Espera.

88
00:04:08,416 --> 00:04:10,851
Nadine. Escucha, Nadine.

89
00:04:10,951 --> 00:04:14,021
Nadine. Mírame.

90
00:04:15,188 --> 00:04:16,356
No quieres hacer esto.

91
00:04:16,423 --> 00:04:17,658
Vamos.

92
00:04:18,459 --> 00:04:19,793
Mírame a mí, ¿de acuerdo?

93
00:04:21,862 --> 00:04:24,698
- No es quien crees que es.
- Bien.

94
00:04:24,798 --> 00:04:26,266
Bien...

95
00:04:26,367 --> 00:04:29,503
deja el arma en el suelo y
hablemos de ello, ¿de acuerdo?

96
00:04:33,907 --> 00:04:37,811
Bien, estoy aquí mismo.
Estoy aquí contigo.

97
00:04:40,981 --> 00:04:42,350
Eso está bien.

98
00:04:44,552 --> 00:04:47,455
Por favor... Estoy en el
1789 de la calle Chestnut.

99
00:04:47,555 --> 00:04:49,423
Necesito paramédicos con
sangre en mi ubicación.

100
00:04:49,523 --> 00:04:51,359
Tengo a un hombre con
una herida de bala.

101
00:04:51,459 --> 00:04:52,838
- 10-4, Jake-101...
- Está usted bien.

102
00:04:52,862 --> 00:04:54,862
- Lo sé.
- Está bien.

103
00:04:59,166 --> 00:05:00,334
Alcalde Shaw.

104
00:05:00,468 --> 00:05:02,088
Acaba de llegar la
petición de extradición

105
00:05:02,169 --> 00:05:05,205
del gobernador de Alabama
por el caso Ventri.

106
00:05:05,305 --> 00:05:07,675
Sí, hemos estado hablando con
la gobernadora Price de eso.

107
00:05:07,808 --> 00:05:09,410
Ha dejado la decisión en mis manos.

108
00:05:09,477 --> 00:05:12,312
Por eso estoy aquí.

109
00:05:12,446 --> 00:05:17,250
Las familias de las víctimas de Alabama
están en todas las redes sociales.

110
00:05:17,317 --> 00:05:20,020
Piden que devolvamos a Ventri a Alabama

111
00:05:20,153 --> 00:05:23,023
para que se enfrente a la pena de
muerte. Noticias de ámbito nacional.

112
00:05:23,123 --> 00:05:25,325
Sé que no te gusta la política, Mae,

113
00:05:25,459 --> 00:05:27,695
pero tengo unas primarias
difíciles en breve,

114
00:05:27,828 --> 00:05:29,430
y el sentimiento público de Boston

115
00:05:29,497 --> 00:05:32,265
está 60/40 a favor de
mandarlo de vuelta.

116
00:05:32,332 --> 00:05:34,301
Solo quiero asegurarme
de que pensamos igual.

117
00:05:34,402 --> 00:05:37,137
Bueno, lo siento por
las familias de Alabama,

118
00:05:37,204 --> 00:05:40,307
pero Ventri violó a Jenny Preston aquí.

119
00:05:40,408 --> 00:05:44,378
Y la policía de Boston le atrapó, o
seguiría por ahí asesinando jovencitas.

120
00:05:44,478 --> 00:05:47,681
No tomaré ninguna decisión hasta
que hable con la familia de Jenny.

121
00:05:47,815 --> 00:05:50,183
Está claro que no comprometeré
mi integridad para

122
00:05:50,283 --> 00:05:52,853
ahogar la sed de venganza de alguien

123
00:05:52,953 --> 00:05:55,656
o por tus ambiciones políticas.

124
00:05:55,723 --> 00:05:57,825
Bueno, pues entonces...

125
00:05:57,891 --> 00:06:00,494
quizás deberías pensar en
tus propias ambiciones.

126
00:06:00,594 --> 00:06:04,031
Tu mandato acabará antes
de que te des cuenta.

127
00:06:04,131 --> 00:06:07,701
Y es difícil hacer una
campaña sin donantes

128
00:06:07,801 --> 00:06:10,938
y sin el apoyo del alcalde.

129
00:06:13,073 --> 00:06:14,875
¿Me estás amenazando?

130
00:06:17,144 --> 00:06:20,247
A ver, si alguien merece
la inyección, es Ventri.

131
00:06:21,148 --> 00:06:23,584
Esta tarde hay una
conferencia de prensa.

132
00:06:24,585 --> 00:06:27,254
Te daré tiempo para que
te aclares las ideas.

133
00:06:33,461 --> 00:06:35,463
- ¡Policía! ¡Policía!
- ¡Policía de Boston!

134
00:06:37,064 --> 00:06:39,066
¡Tiene un arma!

135
00:06:39,166 --> 00:06:40,568
¡A cubierto!

136
00:06:41,435 --> 00:06:43,136
Disparos efectuados,
disparos efectuados.

137
00:06:45,405 --> 00:06:47,140
Es él, Kiko Balzan.

138
00:06:54,414 --> 00:06:56,116
Baez.

139
00:06:56,249 --> 00:06:58,986
Vas a querer ver esto.

140
00:07:06,594 --> 00:07:09,429
Parece que tenían a alguien
retenido en contra de su voluntad.

141
00:07:09,530 --> 00:07:11,732
- Sangre fresca.
- Quienquiera que estuviera aquí,

142
00:07:11,799 --> 00:07:13,300
no hace mucho que se ha ido.

143
00:07:13,400 --> 00:07:18,472
Sí. Parece que nuestro homicidio
se ha convertido en un secuestro.

144
00:07:21,472 --> 00:07:27,730
www.subtitulamos.tv

145
00:07:42,730 --> 00:07:46,199
Debieron de irse antes de
que nos posicionáramos.

146
00:07:46,266 --> 00:07:49,269
Ilegible. La otra placa
tapa la matrícula.

147
00:07:49,369 --> 00:07:51,872
Vaya abolladura que
tiene el parachoques.

148
00:07:51,972 --> 00:07:53,774
Bien, gracias.

149
00:07:53,874 --> 00:07:55,886
No hay personas desaparecidas recientes
en la ciudad o en los condados

150
00:07:55,910 --> 00:07:57,921
cercanos que coincidan con la
descripción de nuestro rehén.

151
00:07:57,945 --> 00:08:01,682
Creo que los que acusamos junto a Balzan
en mi caso de asesinato son de Boston.

152
00:08:01,749 --> 00:08:04,918
Ninguno de mis testigos de Nueva
York les pudo identificar por foto.

153
00:08:05,052 --> 00:08:08,288
Tiene sentido. Tres maleantes en el
asesinato, tres maleantes en la casa.

154
00:08:08,388 --> 00:08:12,760
La cara de Balzan está en todas las
redes y noticiarios, sus cuentas

155
00:08:12,860 --> 00:08:14,261
están congeladas, necesita dinero.

156
00:08:14,361 --> 00:08:16,321
Así que secuestran a este pobre
hombre, le retienen por un rescate,

157
00:08:16,363 --> 00:08:17,907
e intentan sacar dinero
para irse de la ciudad.

158
00:08:17,931 --> 00:08:20,409
Y amenazan a la familia de la
víctima si involucran a la policía.

159
00:08:20,433 --> 00:08:21,769
Por eso no se denunció.

160
00:08:21,869 --> 00:08:25,172
Bien, pero ¿por qué dejar a Balzan en
la casa segura y llevarse al rehén?

161
00:08:25,272 --> 00:08:27,183
Se preparaban para intercambiar
a la víctima por el rescate.

162
00:08:27,207 --> 00:08:29,582
Pues no sabremos nada hasta

163
00:08:29,606 --> 00:08:32,345
que la científica procese la casa,
así que vamos a centrarnos en Balzan.

164
00:08:32,445 --> 00:08:35,716
Eso ha sido genial. Un aplauso.

165
00:08:35,816 --> 00:08:37,183
Quiero jugar.

166
00:08:37,284 --> 00:08:38,586
- Lo siento.
- Lo siento.

167
00:08:38,686 --> 00:08:40,053
Es lo que hacemos.

168
00:08:40,153 --> 00:08:41,756
Por favor, te acabo de
mandar un e-mail con todos

169
00:08:41,780 --> 00:08:43,633
los antiguos socios de Balzan, Reagan.

170
00:08:43,857 --> 00:08:47,795
Y no os disculpéis,
sois geniales juntos.

171
00:08:49,563 --> 00:08:51,031
Sí, lo somos.

172
00:08:57,771 --> 00:09:00,140
Todo el mundo cree que estoy loca.

173
00:09:00,273 --> 00:09:02,776
Has intentado matar a tu padre.

174
00:09:02,876 --> 00:09:06,012
La enfermera ha dicho que sueles
escaparte del pabellón psiquiátrico.

175
00:09:06,079 --> 00:09:07,615
Es todo un montaje.

