1
00:00:00,100 --> 00:00:01,200
Anteriormente...

2
00:00:01,220 --> 00:00:03,392
¿Así es como escapaste del edificio QEII

3
00:00:03,402 --> 00:00:05,363
después de haber
asesinado a Isaac Turner?

4
00:00:05,373 --> 00:00:06,750
Sí.

5
00:00:06,760 --> 00:00:07,831
¿Cuál es tu nombre de verdad?

6
00:00:07,841 --> 00:00:10,870
Soy el capitán William Walker, de las
Fuerzas Especiales del Reino Unido.

7
00:00:11,040 --> 00:00:12,350
¿El Incremento?

8
00:00:12,360 --> 00:00:15,030
- ¿Simon es tu superior?
- Se podría decir que sí.

9
00:00:15,040 --> 00:00:16,430
He venido a ver a Simon.

10
00:00:16,440 --> 00:00:18,790
- ¿Está aquí?
- Está justo delante de usted.

11
00:00:18,800 --> 00:00:20,670
¿Están usando Inteligencia Artificial
para apoyar las operaciones?

12
00:00:20,680 --> 00:00:24,510
Apoyo, mapeo, ejecución, comando.

13
00:00:24,520 --> 00:00:26,830
¿Por qué perdiste el
favor de tu escuadrón?

14
00:00:26,840 --> 00:00:28,550
Allí, en el almacén,

15
00:00:28,560 --> 00:00:30,350
estaba sometido a presión,
vulnerable a comprometerme.

16
00:00:30,360 --> 00:00:31,470
¿Para quién trabajas?

17
00:00:31,480 --> 00:00:34,230
Simon activó mi interruptor de apagado.

18
00:00:34,240 --> 00:00:36,190
Necesitamos un nuevo jefe del SO15.

19
00:00:36,200 --> 00:00:38,830
Vamos a tener que volver
a ver a Rachel Carey

20
00:00:38,840 --> 00:00:40,390
con el rabo entre las piernas.

21
00:00:40,400 --> 00:00:42,540
Es posible que por fin
se conozca la verdad

22
00:00:42,550 --> 00:00:44,230
sobre el programa Corrección.

23
00:00:44,240 --> 00:00:47,440
¿Cuándo se enteró por primera
vez del programa "Corrección"?

24
00:00:49,120 --> 00:00:52,670
Hay expedientes en el archivo
sobre James Whitlock.

25
00:00:52,680 --> 00:00:55,990
Sobre nuestra vieja amiga, el MI5.

26
00:00:56,000 --> 00:00:57,270
¿Viene Gemma Garland?

27
00:00:57,280 --> 00:00:59,950
Dale acceso a los archivos.

28
00:00:59,960 --> 00:01:01,590
No tienen nada contra
mí en Abbot's Cliff.

29
00:01:01,600 --> 00:01:04,030
No hay balas, porque no
había balas que encontrar.

30
00:01:04,040 --> 00:01:06,830
Según los de Científica, el rifle
de Whitlock no estaba cargado.

31
00:01:06,840 --> 00:01:09,230
¡Se acabó el pánico! He descubierto
cómo colocar el podio a la derecha

32
00:01:09,240 --> 00:01:10,870
y la cámara Carey en el centro.

33
00:01:10,880 --> 00:01:12,590
Mi equipo sabe lo que hace.

34
00:01:12,600 --> 00:01:16,470
¿Por qué sacrificar la tecnología
cuando puedes sacrificar a los técnicos?

35
00:01:16,480 --> 00:01:18,990
Isaac Turner no era mi único objetivo.

36
00:01:19,000 --> 00:01:22,230
Nunca pensaron en matarte, Rachel.

37
00:01:22,240 --> 00:01:25,270
Pensaban en acabar con tu
reputación, con tu nombre.

38
00:01:25,280 --> 00:01:26,830
Quién sabe cuánto tiempo me queda.

39
00:01:26,840 --> 00:01:28,630
lo dedicaré a ayudarte a desenmascarar

40
00:01:28,640 --> 00:01:30,430
a mi escuadrón por en lo
que se han convertido.

41
00:01:30,440 --> 00:01:32,390
Tú acabaste con la Corrección.

42
00:01:32,400 --> 00:01:35,600
Si alguien puede acabar con
el "Incremento", esa eres tú.

43
00:01:43,640 --> 00:01:45,120
Vale, ¿quién quiere empezar?

44
00:01:48,040 --> 00:01:49,520
Bueno, dado que es mi casa...

45
00:01:51,160 --> 00:01:53,550
¿Era el asesinato del secretario
del Interior tu objetivo principal

46
00:01:53,560 --> 00:01:55,320
o había algo más detrás de la operación?

47
00:01:56,560 --> 00:01:58,710
Siempre hay más detrás de la operación.

48
00:01:58,720 --> 00:02:01,190
Quizá tengas que rebajar
tus expectativas.

49
00:02:01,200 --> 00:02:05,110
Él solo conoce una parte
de la operación: la suya.

50
00:02:05,120 --> 00:02:06,840
¿Hasta qué punto es útil
como activo, Rachel?

51
00:02:09,080 --> 00:02:10,720
Si tuviera que adivinar...

52
00:02:13,240 --> 00:02:15,240
por qué se fijaron en Turner...

53
00:02:16,440 --> 00:02:18,495
el algoritmo predijo que iniciaría

54
00:02:18,505 --> 00:02:20,560
una guerra contra Rusia si se
convertía en primer ministro.

55
00:02:21,880 --> 00:02:24,270
O que no iniciaría una
guerra contra Rusia.

56
00:02:24,280 --> 00:02:27,390
Lo que fuera que no le pareciera
bien al complejo en ese momento.

57
00:02:27,400 --> 00:02:28,520
¿El complejo?

58
00:02:29,760 --> 00:02:31,630
Militar...

59
00:02:31,640 --> 00:02:33,510
industrial.

60
00:02:33,520 --> 00:02:35,830
Quiero saber por qué están
intentando inculpar a Whitlock.

61
00:02:35,840 --> 00:02:38,070
Hay otros locos por las armas mucho
más creíbles. ¿Por qué elegirlo a él?

62
00:02:38,080 --> 00:02:39,470
Ojalá lo supiera.

63
00:02:39,480 --> 00:02:41,670
Como Rachel os dirá...

64
00:02:41,680 --> 00:02:43,550
Sí, eres un engranaje. Lo sabemos.

65
00:02:43,560 --> 00:02:47,070
Disculpa, pero ¿no sería más rápido

66
00:02:47,080 --> 00:02:50,670
que nos informaras tú
sobre James Whitlock?

67
00:02:50,680 --> 00:02:52,010
Exactamente lo que pienso.

68
00:02:52,020 --> 00:02:54,150
Tu departamento, tu responsabilidad.

69
00:02:54,160 --> 00:02:55,990
Aunque por el informe no lo dirías.

70
00:02:56,000 --> 00:02:57,840
El informe, tan censurado.

71
00:03:03,040 --> 00:03:06,110
Tiene que ser peor que la
mierda que tienes sobre mí.

72
00:03:06,120 --> 00:03:08,190
No hay peligro de eso, Rachel.

73
00:03:08,200 --> 00:03:09,280
Absolutamente ninguno.

74
00:03:11,040 --> 00:03:13,710
Es un caso antiguo tuyo, es tu problema.

75
00:03:13,720 --> 00:03:15,840
Siempre y cuando no se
interponga en el mío.

76
00:03:17,200 --> 00:03:20,280
Sea lo que sea, mañana pondremos
en libertad a Whitlock.

77
00:03:28,000 --> 00:03:31,110
A tu amigo no le caigo bien.

78
00:03:31,120 --> 00:03:33,691
Mi número es el único
que tiene guardado,

79
00:03:33,701 --> 00:03:36,030
por si necesitas ponerte
en contacto conmigo.

80
00:03:36,040 --> 00:03:40,230
¿Hay... alguien con quien te gustaría
que contactáramos en tu nombre?

81
00:03:40,240 --> 00:03:41,990
¿Mencionaste a tus...

82
00:03:42,000 --> 00:03:44,150
hijas? ¿O era solo...?

83
00:03:44,160 --> 00:03:45,200
Parte de la tapadera.

84
00:03:46,560 --> 00:03:49,480
El comandante Noah Pierson
está casado y tiene dos hijas.

85
00:03:50,720 --> 00:03:55,670
- ¿Perros?
- Perros, gatos, peces de colores...

86
00:03:55,680 --> 00:03:56,720
El sueño.

87
00:03:59,760 --> 00:04:00,800
¿Y William Walker?

88
00:04:02,240 --> 00:04:03,680
Nunca encontré el momento.

89
00:04:07,960 --> 00:04:10,910
Ayudando a desenmascarar
a el Incremento,

90
00:04:10,920 --> 00:04:12,760
estás haciendo algo bueno, William.

91
00:04:14,760 --> 00:04:17,520
¿Suficiente para expiar
todas las cosas horribles?

92
00:04:22,040 --> 00:04:25,390
Alguien vendrá a traerte
lo básico por la mañana.

93
00:04:25,400 --> 00:04:27,000
Artículos de aseo, ropa...

94
00:04:28,480 --> 00:04:29,990
¿Tan mal...?

95
00:04:30,000 --> 00:04:31,950
Ninguno de nosotros huele a rosas.

96
00:04:31,960 --> 00:04:33,240
No quería decirlo.

97
00:04:35,640 --> 00:04:36,680
Oye...

98
00:04:38,400 --> 00:04:41,880
Lo que pasa en los túneles,
se queda en los túneles.

99
00:04:50,800 --> 00:04:52,000
Duerme un poco.

100
00:05:37,800 --> 00:05:38,840
No.

101
00:05:40,160 --> 00:05:41,790
¿No?

102
00:05:41,800 --> 00:05:43,350
Lo siento, señor.

103
00:05:43,360 --> 00:05:44,840
No puedo aceptar el cargo.

104
00:05:47,720 --> 00:05:49,240
¿Qué es lo que quiere, Rachel?

105
00:05:56,520 --> 00:05:57,560
Autonomía.

106
00:06:01,240 --> 00:06:03,134
Quiero libertad para llevar a cabo

107
00:06:03,144 --> 00:06:05,320
mis investigaciones como me parezca.

108
00:06:09,240 --> 00:06:11,790
Quiero que me aprueben la
autorización de seguridad.

109
00:06:11,800 --> 00:06:13,040
Espere aquí, por favor.

110
00:06:14,440 --> 00:06:16,815
Quiero el control operativo

111
00:06:16,825 --> 00:06:19,200
de la SO15 sin supervisión.

112
00:06:21,600 --> 00:06:22,910
¿Algo más?

113
00:06:22,920 --> 00:06:24,470
Sí.

114
00:06:24,480 --> 00:06:26,654
Mantener la corrupción
fuera de este departamento

115
00:06:26,664 --> 00:06:27,800
requerirá compromiso.

116
00:06:29,040 --> 00:06:30,910
Necesitaré un contrato de
cinco años, como mínimo.

117
00:06:30,920 --> 00:06:33,990
- ¿Cinco años? Un año...
- Cinco años, no negociables.

118
00:06:34,000 --> 00:06:35,160
- Tres.
- Hecho.

119
00:06:36,380 --> 00:06:37,472
Finalmente.

120
00:06:37,482 --> 00:06:39,590
- ¿Hay algo más?
- Mi cargo.

121
00:06:39,600 --> 00:06:43,550
Este departamento necesita un
comandante, no uno en funciones.

122
00:06:43,560 --> 00:06:46,310
Me sorprende que no haya pedido
mi plaza de aparcamiento.

123
00:06:46,320 --> 00:06:48,520
Yo no daría nada por sentado, señor.

124
00:06:56,960 --> 00:06:58,910
En noticias de última hora,

125
00:06:58,920 --> 00:07:01,150
el hombre detenido como
sospechoso del asesinato

126
00:07:01,160 --> 00:07:03,796
del secretario del Interior
británico, Isaac Turner,

127
00:07:03,806 --> 00:07:05,630
ha sido puesto en libertad bajo fianza.

128
00:07:05,640 --> 00:07:07,398
Nuestra corresponsal política,

129
00:07:07,408 --> 00:07:09,670
Natasha Hayes, se encuentra
en el centro de Londres.

130
00:07:09,680 --> 00:07:10,950
¿Natasha?

131
00:07:10,960 --> 00:07:12,346
Buenos días, Khadija.

132
00:07:12,356 --> 00:07:15,070
Me encuentro delante del Centro
de Control de Antiterrorismo,

133
00:07:15,080 --> 00:07:18,670
donde se espera que el Sr. Whitlock
sea puesto en libertad en breve.