176
00:09:07,715 --> 00:09:09,583
Si yo estoy loca, él puede hacer cosas.

177
00:09:09,683 --> 00:09:11,819
¿Quién? ¿Qué cosas?

178
00:09:11,919 --> 00:09:14,822
Mi padre. Trey. Cosas malas.

179
00:09:14,922 --> 00:09:18,558
Cosas desagradables en el
ático con el cofre del tesoro.

180
00:09:18,659 --> 00:09:20,193
Pero es listo.

181
00:09:20,327 --> 00:09:23,430
Lo esconde para que ni mamá
ni la policía lo descubra.

182
00:09:25,933 --> 00:09:27,267
Mañana es el cumpleaños de Katie.

183
00:09:27,334 --> 00:09:29,870
¿Katie? ¿Es tu hermana?

184
00:09:30,771 --> 00:09:32,139
¿Tu padre le hace cosas a Katie?

185
00:09:32,239 --> 00:09:35,843
No. No es estúpido.
Pero... pero lo hará.

186
00:09:35,943 --> 00:09:39,279
¿Tu madre sabe todo esto de...

187
00:09:39,379 --> 00:09:40,714
el cofre del tesoro?

188
00:09:41,481 --> 00:09:43,283
La controla con su mente.

189
00:09:44,217 --> 00:09:46,586
Tú no eres demasiado listo, ¿verdad?

190
00:09:50,323 --> 00:09:53,894
Han venido a atiborrarme de
drogas para que vuelva a callarme.

191
00:09:54,027 --> 00:09:56,997
- Solo intentan ayudarte.
- Ya es tarde para mí.

192
00:09:58,932 --> 00:09:59,967
Ayudad a Katie.

193
00:10:00,067 --> 00:10:02,035
Bien, ahora vuelvo.

194
00:10:02,135 --> 00:10:03,270
¿De acuerdo?

195
00:10:06,073 --> 00:10:07,107
¡Eh!

196
00:10:07,207 --> 00:10:08,876
- Cógele las piernas.
- Alto. ¡Parad!

197
00:10:08,976 --> 00:10:10,010
¡Soltadme! ¡Parad!

198
00:10:10,077 --> 00:10:11,220
- Tranquila. Tranquila.
- ¡Parad!

199
00:10:15,615 --> 00:10:17,284
Parad. Parad.

200
00:10:19,887 --> 00:10:21,889
¡Me hacéis daño!

201
00:10:21,989 --> 00:10:23,456
¡Parad!

202
00:10:25,392 --> 00:10:27,227
¿Ha habido suerte en identificar
a la pandilla de Balzan?

203
00:10:27,327 --> 00:10:29,897
Hemos mandado un listado de
fotos a Homicidios de Boston

204
00:10:29,997 --> 00:10:32,499
con los colegas con los que se le
arrestó en el pasado, todavía nada.

205
00:10:32,599 --> 00:10:35,879
Pero... me han dicho que te
quedas un tiempo con nosotros.

206
00:10:35,903 --> 00:10:37,705
Sí, Danny ha hecho unas llamadas.

207
00:10:37,805 --> 00:10:39,272
El Jefe de Detectives
ha aprobado mi estancia

208
00:10:39,372 --> 00:10:41,942
hasta que resolvamos este secuestro.

209
00:10:42,042 --> 00:10:45,378
- Eso es bueno, ¿no?
- Sí.

210
00:10:45,445 --> 00:10:47,681
Lo siento.

211
00:10:47,748 --> 00:10:49,415
Es que tengo mucho lío en casa.

212
00:10:49,516 --> 00:10:52,452
Entiendo. Las distancias no son fáciles.

213
00:10:52,585 --> 00:10:54,154
Bueno, se ha vuelto todavía más difícil.

214
00:10:55,088 --> 00:10:57,424
Mi madre ha venido a vivir conmigo.

215
00:10:57,524 --> 00:10:59,259
Tiene... problemas.

216
00:10:59,359 --> 00:11:02,796
Eso, mi hija Elena, este trabajo...

217
00:11:02,930 --> 00:11:05,966
No sé cómo Danny y yo
podemos seguir con esto.

218
00:11:06,099 --> 00:11:07,868
Ya casi no nos vemos.

219
00:11:07,968 --> 00:11:10,137
¿Has hablado de esto con él?

220
00:11:10,971 --> 00:11:12,205
No sé ni qué decir.

221
00:11:12,272 --> 00:11:14,374
Me ha sorprendido

222
00:11:14,474 --> 00:11:17,978
lo emocionalmente inteligente que es.

223
00:11:18,111 --> 00:11:19,980
Boston le ha cambiado.

224
00:11:20,080 --> 00:11:23,116
Sé que te quiere y que quiere a Elena.

225
00:11:23,216 --> 00:11:25,986
Y por eso, si me permites,
creo que si hay algo

226
00:11:26,119 --> 00:11:28,989
que debas decir, puedes decirlo.

227
00:11:29,890 --> 00:11:31,424
Y te escuchará.

228
00:11:40,968 --> 00:11:44,304
Lo que William Ventri les
hizo a esas jóvenes de Alabama

229
00:11:44,404 --> 00:11:47,474
y a Jenny Preston aquí en
Boston... es indescriptible.

230
00:11:47,607 --> 00:11:50,243
Massachusetts no es un
estado con pena de muerte.

231
00:11:50,343 --> 00:11:52,179
Y a mí no me gusta el castigo capital.

232
00:11:52,279 --> 00:11:56,583
Pero la masacre y agresión
sexual de esas jóvenes

233
00:11:56,649 --> 00:11:59,252
hace que sean circunstancias
extraordinarias.

234
00:11:59,319 --> 00:12:00,988
Así que solicito a la
Fiscal del Distrito Silver

235
00:12:01,088 --> 00:12:03,190
que mande a este asesino en serie

236
00:12:03,290 --> 00:12:05,859
de vuelta a Alabama para
que se enfrente a su castigo

237
00:12:05,993 --> 00:12:07,861
en la forma que le pertoque.

238
00:12:11,398 --> 00:12:13,433
Después de conversar con
la gobernadora Price,

239
00:12:13,533 --> 00:12:15,769
el gobernador Morrison de Alabama,

240
00:12:15,836 --> 00:12:18,105
y la familia de Jenny Preston,

241
00:12:18,171 --> 00:12:21,474
No honraré la petición de extradición

242
00:12:21,574 --> 00:12:23,977
de Alabama. Mi corazón llora

243
00:12:24,077 --> 00:12:27,881
por esas familias, pero yo debo
servir a la gente de esta ciudad.

244
00:12:27,981 --> 00:12:30,150
Jenny Preston era una de ellos.

245
00:12:30,250 --> 00:12:31,985
Y, tras hablar con su hermana, Selina,

246
00:12:32,052 --> 00:12:35,655
he sabido que Jenny era una
persona muy misericordiosa.

247
00:12:35,722 --> 00:12:38,691
No querría la muerte del Sr. Ventri.

248
00:12:38,792 --> 00:12:41,428
- Intento honrar su deseo.
- Fiscal Silver,

249
00:12:41,528 --> 00:12:43,339
¿ha hablado con las familias
de las víctimas de Alabama?

250
00:12:43,363 --> 00:12:46,333
Durante su campaña para Fiscal,

251
00:12:46,399 --> 00:12:49,136
rehusó tomar partido
sobre el castigo capital.

252
00:12:49,202 --> 00:12:52,039
- Porque aquí no tiene lugar.
- Pero, de repente, lo tiene.

253
00:12:52,139 --> 00:12:54,808
Yo no lo veo así. ¿Había
alguna pregunta ahí?

254
00:12:54,908 --> 00:12:57,477
Resulta que sé que, antes de
presentarse a esa oficina,

255
00:12:57,544 --> 00:12:59,112
apoyó la pena de muerte,

256
00:12:59,212 --> 00:13:02,482
pero anunciarlo públicamente
la hubiera hecho no elegible.

257
00:13:02,582 --> 00:13:04,617
¿Resulta saberlo?

258
00:13:05,685 --> 00:13:07,554
Última oportunidad.
¿Tiene alguna pregunta?

259
00:13:07,654 --> 00:13:11,158
Sí, ¿su negativa a extraditar a Ventri

260
00:13:11,224 --> 00:13:12,625
para honrar los deseos de Jenny

261
00:13:12,725 --> 00:13:14,995
es solo eso o una conveniente
excusa para complacer

262
00:13:15,095 --> 00:13:16,729
a su base liberal?

263
00:13:16,864 --> 00:13:19,967
Todo lo que hago como Fiscal del
Distrito es para buscar justicia.

264
00:13:22,936 --> 00:13:26,139
Siguiente pregunta.

265
00:13:32,812 --> 00:13:35,861
Esto es una locura. Jonah y Sean son
la pera. Ese padre estaría muerto

266
00:13:35,915 --> 00:13:37,526
- de no ser por ellos.
- Sí, así es.