134
00:07:18,680 --> 00:07:20,230
La policía afirma que está siguiendo

135
00:07:20,240 --> 00:07:23,150
una nueva pista de gran
importancia en la investigación

136
00:07:23,160 --> 00:07:25,950
del asesinato del secretario
del Interior, Isaac Turner,

137
00:07:25,960 --> 00:07:29,070
que ha conmocionado no solo a
la nación, sino al mundo entero.

138
00:07:29,080 --> 00:07:30,470
Al poner en libertad a Whitlock,

139
00:07:30,480 --> 00:07:33,040
la policía tiene ahora muchas
preguntas que responder...

140
00:07:33,250 --> 00:07:36,250
ARCHIVOS BORRADOS PERMANENTEMENTE

141
00:07:37,400 --> 00:07:40,390
Bien, mantén la cabeza baja,
Jamie. No te detengas.

142
00:07:40,400 --> 00:07:42,070
Conmigo. Conmigo. señor
Whitlock, si usted no mató

143
00:07:42,080 --> 00:07:43,270
al secretario del
Interior, ¿quién lo hizo?

144
00:07:43,280 --> 00:07:45,630
Escuchen, esta no es la primera vez
que la policía me tiende una trampa.

145
00:07:45,640 --> 00:07:47,790
Esta vez voy a demandarlos
por difamación.

146
00:07:47,800 --> 00:07:50,670
Y si descubro que los agentes
armados han hecho daño a mis hijos

147
00:07:50,680 --> 00:07:53,550
o a mi perro, los llevaré
ante los tribunales.

148
00:07:53,560 --> 00:07:56,110
Llevan años acosándome.

149
00:07:56,120 --> 00:07:57,920
Preparaos para una acción ejecutiva.

150
00:08:01,040 --> 00:08:02,080
Señor.

151
00:08:52,000 --> 00:08:54,500
www.subtitulamos.tv

152
00:08:56,960 --> 00:09:01,430
Con el trágico y prematuro
fallecimiento de Isaac Turner,

153
00:09:01,440 --> 00:09:05,350
la investigación pública que él solicitó
se ha visto privada de su testimonio.

154
00:09:05,360 --> 00:09:08,622
Creo que la mejor manera de
honrar al señor Turner es

155
00:09:08,632 --> 00:09:12,790
continuar con esta investigación
sin dilación y llegar a la verdad.

156
00:09:12,800 --> 00:09:14,330
Muy bien dicho, lord Frederickson.

157
00:09:14,340 --> 00:09:15,870
No cambiaría ni una palabra de eso.

158
00:09:15,880 --> 00:09:18,390
Isaac y yo quizá tuviéramos
nuestras diferencias...

159
00:09:18,400 --> 00:09:19,710
Sir Rowan Gill,

160
00:09:19,720 --> 00:09:21,590
predecesor de Isaac Turner,

161
00:09:21,600 --> 00:09:25,440
usted ocupó el cargo de secretario del
Interior durante tres años y medio...

162
00:09:26,880 --> 00:09:29,590
un periodo en el que el Ministerio
del Interior sufrió el peor golpe

163
00:09:29,600 --> 00:09:33,350
a su reputación desde su creación.

164
00:09:33,360 --> 00:09:34,950
Espero que se muestre más comunicativo

165
00:09:34,960 --> 00:09:37,390
de lo que han sido hasta ahora
sus homólogos de la policía.

166
00:09:37,400 --> 00:09:39,470
Pregúnteme lo que desee,
lord Frederickson,

167
00:09:39,480 --> 00:09:41,470
y responderé lo mejor que pueda...

168
00:09:41,480 --> 00:09:44,870
Responderá según su
buen juicio, sir Rowan.

169
00:09:44,880 --> 00:09:47,000
Acepto la corrección.

170
00:09:51,000 --> 00:09:52,890
¿Cuándo se percató por primera vez

171
00:09:52,900 --> 00:09:55,744
de la manipulación de pruebas
mediante deepfakes, sir Rowan?

172
00:09:55,754 --> 00:09:58,310
¿Se refiere a la Corrección?

173
00:10:07,240 --> 00:10:08,960
Aproximadamente una semana
después de asumir el cargo.

174
00:10:17,520 --> 00:10:20,110
¡Enhorabuena, comandante Carey!

175
00:10:20,120 --> 00:10:21,480
¡Bien hecho, Rachel!

176
00:10:24,440 --> 00:10:27,110
- ¿Señora?
- Tengo mucho de lo que informaros.

177
00:10:27,120 --> 00:10:28,830
- Sí, señora.
- Sí, reuniré a las tropas.

178
00:10:28,840 --> 00:10:30,320
No. Solo vosotros dos.

179
00:10:31,960 --> 00:10:33,390
Señora...

180
00:10:33,400 --> 00:10:35,670
Deberíamos haberle dado
el beneficio de la duda.

181
00:10:35,680 --> 00:10:39,190
Sí. Lo que intentamos
decir es que lo sentimos.

182
00:10:39,200 --> 00:10:42,870
Se entiende, dadas
las pruebas en contra.

183
00:10:42,880 --> 00:10:43,920
Coal Drops Yard.

184
00:10:46,280 --> 00:10:48,870
- ¿Rachel?
- ¿Qué pasa?

185
00:10:48,880 --> 00:10:51,590
La investigación...

186
00:10:51,600 --> 00:10:52,920
Se está desmoronando.

187
00:10:57,600 --> 00:11:03,150
Una vez corregido el metraje, lo dejaron
ahí para que alguien lo encontrara.

188
00:11:03,160 --> 00:11:07,510
Un detective de rango inferior
desprevenido, como suele ser habitual.

189
00:11:07,520 --> 00:11:08,790
Ya sabe, un engranaje.

190
00:11:08,800 --> 00:11:11,620
Me interesan aquellos
que sabían perfectamente

191
00:11:11,630 --> 00:11:13,230
lo que estaban haciendo.

192
00:11:13,240 --> 00:11:16,470
¿Quién más tenía conocimiento
del programa Corrección?

193
00:11:16,480 --> 00:11:19,390
Solo conocí a una persona
directamente involucrada

194
00:11:19,400 --> 00:11:21,008
en el programa Corrección.

195
00:11:21,018 --> 00:11:23,270
¿Un agente? ¿De la policía?

196
00:11:23,280 --> 00:11:25,360
Y aquí es donde la cosa se complica.

197
00:11:27,000 --> 00:11:28,510
¿"Se complica"?

198
00:11:28,520 --> 00:11:30,350
Bueno, formaban parte de la policía,

199
00:11:30,360 --> 00:11:34,350
pero también trabajaban
para... otra entidad diferente.

200
00:11:34,360 --> 00:11:37,350
¿Un espía? ¿Un infiltrado?

201
00:11:37,360 --> 00:11:39,950
Repito, es complicado.

202
00:11:39,960 --> 00:11:43,230
Para que quede claro, sir Rowan,
¿se refiere usted a alguien

203
00:11:43,240 --> 00:11:45,357
que se hacía pasar por
detective de policía,

204
00:11:45,367 --> 00:11:47,750
pero que trabajaba para los
servicios de inteligencia británicos?

205
00:11:47,760 --> 00:11:50,510
Y para que quede claro,
lord Frederickson,

206
00:11:50,520 --> 00:11:54,840
me refiero a la mujer que
dirigía el programa "Corrección".

207
00:11:58,400 --> 00:12:01,030
- ¿Cuántas mujeres hay en el SO15?
- ¿Doscientas?

208
00:12:01,040 --> 00:12:03,750
- ¿Tres? - Tash, lleva a tu
equipo a Parliament Square.

209
00:12:03,760 --> 00:12:06,790
Necesito que consigas una
declaración de la investigación.

210
00:12:06,800 --> 00:12:09,560
- ¿La misteriosa espía? Ahora mismo.
- Vamos.

211
00:12:10,960 --> 00:12:13,502
Dice usted que ella dirigía el programa.

212
00:12:13,512 --> 00:12:15,630
¿Puede darme su nombre?

213
00:12:15,640 --> 00:12:19,110
No sin infringir la Ley
de Secretos Oficiales.

214
00:12:19,120 --> 00:12:21,621
Entonces invítela a
ponerse a disposición

215
00:12:21,631 --> 00:12:24,430
de esta comisión lo antes posible.

216
00:12:24,440 --> 00:12:28,830
Y le advertiría que esta investigación
pública tiene la facultad

217
00:12:28,840 --> 00:12:31,910
de obligar a los testigos
a declarar bajo juramento.

218
00:12:31,920 --> 00:12:34,670
Debe hacer lo que considere
oportuno, lord Frederickson.

219
00:12:34,680 --> 00:12:37,802
Pero me gustaría dejar claro

220
00:12:37,812 --> 00:12:40,750
que no siento más que respeto

221
00:12:40,760 --> 00:12:42,670
por la persona en cuestión.

222
00:12:42,680 --> 00:12:45,470
Una espía profundamente leal,

223
00:12:45,480 --> 00:12:50,070
que ha dedicado su vida a defender
a su país, hasta el final.

224
00:12:50,080 --> 00:12:54,393
Y una espía de tal
integridad es como una...

225
00:12:54,403 --> 00:12:57,110
piedra rara o preciosa.

226
00:12:57,120 --> 00:12:58,160
Una esmeralda...

227
00:12:59,840 --> 00:13:01,200
o una gema.

228
00:13:09,120 --> 00:13:10,160
¿"Una gema"?

229
00:13:16,640 --> 00:13:19,120
El inspector jefe Latif
tiene el control de la sala.

230
00:13:28,160 --> 00:13:29,590
¿Khadija?

231
00:13:29,600 --> 00:13:31,070
¿Es ella?

232
00:13:31,080 --> 00:13:34,240
¿La espía que trajiste a husmear
por nuestros estudios el año pasado?

233
00:13:35,880 --> 00:13:38,470
¿La superintendente Garland?

234
00:13:38,480 --> 00:13:40,350
Gemma Garland, ¿no?

235
00:13:40,360 --> 00:13:42,320
Rowan Gill prácticamente lo dijo.

236
00:13:45,040 --> 00:13:47,150
¿Amigas, Khadija?

237
00:13:47,160 --> 00:13:49,310
¿Amigas? ¡Sí, por supuesto!

238
00:13:49,320 --> 00:13:53,470
Mira, obviamente, no puedo
confirmarlo ni desmentirlo,

239
00:13:53,480 --> 00:13:55,600
y obviamente esto es extraoficial.

240
00:13:57,680 --> 00:14:00,070
Están tendiéndole una
trampa a Gemma Garland.

241
00:14:00,080 --> 00:14:02,030
Pensé que te alegraría verla testificar.

242
00:14:02,040 --> 00:14:04,190
- ¿No es eso lo que querías?
- Bueno, no de esta manera.

243
00:14:04,200 --> 00:14:05,990
Es imposible que Rowan Gill

244
00:14:06,000 --> 00:14:07,790
fuera el único miembro
del gobierno involucrado,

245
00:14:07,800 --> 00:14:09,870
y es imposible que los
altos cargos del MI5

246
00:14:09,880 --> 00:14:11,830
no lo supieran.

247
00:14:11,840 --> 00:14:14,036
Miembros del estado británico

248
00:14:14,046 --> 00:14:16,870
intentando enterrar el
escándalo del deepfake.

249
00:14:16,880 --> 00:14:18,750
Esa es la noticia, Khadija.

250
00:14:18,760 --> 00:14:20,990
No es un mal titular.

251
00:14:21,000 --> 00:14:23,230
Por cierto, enhorabuena por el ascenso.

252
00:14:23,240 --> 00:14:25,670
Pero no empieces a creerte
más de lo que eres.

253
00:14:25,680 --> 00:14:28,070
Yo decidiré cuál es la historia.

254
00:14:28,080 --> 00:14:29,960
Khadija...

255
00:14:40,320 --> 00:14:42,360
Es ella.

256
00:14:45,240 --> 00:14:46,800
Pero es extraoficial.

257
00:14:50,320 --> 00:14:52,400
- ¡Rachel! ¿Me concede un momento?
- No.

258
00:14:54,960 --> 00:14:56,720
Creo que le puede interesar...

259
00:14:58,280 --> 00:15:01,440
como persona interesada en
acabar con la corrupción.

260
00:15:04,280 --> 00:15:05,480
Usted... tenía razón.

261
00:15:07,440 --> 00:15:10,560
La investigación de seguridad
de Pierson fue irregular.