267
00:13:37,550 --> 00:13:40,095
Dice que el padre de la niña está en
la junta de la fundación de la policía.

268
00:13:40,119 --> 00:13:41,955
- ¿Le conoces?
- Una vez coincidimos

269
00:13:42,055 --> 00:13:43,823
en un evento de caridad.
Era un buen tipo.

270
00:13:43,891 --> 00:13:46,559
¿Y si su hija es... una sociópata?

271
00:13:46,659 --> 00:13:47,827
Es plausible.

272
00:13:47,895 --> 00:13:50,697
Una amiga de la escuela me mostró
un podcast de crímenes reales,

273
00:13:50,763 --> 00:13:53,100
y una madre soltera sabía
que su hija era una sociópata

274
00:13:53,200 --> 00:13:56,160
cuando tenía ocho años porque le
regaló un gatito por su cumpleaños

275
00:13:56,203 --> 00:13:58,443
y lo estranguló esa
noche porque la arañó.

276
00:13:58,538 --> 00:14:01,408
- Es una locura.
- Bueno, el mundo puede ser una locura.

277
00:14:01,508 --> 00:14:04,244
Antes de presentarse a esa
oficina, apoyó la pena de muerte,

278
00:14:04,377 --> 00:14:07,680
pero anunciarlo públicamente
la hubiera hecho no elegible.

279
00:14:07,780 --> 00:14:09,582
¿Resulta saberlo?

280
00:14:16,289 --> 00:14:19,726
He visto la rueda de
prensa. ¿Qué ha pasado?

281
00:14:19,826 --> 00:14:22,229
Sé que tú ves estas cosas

282
00:14:22,295 --> 00:14:24,898
a diario, pero lo que Ventri
le hizo a esas chicas...

283
00:14:24,965 --> 00:14:26,799
es inimaginable.

284
00:14:26,934 --> 00:14:29,036
- ¿El asesino en serie de Alabama?
- Sí.

285
00:14:29,136 --> 00:14:32,605
Ese animal. ¿Cómo puedes
hacer esto cada día?

286
00:14:32,705 --> 00:14:34,417
¿Qué ha pasado en la
conferencia de prensa?

287
00:14:34,441 --> 00:14:36,843
Ha acusado a mi madre
de poner sus ambiciones

288
00:14:36,944 --> 00:14:39,879
políticas por delante de la
justicia para las familias.

289
00:14:39,980 --> 00:14:41,481
¿Delante de todo el mundo?

290
00:14:42,482 --> 00:14:44,851
- Tienes que disculparte.
- Tienes que disculparte.

291
00:14:49,957 --> 00:14:52,492
La científica ha sacado huellas
de la casa segura que coinciden

292
00:14:52,625 --> 00:14:55,628
con estos dos hermanos,
Garrett y Christian Bellamy.

293
00:14:55,762 --> 00:14:58,465
Extenso historial
delictivo, coches, drogas...

294
00:14:58,565 --> 00:15:00,600
Pero jamás les han
detenido junto a Balzan.

295
00:15:00,667 --> 00:15:03,236
¿Todavía no tenemos conexión
entre los Bellamy y Balzan?

296
00:15:03,303 --> 00:15:04,504
Quizás sea nuevo en su pandilla.

297
00:15:04,637 --> 00:15:05,939
- Quizás.
- A los Bellamy

298
00:15:06,006 --> 00:15:07,840
les pillaron en una redada
federal el año pasado

299
00:15:07,975 --> 00:15:09,342
en un taller mecánico en Revere.

300
00:15:09,476 --> 00:15:11,344
He mandado sus fotos a
Homicidios de Boston.

301
00:15:11,444 --> 00:15:15,182
Espero que puedan ubicarles en la
escena del asesinato con Balzan.

302
00:15:15,315 --> 00:15:18,851
- Bueno, ahora sabemos quiénes son.
- Ahora hay que averiguar dónde están.

303
00:15:20,587 --> 00:15:22,731
Hemos desplazado la entrevista
a la una de la tarde del jueves

304
00:15:22,755 --> 00:15:24,657
para liberar la tarde,
a ver si se soluciona.

305
00:15:24,791 --> 00:15:27,360
- Me parece bien. Gracias, Laura.
- De nada.

306
00:15:29,429 --> 00:15:30,897
Mae.

307
00:15:32,365 --> 00:15:33,566
Mae.

308
00:15:38,938 --> 00:15:41,673
- Hoy has cruzado la línea, Seth.
- Lo sé.

309
00:15:41,708 --> 00:15:45,378
Y si pudiera volver atrás
para cambiarlo, lo haría.

310
00:15:45,478 --> 00:15:47,914
Siento haber ido a por ti de esa forma.

311
00:15:48,948 --> 00:15:51,460
No eres el primer periodista que
intenta cazarme por un trozo de audio.

312
00:15:51,484 --> 00:15:53,153
No era por un trozo de audio.

313
00:15:53,220 --> 00:15:58,725
Estaba muy furioso tras ver lo
que Ventri les hizo a esas chicas.

314
00:15:58,825 --> 00:16:00,327
Phoebe tiene la misma edad.

315
00:16:00,427 --> 00:16:03,997
Creo que estoy tan acostumbrado
a que los políticos me mientan

316
00:16:04,064 --> 00:16:06,899
que te puse en la misma
caja, pero tú no eres así.

317
00:16:07,034 --> 00:16:09,369
Y te mereces algo mejor.

318
00:16:09,469 --> 00:16:10,903
Disculpas aceptadas.

319
00:16:11,871 --> 00:16:15,475
Aunque me preocupa más
el impacto que tu trabajo

320
00:16:15,542 --> 00:16:18,545
contra el crimen puede tener
en la carrera de Sarah.

321
00:16:18,645 --> 00:16:21,114
- La carrera de Lena, de Jonah...
- Mae...

322
00:16:21,214 --> 00:16:24,517
Déjame terminar. Sean sentimientos
compartidos en el Shábat

323
00:16:24,584 --> 00:16:27,920
o tomando una copa fuera,

324
00:16:28,055 --> 00:16:31,658
las discusiones de nuestra
familia son sagradas y privadas,

325
00:16:31,724 --> 00:16:33,836
y jamás podrán ser parte
de tus noticias, jamás.

326
00:16:33,860 --> 00:16:36,763
Jamás lo serán. Te doy mi palabra.

327
00:16:36,896 --> 00:16:38,231
¿Es una promesa que puedes mantener

328
00:16:38,331 --> 00:16:41,368
junto a tu integridad periodística?

329
00:16:43,002 --> 00:16:45,305
Tendrás que pensar mucho sobre eso.

330
00:16:46,173 --> 00:16:50,577
Cuando me conociste por primera
vez, sí, apoyaba la pena de muerte.

331
00:16:51,844 --> 00:16:54,381
Y el asesinato de Ben me dio
una perspectiva distinta.

332
00:16:54,447 --> 00:16:56,087
¿No reafirmó tu posición?

333
00:16:56,116 --> 00:16:59,686
Sí. Sentí una rabia que no
sabía ni que tenía dentro.

334
00:17:01,854 --> 00:17:04,457
Quería matar al hombre que mató a Ben.

335
00:17:05,224 --> 00:17:07,960
Pero esa rabia se convirtió en duelo

336
00:17:08,060 --> 00:17:10,463
y, de repente, estaba
en la misma posición...

337
00:17:11,531 --> 00:17:12,898
...que las familias de las víctimas

338
00:17:12,999 --> 00:17:14,567
que he representado con
el paso de los años.

339
00:17:14,666 --> 00:17:18,070
Así que tuve que preguntarme a
mí misma, si dada la oportunidad,

340
00:17:18,171 --> 00:17:22,342
¿ejecutaría al asesino de
cualquiera de esas víctimas?

341
00:17:24,810 --> 00:17:26,146
¿Podría segar una vida...

342
00:17:27,180 --> 00:17:29,816
...si no tuviera ninguna
conexión emocional

343
00:17:29,916 --> 00:17:32,485
- con la víctima?
- ¿Y no pudiste?

344
00:17:33,386 --> 00:17:35,722
Solo al asesino de un ser querido.

345
00:17:38,091 --> 00:17:39,592
Eso es venganza.

346
00:17:40,493 --> 00:17:42,129
No justicia.

347
00:17:42,229 --> 00:17:45,365
Va contra el juramento
que hice como fiscal.

348
00:17:45,465 --> 00:17:47,700
Ahora me siento incluso peor.

349
00:17:47,800 --> 00:17:50,637
¿Esta mañana había algo que querías

350
00:17:50,737 --> 00:17:52,239
decirme durante el desayuno?

351
00:17:52,305 --> 00:17:55,442
Sí. Sí...

352
00:17:55,508 --> 00:17:56,985
Te esperan en la sala de conferencias.

353
00:17:57,009 --> 00:17:58,345
La declaración de Haskell.

354
00:17:58,445 --> 00:18:00,747
Diles que ahora mismo voy.