262
00:15:12,080 --> 00:15:14,490
Yates me presionó para
que me saltara las normas.

263
00:15:14,500 --> 00:15:16,910
Me dijeron que era una
cuestión de tiempo.

264
00:15:16,920 --> 00:15:20,190
Voy a acudir al Comisión de Quejas
contra la Policía con todo lo que tengo.

265
00:15:20,200 --> 00:15:21,870
¿Me apoya?

266
00:15:21,880 --> 00:15:23,510
¿De qué dispone?

267
00:15:23,520 --> 00:15:27,270
Cronología de las irregularidades en la
investigación de seguridad de Pierson

268
00:15:27,280 --> 00:15:30,350
y archivos de vídeo de su
supuesta entrevista deepfake.

269
00:15:30,360 --> 00:15:31,710
Copie todo,

270
00:15:31,720 --> 00:15:33,330
pero debemos apuntar más alto

271
00:15:33,340 --> 00:15:34,950
que la Comisión de Quejas
contra la Policía.

272
00:15:34,960 --> 00:15:37,470
Quiero que se produzcan detenciones.

273
00:15:37,480 --> 00:15:38,840
¿Está conmigo?

274
00:15:40,600 --> 00:15:41,640
Comandante.

275
00:15:48,200 --> 00:15:50,390
¿Por qué me haces esto?

276
00:15:50,400 --> 00:15:52,830
Hice todo lo que me pediste.

277
00:15:52,840 --> 00:15:55,070
¡Me prometiste que eso sería todo!

278
00:15:55,080 --> 00:15:57,230
Dijiste que nunca volvería
a saber nada de ti.

279
00:15:57,240 --> 00:15:58,510
Estas cosas pasan, Paige.

280
00:15:58,520 --> 00:16:00,950
Las cosas cambian. Nos
adaptamos y evolucionamos.

281
00:16:00,960 --> 00:16:03,990
Sí, pero es que tú. ¡No puedes
enviarme mensajes aquí!

282
00:16:04,000 --> 00:16:06,670
¡¿Sabes cuántas putas
cámaras hay en este sitio?!

283
00:16:06,680 --> 00:16:09,120
- ¿Puedes hablar?
- Estoy en el baño.

284
00:16:10,200 --> 00:16:11,630
Tira de la cadena.

285
00:16:11,640 --> 00:16:13,640
- ¿Qué?
- Para disimular el ruido.

286
00:16:20,480 --> 00:16:24,070
Es que... ¿Sabes lo mal que me
sienta esto a mi salud mental?

287
00:16:24,080 --> 00:16:26,190
Respira hondo, Paige. Inspira y espira.

288
00:16:26,200 --> 00:16:27,790
Todo esto acabará pronto.

289
00:16:27,800 --> 00:16:30,830
- Una cosa más...
- No puedes obligarme.

290
00:16:30,840 --> 00:16:33,030
No... tienes nada contra mí.

291
00:16:33,040 --> 00:16:34,510
Lo borraste.

292
00:16:34,520 --> 00:16:36,630
Sí, es lo más raro del mundo.

293
00:16:36,640 --> 00:16:38,990
Creía que lo había borrado
y luego, de repente...

294
00:16:39,000 --> 00:16:41,004
volvió a aparecer en mi escritorio.

295
00:16:41,014 --> 00:16:42,150
Que te jodan, Tasha.

296
00:16:42,160 --> 00:16:44,480
Me pregunto cómo quedaría
de salvapantallas.

297
00:16:46,400 --> 00:16:48,310
¿Qué quieres?

298
00:16:48,320 --> 00:16:51,790
Necesito que aceleres una solicitud
de acceso a la información.

299
00:16:51,800 --> 00:16:53,910
¿Solo eso? ¿Eso... es todo?

300
00:16:53,920 --> 00:16:55,830
Eso es todo.

301
00:16:55,840 --> 00:16:56,880
Entonces lo borraré.

302
00:16:59,320 --> 00:17:00,990
¿Lo prometes?

303
00:17:01,000 --> 00:17:03,440
Después de esto, no
volverás a saber nada de mí.

304
00:17:08,480 --> 00:17:12,390
¿Hay algo que desee añadir
a su testimonio, sir Rowan?

305
00:17:12,400 --> 00:17:13,630
Sí, hay algo que añadir.

306
00:17:13,640 --> 00:17:16,554
He sido sincero con
usted, lord Frederickson,

307
00:17:16,564 --> 00:17:20,470
ya que siempre he sido un firme
defensor del control gubernamental.

308
00:17:20,480 --> 00:17:25,993
Pero le aconsejo que espere hasta haber
escuchado la versión de ambas partes

309
00:17:26,003 --> 00:17:30,750
antes de decidir si se ha cometido
alguna irregularidad grave.

310
00:17:30,760 --> 00:17:33,390
¡Y una mierda! ¿Qué más necesitas oír?

311
00:17:33,400 --> 00:17:36,110
¡Te está echando a los leones, Gemma!

312
00:17:36,120 --> 00:17:38,830
La pregunta es: ¿qué
vas a hacer al respecto?

313
00:17:38,840 --> 00:17:41,830
Ya les ha dado "la
detective de la SO15".

314
00:17:41,840 --> 00:17:43,400
- ¿Cuánto tiempo pasará antes de que...?
- ¡Gemma!

315
00:17:56,760 --> 00:18:00,990
Ahora podemos confirmar
que la espía del MI5

316
00:18:01,000 --> 00:18:04,590
es la superintendente Gemma Garland.

317
00:18:04,600 --> 00:18:06,390
Se cree que Gemma Garland

318
00:18:06,400 --> 00:18:09,770
se hizo pasar por una oficial de policía
de alto rango durante varios años...

319
00:18:09,780 --> 00:18:10,863
Disculpad.

320
00:18:10,873 --> 00:18:13,830
trabajando en el corazón
del Comando Antiterrorista

321
00:18:13,840 --> 00:18:16,040
y orquestando el deepfake...

322
00:18:38,120 --> 00:18:40,350
- ¿Abigail?
- ¿Está libre?

323
00:18:40,360 --> 00:18:41,510
No.

324
00:18:41,520 --> 00:18:43,341
Estoy a un paso de tu trabajo.

325
00:18:43,351 --> 00:18:44,670
¿Va a ir a la vigilia?

326
00:18:44,680 --> 00:18:46,670
- ¿La qué?
- A la vigilia.

327
00:18:46,680 --> 00:18:49,430
¿Por Isaac Turner? Vamos
a ir un montón de gente.

328
00:18:49,440 --> 00:18:52,750
Creo que Isaac Turner preferiría que
terminara de resolver su asesinato

329
00:18:52,760 --> 00:18:55,030
antes que sentarme a
cantar el Kumbaya, Abigail.

330
00:18:55,040 --> 00:18:57,030
No va a ser así.

331
00:18:57,040 --> 00:18:59,310
- ¿Abi? - Va a haber un coro de góspel
y todo el mundo va a encender velas.

332
00:18:59,320 --> 00:19:01,240
Va a ser realmente conmovedor...

333
00:19:04,160 --> 00:19:06,599
Abi, voy a tener que
llamarte más tarde, ¿vale?

334
00:19:11,280 --> 00:19:12,319
¡Joder!

335
00:19:14,600 --> 00:19:17,000
¡Señora, agáchese! ¡Quédese agachada!

336
00:19:22,360 --> 00:19:25,599
¡Señora! ¡Quédese agachada!

337
00:19:35,040 --> 00:19:36,799
Señora, no salga de...

338
00:20:37,560 --> 00:20:39,400
¿Sabes que estás cayendo en una trampa?

339
00:20:43,600 --> 00:20:45,830
Sí.

340
00:20:45,840 --> 00:20:46,960
Eso parece.

341
00:20:49,760 --> 00:20:51,160
Esos archivos de Whitlock...

342
00:20:54,320 --> 00:20:56,150
¿Los que hemos eliminado?

343
00:20:56,160 --> 00:20:58,630
¿Eran los originales?

344
00:20:58,640 --> 00:21:01,910
¿Sin copias, sin seguro, Gemma?

345
00:21:01,920 --> 00:21:03,560
¿Quieres registrarme?

346
00:21:07,600 --> 00:21:10,350
¿Has comido en las últimas 24 horas?

347
00:21:10,360 --> 00:21:13,510
Dos rebanadas de pan
tostado seco y un plátano.

348
00:21:15,840 --> 00:21:17,990
Hay una bandeja de lasaña
vegana en el congelador.

349
00:21:18,000 --> 00:21:20,898
Debería bastar para dar de comer a
todos los hambrientos del piso franco.

350
00:21:20,908 --> 00:21:22,750
Te guardaré un poco.

351
00:21:22,760 --> 00:21:24,600
A menos que no vayas
a volver para cenar.

352
00:21:29,800 --> 00:21:33,350
No pueden obligarte a testificar
si estás fuera del país.

353
00:21:33,360 --> 00:21:34,590
Conoces todos los trucos, Danny.

354
00:21:34,600 --> 00:21:37,600
No tienes que ponérselo
fácil, Gem. Yo no lo hice.

355
00:21:39,280 --> 00:21:40,400
Sí.

356
00:21:41,880 --> 00:21:43,520
Vi lo que hiciste.

357
00:21:50,440 --> 00:21:51,480
Adiós, Danny.

358
00:21:59,040 --> 00:22:02,110
¿Alguien sabe algo de Rachel Carey?

359
00:22:02,120 --> 00:22:05,030
Dijo que me mantendría
informado regularmente.

360
00:22:05,040 --> 00:22:07,040
¿Alguien puede intentar
contactar con ella?

361
00:22:09,400 --> 00:22:10,440
¿Nadie?

362
00:22:18,400 --> 00:22:20,710
Comandante Carey.

363
00:22:20,720 --> 00:22:21,960
Es un honor.

364
00:22:26,120 --> 00:22:27,790
¿Y usted es?

365
00:22:27,800 --> 00:22:29,160
Tengo poco tiempo.

366
00:22:34,200 --> 00:22:37,430
Pensé en aprovechar la oportunidad
para conocerla en persona.

367
00:22:37,440 --> 00:22:38,920
Quizá no haya otra ocasión.

368
00:22:40,000 --> 00:22:43,470
Se ha hecho bastante famosa en
nuestra sala de operaciones.

369
00:22:43,480 --> 00:22:46,230
Es todo un enigma.

370
00:22:46,240 --> 00:22:48,040
Simon no logra entenderla en absoluto.

371
00:22:49,560 --> 00:22:52,397
Según parece, nuestros datos nos
conocen mejor de lo que nos conocemos

372
00:22:52,407 --> 00:22:54,200
a nosotros mismos, pero no los suyos.

373
00:22:55,600 --> 00:22:58,630
Usted es una anomalía, Rachel.

374
00:22:58,640 --> 00:23:00,200
Un pliegue en los resortes...

375
00:23:01,720 --> 00:23:03,360
que aún no hemos logrado alisar.

376
00:23:05,600 --> 00:23:09,590
¿Sabe lo fácil que fue
comprometer a sus colegas?

377
00:23:09,600 --> 00:23:10,653
Recuérdame...

378
00:23:10,663 --> 00:23:13,431
¿quién compraba heroína
en la web oscura?

379
00:23:13,440 --> 00:23:15,150
El inspector jefe Kendricks, señor.

380
00:23:15,160 --> 00:23:17,630
La compra para su hija de 22 años.

381
00:23:17,640 --> 00:23:19,790
Es más pura que la
heroína de la calle que

382
00:23:19,800 --> 00:23:21,670
la dejó en cuidados
intensivos el año pasado,

383
00:23:21,680 --> 00:23:24,630
antes de que el "banco de papá"
empezara a financiar su adicción.

384
00:23:24,640 --> 00:23:26,310
No juzgue al hombre
con demasiada dureza.

385
00:23:26,320 --> 00:23:28,960
¿Qué padre no quiere
lo mejor para su hija?

386
00:23:31,040 --> 00:23:33,310
Otros se rindieron por menos.

387
00:23:33,320 --> 00:23:35,270
¿A quién más de mi
departamento ha chantajeado?

388
00:23:35,280 --> 00:23:38,950
Vaya... Hay muchos
engranajes en esa máquina.

389
00:23:38,960 --> 00:23:40,350
Además del comisario Yates.

390
00:23:40,360 --> 00:23:42,190
Hay muchas piezas móviles en esa misión.

391
00:23:42,200 --> 00:23:43,870
Angela Stilton, comunicaciones.

392
00:23:43,880 --> 00:23:46,070
La sincronización, la
puesta en escena...