355
00:18:00,847 --> 00:18:03,247
Lo siento, tendremos que hablar más
tarde de esto. Nos vemos esta noche.

356
00:18:09,756 --> 00:18:11,958
- ¿Todo bien?
- Sí.

357
00:18:12,058 --> 00:18:14,827
Homicidios de Brooklyn ha ubicado
a los Bellamy en la escena

358
00:18:14,927 --> 00:18:16,896
- de mi asesinato con esas fotos.
- Bien. Porque le prometí

359
00:18:16,996 --> 00:18:21,000
a mi padre que no te dejaría volver
a Nueva York con las manos vacías.

360
00:18:21,100 --> 00:18:22,835
Y ahora...

361
00:18:23,670 --> 00:18:25,350
...tienes que contarme
qué es lo que te preocupa.

362
00:18:26,339 --> 00:18:29,309
Vamos, Maria, soy yo. Sabes
que puedes contarme lo que sea.

363
00:18:29,376 --> 00:18:30,877
Eh.

364
00:18:30,977 --> 00:18:32,279
Siento interrumpir.

365
00:18:32,379 --> 00:18:33,822
Quizás esos cafés tengan
que ser para llevar.

366
00:18:33,846 --> 00:18:35,615
Creo que tengo una pista sobre
nuestra víctima de secuestro.

367
00:18:35,715 --> 00:18:37,049
- ¿Quién es?
- Miguel Sariniero.

368
00:18:37,150 --> 00:18:39,419
Profesor de primaria de la
escuela pública de Boston.

369
00:18:39,519 --> 00:18:42,189
No es que pida a gritos
"secuestradme por dinero".

370
00:18:42,322 --> 00:18:44,633
No, pero he buscado en
los informes de incidentes

371
00:18:44,657 --> 00:18:46,293
de las últimas 48 horas en South End.

372
00:18:46,393 --> 00:18:49,562
Ayer por la mañana, el coche de
Sariniero se lo llevó la grúa

373
00:18:49,696 --> 00:18:52,432
porque estaba aparcado de forma ilegal
en la puerta de un club en Mission Hill.

374
00:18:52,532 --> 00:18:54,000
No muy lejos de la casa segura.

375
00:18:54,100 --> 00:18:55,535
Dejaron las llaves en el contacto,

376
00:18:55,635 --> 00:18:57,670
y su teléfono estaba en el
suelo del asiento delantero.

377
00:18:57,737 --> 00:19:00,240
La patrulla lo mandó esta
mañana a los detectives

378
00:19:00,373 --> 00:19:01,950
y les he dicho que lo querríamos tener.

379
00:19:01,974 --> 00:19:05,478
Podría estar de resaca, que un amigo le
llevara a casa y esté durmiendo la mona.

380
00:19:05,545 --> 00:19:08,080
¿Dos días? ¿Sin su teléfono?

381
00:19:08,181 --> 00:19:10,750
- Y coincide con la descripción
de nuestra víctima. - Es verdad.

382
00:19:10,883 --> 00:19:12,652
¿Siempre es tan escéptico contigo?

383
00:19:12,752 --> 00:19:14,987
Todavía está aprendiendo
que siempre tengo razón.

384
00:19:15,054 --> 00:19:16,589
Debería ya estar acostumbrado a eso.

385
00:19:16,689 --> 00:19:18,169
Eh, que os puedo oír a las dos.

386
00:19:18,258 --> 00:19:21,228
Sariniero viene con su
padre en Roslindale.

387
00:19:21,328 --> 00:19:24,163
Parece buen lugar para empezar.

388
00:19:25,565 --> 00:19:27,400
No, Lena se ocupa.

389
00:19:27,500 --> 00:19:30,470
Bien, te dejo que acaban
de entrar Sean y Jonah.

390
00:19:30,570 --> 00:19:32,272
Sí, mamá.

391
00:19:32,372 --> 00:19:35,408
El pastel del abuelo, Seth se ocupa.

392
00:19:35,542 --> 00:19:37,910
Yo también te quiero. ¿Qué pasa?

393
00:19:38,044 --> 00:19:39,579
Nadine Larson.

394
00:19:39,679 --> 00:19:42,715
Persona con problemas
mentales. Lo estaba leyendo.

395
00:19:42,815 --> 00:19:43,950
Buen trabajo.

396
00:19:44,050 --> 00:19:45,952
Sean y yo hablábamos del tema.

397
00:19:46,052 --> 00:19:47,654
¿Que si Nadine no está loca?

398
00:19:49,289 --> 00:19:53,460
Dos detenciones por agresión
con arma mortal a su padre.

399
00:19:53,593 --> 00:19:56,028
Tres por posesión de
sustancias ilegales.

400
00:19:56,095 --> 00:19:57,630
Vandalismo, absentismo escolar...

401
00:19:57,730 --> 00:20:00,633
Falsa denuncia... y
acaba de cumplir 15 años.

402
00:20:00,733 --> 00:20:02,511
- Sabemos lo que parece.
- Por no decir

403
00:20:02,535 --> 00:20:05,538
que intentó tirarse por la ventana
del tercer piso de un hospital.

404
00:20:05,638 --> 00:20:09,008
- ¿Y si solo ha perdido la esperanza?
- Lo siento, a mí no me lo parece.

405
00:20:09,108 --> 00:20:11,043
¿De dónde sale esto, chicos?

406
00:20:12,945 --> 00:20:14,881
¿Recuerdas a mi amiga Ana?

407
00:20:14,947 --> 00:20:18,551
En el instituto, me dijo que
su padre abusaba de ella.

408
00:20:19,419 --> 00:20:22,755
Le dije que tenía que denunciar
y luego cambió su versión.

409
00:20:22,822 --> 00:20:25,558
Dijo que estaba enfadada con
él y que se lo inventó todo.

410
00:20:25,625 --> 00:20:29,996
No la terminé de creer,
pero lo dejé pasar.

411
00:20:30,129 --> 00:20:32,131
Un año más tarde, detuvieron a su padre.

412
00:20:32,231 --> 00:20:35,260
Es todo lo que pudo aguantar el abuso

413
00:20:35,302 --> 00:20:37,003
porque yo no abrí la boca.

414
00:20:37,804 --> 00:20:39,171
Solo eras un niño, Jonah.

415
00:20:39,306 --> 00:20:42,309
Lo sé, Sarah, pero cuando
miré a Nadine a los ojos, vi

416
00:20:42,442 --> 00:20:44,176
la misma mirada que tenía Ana.

417
00:20:44,277 --> 00:20:46,946
He preguntado por Trey Larson.

418
00:20:47,013 --> 00:20:48,515
He hecho que dos detectives veteranos

419
00:20:48,615 --> 00:20:50,249
investigaran las acusaciones
anteriores de Nadine.

420
00:20:50,350 --> 00:20:53,019
Han revuelto la vida de Trey de arriba
a bajo y no han encontrado nada.

421
00:20:53,119 --> 00:20:54,454
¿Buscaron con ganas?

422
00:20:54,554 --> 00:20:57,790
¿Y si su filantropía,
su posición en la junta

423
00:20:57,890 --> 00:20:59,726
de la fundación de la
policía y toda su imagen

424
00:20:59,826 --> 00:21:02,094
es una tapadera para
protegerse de sus acusaciones?

425
00:21:02,161 --> 00:21:05,711
Siempre me dices que confíe en esa
vocecita de mi cabeza y, ahora mismo,

426
00:21:05,832 --> 00:21:07,500
me está pegando gritos.

427
00:21:07,600 --> 00:21:10,002
De acuerdo.

428
00:21:10,102 --> 00:21:11,971
No prometo nada, pero
investigaré más a fondo.

429
00:21:12,071 --> 00:21:13,406
Gracias.

430
00:21:14,341 --> 00:21:15,875
Ahora, largo de aquí.

431
00:21:16,008 --> 00:21:19,446
Y no lleguéis tarde esta noche.
Y no te olvides de las velas.

432
00:21:19,512 --> 00:21:23,282
Entre tú, mamá y Lena
recordándomelo, ¿cómo podría?

433
00:21:23,350 --> 00:21:26,619
Ahí estaré, con las velas.

434
00:21:29,422 --> 00:21:32,525
Departamento de Policía. Abra.
Tenemos que hablar con usted.

435
00:21:33,326 --> 00:21:35,428
Hay alguien que se mueve dentro.

436
00:21:36,763 --> 00:21:39,098
¡Policía de Boston! Abra la puerta.

437
00:21:40,467 --> 00:21:42,769
Abra la puerta o entramos nosotros.

438
00:21:46,138 --> 00:21:48,159
- ¿Qué quieren?
- Hablar con Miguel.

439
00:21:48,183 --> 00:21:49,251
¿Sabe dónde está?

440
00:21:49,275 --> 00:21:50,710
Eh.

441
00:21:51,744 --> 00:21:52,845
Está de viaje.

442
00:21:52,912 --> 00:21:54,381
Sí, hemos visto los preparativos.

443
00:21:54,481 --> 00:21:55,882
No pasa por un buen momento.

444
00:21:55,982 --> 00:21:58,751
- Hágase a un lado.
- Por favor. No hay nadie en casa.

445
00:22:00,587 --> 00:22:02,555
Vamos.

446
00:22:02,655 --> 00:22:04,624
¿No hay nadie más?

447
00:22:05,858 --> 00:22:09,429
Quédese ahí. No se mueva.

448
00:22:12,031 --> 00:22:13,065
Aquí no hay nadie más.

449
00:22:13,199 --> 00:22:16,268
- Silencio.
- Tienen que irse. Por favor.

450
00:22:17,437 --> 00:22:19,238
Por aquí, despejado.

451
00:22:19,338 --> 00:22:21,441
Por aquí detrás también.

452
00:22:23,042 --> 00:22:24,744
¿Dónde planeaba dejarlo?

453
00:22:27,447 --> 00:22:29,015
¿O vienen a buscarlo?

454
00:22:29,115 --> 00:22:31,317
Si no se van ahora mismo...

455
00:22:32,251 --> 00:22:34,320
...van a matar a mi hijo.

456
00:22:35,755 --> 00:22:37,056
Por favor.

457
00:22:44,964 --> 00:22:47,366
Haz exactamente lo que
dicen, y no saldré herido.

458
00:22:48,501 --> 00:22:52,705
Si llamas a la policía, no
me volverás a ver nunca más.

459
00:22:54,574 --> 00:22:57,577
Contactarán contigo
con más instrucciones.

460
00:22:57,677 --> 00:23:01,213
200 000 dólares. Ni un centavo menos.

461
00:23:02,348 --> 00:23:03,916
Papá...

462
00:23:06,118 --> 00:23:08,187
Me... ha llegado hace unas horas.

463
00:23:08,320 --> 00:23:09,856
No he sabido nada más desde entonces.

464
00:23:09,989 --> 00:23:12,389
Sí. Hay mucho ruido de
fondo en este vídeo,

465
00:23:12,459 --> 00:23:13,802
parecía una obra o algo así.

466
00:23:13,826 --> 00:23:16,663
Quizás le retengan en algún
lugar donde se trabaja.

467
00:23:16,763 --> 00:23:18,306
- Demoliciones o algo así.
- Y estas llamadas

468
00:23:18,330 --> 00:23:19,966
a su teléfono... seguramente usen

469
00:23:20,032 --> 00:23:23,536
un teléfono desechable,
tirándolo cada llamada o dos.

470
00:23:23,636 --> 00:23:25,337
¿Sabe usted cómo sabían ellos
que usted tenía el dinero?

471
00:23:25,438 --> 00:23:27,049
¿Y de dónde ha sacado tanto dinero?

472
00:23:27,073 --> 00:23:28,675
He conducido un taxi durante 35 años,

473
00:23:28,741 --> 00:23:31,343
hace poco me retiré, así que
vendí mi plaza de taxista.

474
00:23:31,444 --> 00:23:34,146
Se esparcieron rumores por el
barrio de que era millonario.

475
00:23:34,246 --> 00:23:35,682
Hace diez años, quizás.

476
00:23:35,782 --> 00:23:39,185
Pero con Uber y Lyft, tuve
suerte de conseguir 200 mil.

477
00:23:39,251 --> 00:23:40,753
Sí, tiene razón.

478
00:23:40,887 --> 00:23:43,799
Erin ha emitido las órdenes de detención
para los hermanos en Nueva York.

479
00:23:43,823 --> 00:23:45,091
Genial.

480
00:23:45,191 --> 00:23:47,059
Dígame si reconoce a estos dos hombres.

481
00:23:47,159 --> 00:23:48,961
Los hermanos Bellamy.

482
00:23:50,162 --> 00:23:52,599
Gánsteres irlandeses.
La purria del barrio.

483
00:23:52,732 --> 00:23:55,301
- ¿Sabían que vendió su licencia?
- Por supuesto.

484
00:23:56,969 --> 00:23:58,404
¿Qué hay de él?

485
00:23:58,538 --> 00:24:00,072
Le he visto por ahí
últimamente. Es nuevo.

486
00:24:00,206 --> 00:24:02,141
¿Sabe su nombre?

487
00:24:06,278 --> 00:24:07,446
No conocen a esta gente.

488
00:24:07,547 --> 00:24:09,682
Si saben que he hablado con ustedes,

489
00:24:09,782 --> 00:24:11,102
jamás volveré a ver a Miguel.

490
00:24:11,183 --> 00:24:12,652
Necesitamos un plan.

491
00:24:12,752 --> 00:24:14,129
¿Qué voy a hacer si llaman?

492
00:24:14,153 --> 00:24:18,057
Hará lo que le digan cuando le llamen.

493
00:24:20,960 --> 00:24:24,964
Nosotros haremos la entrega
por usted y le prometo

494
00:24:25,097 --> 00:24:27,333
- que le devolveremos a su
hijo sano y a salvo. - Pero...

495
00:24:27,433 --> 00:24:29,201
- pero...
- Sr. Sariniero, ¿y si se viene

496
00:24:29,268 --> 00:24:30,837
conmigo a por un café?

497
00:24:30,937 --> 00:24:32,438
Dejemos que vayan empezando ellos dos.

498
00:24:32,539 --> 00:24:35,608
Seguramente Miguel ya estará muerto.

499
00:24:35,708 --> 00:24:37,777
Lo sé, y me sabe mal
mentir a su padre, pero...

500
00:24:37,910 --> 00:24:40,379
- Pero solo intentabas protegerle.
- Sí.

501
00:24:40,446 --> 00:24:43,282
Los Bellamy tienen que
saber que Balzan está muerto

502
00:24:43,415 --> 00:24:45,952
y que sus huellas
estaban por toda la casa.

503
00:24:46,085 --> 00:24:48,454
No saben que les hemos identificado

504
00:24:48,588 --> 00:24:51,624
- por el homicidio de Brooklyn.
- Sí, así que si ponemos eso

505
00:24:51,758 --> 00:24:53,760
junto a sus caras en los medios,

506
00:24:53,860 --> 00:24:56,629
quizás se asusten y
salgan de donde están.

507
00:24:56,763 --> 00:24:59,265
Si Miguel sigue vivo, eso le
haría todavía más valioso,

508
00:24:59,331 --> 00:25:01,100
- y con eso que ganáramos tiempo.
- Es verdad.

509
00:25:01,200 --> 00:25:03,378
Tenemos unidades patrulla buscando
esa furgoneta por toda la ciudad,

510
00:25:03,402 --> 00:25:05,471
también deberíamos difundir
el vídeo del rescate.

511
00:25:05,572 --> 00:25:06,973
- De acuerdo.
- Eh.

512
00:25:07,073 --> 00:25:09,251
Tienes cara de haber cargado
con el peso del universo

513
00:25:09,275 --> 00:25:11,377
en tus hombres desde que
llegaste a la ciudad.

514
00:25:11,477 --> 00:25:13,312
¿Me vas a decir qué sucede?

515
00:25:18,585 --> 00:25:20,953
Reagan.

516
00:25:21,821 --> 00:25:24,824
Bien. Genial. Puede que hayan
encontrado la furgoneta en el South End.

517
00:25:24,957 --> 00:25:27,760
- Iré a por Lena.
- Bien, yo voy a por el coche.

518
00:25:27,827 --> 00:25:29,862
Y, eh...

519
00:25:29,962 --> 00:25:32,865
Continuaremos con esta
conversa, ¿de acuerdo?

520
00:25:46,445 --> 00:25:47,645
Espero no molestarte.

521
00:25:47,714 --> 00:25:50,182
No. No, por favor, pase.

522
00:25:51,017 --> 00:25:53,285
- Superintendente Silver, ¿verdad?
- Sarah.

523
00:25:53,385 --> 00:25:54,654
- De acuerdo.
- Sí.

524
00:25:54,754 --> 00:25:55,855
¿Cómo está?

525
00:25:55,988 --> 00:25:57,423
Esto se curará.

526
00:25:57,523 --> 00:25:59,225
No tengo claro que mi
corazón lo haga jamás.

527
00:26:00,159 --> 00:26:02,294
Pero no ha venido hasta aquí
a preguntarme cómo estoy.

528
00:26:02,361 --> 00:26:06,032
No. He venido a hacerle unas
preguntas sobre Nadine...

529
00:26:06,132 --> 00:26:08,893
- Bueno, sus detectives ya lo hicieron.
- Quería hablar yo misma con usted.

530
00:26:08,968 --> 00:26:10,369
Estoy confundido. ¿Por qué?

531
00:26:10,502 --> 00:26:12,047
Porque la vida de una chica
de 15 años está en juego

532
00:26:12,071 --> 00:26:13,481
y quiero asegurarme de
que está todo en orden.