393
00:23:46,080 --> 00:23:47,800
La posición de la cámara.

394
00:23:49,480 --> 00:23:51,910
No es que nos falte información.

395
00:23:51,920 --> 00:23:57,070
Ni mucho menos. Sabemos que usted
compra dos litros de whisky al mes

396
00:23:57,080 --> 00:23:58,990
y nueve botellas de vino tinto.

397
00:23:59,000 --> 00:24:00,990
Sabemos que descargó una
aplicación de citas,

398
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
pero aún no ha activado su cuenta.

399
00:24:02,760 --> 00:24:05,670
Sabemos que solicitó un préstamo
personal hace siete meses

400
00:24:05,680 --> 00:24:09,990
para la criopreservación de
ovocitos, o congelación de óvulos.

401
00:24:10,000 --> 00:24:13,710
No es tanto que a Simon
le cueste con los datos.

402
00:24:13,720 --> 00:24:15,950
Es... es el análisis.

403
00:24:15,960 --> 00:24:17,990
¿Ha probado a apagarlo
y volver a encenderlo?

404
00:24:18,000 --> 00:24:19,830
Ya.

405
00:24:19,840 --> 00:24:23,480
La verdad es que vamos a probar
algo bastante más familiar.

406
00:24:26,240 --> 00:24:27,990
Si Simon no puede predecir
lo que usted va a hacer,

407
00:24:28,000 --> 00:24:30,360
encontraremos otra
forma de llegar a usted.

408
00:24:33,360 --> 00:24:35,640
Mire quién ha venido a saludar.

409
00:24:42,040 --> 00:24:43,200
Vamos, Rachel.

410
00:24:44,360 --> 00:24:46,240
¿No reconoce a su propia hermana?

411
00:25:07,000 --> 00:25:08,630
Esa no es mi hermana.

412
00:25:08,640 --> 00:25:11,830
Abigail Carey, activista y podcaster.

413
00:25:11,840 --> 00:25:12,880
Es un deepfake.

414
00:25:15,520 --> 00:25:17,310
¿Está segura?

415
00:25:17,320 --> 00:25:20,870
Entiendo que es muy
difícil de verificar.

416
00:25:20,880 --> 00:25:22,230
Déjeme hablar con ella.

417
00:25:22,240 --> 00:25:23,640
Nadie le ha quitado el teléfono.

418
00:25:24,640 --> 00:25:25,680
Llámela.

419
00:25:46,040 --> 00:25:47,710
¿Hola?

420
00:25:47,720 --> 00:25:48,760
¿Abi?

421
00:25:50,080 --> 00:25:52,320
¡Rachel! ¿Dónde estás?

422
00:25:55,920 --> 00:25:58,070
Abi, necesito que me escuches.

423
00:25:58,080 --> 00:25:59,870
¿Por qué hablas así?

424
00:25:59,880 --> 00:26:02,110
- ¿Hablar cómo?
- Tan seria.

425
00:26:02,120 --> 00:26:03,590
¡Me estás asustando!

426
00:26:03,600 --> 00:26:07,270
Porque esto es serio, Abigail.

427
00:26:07,280 --> 00:26:08,520
Mira hacia la cámara.

428
00:26:13,360 --> 00:26:17,470
¿A dónde fuimos en nuestras primeras
vacaciones familiares juntas?

429
00:26:17,480 --> 00:26:19,550
Cuando me mudé a Londres
por primera vez.

430
00:26:19,560 --> 00:26:21,950
¿Qué? No lo sé.

431
00:26:21,960 --> 00:26:23,430
Piensa, Abigail.

432
00:26:23,440 --> 00:26:24,480
Piensa.

433
00:26:25,840 --> 00:26:28,910
¿A Ramsgate? No...

434
00:26:28,920 --> 00:26:30,310
¿A Margate?

435
00:26:30,320 --> 00:26:33,040
¡Esto me está estresando
muchísimo! ¿Y si me equivoco?

436
00:26:35,440 --> 00:26:37,870
- ¿Rachel?
- Sí, estoy aquí.

437
00:26:37,880 --> 00:26:39,750
¿Rachel? ¿Estás ahí?

438
00:26:39,760 --> 00:26:42,640
Sí, Abi, estoy aquí. Te oigo. ¿Abi?

439
00:26:46,080 --> 00:26:50,670
La próxima llamada que haga
será al Comando Antiterrorista.

440
00:26:50,680 --> 00:26:53,430
Ordenará a sus agentes que
se lleven a James Whitlock

441
00:26:53,440 --> 00:26:56,110
de nuevo bajo custodia policial

442
00:26:56,120 --> 00:26:58,680
y lo acusen del asesinato
de Isaac Turner.

443
00:27:07,800 --> 00:27:08,920
¿Y si no lo hago?

444
00:27:11,560 --> 00:27:13,640
¿Sigue estando segura de
que se trata de un deepfake?

445
00:27:15,600 --> 00:27:18,760
¿O es su hermana Abigail quien
se esconde bajo esa capucha...

446
00:27:22,360 --> 00:27:23,640
con una pistola apuntándole a la cabeza?

447
00:27:41,080 --> 00:27:45,430
Tom, ¿cómo solías llamar a Garland
cuando llevaba aquel abrigo?

448
00:27:45,440 --> 00:27:46,760
¿Qué, el de la falsa piel?

449
00:27:48,560 --> 00:27:49,960
Cruella Rimington.

450
00:27:53,400 --> 00:27:55,790
Tom, esta llamada no es segura.

451
00:27:55,800 --> 00:27:57,350
Sé que te han chantajeado

452
00:27:57,360 --> 00:27:59,190
y sé que Veritas está comprometida.

453
00:27:59,200 --> 00:28:01,721
No me interesan las
excusas ni las negativas,

454
00:28:01,731 --> 00:28:03,350
solo necesito que me escuches.

455
00:28:03,360 --> 00:28:04,790
Sí, señora.

456
00:28:04,800 --> 00:28:06,310
Si la sala de operaciones
Uno está operativa,

457
00:28:06,320 --> 00:28:09,510
ejecuta un reconocimiento facial
de Abigail Carey, mi hermana.

458
00:28:09,520 --> 00:28:11,230
- ¿Señora?
- ¿Tom?

459
00:28:11,240 --> 00:28:12,960
- ¿Señora?
- ¿Tom?

460
00:28:15,200 --> 00:28:16,910
Comprobación de comunicaciones,
Kilo Uno. ¡Ahora!

461
00:28:16,920 --> 00:28:19,190
- Control a Kilo Uno: ¿me recibe?
- ¿Cuál es el problema?

462
00:28:19,200 --> 00:28:20,630
Kilo Uno, ¿me recibe?

463
00:28:20,640 --> 00:28:22,335
La comandante Carey está bajo coacción.

464
00:28:22,345 --> 00:28:24,040
Realicen un reconocimiento
facial de Abigail Carey.

465
00:28:28,520 --> 00:28:29,640
Pobre Abi.

466
00:28:37,800 --> 00:28:39,830
Si tiene a Abigail, déjeme verla.

467
00:28:39,840 --> 00:28:40,880
Llévenme hasta ella.

468
00:28:42,120 --> 00:28:44,640
Déjenme verla con mis propios ojos.

469
00:28:46,360 --> 00:28:48,390
Lo siento.

470
00:28:48,400 --> 00:28:49,840
Eso no forma parte del plan.

471
00:28:51,400 --> 00:28:52,710
Control, a todas las unidades.

472
00:28:52,720 --> 00:28:55,910
Centinela Uno ha caído.
Repito, Centinela Uno ha caído.

473
00:28:55,920 --> 00:28:57,990
- ¿El vehículo de la comandante?
- ¿Sigues rastreando el móvil de Rachel?

474
00:28:58,000 --> 00:29:00,030
He estado intentando avisaros.

475
00:29:00,040 --> 00:29:01,510
¿Qué sabes de eso?

476
00:29:01,520 --> 00:29:02,990
- Está en problemas.
- ¡No me digas!

477
00:29:03,000 --> 00:29:04,230
El teléfono está fuera de cobertura.

478
00:29:04,240 --> 00:29:06,630
Última ubicación conocida:
el túnel de Rotherhithe.

479
00:29:06,640 --> 00:29:10,070
Repito, el túnel de Rotherhithe.

480
00:29:10,080 --> 00:29:11,590
Llevadme con vosotros.

481
00:29:11,600 --> 00:29:13,310
Puedo ayudar.

482
00:29:13,320 --> 00:29:15,110
Rellena tú la evaluación
de riesgos, amigo.

483
00:29:15,120 --> 00:29:16,960
Nos vemos dentro de un mes, ¿vale?

484
00:29:21,040 --> 00:29:23,750
Tu gente no la van a encontrar, Danny.

485
00:29:23,760 --> 00:29:26,680
¿Y qué esperanza tienen contra
el Escuadrón E si lo hacen?

486
00:29:28,840 --> 00:29:31,710
Todo lo que necesito es
mi móvil y una CR-2302.

487
00:29:31,720 --> 00:29:33,710
- ¿Una qué?
- Es una batería.

488
00:29:33,720 --> 00:29:35,430
Y quizá un poco de
ayuda para instalarla.

489
00:29:35,440 --> 00:29:37,150
Ni de coña.

490
00:29:37,160 --> 00:29:39,739
Si mi escuadrón se ha
llevado a Rachel Carey,

491
00:29:39,749 --> 00:29:40,950
sé dónde está.

492
00:29:40,960 --> 00:29:43,150
- ¿Dónde?
- En el Kingsway Exchange.

493
00:29:43,160 --> 00:29:45,750
Pero si no conocéis los túneles
como yo, nunca la encontrareis.

494
00:29:45,760 --> 00:29:47,510
¿Danny?

495
00:29:47,520 --> 00:29:49,470
No has visto de lo que es capaz.

496
00:29:49,480 --> 00:29:50,720
Sí, lo he visto.

497
00:29:52,720 --> 00:29:54,840
Resulta que le debo la
vida a Rachel Carey.

498
00:29:56,440 --> 00:29:58,830
Lo menos que puedo hacer es arriesgarla
para intentar salvar la suya,

499
00:29:58,840 --> 00:30:00,670
y lo más probable es...

500
00:30:00,680 --> 00:30:02,080
que eso es lo que hará falta.

501
00:30:06,080 --> 00:30:08,440
¿Cuándo fue la última vez
que tomó una decisión?

502
00:30:10,760 --> 00:30:12,310
Disculpe, ¿qué?

503
00:30:12,320 --> 00:30:14,230
Por usted mismo, quiero decir.

504
00:30:14,240 --> 00:30:15,280
No por Simon.

505
00:30:18,120 --> 00:30:19,750
Vamos, inténtelo.

506
00:30:19,760 --> 00:30:22,110
Llévenme con Abigail.

507
00:30:22,120 --> 00:30:24,505
Deje a un lado los datos
y empiece a comportarse

508
00:30:24,515 --> 00:30:27,480
como un oficial al mando y
no como un simple engranaje.

509
00:30:32,720 --> 00:30:35,640
No es capaz de hacerlo, ¿verdad?

510
00:30:37,320 --> 00:30:40,120
No puede rascarse la nariz a
menos que Simon se lo ordene.

511
00:30:41,480 --> 00:30:43,950
Oficiales militares condecorados,

512
00:30:43,960 --> 00:30:45,680
recibiendo órdenes de un algoritmo.

513
00:30:47,040 --> 00:30:48,670
Es patético.

514
00:30:48,680 --> 00:30:51,150
Yo he recibido órdenes de cadetes

515
00:30:51,160 --> 00:30:52,760
recién salidos de Sandhurst.

516
00:30:55,120 --> 00:30:56,840
Prefiero arriesgarme con la IA.

517
00:31:03,880 --> 00:31:06,630
- Autorizado.
- Espere. No. No. Espere.

518
00:31:06,640 --> 00:31:08,370
- ¡No!
- Autorización para acción ejecutiva.

519
00:31:08,380 --> 00:31:10,110
No, no, no. Espere,
espere, espere. ¡Abi!

520
00:31:10,120 --> 00:31:12,160
¡Espere! ¡Abi! ¡No, espere! ¡Espere!

521
00:31:15,200 --> 00:31:16,480
Joder...

522
00:31:24,600 --> 00:31:26,630
¿Era ella?

523
00:31:26,640 --> 00:31:27,990
¡Guardia!

524
00:31:28,000 --> 00:31:30,920
¿Era ella? ¡¿Era ella, joder?!

525
00:31:32,880 --> 00:31:34,120
¡¿Era ella?!