533
00:26:13,505 --> 00:26:14,874
Ya veo qué pasa.

534
00:26:14,974 --> 00:26:17,644
Y me ofende que mi
integridad se cuestione

535
00:26:17,710 --> 00:26:19,278
- de nuevo.
- No pretendía ofenderle.

536
00:26:19,378 --> 00:26:20,913
Mi hija es una sociópata.

537
00:26:21,047 --> 00:26:22,882
Ese es su diagnóstico clínico.

538
00:26:22,982 --> 00:26:26,285
No tiene empatía, no tiene
consciencia, no le importan los otros.

539
00:26:27,453 --> 00:26:30,256
Tiene la habilidad para crear esas...

540
00:26:30,356 --> 00:26:32,759
esas mentiras complejas y muy creíbles.

541
00:26:32,892 --> 00:26:34,393
¿Por qué esta mentira?

542
00:26:34,526 --> 00:26:36,663
Porque tiene 15 años.
Ahora es más lista.

543
00:26:36,729 --> 00:26:40,266
Siempre sabe qué decir.

544
00:26:40,399 --> 00:26:41,868
El último año y medio,

545
00:26:41,934 --> 00:26:44,904
he estado durmiendo con un
ojo abierto, preguntándome...

546
00:26:45,004 --> 00:26:47,807
cómo y cuándo volvería a atacarme o,

547
00:26:47,907 --> 00:26:50,276
que Dios lo impida, que le hiciera
daño a otro miembro de la familia.

548
00:26:50,409 --> 00:26:53,813
Y lo peor de todo es que
nadie puede ayudarnos.

549
00:26:56,916 --> 00:26:58,617
Quiero a mi hija.

550
00:27:00,019 --> 00:27:02,288
Y jamás le pondría la mano encima.

551
00:27:05,524 --> 00:27:07,202
Y no me importa si lo cree o no,

552
00:27:07,226 --> 00:27:09,962
así que lárguese de
aquí y déjeme tranquilo.

553
00:27:10,830 --> 00:27:12,064
Lo siento.

554
00:27:13,432 --> 00:27:17,670
Tengo una chica de 15 años en
casa, y tenía que estar segura.

555
00:27:20,940 --> 00:27:25,577
El principio del fin fue el
octavo cumpleaños de Nadine.

556
00:27:26,445 --> 00:27:29,415
Le trajimos un gatito,
pensando que la ayudaría

557
00:27:29,515 --> 00:27:31,650
al cuidar...

558
00:27:31,784 --> 00:27:33,519
de otro ser vivo.

559
00:27:34,453 --> 00:27:36,222
Y...

560
00:27:37,023 --> 00:27:38,758
...la mañana siguiente,
el gatito estaba muerto.

561
00:27:40,960 --> 00:27:42,661
Lo estranguló porque...

562
00:27:44,063 --> 00:27:45,698
...la arañó.

563
00:27:48,100 --> 00:27:50,069
Siento mucho todo esto.

564
00:27:51,771 --> 00:27:53,472
Cuídese.

565
00:27:53,572 --> 00:27:55,341
Usted también.

566
00:28:02,481 --> 00:28:04,583
Phoebe, tienes que pasarme

567
00:28:04,650 --> 00:28:06,050
ese podcast que escuchabas.

568
00:28:06,152 --> 00:28:07,486
Ese de la madre soltera

569
00:28:07,586 --> 00:28:09,621
que tenía la hija que
estranguló al gato.

570
00:28:10,489 --> 00:28:12,224
Luego te lo explico.

571
00:28:23,035 --> 00:28:24,035
¿Qué tenemos, Ray-Ray?

572
00:28:24,136 --> 00:28:26,849
Hemos registrado la casa. Nadie
ha estado aquí en mucho tiempo.

573
00:28:26,873 --> 00:28:28,540
Parece que dejaron la furgoneta aquí.

574
00:28:28,674 --> 00:28:29,876
¿Alguien ha registrado la furgoneta?

575
00:28:30,009 --> 00:28:32,211
No. No, hemos supuesto que había
que esperar a la científica.

576
00:28:32,311 --> 00:28:34,456
No tenemos tiempo de esperar a
la científica. Sacad esa lona.

577
00:28:34,480 --> 00:28:36,082
- Sí.
- Vamos.

578
00:28:49,195 --> 00:28:51,663
- Seguramente sigan reteniendo a Miguel.
- Esperemos.

579
00:28:51,730 --> 00:28:53,341
Bueno, a ver qué puede
contarnos esta furgoneta.

580
00:28:53,365 --> 00:28:54,609
¿Una ayudita, Brooklyn?

581
00:28:54,633 --> 00:28:56,068
- Bien.
- Gracias.

582
00:28:56,202 --> 00:28:58,270
Arriba, Beantown.

583
00:29:15,888 --> 00:29:18,390
Haz una foto y comprueba
el número de bastidor.

584
00:29:19,291 --> 00:29:21,260
Mándame la información
en cuanto la tengas.

585
00:29:21,360 --> 00:29:22,451
Ya mismo, señora.

586
00:29:22,475 --> 00:29:23,929
- Aquí está mi tarjeta.
- Gracias.

587
00:29:23,996 --> 00:29:25,764
Enseguida.

588
00:29:26,332 --> 00:29:29,035
Esto estaba suelto en el salpicadero.

589
00:29:29,135 --> 00:29:31,437
Parece que han limpiado la
furgoneta antes de dejarla aquí.

590
00:29:31,570 --> 00:29:32,839
No exactamente.

591
00:29:32,905 --> 00:29:35,774
- Trabajo de placas.
- Trabajo de placas.

592
00:29:37,309 --> 00:29:39,511
Lo he oído antes, pero ¿qué
es un trabajo de placas?

593
00:29:39,578 --> 00:29:42,181
La placa del bastidor que
has sacado del salpicadero...

594
00:29:42,248 --> 00:29:45,060
estará en una furgoneta
exactamente igual a esta

595
00:29:45,084 --> 00:29:47,786
que se siniestró en un accidente
y se mandó a un desguace.

596
00:29:47,920 --> 00:29:49,922
Acabo de recibir este mensaje. Se mandó

597
00:29:50,056 --> 00:29:52,358
al desguace Five Brothers de Revere.

598
00:29:52,458 --> 00:29:55,794
Luego se volvió a registrar hace dos
meses a nombre de Garrett Bellamy.

599
00:29:55,928 --> 00:29:58,397
Lo único que queda de la
furgoneta de Garrett Bellamy

600
00:29:58,464 --> 00:30:00,933
es esta placa de
bastidor, que no coincide

601
00:30:01,033 --> 00:30:02,368
con el número de bastidor
de esta furgoneta.

602
00:30:02,434 --> 00:30:05,604
¿Sabes el ruido de fondo
del vídeo de rescate...

603
00:30:05,704 --> 00:30:06,984
ese sonido de roturas?

604
00:30:07,106 --> 00:30:09,952
Esos chicos roban y despiezan coches
como forma de vida. ¿Es posible

605
00:30:09,976 --> 00:30:11,677
que le retengan en el desguace?

606
00:30:11,777 --> 00:30:14,732
No está muy lejos de donde detuvieron
el año pasado a los Bellamy en Revere.

607
00:30:14,813 --> 00:30:17,792
Así es. Bueno, a Miguel se le acaba
el tiempo y no tenemos nada más.

608
00:30:17,816 --> 00:30:19,185
Vamos a ver.

609
00:30:24,590 --> 00:30:26,158
Hola, Seth. ¿Va todo bien?

610
00:30:26,258 --> 00:30:27,960
- Sí.
- Gracias, Laura.

611
00:30:28,060 --> 00:30:29,461
Y no.

612
00:30:29,561 --> 00:30:33,065
Primero, quiero que sepas que
a partir de hoy ya no cubriré

613
00:30:33,165 --> 00:30:34,433
la información criminal de la fiscalía.

614
00:30:34,533 --> 00:30:36,078
Han encontrado a alguien
más para el puesto.

615
00:30:36,102 --> 00:30:37,970
Ahora soy yo la que se siente mal.

616
00:30:38,070 --> 00:30:39,972
Por favor, no. No es lo que pretendía.

617
00:30:40,106 --> 00:30:42,074
Prefiero a los malos con maletín.

618
00:30:42,174 --> 00:30:45,744
Además, no hay trabajo en
este mundo que valga más

619
00:30:45,811 --> 00:30:48,447
que la relación con
tu hija y tu familia.

620
00:30:48,514 --> 00:30:50,849
Mi trabajo cada día es más político,

621
00:30:50,950 --> 00:30:52,518
así que puede que se vuelvan
a cruzar nuestros caminos.

622
00:30:52,651 --> 00:30:54,620
Seguramente me recuse a mí mismo.

623
00:30:54,686 --> 00:30:55,926
Me decepcionarías si lo hicieras.

624
00:30:55,988 --> 00:30:57,148
Cuidado con lo que deseas.

625
00:30:57,189 --> 00:30:58,790
   

626
00:30:58,891 --> 00:31:00,927
Mae, todavía hay una cosa de la

627
00:31:00,993 --> 00:31:02,328
que tengo que hablar contigo, y

628
00:31:02,461 --> 00:31:04,221
- es por lo que he venido.
- Lo siento,

629
00:31:04,330 --> 00:31:06,441
pero tengo que ir a casa a ayudar
con el cáterin de la fiesta de papá.

630
00:31:06,465 --> 00:31:07,809
- Ya llego tarde.
- No, no, no.

631
00:31:07,833 --> 00:31:10,073
Lo siento mucho, pero esto no
puede esperar. Es importante.

632
00:31:10,869 --> 00:31:12,038
Tiene que ver con Ben.

633
00:31:13,005 --> 00:31:14,673
Bien, acompáñame.

634
00:31:20,546 --> 00:31:22,281
¿Qué pasa?

635
00:31:22,381 --> 00:31:23,821
¿Querías vernos? Sabes que esta noche

636
00:31:23,916 --> 00:31:26,118
- tenemos la fiesta del abuelo, ¿verdad?
- Quizás no podamos ir.

637
00:31:26,218 --> 00:31:27,453
¿Por qué? ¿Qué sucede?

638
00:31:27,553 --> 00:31:30,022
Esa vocecita de la cabeza
de Jonah tenía razón,

639
00:31:30,156 --> 00:31:33,159
y la queja que os hizo Nadine
basta como causa probable

640
00:31:33,225 --> 00:31:36,128
para una orden para registrar
esa casa una vez más.

641
00:31:47,073 --> 00:31:47,940
¿Preparados?

642
00:31:48,040 --> 00:31:49,241
Vamos.

643
00:31:58,850 --> 00:32:00,086
Vigilad ahí.

644
00:32:03,455 --> 00:32:05,224
¡A cubierto!

645
00:32:05,857 --> 00:32:06,977
¡Cuidado, cuidado!

646
00:32:07,059 --> 00:32:08,694
¡Aguantad, aguantad!

647
00:32:09,761 --> 00:32:11,297
¡Agente herido!

648
00:32:14,366 --> 00:32:16,902
¡Vamos, sacadle de aquí!

649
00:32:17,403 --> 00:32:19,571
Le tengo. Le tengo.

650
00:32:20,139 --> 00:32:22,441
Bien, alto el fuego.

651
00:32:22,574 --> 00:32:24,576
Puede que haya rehenes. Alto el fuego.

652
00:32:24,676 --> 00:32:26,078
¿Todo el mundo está bien?

653
00:32:26,212 --> 00:32:27,779
¡Atrás o el chico muere!

654
00:32:29,481 --> 00:32:30,825
¡Le tengo a la vista!

655
00:32:30,849 --> 00:32:32,118
¿Qué pasa?

656
00:32:32,251 --> 00:32:33,528
Hay una granada aturdidora
ahí. Puedo llegar a ella.

657
00:32:33,552 --> 00:32:34,829
Danny, ni se te ocurra.

658
00:32:34,853 --> 00:32:36,355
Siempre tienes esa mirada

659
00:32:36,422 --> 00:32:38,000
- cuando estás a punto de
hacer una locura. - Es buena.

660
00:33:01,613 --> 00:33:03,782
- Bien, cuidado donde pisáis.
- Gracias.

661
00:33:03,882 --> 00:33:05,017
   

662
00:33:16,662 --> 00:33:20,099
Solo hay un motivo por el que
necesitas un cerrojo por dentro.

663
00:33:20,199 --> 00:33:22,701
Eh, Jonah, tú mira por ahí.
Nosotros empezaremos por aquí.

664
00:33:22,801 --> 00:33:25,837
Tenemos una orden para registrar
cada centímetro de la casa.

665
00:33:25,937 --> 00:33:29,708
Con fiesta o sin fiesta, no nos vamos
hasta encontrar lo que estamos buscando.

666
00:33:33,345 --> 00:33:37,616
Tenéis diez segundos para retiraros
o el chico pierde una rodilla.

667
00:33:37,683 --> 00:33:39,627
A ver, puedo hacerlo.
Cubridme y disparad

668
00:33:39,651 --> 00:33:40,952
- por encima del techo.
- Danny, no.

669
00:33:41,019 --> 00:33:42,421
A la de tres. Puedo hacerlo.

670
00:33:42,521 --> 00:33:46,558
Uno, dos, tres.

671
00:33:55,534 --> 00:33:58,570
¡Al suelo! Manos arriba.

672
00:34:00,439 --> 00:34:02,641
Mantén las manos arriba. Ven aquí.

673
00:34:04,876 --> 00:34:06,745
- ¿Está despejado?
- Despejado.

674
00:34:06,845 --> 00:34:08,880
- Bien.
- Vamos bien.

675
00:34:10,482 --> 00:34:12,751
Esperad. Registro de armas. Despejado.

676
00:34:17,556 --> 00:34:19,257
¿Todos bien?

677
00:34:31,402 --> 00:34:32,847
Tiene que estar en
algún lugar del ático.

678
00:34:32,871 --> 00:34:35,005
De ninguna forma podría salir de aquí.

679
00:34:35,072 --> 00:34:37,576
Podría ser otra trampilla
oculta de la casa.

680
00:34:37,708 --> 00:34:40,011
O en algún lugar donde su mujer
y la policía nunca buscarían.

681
00:34:48,353 --> 00:34:50,589
Te tenemos. Estás a salvo.

682
00:34:50,722 --> 00:34:52,924
¿Puedes ponerte en pie?

683
00:34:54,393 --> 00:34:56,061
¿Dónde está mi padre?

684
00:34:56,661 --> 00:34:57,896
¿Está bien? ¿Está a salvo?

685
00:34:57,996 --> 00:35:00,699
- Tu padre está bien.
- Estará mucho mejor después de verte.

686
00:35:01,900 --> 00:35:03,569
Vamos a sacarte de aquí.

687
00:35:03,669 --> 00:35:04,869
Eh, ¿qué estás haciendo?

688
00:35:04,903 --> 00:35:06,305
Ya hemos mirado por ahí.

689
00:35:07,473 --> 00:35:10,476
Buscar algún lugar que
nadie más buscaría.

690
00:35:15,414 --> 00:35:18,317
Despejad la mesa.

691
00:35:55,587 --> 00:35:59,291
¿Qué...?

692
00:35:59,391 --> 00:36:01,059
Por el amor de Dios, ¿y ahora, qué?

693
00:36:06,432 --> 00:36:10,300
Le dimos un gatito, pensando que la
ayudaría cuidar de otro ser vivo.

694
00:36:10,336 --> 00:36:12,438
A la mañana siguiente,
el gatito estaba muerto.

695
00:36:12,504 --> 00:36:15,874
Nos dijo que lo estranguló
porque la había arañado.

696
00:36:17,276 --> 00:36:19,545
Robó esa historia de un podcast.

697
00:36:20,846 --> 00:36:21,913
He hablado con su mujer.

698
00:36:22,013 --> 00:36:25,317
Jamás tuvieron ningún gatito
y Nadine jamás lo estranguló.

699
00:36:26,084 --> 00:36:31,657
He mirado sus anteriores declaraciones,
siempre historias plausibles y trágicas.

700
00:36:31,790 --> 00:36:34,460
Creíbles porque eran ciertas.

701
00:36:34,526 --> 00:36:36,895
Pero que no le sucedieron a usted.

702
00:36:38,564 --> 00:36:41,867
Hemos encontrado su cofecito
del tesoro en el ático.

703
00:36:42,834 --> 00:36:46,238
Nadine tenía que dormir
con un ojo abierto.

704
00:36:47,639 --> 00:36:50,075
Usted es el sociópata.

705
00:36:51,076 --> 00:36:53,312
Usted es el loco.

706
00:36:53,379 --> 00:36:57,916
Y está usted detenido,
enfermo hijo de puta.

707
00:37:09,060 --> 00:37:11,730
Katie. Katie.

708
00:37:15,834 --> 00:37:17,603
Lo siento mucho, cariño.

709
00:37:18,504 --> 00:37:19,805
Lo siento mucho.

710
00:37:22,107 --> 00:37:23,475
Gracias.

711
00:37:29,080 --> 00:37:32,684
   

712
00:37:32,784 --> 00:37:33,985
Bien, allá vamos.

713
00:37:34,085 --> 00:37:36,922
Sí, vamos a ponerlas.

714
00:37:38,890 --> 00:37:40,225
Bien, escuchad todos, están aquí.

715
00:37:40,326 --> 00:37:42,260
Silencio. Ya están aquí. Ya están aquí.

716
00:37:42,261 --> 00:37:42,933
Bien, bien, bien.

717
00:37:42,957 --> 00:37:44,806
¿Puedes poner el resto de
velas en la tarta, por favor?

718
00:37:44,830 --> 00:37:47,265
Yo estoy con las luces, voy.