526
00:32:12,000 --> 00:32:14,320
¡Wizard, eres maravilloso!

527
00:32:58,320 --> 00:32:59,600
Gracias.

528
00:33:17,440 --> 00:33:19,480
¿Podría decirnos su nombre, por favor?

529
00:33:23,240 --> 00:33:26,320
- Sí. Mi nombre...
- ¿Podría hablar más alto, por favor?

530
00:33:33,680 --> 00:33:34,760
Mi nombre...

531
00:33:37,600 --> 00:33:39,320
es Jacqueline Goldcross.

532
00:33:41,000 --> 00:33:46,070
Trabajé en el servicio de
seguridad del MI5 durante 36 años.

533
00:33:46,080 --> 00:33:47,910
Durante los últimos diez de esos años,

534
00:33:47,920 --> 00:33:51,590
dirigí una operación de infiltración
profunda dentro del SO15,

535
00:33:51,600 --> 00:33:57,150
bajo el nombre de la superintendente
detective Gemma Garland.

536
00:33:57,160 --> 00:33:59,470
¿Cuál era el objetivo de la operación?

537
00:33:59,480 --> 00:34:03,560
El MI5 no había logrado detener una
sucesión de atentados terroristas.

538
00:34:04,680 --> 00:34:07,270
La opinión pública
estaba harta de excusas.

539
00:34:07,280 --> 00:34:10,910
Necesitábamos encontrar una forma de
detener a los extremistas violentos

540
00:34:10,920 --> 00:34:12,230
antes de que pudieran actuar.

541
00:34:12,240 --> 00:34:15,230
¿Así que decidieron empezar a
tenderles trampas con pruebas falsas?

542
00:34:15,240 --> 00:34:17,044
El programa "Corrección"

543
00:34:17,054 --> 00:34:20,110
nunca falsificó ni una sola prueba.

544
00:34:20,120 --> 00:34:21,310
Estoy confundido.

545
00:34:21,320 --> 00:34:23,430
Bueno, ¿podría ilustrarlo

546
00:34:23,440 --> 00:34:25,550
con un caso anterior como ejemplo?

547
00:34:25,560 --> 00:34:27,030
Por favor, hágalo.

548
00:34:27,040 --> 00:34:29,630
¿El primero, por ejemplo?

549
00:34:29,640 --> 00:34:31,350
¿El primero?

550
00:34:31,360 --> 00:34:33,480
El primer caso del programa Corrección.

551
00:34:35,160 --> 00:34:37,350
James Whitlock.

552
00:34:37,360 --> 00:34:39,630
¿El sospechoso del
atentado de Westminster?

553
00:34:39,640 --> 00:34:41,430
Sí, lord Frederickson.

554
00:34:41,440 --> 00:34:42,503
¡¿Qué?!

555
00:34:42,513 --> 00:34:45,311
Whitlock entró en nuestro
radar hace siete años,

556
00:34:45,320 --> 00:34:47,990
cuando empezó a enviar
amenazas de muerte.

557
00:34:48,000 --> 00:34:49,173
¿A quién?

558
00:34:49,183 --> 00:34:52,710
A concejales locales, agentes
de policía, magistrados.

559
00:34:52,720 --> 00:34:56,040
Cualquiera en una posición de autoridad
que Whitlock considerara un enemigo.

560
00:34:57,040 --> 00:35:00,830
Tengo una copia del informe
policial sin censurar

561
00:35:00,840 --> 00:35:04,670
que puedo presentar a la comisión de
investigación, si eso resulta de ayuda.

562
00:35:04,680 --> 00:35:06,440
Sin duda, señorita Goldcross.

563
00:35:08,120 --> 00:35:09,790
Whitlock representaba una amenaza,

564
00:35:09,800 --> 00:35:12,230
un riesgo para la seguridad pública,

565
00:35:12,240 --> 00:35:14,470
por lo que pusimos en marcha
interceptaciones digitales.

566
00:35:14,480 --> 00:35:17,470
¿Quiere decir que hackearon sus
ordenadores y otros dispositivos?

567
00:35:17,480 --> 00:35:19,910
- Sí, lord Frederickson.
- ¿Y qué descubrieron?

568
00:35:19,920 --> 00:35:21,240
Un manifiesto de asesinatos.

569
00:35:22,840 --> 00:35:25,590
Fechas, horas, reconocimientos.

570
00:35:25,600 --> 00:35:29,590
James Whitlock estaba
planeando una matanza.

571
00:35:29,600 --> 00:35:32,190
Y lo había expuesto en
una confesión en vídeo.

572
00:35:32,200 --> 00:35:34,350
Parece una prueba convincente.

573
00:35:34,360 --> 00:35:35,710
Sí, lo habría sido.

574
00:35:35,720 --> 00:35:38,550
Para cuando registramos su propiedad
y confiscamos sus ordenadores,

575
00:35:38,560 --> 00:35:41,078
Whitlock había pasado un
imán por el disco duro

576
00:35:41,088 --> 00:35:42,191
y lo había borrado todo.

577
00:35:42,200 --> 00:35:44,870
Le pregunto, lord Frederickson,

578
00:35:44,880 --> 00:35:48,910
si tuviera los medios para
recrear esas imágenes

579
00:35:48,920 --> 00:35:51,550
para que un jurado pudiera
verlas y juzgar por sí mismos

580
00:35:51,560 --> 00:35:55,430
la gravedad de la amenaza que
representaba James Whitlock,

581
00:35:55,440 --> 00:35:56,560
¿qué haría usted?

582
00:35:57,800 --> 00:36:02,950
Si las pruebas pueden volver
a la vida, ¿son falsas?

583
00:36:02,960 --> 00:36:06,520
¿O es, en todo sentido
relevante, la verdad?

584
00:36:22,560 --> 00:36:24,310
James Whitlock fue condenado a 18 años

585
00:36:24,320 --> 00:36:26,070
por conspiración para cometer asesinato,

586
00:36:26,080 --> 00:36:29,630
y las calles eran más seguras sin él.

587
00:36:29,640 --> 00:36:31,270
Hasta hace un año.

588
00:36:31,280 --> 00:36:33,590
¿Qué ocurrió hace un año?

589
00:36:35,000 --> 00:36:38,245
Unos informantes
bienintencionados del SO15

590
00:36:38,255 --> 00:36:40,750
decidieron sacar a la luz la Corrección.

591
00:36:40,760 --> 00:36:43,950
Los abogados de Whitlock
sabían que tenían un caso.

592
00:36:43,960 --> 00:36:45,630
Se tomaron decisiones,

593
00:36:45,640 --> 00:36:47,270
se llegó a un acuerdo...

594
00:36:47,280 --> 00:36:48,680
Whitlock quedó en libertad.

595
00:36:51,360 --> 00:36:54,590
Tengo entendido que James
Whitlock ya no es sospechoso

596
00:36:54,600 --> 00:36:56,030
del atentado de Westminster.

597
00:36:56,040 --> 00:36:58,710
Ha sido puesto en libertad esta mañana.

598
00:36:58,720 --> 00:37:01,680
Es una decisión de la que
no puedo responsabilizarme.

599
00:37:03,240 --> 00:37:04,710
Kilo Nueve, adelante.

600
00:37:04,720 --> 00:37:06,830
Tenemos que cambiar el equipo
de seguridad de Whitlock.

601
00:37:06,840 --> 00:37:08,950
Su popularidad va en aumento,
gracias a la investigación.

602
00:37:08,960 --> 00:37:10,390
Se ha enviado el cambio de dirección.

603
00:37:10,400 --> 00:37:12,110
Recibido.

604
00:37:12,120 --> 00:37:14,470
Ese es el domicilio
particular de Whitlock.

605
00:37:14,480 --> 00:37:17,190
Los agentes de protección personal
están esperando con su familia.

606
00:37:17,200 --> 00:37:18,520
Allí estará a salvo.

607
00:37:24,000 --> 00:37:25,040
Entendido.

608
00:37:51,400 --> 00:37:53,600
Está empezando a hacer que
Simon parezca descuidado.

609
00:37:59,240 --> 00:38:00,590
¿Dónde está Abigail?

610
00:38:00,600 --> 00:38:02,120
Me temo que ya no está entre nosotros.

611
00:38:07,920 --> 00:38:09,120
¿Y dónde está el cadáver?

612
00:38:12,280 --> 00:38:14,510
Mi hermana nunca estuvo aquí, ¿verdad?

613
00:38:14,520 --> 00:38:16,080
Esa ejecución fue un deepfake.

614
00:38:17,720 --> 00:38:20,150
Si realmente disparó a mi
hermana, ¿dónde está ella?

615
00:38:20,160 --> 00:38:21,200
¿Dónde está el cadáver?

616
00:38:23,200 --> 00:38:24,480
Es desesperante, ¿verdad?

617
00:38:25,840 --> 00:38:28,030
No saber nunca en qué creer.

618
00:38:28,040 --> 00:38:29,800
Simon dijo que salvaría a su hermana.

619
00:38:31,480 --> 00:38:33,000
Otra vez, ha desafiado los datos.

620
00:38:37,000 --> 00:38:41,030
Supongo que la única persona que le
importa más que su código de honor

621
00:38:41,040 --> 00:38:42,280
es usted misma.

622
00:38:57,880 --> 00:39:01,950
Usted pinta un retrato idílico de
la Corrección, señorita Goldcross,

623
00:39:01,960 --> 00:39:04,030
pero parece que ha pasado por alto algo.

624
00:39:04,040 --> 00:39:06,550
Si uno tiene los medios
para recrear pruebas,

625
00:39:06,560 --> 00:39:08,310
tiene los medios para cambiarlas.

626
00:39:08,320 --> 00:39:11,110
¿Qué impediría a un detective
de policía demasiado entusiasta

627
00:39:11,120 --> 00:39:13,910
adornar las imágenes del deepfake?

628
00:39:13,920 --> 00:39:16,270
¿Pintar una pistola en
lugar de un cuchillo?

629
00:39:16,280 --> 00:39:18,910
Eso nunca ocurrió bajo mi
supervisión, lord Frederickson.

630
00:39:18,920 --> 00:39:22,150
¿Y qué hay de sus
superiores en el programa?

631
00:39:22,160 --> 00:39:23,750
¿Eran tan escrupulosos?

632
00:39:23,760 --> 00:39:25,870
¿Superiores a mí, lord Frederickson?

633
00:39:25,880 --> 00:39:27,750
Entiendo que usted controlaba

634
00:39:27,760 --> 00:39:29,950
el flujo de información,
en su calidad de guardiana.

635
00:39:29,960 --> 00:39:32,323
¿A quién se dirigía?

636
00:39:32,333 --> 00:39:33,630
¿A la central general de
Comunicaciones? ¿Al MI6?

637
00:39:33,640 --> 00:39:35,870
¿Quién más de los servicios
de inteligencia británicos

638
00:39:35,880 --> 00:39:37,960
participó en el programa de Corrección?

639
00:39:49,280 --> 00:39:51,590
Corrección se mantuvo hermético.

640
00:39:51,600 --> 00:39:54,630
Yo era la guardiana y
la oficial al mando.

641
00:39:54,640 --> 00:39:56,888
Ninguno de mis superiores en el MI5,

642
00:39:56,898 --> 00:39:59,710
ni en ninguna agencia de
inteligencia británica,

643
00:39:59,720 --> 00:40:03,240
tenía conocimiento del programa
Corrección ni participó en él.

644
00:40:05,560 --> 00:40:06,759
Joder...

645
00:40:06,760 --> 00:40:08,470
Se está sacrificando.

646
00:40:08,480 --> 00:40:09,910
¿Y qué hay del gobierno?

647
00:40:09,920 --> 00:40:11,630
¿Además del secretario del Interior?

648
00:40:11,640 --> 00:40:15,430
Tenía el control
operativo sin supervisión.

649
00:40:15,440 --> 00:40:18,230
Dirigí el programa
Corrección con autonomía

650
00:40:18,240 --> 00:40:21,030
y asumo toda la
responsabilidad por ello.

651
00:40:21,040 --> 00:40:23,400
Rachel tenía razón. Esto es
un maldito encubrimiento.

652
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
¿Lista para reunirte con tu hermana?

653
00:40:42,160 --> 00:40:43,800
Saluda a Abigail de mi parte.

654
00:40:47,040 --> 00:40:48,320
¿Es cierto?

655
00:40:52,880 --> 00:40:54,910
¿Qué es eso?

656
00:40:54,920 --> 00:40:55,960
Abi...

657
00:40:58,920 --> 00:40:59,960
¿Es cierto?

658
00:41:02,160 --> 00:41:03,640
No sintió nada.

659
00:41:11,400 --> 00:41:12,680
No...

660
00:41:17,640 --> 00:41:18,839
Adiós, Rachel.

661
00:41:21,600 --> 00:41:23,240
¡Mamá!

662
00:42:03,760 --> 00:42:07,430
Parece casi orgullosa de su
participación en el programa.

663
00:42:07,440 --> 00:42:10,070
Debería saber que lo
que hacía era ilegal.

664
00:42:10,080 --> 00:42:13,110
Equilibrar las necesidades de la
seguridad nacional y la justicia

665
00:42:13,120 --> 00:42:16,920
siempre han supuesto elecciones crudas y
decisiones difíciles, lord Frederickson.

666
00:42:18,240 --> 00:42:19,950
Me pregunto, señorita Goldcross,

667
00:42:19,960 --> 00:42:23,190
si está familiarizada con las
obras de Benjamín Franklin.

668
00:42:23,200 --> 00:42:24,910
Creo que tenía algo que decir

669
00:42:24,920 --> 00:42:27,430
sobre el equilibrio que usted describe.

670
00:42:27,440 --> 00:42:29,310
A riesgo de parafrasear:

671
00:42:29,320 --> 00:42:30,910
"Aquellos que renuncian
a la libertad...".

672
00:42:30,920 --> 00:42:33,870
"Aquellos que renuncian
a la libertad esencial

673
00:42:33,880 --> 00:42:35,975
para conseguir un poco
de seguridad temporal,

674
00:42:35,985 --> 00:42:37,070
no merecen ninguna de las dos".

675
00:42:37,080 --> 00:42:40,070
Creo que lo tenía colgado en mi pared
en la universidad, lord Frederickson.

676
00:42:40,080 --> 00:42:43,070
Es una lástima que no recordara
la sabiduría del señor Franklin

677
00:42:43,080 --> 00:42:45,630
cuando falsificaba pruebas,
señorita Goldcross.

678
00:42:45,640 --> 00:42:48,870
Benjamín Franklin no vigilaba a tres
mil sospechosos de terrorismo al día,

679
00:42:48,880 --> 00:42:51,080
preguntándose cuál de ellos iba
a hacer volar por los aires

680
00:42:51,090 --> 00:42:52,710
al público británico en un momento.

681
00:42:52,720 --> 00:42:56,670
El programa Corrección mantuvo a
los extremistas fuera de las calles.

682
00:42:56,680 --> 00:43:00,670
Encarceló a los delincuentes
violentos, donde deben estar.

683
00:43:00,680 --> 00:43:04,470
El programa Corrección nos mantuvo a
salvo, lord Frederickson. Correcc...

684
00:43:04,480 --> 00:43:06,790
Lo hemos perdido. Ya van tres.

685
00:43:06,800 --> 00:43:08,870
¿Qué está pasando?

686
00:43:08,880 --> 00:43:11,046
El programa Corrección

687
00:43:11,056 --> 00:43:14,390
detuvo tiroteos masivos
y complots terroristas.

688
00:43:14,400 --> 00:43:17,070
Si parezco orgullosa, lord Frederickson,

689
00:43:17,080 --> 00:43:19,190
es porque lo estoy.

690
00:43:19,200 --> 00:43:20,710
Profundamente.

691
00:43:20,720 --> 00:43:24,070
El programa Corrección salvó vidas.

692
00:43:24,080 --> 00:43:27,510
Temo por la seguridad pública sin él.

693
00:43:27,520 --> 00:43:28,640
Amén.

694
00:44:10,400 --> 00:44:12,390
Varios disparos en la
investigación de Frederickson.

695
00:44:12,400 --> 00:44:13,590
Varios disparos.

696
00:44:13,600 --> 00:44:15,030
Hay un hombre armado en el edificio.

697
00:44:15,040 --> 00:44:17,330
Tenemos una víctima mortal confirmada.

698
00:44:17,340 --> 00:44:19,630
Repito, víctima mortal confirmada.

699
00:44:19,640 --> 00:44:20,958
White Rabbit ha caído.

700
00:44:20,968 --> 00:44:22,790
Repito, White Rabbit ha caído.

701
00:44:22,800 --> 00:44:24,710
No hay imagen del objetivo.

702
00:44:24,720 --> 00:44:26,240
Repito, White Rabbit...

703
00:44:32,200 --> 00:44:33,296
Recuperada la imagen.

704
00:44:33,306 --> 00:44:35,540
- Pulsa el botón de retroceso.
- Estudio, permanezcan a la espera.

705
00:44:39,160 --> 00:44:41,030
El equipo se dirige
allí en estos momentos.

706
00:44:41,040 --> 00:44:42,670
¿Lo hemos capturado?

707
00:44:42,680 --> 00:44:44,830
Los discos duros han fallado,
al igual que las transmisiones.

708
00:44:44,840 --> 00:44:46,750
No lo hemos capturado.

709
00:44:46,760 --> 00:44:47,840
¿Tash?

710
00:44:49,960 --> 00:44:52,720
Yo lo tengo.

711
00:45:26,800 --> 00:45:27,960
Detective Tan.

712
00:45:39,280 --> 00:45:40,320
¿Mamá?

713
00:45:42,800 --> 00:45:44,600
¡Ellie, cariño, ya estoy en casa!

714
00:46:04,000 --> 00:46:05,840
Simon te da las gracias.

715
00:47:31,960 --> 00:47:33,830
Gemma Garland.

716
00:47:36,320 --> 00:47:38,200
Acabas de matar a Gemma Garland.

717
00:47:40,480 --> 00:47:42,790
Lo sé.

718
00:47:42,800 --> 00:47:44,919
Estoy tan sorprendido como cualquiera.

719
00:47:48,480 --> 00:47:51,960
¡Venía a salvarte!

720
00:47:53,920 --> 00:47:56,230
¡Joder, eso arde!

721
00:47:56,240 --> 00:47:58,080
¿Vas a informar de ello, o...?

722
00:48:02,600 --> 00:48:04,280
¿Venías a salvarme?

723
00:48:05,840 --> 00:48:07,230
Creía que sí.

724
00:48:07,240 --> 00:48:10,230
Pero en cuanto encendí mi
corazón y mi dispositivo...

725
00:48:10,240 --> 00:48:11,910
había una nueva misión

726
00:48:11,920 --> 00:48:13,240
esperándome.

727
00:48:20,520 --> 00:48:23,030
¿Qué? ¿Y eso fue todo?

728
00:48:23,040 --> 00:48:24,390
¿De vuelta al trabajo?

729
00:48:24,400 --> 00:48:26,390
¿No tienes voluntad propia?

730
00:48:26,400 --> 00:48:29,120
Sí, pensándolo bien, no estoy
seguro de creer en eso.

731
00:48:31,800 --> 00:48:33,080
Soy un soldado, Rachel.

732
00:48:34,280 --> 00:48:35,550
Sigo órdenes.

733
00:48:35,560 --> 00:48:37,670
Ni siquiera sabes por qué.

734
00:48:37,680 --> 00:48:39,110
Vamos...

735
00:48:39,120 --> 00:48:40,360
vamos.

736
00:48:42,240 --> 00:48:44,430
Eso es obvio.

737
00:48:44,440 --> 00:48:47,310
¡Quédate conmigo!

738
00:48:47,320 --> 00:48:49,830
¿Por qué? ¿Por qué la mataste?

739
00:48:49,840 --> 00:48:51,310
Garland muere,

740
00:48:51,320 --> 00:48:53,590
el programa Corrección muere...

741
00:48:53,600 --> 00:48:55,150
por lo que respecta al mundo.

742
00:48:55,160 --> 00:48:59,440
Si dejas que Simon lo utilice
como quiera, él te dejará en paz.

743
00:49:01,040 --> 00:49:02,360
Así que ya ves, Rachel...

744
00:49:04,160 --> 00:49:05,760
Al final...

745
00:49:09,640 --> 00:49:10,880
sí que te salvé.

746
00:49:18,320 --> 00:49:20,310
¡Oye!

747
00:49:20,320 --> 00:49:22,110
Voy a sacarte de aquí.

748
00:49:22,120 --> 00:49:23,919
No me abandones, William.

749
00:49:24,960 --> 00:49:26,439
Kilo Uno a Control.

750
00:49:29,040 --> 00:49:31,240
Control, ¿me reciben?

751
00:50:26,800 --> 00:50:28,550
Sí.

752
00:50:28,560 --> 00:50:30,230
Sí, creo que era él.

753
00:50:30,240 --> 00:50:32,680
¿Está seguro, lord Frederickson?

754
00:50:35,120 --> 00:50:37,320
Estaban pasando muchas cosas
en esa sala del tribunal.

755
00:50:42,240 --> 00:50:44,395
Sí, me estuvo mirando fijamente durante.

756
00:50:44,405 --> 00:50:46,560
cuatro, cinco segundos, quizá más.

757
00:50:49,640 --> 00:50:50,840
Sí, era él.

758
00:50:52,240 --> 00:50:53,680
Ese es el hombre que vi.

759
00:50:59,760 --> 00:51:02,590
La policía aún no ha confirmado
la identidad del hombre armado que

760
00:51:02,600 --> 00:51:05,230
abrió fuego en el interior de la sala
de la investigación de Frederickson,

761
00:51:05,240 --> 00:51:06,676
a pesar de que las imágenes recuperadas

762
00:51:06,686 --> 00:51:09,030
por la BBC que parecen
mostrar a James Whitlock.

763
00:51:09,040 --> 00:51:11,310
- Whitlock...
- Sí, y no lo vamos a confirmar.

764
00:51:11,320 --> 00:51:13,310
No necesitan que lo confirmemos.

765
00:51:13,320 --> 00:51:15,390
Está ahí, a la vista de todos.

766
00:51:15,400 --> 00:51:16,670
Ya han dejado claro su punto de vista.

767
00:51:16,680 --> 00:51:19,310
James Whitlock estaba planeando
un tiroteo indiscriminado

768
00:51:19,320 --> 00:51:22,950
y lo había expuesto en
una confesión en vídeo.

769
00:51:22,960 --> 00:51:27,150
Para cuando registramos su propiedad
y confiscamos sus ordenadores,

770
00:51:27,160 --> 00:51:29,882
Whitlock había pasado un
imán por el disco duro

771
00:51:29,892 --> 00:51:30,950
y lo había borrado todo.

772
00:51:30,960 --> 00:51:33,630
Si tan solo el programa Corrección
siguiera en funcionamiento...

773
00:51:33,640 --> 00:51:35,590
Whitlock seguiría en prisión

774
00:51:35,600 --> 00:51:37,910
y se habrían evitado los
atentados de Westminster.

775
00:51:37,920 --> 00:51:39,750
¿Quién podría resistirse
a esa narrativa?

776
00:51:39,760 --> 00:51:43,310
Tenía el control
operativo sin supervisión.

777
00:51:43,320 --> 00:51:45,230
- Es un encubrimiento.
- Dirigí el programa Corrección

778
00:51:45,240 --> 00:51:47,230
- con autonomía...
- Solo se limitó a seguirle el juego.

779
00:51:47,240 --> 00:51:49,190
y asumo toda la
responsabilidad por ello...

780
00:51:49,200 --> 00:51:50,840
El programa Corrección
murió con Garland.

781
00:51:51,880 --> 00:51:53,640
Eso es lo que pensará el público.

782
00:51:56,160 --> 00:51:59,510
Si tuviera los medios para
recrear esas imágenes

783
00:51:59,520 --> 00:52:02,110
para que un jurado pudiera
verlas y juzgar por sí mismos

784
00:52:02,120 --> 00:52:05,270
la gravedad de la amenaza que
representaba James Whitlock,

785
00:52:05,280 --> 00:52:06,480
¿qué haría usted?

786
00:52:08,000 --> 00:52:10,800
Ella ya no estará mirando
por encima de su hombro.

787
00:52:15,400 --> 00:52:16,920
¿Cómo se encuentra, señora?

788
00:52:20,920 --> 00:52:23,310
Sé que usted y Garland no eran
precisamente las mejores amigas,

789
00:52:23,320 --> 00:52:25,830
pero siempre tuve la impresión
de que ella era una especie de...

790
00:52:25,840 --> 00:52:29,510
Si vas a decir "madre sustituta",
puedes irte a la mierda.

791
00:52:29,520 --> 00:52:31,160
Mentora es lo que iba a decir.

792
00:52:36,400 --> 00:52:39,550
Si las pruebas pueden volver a la vida,

793
00:52:39,560 --> 00:52:41,190
¿son falsas?