719
00:37:48,166 --> 00:37:49,435
¿Preparados?

720
00:37:52,203 --> 00:37:53,505
¿Lo sabías?

721
00:37:53,572 --> 00:37:55,741
Sí.

722
00:37:55,841 --> 00:37:57,543
   

723
00:37:58,109 --> 00:38:01,513
¡Sorpresa!

724
00:38:05,717 --> 00:38:06,818
Por Dios.

725
00:38:06,918 --> 00:38:09,054
A la porra mi hora de dormir, las nueve.

726
00:38:09,154 --> 00:38:11,523
Vamos, un discurso.

727
00:38:11,623 --> 00:38:14,225
- ¡Discurso!
- ¡Discurso! ¡Discurso!

728
00:38:14,326 --> 00:38:16,261
Bueno, cuando lleguéis a mi edad,

729
00:38:16,395 --> 00:38:19,565
empezaréis a buscar las
bendiciones que la vida.

730
00:38:19,665 --> 00:38:22,468
No tengo que mirar muy
allá para ver las mías.

731
00:38:22,601 --> 00:38:24,503
Están justo delante de mí.

732
00:38:26,137 --> 00:38:30,075
Hoy el abuelo ha recibido
buenas noticias del cardiólogo.

733
00:38:30,175 --> 00:38:31,977
Habrá muchas

734
00:38:32,077 --> 00:38:35,747
cenas de Shábat y
cumpleaños en su futuro.

735
00:38:35,814 --> 00:38:38,316
Sí, bueno, tendré que

736
00:38:38,450 --> 00:38:41,052
someterme a una operación menor, pero

737
00:38:41,152 --> 00:38:43,789
oremos a Dios, me pondré bien.

738
00:38:43,889 --> 00:38:49,094
Soy un hombre realmente bendecido.

739
00:38:49,160 --> 00:38:55,266
Sé que cada día en la
Tierra es un regalo.

740
00:38:55,367 --> 00:38:59,438
Y tu familia, la gente de
tu vida a la que quieres,

741
00:38:59,505 --> 00:39:04,810
son las razones para
seguir abriendo ese regalo.

742
00:39:04,910 --> 00:39:07,278
Te queremos.

743
00:39:07,379 --> 00:39:09,123
- Te queremos mucho, abuelo.
- Yo también os quiero.

744
00:39:09,147 --> 00:39:10,348
Feliz cumpleaños.

745
00:39:10,449 --> 00:39:12,451
Vamos a empezar con la fiesta.

746
00:39:12,518 --> 00:39:14,019
Sí. Vamos.

747
00:39:14,152 --> 00:39:15,697
Alto, alto, alto. Un momento.

748
00:39:15,721 --> 00:39:18,857
Esta noche tenemos
algo más que celebrar.

749
00:39:25,096 --> 00:39:26,131
   

750
00:39:26,231 --> 00:39:28,033
Sarah.

751
00:39:28,934 --> 00:39:31,269
Viniste a mi vida
cuando más lo necesitaba

752
00:39:31,336 --> 00:39:33,371
y menos me lo esperaba.

753
00:39:33,472 --> 00:39:34,840
Y cada día que

754
00:39:34,940 --> 00:39:37,008
estamos juntos, mi amor
por ti va creciendo.

755
00:39:37,108 --> 00:39:39,678
La forma en que has
conectado con Phoebe,

756
00:39:39,778 --> 00:39:42,180
y cómo la gente de esta
habitación nos ha hecho

757
00:39:42,280 --> 00:39:44,650
sentir como familia... es una bendición.

758
00:39:45,684 --> 00:39:48,687
No hay nadie más en este mundo

759
00:39:48,787 --> 00:39:52,691
con quien preferiría pasar el
resto de mi vida que no seas tú.

760
00:39:52,791 --> 00:39:54,526
¿Quieres...?

761
00:39:54,626 --> 00:39:55,794
Sí.

762
00:39:55,894 --> 00:39:57,629
Perdona. Dilo.

763
00:39:57,696 --> 00:39:58,864
¿Quieres casarte conmigo?

764
00:39:58,964 --> 00:40:00,499
Sí.

765
00:40:00,566 --> 00:40:02,801
   

766
00:40:02,868 --> 00:40:05,136
- Sí.
- Sí.

767
00:40:10,442 --> 00:40:11,610
¿Este es...?

768
00:40:12,911 --> 00:40:14,212
Ahora esto es tuyo.

769
00:40:14,345 --> 00:40:17,616
Tu padre hubiera
querido que lo tuvieras.

770
00:40:25,724 --> 00:40:26,725
Ven aquí.

771
00:40:27,893 --> 00:40:29,027
Vamos, vamos, vamos.

772
00:40:29,127 --> 00:40:30,261
Entra ahí.

773
00:40:37,636 --> 00:40:39,538
   

774
00:40:39,605 --> 00:40:41,940
   

775
00:40:44,710 --> 00:40:46,011
   

776
00:40:46,111 --> 00:40:47,713
- ¿Qué pasa?
- Lo siento.

777
00:40:47,779 --> 00:40:50,549
Me ha venido de repente.
Sarah estaba tan feliz...

778
00:40:50,649 --> 00:40:52,984
Y Mae, me...

779
00:40:53,084 --> 00:40:55,220
me ha hecho pensar en mi madre.

780
00:40:55,320 --> 00:40:57,122
Todo eso es bueno.

781
00:40:57,222 --> 00:40:58,790
¿Dónde está el problema?

782
00:40:58,890 --> 00:41:01,893
A mi madre le han
diagnosticado Alzheimer.

783
00:41:01,993 --> 00:41:03,895
   

784
00:41:03,962 --> 00:41:05,330
Lo siento mucho.

785
00:41:05,430 --> 00:41:07,465
Ya no puede estar sola

786
00:41:07,566 --> 00:41:10,636
y yo soy la única que
puede cuidar de ella.

787
00:41:10,769 --> 00:41:11,970
No puedo dejarla, Danny.

788
00:41:12,103 --> 00:41:14,305
Jamás te lo pediría.

789
00:41:14,439 --> 00:41:19,110
- ¿Cómo de grave es?
- Ahora mismo, todavía hay más días

790
00:41:19,210 --> 00:41:20,612
buenos que malos, pero

791
00:41:20,746 --> 00:41:23,481
no sé cuántos buenos
días me quedan con ella.

792
00:41:23,582 --> 00:41:25,984
Bueno, tú estarás ahí cada uno de ellos.

793
00:41:27,285 --> 00:41:28,286
Te quiero.

794
00:41:28,386 --> 00:41:29,821
   

795
00:41:29,921 --> 00:41:32,891
Y quiero una vida contigo. Pero...

796
00:41:33,759 --> 00:41:35,393
No sé si podemos hacer esto.

797
00:41:35,460 --> 00:41:36,461
Es fácil.

798
00:41:36,562 --> 00:41:38,964
- Vuelvo a casa.
- No, no.

799
00:41:39,064 --> 00:41:40,298
No puedo dejar

800
00:41:40,431 --> 00:41:42,934
- que lo hagas. Ahora tu vida está aquí.
- Pero, Maria...

801
00:41:43,001 --> 00:41:45,236
Pero la mía está en Nueva York.

802
00:41:45,303 --> 00:41:46,838
Eso no se puede cambiar.

803
00:41:46,938 --> 00:41:48,807
¿Y el amor que nos
tenemos el uno al otro?

804
00:41:48,940 --> 00:41:50,175
   

805
00:41:50,308 --> 00:41:52,811
- Eso tampoco puede cambiar.
- ¿No?

806
00:41:52,944 --> 00:41:54,780
   

807
00:41:56,548 --> 00:41:58,349
Hay días en los que puedo ver

808
00:41:58,483 --> 00:42:02,220
en los ojos de mi madre
que no me reconoce.

809
00:42:03,288 --> 00:42:07,225
Necesito que la última vez que
me recuerde sea un buen día.

810
00:42:07,325 --> 00:42:08,760
Lo sé.

811
00:42:08,827 --> 00:42:14,065
Y tú, Danny, si lo que
tenemos desaparece...

812
00:42:14,900 --> 00:42:16,334
¿Qué me estás diciendo?

813
00:42:17,669 --> 00:42:21,006
Quizás deberías despedirnos
mientras seguimos

814
00:42:21,106 --> 00:42:23,174
amándonos el uno al otro.

815
00:42:23,274 --> 00:42:25,944
No tendríamos que
recordar jamás un mal día.

816
00:42:26,044 --> 00:42:29,314
   

817
00:42:33,685 --> 00:42:35,253
Te quiero.

818
00:42:37,522 --> 00:42:40,826
   

819
00:42:40,926 --> 00:42:44,229
   

820
00:42:44,362 --> 00:42:47,899
   

821
00:42:51,216 --> 00:42:57,216
www.subtitulamos.tv

822
00:43:22,400 --> 00:43:24,102
   