794
00:52:41,200 --> 00:52:44,070
¿O es, en todo sentido relevante,

795
00:52:44,080 --> 00:52:45,120
la verdad?

796
00:52:50,680 --> 00:52:53,750
Tengo mi 7-28, señora.

797
00:52:53,760 --> 00:52:56,720
Voy a entregarla hoy en
la oficina del comisario.

798
00:52:58,120 --> 00:53:00,200
La he cagado. No sé qué más decir.

799
00:53:02,240 --> 00:53:03,520
No eres el único.

800
00:53:09,280 --> 00:53:11,950
¿Podría apartarse un poco, por favor?

801
00:53:11,960 --> 00:53:14,150
Disculpe, ¿hay algún problema o...?

802
00:53:14,160 --> 00:53:15,430
¡Buenos días, Paige!

803
00:53:15,440 --> 00:53:17,280
Enseguida vendrá alguien a acompañarla.

804
00:53:18,600 --> 00:53:20,255
¿Sabe que estoy aquí todos los días?

805
00:53:20,265 --> 00:53:21,920
No hay motivo para alarmarse.

806
00:53:31,400 --> 00:53:33,110
Khadija.

807
00:53:33,120 --> 00:53:35,670
Rachel, lo siento mucho.

808
00:53:35,680 --> 00:53:37,110
Y con razón.

809
00:53:37,120 --> 00:53:38,350
Te las has apañado para publicar

810
00:53:38,360 --> 00:53:41,190
ayer por la tarde, un anuncio en horario
de máxima audiencia de Corrección.

811
00:53:41,200 --> 00:53:43,030
¿Qué te parece eso en
cuanto a imparcialidad?

812
00:53:43,040 --> 00:53:44,920
Me refería a que siento
mucho tu pérdida.

813
00:53:49,120 --> 00:53:51,390
¿Estáis más cerca de identificar
al autor de los disparos?

814
00:53:51,400 --> 00:53:53,510
Las cámaras se apagaron, pero ya has
visto nuestra grabación con el móvil.

815
00:53:53,520 --> 00:53:55,870
¿Te refieres a las
imágenes de Natasha Hayes?

816
00:53:55,880 --> 00:53:58,190
Sí, por eso te llamo, Khadija.

817
00:53:58,200 --> 00:54:02,310
Pensé que debías saber que
hay un topo en tu equipo.

818
00:54:02,320 --> 00:54:03,640
Yo también.

819
00:54:38,120 --> 00:54:39,870
Natasha me obligó.

820
00:54:39,880 --> 00:54:41,750
Dijo que filtraría las imágenes

821
00:54:41,760 --> 00:54:43,190
si no hacía exactamente
lo que ella me decía.

822
00:54:43,200 --> 00:54:44,670
¡Iba a destrozarme!

823
00:54:44,680 --> 00:54:46,470
Esa es Natasha Hayes, ya
está detenida, señora.

824
00:54:46,480 --> 00:54:48,270
Su portátil está aquí con
el departamento técnico.

825
00:54:48,280 --> 00:54:49,630
Excelente.

826
00:54:49,640 --> 00:54:51,350
Avísame cuando lo encuentren.

827
00:54:51,360 --> 00:54:53,230
Creo que ya lo han encontrado, señora.

828
00:54:53,240 --> 00:54:54,440
Envíame la captura.

829
00:54:55,840 --> 00:54:59,270
- No, por favor...
- Quiero verlo, Paige.

830
00:54:59,280 --> 00:55:01,630
- Creo que todos queremos verlo.
- Me muero por verlo.

831
00:55:01,640 --> 00:55:03,167
- Enviando.
- Yo... ¡era joven!

832
00:55:03,177 --> 00:55:04,270
Recibido.

833
00:55:04,280 --> 00:55:06,270
- ¡No sabía que fuera ofensivo!
- Recibido.

834
00:55:06,280 --> 00:55:08,240
¡Era la semana de bienvenida,
por el amor de Dios!

835
00:55:11,520 --> 00:55:12,750
¿Qué estoy viendo?

836
00:55:12,760 --> 00:55:14,110
¿Esto es todo?

837
00:55:14,120 --> 00:55:16,150
¿Es por esto por lo que te chantajearon?

838
00:55:16,160 --> 00:55:19,230
- Sí.
- Sigo sin saber qué estoy viendo.

839
00:55:19,240 --> 00:55:21,080
Lleva un traje de Pocahontas.

840
00:55:23,240 --> 00:55:25,270
Sí, ¡y no soy nativa americana!

841
00:55:25,280 --> 00:55:27,270
Si eso se supiera, ¡nadie
volvería a contratarme jamás!

842
00:55:27,280 --> 00:55:30,070
Bueno, siempre podrías alegar
que tu bisabuela era cheroqui.

843
00:55:30,080 --> 00:55:31,350
¡Eso es realmente ofensivo!

844
00:55:31,360 --> 00:55:33,000
Yo no soy la que lleva trenzas.

845
00:55:35,920 --> 00:55:37,390
- Publícalas.
- ¿Qué?

846
00:55:37,400 --> 00:55:39,070
- Súbelas a Internet.
- Sí, señora.

847
00:55:39,080 --> 00:55:41,350
- ¡No! Espere un momento... - ¿Cuánto
tardarías en filtrarlas a la prensa?

848
00:55:41,360 --> 00:55:43,110
Estoy seguro de que The
Guardian se lanzaría a por ello.

849
00:55:43,120 --> 00:55:44,910
- ¡No! ¡No!
- Envíales una exclusiva.

850
00:55:44,920 --> 00:55:47,480
- ¡Por favor! Mi vida se acabaría...
- ¡Tu vida ya se ha acabado!

851
00:55:48,560 --> 00:55:52,510
¿Te gustaría añadir "conspiración para
cometer asesinato" a tu currículum?

852
00:55:52,520 --> 00:55:55,830
Te enfrentas a 15 años.

853
00:55:55,840 --> 00:55:59,190
Si tienes suerte, quizá te dejen
gestionar la página web de la cárcel.

854
00:55:59,200 --> 00:56:02,000
Si quieres negociar un
acuerdo, empieza a hablar.

855
00:56:04,920 --> 00:56:08,710
¿Qué quería Natasha a cambio
de enterrar este... escándalo?

856
00:56:08,720 --> 00:56:11,230
Cosas sin importancia.

857
00:56:11,240 --> 00:56:13,430
Quería... saber cuándo se
produciría el lanzamiento.

858
00:56:13,440 --> 00:56:15,430
Quería... la distribución de la sala.

859
00:56:15,440 --> 00:56:17,542
Quería que la cámara Carey
ocupara el centro del escenario,

860
00:56:17,552 --> 00:56:18,790
mirando hacia el público...

861
00:56:18,800 --> 00:56:21,510
¿Por qué quería que la cámara
mirara hacia el público?

862
00:56:21,520 --> 00:56:25,390
Porque el resto de las cámaras estarían
orientadas hacia el escenario,

863
00:56:25,400 --> 00:56:28,070
así que nuestra cámara sería
la única enfocando al tirador.

864
00:56:28,080 --> 00:56:30,040
Y aun así no conseguiríamos grabarle.

865
00:56:34,640 --> 00:56:38,630
¿Y la cámara de demostración no tenía
tarjeta de memoria ni unidad de vídeo?

866
00:56:38,640 --> 00:56:40,110
Señora, ya hemos hablado de todo esto.

867
00:56:40,120 --> 00:56:43,070
¿Pero la señal en directo
se estaba enviando aquí?

868
00:56:43,080 --> 00:56:44,870
Antes de que se cortara el
suministro era así, ¿no?

869
00:56:44,880 --> 00:56:46,950
Entonces...

870
00:56:46,960 --> 00:56:48,960
¿se ha conservado parte del
metraje de la cámara Carey?

871
00:56:50,640 --> 00:56:52,400
¿Lo anterior al ataque?

872
00:56:53,680 --> 00:56:55,470
Lo anterior al ataque, sí,

873
00:56:55,480 --> 00:56:57,510
pero ahí radica
precisamente el problema.

874
00:56:57,520 --> 00:56:59,360
Se corta antes de que
aparezca el tirador.

875
00:57:04,560 --> 00:57:05,680
Aunque...

876
00:57:09,720 --> 00:57:13,240
Yo... podría echar otro vistazo.

877
00:57:14,360 --> 00:57:15,920
¿Para asegurarme de que no
se ha pasado nada por alto?

878
00:57:17,280 --> 00:57:19,560
Bueno, no hay nada de
malo en echar un vistazo.

879
00:57:37,960 --> 00:57:39,240
Gracias, muchachos.

880
00:57:40,920 --> 00:57:42,280
Vamos.

881
00:57:53,480 --> 00:57:55,360
Me gusta lo que habéis
hecho con el lugar.

882
00:58:03,080 --> 00:58:04,830
Vale, vale, vale.

883
00:58:04,840 --> 00:58:07,750
Me han dicho que "Cámaras
Carey" ya es tendencia.

884
00:58:07,760 --> 00:58:09,400
Ahí es donde se detiene la grabación.

885
00:58:12,760 --> 00:58:14,515
- Me han... me han dicho...
- Ya no.

886
00:58:14,525 --> 00:58:16,280
"Cámaras Carey" ya es tendencia.

887
00:58:26,520 --> 00:58:30,310
Me han dicho que "Cámaras
Carey" ya es tendencia.

888
00:58:30,320 --> 00:58:33,590
Y me temo que me niego a llamarla
comandante en funciones del SO15.

889
00:58:33,600 --> 00:58:34,640
No está en funciones.

890
00:58:36,360 --> 00:58:40,319
Comandante Rachel Carey.

891
00:58:54,120 --> 00:58:55,550
Eso es todo.

892
00:58:55,560 --> 00:58:57,200
Eso es lo que ocurrió.

893
00:59:08,120 --> 00:59:09,160
Rachel...

894
00:59:10,720 --> 00:59:12,295
Todos los principales medios lo tienen.

895
00:59:12,305 --> 00:59:13,880
Se emitirá cuando estés en directo.

896
00:59:16,840 --> 00:59:17,880
¿Estás lista?

897
00:59:24,600 --> 00:59:26,200
¿Seguro que quiere hacer esto, señora?

898
00:59:29,760 --> 00:59:32,680
No es Corrección hasta que
usted diga que es real.

899
00:59:45,800 --> 00:59:47,080
Buenas noches a todos.

900
00:59:48,680 --> 00:59:52,710
La búsqueda del hombre que mató
a Isaac Turner ha terminado.

901
00:59:52,720 --> 00:59:56,910
William Walker, un oficial
renegado de las fuerzas especiales

902
00:59:56,920 --> 00:59:59,830
que aterrorizó a Westminster
durante cinco largos días,

903
00:59:59,840 --> 01:00:03,966
fue abatido de un disparo
por la policía armada ayer,

904
01:00:03,976 --> 01:00:05,990
poco después de las siete de la tarde.

905
01:00:06,000 --> 01:00:09,550
Gracias al incansable
trabajo de nuestros técnicos,

906
01:00:09,560 --> 01:00:13,110
hemos recuperado las imágenes de
una cámara inteligente Veritas

907
01:00:13,120 --> 01:00:15,430
que estaba en funcionamiento
en el momento del ataque.

908
01:00:15,440 --> 01:00:16,480
Poned el vídeo.

909
01:00:18,360 --> 01:00:20,790
Pruebas videográficas clave

910
01:00:20,800 --> 01:00:24,400
que muestran, sin lugar a
dudas, la identidad del tirador.

911
01:00:26,960 --> 01:00:28,990
Las imágenes difundidas por
los medios de comunicación

912
01:00:29,000 --> 01:00:30,630
tras el ataque

913
01:00:30,640 --> 01:00:32,590
eran un deepfake.

914
01:00:32,600 --> 01:00:35,950
James Whitlock no se encontraba ni
siquiera cerca de Westminster ese día.

915
01:00:35,960 --> 01:00:38,750
Fue, una vez más,
víctima de la Corrección.

916
01:00:38,760 --> 01:00:40,470
Abrid las compuertas.

917
01:00:40,480 --> 01:00:42,350
Señor.

918
01:00:42,360 --> 01:00:44,359
Pero Walker no actuaba solo...

919
01:00:45,520 --> 01:00:48,670
y la caza de las personas que están
detrás de este acto de traición

920
01:00:48,680 --> 01:00:53,119
no cesará hasta que todos y cada uno de
ellos sean llevados ante la justicia.

921
01:00:57,600 --> 01:00:58,680
¿Qué coño?

922
01:00:59,800 --> 01:01:01,120
¡Señor!

923
01:01:07,880 --> 01:01:09,830
¿Puede comentar la noticia
de última hora, comandante?

924
01:01:09,840 --> 01:01:11,870
¿Se ha visto comprometido
el MI6, comandante?

925
01:01:11,880 --> 01:01:13,160
¿Era Walker un espía ruso?

926
01:01:13,270 --> 01:01:15,270
EL SECRETARIO DEL INTERIOR BRITÁNICO
ASESINADO POR UN AGENTE RUSO

927
01:01:17,720 --> 01:01:18,910
Ejecutar reconocimiento facial.

928
01:01:18,920 --> 01:01:19,950
¿Ejecutar reconocimiento facial de...?

929
01:01:19,960 --> 01:01:21,720
¡De quienquiera que sea este ahora!

930
01:01:41,120 --> 01:01:44,110
Coincidencia facial.

931
01:01:44,120 --> 01:01:45,800
97,9 %.

932
01:02:13,600 --> 01:02:17,670
Detrás de este acto de
traición no cesaremos

933
01:02:17,680 --> 01:02:20,720
hasta que todos ellos sean
llevados ante la justicia.

934
01:02:22,040 --> 01:02:23,276
Esa fue la declaración de la comandante

935
01:02:23,286 --> 01:02:24,310
Enhorabuena, Rachel.

936
01:02:24,320 --> 01:02:26,190
Rachel Carey... de hoy mismo...

937
01:02:26,200 --> 01:02:30,030
Se rumorea en Hacienda que
Veritas ha recibido luz verde.

938
01:02:30,040 --> 01:02:33,590
Las cámaras Carey se
instalarán en todo el país.

939
01:02:33,600 --> 01:02:35,720
No me extraña, con toda la atención
mediática que están recibiendo.

940
01:02:37,280 --> 01:02:39,560
Ustedes pillaron a la
Corrección in fraganti.

941
01:02:42,120 --> 01:02:43,400
Y nosotros también.

942
01:02:44,960 --> 01:02:46,760
Y ahora tienen algo contra mí.

943
01:02:47,800 --> 01:02:49,160
¿Qué pasa con mi caso?

944
01:02:50,440 --> 01:02:51,880
Su caso está cerrado.

945
01:02:53,440 --> 01:02:55,310
Ha atrapado a su hombre.

946
01:02:55,320 --> 01:02:58,830
William Walker es un enemigo
del estado británico.

947
01:02:58,840 --> 01:03:02,870
Entró en el Reino Unido sin ser
detectado hace apenas dos semanas

948
01:03:02,880 --> 01:03:05,320
en el mismo vuelo que Anton Koslov.

949
01:03:12,000 --> 01:03:14,760
Utilizó a Anton Koslov como señuelo.

950
01:03:17,920 --> 01:03:21,430
Walker trabajaba para
operaciones encubiertas rusas.

951
01:03:21,440 --> 01:03:24,359
Ahora esto es un asunto de defensa.

952
01:03:30,120 --> 01:03:32,120
¿Está organizando una operación
de falsa bandera rusa?

953
01:03:34,720 --> 01:03:36,310
¿Cuál es su objetivo final?

954
01:03:36,320 --> 01:03:38,750
¿Simon apuesta por una
Tercera Guerra Mundial?

955
01:03:38,760 --> 01:03:39,800
No exactamente.

956
01:03:46,080 --> 01:03:49,040
¿Sabe qué acertijo le pedimos a
Simon que resolviera sobre usted?

957
01:03:51,200 --> 01:03:54,550
Le preguntamos a Simon qué haría falta

958
01:03:54,560 --> 01:03:58,750
para convencer a Rachel Carey de que
utilizara el programa Corrección.

959
01:03:58,760 --> 01:04:00,430
¿Qué haría falta

960
01:04:00,440 --> 01:04:03,910
para que la mujer que acabó
con el programa Corrección

961
01:04:03,920 --> 01:04:07,030
utilizara pruebas deepfake
por voluntad propia?

962
01:04:07,040 --> 01:04:08,990
O, al menos, la ilusión de ello.

963
01:04:09,000 --> 01:04:11,880
¡Era la única forma de
demostrar qué coño había pasado!

964
01:04:13,200 --> 01:04:15,640
Útil, ¿verdad?

965
01:04:18,320 --> 01:04:22,710
"Si vis pacem, para bellum".

966
01:04:22,720 --> 01:04:25,110
El objetivo final de
Simon en pocas palabras.

967
01:04:25,120 --> 01:04:26,910
En mi idioma, por favor.

968
01:04:26,920 --> 01:04:29,390
En mi colegio no enseñaban mucho latín.

969
01:04:29,400 --> 01:04:32,190
Si quieres la paz,

970
01:04:32,200 --> 01:04:33,480
prepárate para la guerra.

971
01:04:36,320 --> 01:04:38,240
Intentaremos no
entrometernos en sus asuntos.

972
01:04:40,080 --> 01:04:43,200
Nos pondremos en contacto con
usted si necesitamos su ayuda.

973
01:04:45,000 --> 01:04:46,830
Querrá decir si necesitan que

974
01:04:46,840 --> 01:04:49,760
haga la vista gorda ante
actos de asesinato y traición.

975
01:04:51,360 --> 01:04:54,720
Siempre puede renunciar si lo prefiere.

976
01:04:56,920 --> 01:05:00,430
Sería una pena, después de
todo lo que ha logrado,

977
01:05:00,440 --> 01:05:02,080
todo lo que ha sacrificado.

978
01:05:07,920 --> 01:05:10,400
Si renuncio, ¿qué pasará entonces?

979
01:05:11,520 --> 01:05:12,720
¿Me quedo fuera?

980
01:05:14,120 --> 01:05:17,350
¿O tendré que mirar por encima
del hombro el resto de mi vida?

981
01:05:17,360 --> 01:05:20,800
El poder de sugestión de
Simon tiene sus límites.

982
01:05:22,880 --> 01:05:26,840
Él no le obliga a hacer cosas
que usted no quiere hacer.

983
01:05:27,920 --> 01:05:30,230
En cierto modo, usted
también tiene que quererlo,

984
01:05:30,240 --> 01:05:33,150
sea consciente de ello o no.

985
01:05:33,160 --> 01:05:35,480
Los dos sabemos que no
va a renunciar, Rachel.

986
01:05:36,840 --> 01:05:38,680
No necesitamos que Simon lo prediga.

987
01:05:44,880 --> 01:05:47,828
El primer ministro ha convocado una
reunión de emergencia del COBRA

988
01:05:47,838 --> 01:05:52,413
esta noche tras los informes de que el
hombre que disparó y mató a Isaac Turner

989
01:05:52,423 --> 01:05:55,830
podría haber estado trabajando
para la inteligencia militar rusa.

990
01:05:55,840 --> 01:05:59,830
Walker resultó mortalmente herido
ayer por agentes de policía armados...

991
01:05:59,840 --> 01:06:03,590
El asesinato de un secretario del
Interior es un acto de guerra.

992
01:06:03,600 --> 01:06:06,230
cuando la investigación del lord
Frederickson sobre Corrección...

993
01:06:06,240 --> 01:06:10,680
¡El Gobierno debe replantearse su
gasto en defensa o estamos perdidos!

994
01:06:20,440 --> 01:06:22,200
¿Quiere comenzar a realizar detenciones?

995
01:06:24,120 --> 01:06:25,160
Tenga.

996
01:06:27,280 --> 01:06:30,800
- ¿Qué es eso?
- Es todo lo que tengo sobre Yates.

997
01:06:35,320 --> 01:06:36,830
¿Yates?

998
01:06:36,840 --> 01:06:39,230
Me pareció prudente no enviar
nada en formato digital.

999
01:06:39,240 --> 01:06:41,920
Ya sabe, la cadena de pruebas, mientras
elaboramos nuestro expediente.

1000
01:06:45,280 --> 01:06:48,230
¿Pruebas de... qué?

1001
01:06:48,240 --> 01:06:49,470
¿Qué opina?

1002
01:06:49,480 --> 01:06:51,265
La filtración, el proceso de
selección que se vio comprometido,

1003
01:06:51,275 --> 01:06:52,600
los archivos de vídeo deepfake.

1004
01:06:55,200 --> 01:06:56,710
Señor subcomisario, discúlpeme,

1005
01:06:56,720 --> 01:06:59,680
pero no tengo la más mínima
idea de a qué se refiere.

1006
01:07:01,240 --> 01:07:02,400
Rachel Carey.

1007
01:07:05,720 --> 01:07:07,040
La han convencido.

1008
01:07:09,960 --> 01:07:13,270
Si tiene pruebas de conducta
indebida contra el comisario Yates,

1009
01:07:13,280 --> 01:07:15,350
o contra cualquier otra persona,

1010
01:07:15,360 --> 01:07:18,480
le sugiero que se ponga en contacto con
la Comisión de Quejas contra la Policía.

1011
01:07:26,520 --> 01:07:27,760
Pero antes de hacerlo...

1012
01:07:30,080 --> 01:07:31,990
pregúntese:

1013
01:07:32,000 --> 01:07:34,520
¿tiene realmente suficiente
para seguir adelante...

1014
01:07:36,880 --> 01:07:41,320
frente a todas las pruebas
que tendrán en su contra?

1015
01:09:44,720 --> 01:09:47,240
Vale...

1016
01:09:50,920 --> 01:09:52,240
Ven aquí.

1017
01:09:59,680 --> 01:10:01,000
Muy bonita.

1018
01:10:07,720 --> 01:10:11,110
El problema de las personas que
no pueden hablar de su trabajo...

1019
01:10:11,120 --> 01:10:13,710
es que no se les puede preguntar
cómo les ha ido el día.

1020
01:10:13,720 --> 01:10:15,950
Bueno, tú puedes preguntar.

1021
01:10:15,960 --> 01:10:17,360
¿Cómo te ha ido el día, Rachel?

1022
01:10:18,880 --> 01:10:21,440
No puedo hablar de mi
trabajo, Abi. Ya lo sabes.

1023
01:10:23,400 --> 01:10:24,680
¿Va a haber una guerra?

1024
01:10:30,160 --> 01:10:31,640
No si puedo evitarlo, Abi.

1025
01:10:33,440 --> 01:10:36,200
Bien, porque no creo
que pudiera soportarlo.

1026
01:10:39,000 --> 01:10:40,280
¿Puedo dormir en tu habitación?

1027
01:10:44,000 --> 01:10:45,480
Claro. Adelante.

1028
01:10:48,000 --> 01:10:50,310
¿Por qué no te mudas aquí?

1029
01:10:50,320 --> 01:10:52,230
¿Aquí? ¿En serio?

1030
01:10:52,240 --> 01:10:54,920
Bueno, solo es una idea.

1031
01:10:57,240 --> 01:10:59,230
Lo pensaré.

1032
01:10:59,240 --> 01:11:00,830
- ¿Te vienes a la cama?
- Sí.

1033
01:11:00,840 --> 01:11:02,950
En un momento.

1034
01:11:02,960 --> 01:11:04,400
Y otro whisky.

1035
01:11:07,800 --> 01:11:08,840
¿Abi?

1036
01:11:12,200 --> 01:11:13,320
Gracias.

1037
01:11:15,480 --> 01:11:18,200
Me gusta que me lo preguntes,
aunque no pueda responder.

1038
01:11:20,760 --> 01:11:22,430
Lo siento, yo...

1039
01:11:22,440 --> 01:11:25,430
Ni siquiera te he preguntado
cómo te ha ido el día.

1040
01:11:25,440 --> 01:11:27,120
A mí nunca me pasa nada.

1041
01:11:39,760 --> 01:11:42,230
¿Qué coño?

1042
01:11:42,240 --> 01:11:44,240
¿Qué pasa?

1043
01:11:54,880 --> 01:11:56,560
No puedo hablar de ello.

1044
01:11:57,880 --> 01:11:59,480
Eso es una auténtica mierda.

1045
01:12:02,640 --> 01:12:05,120
Te prometo que no haré
esto si te mudas aquí.

1046
01:12:07,640 --> 01:12:08,680
Puedes hacerlo.

1047
01:12:14,160 --> 01:12:15,400
Voy en un momento.

1048
01:12:17,920 --> 01:12:18,960
Lo haré.

1049
01:12:20,800 --> 01:12:22,520
Buenas noches, agente secreto.

1050
01:13:12,000 --> 01:13:18,000
www.subtitulamos.tv

