1
00:00:02,539 --> 00:00:05,858
Debe haber alguna posibilidad
de que un día sea un buen marido.

2
00:00:05,859 --> 00:00:08,298
Pero no estoy lista para
ser la esposa de nadie.

3
00:00:08,299 --> 00:00:11,218
Podría sugerir que,
dadas las circunstancias,

4
00:00:11,219 --> 00:00:13,858
volvamos a nuestros roles anteriores...

5
00:00:13,859 --> 00:00:15,258
editor y autora.

6
00:00:15,259 --> 00:00:17,298
Borre su nombre, ¿vale? No va a venir.

7
00:00:17,299 --> 00:00:19,778
Ella concertó la cita.
Tiene que cancelarla ella.

8
00:00:19,779 --> 00:00:21,018
Bueno, soy su marido.

9
00:00:21,019 --> 00:00:22,978
¿Quién te hizo esto, Sheila?

10
00:00:22,979 --> 00:00:24,218
Me caí.

11
00:00:24,219 --> 00:00:27,378
Desde la operación, estoy
un poco desequilibrada.

12
00:00:27,379 --> 00:00:28,658
Sarah.

13
00:00:28,659 --> 00:00:30,379
¡Douglas!

14
00:00:32,339 --> 00:00:33,979
El cáncer se ha extendido, Elizabeth.

15
00:00:34,899 --> 00:00:36,218
No hay nada más que podamos hacer.

16
00:00:36,219 --> 00:00:40,458
Se lo diré a los demás cómo y
cuándo lo considere oportuno.

17
00:00:40,459 --> 00:00:42,018
No puedes quedarte aquí.

18
00:00:42,019 --> 00:00:43,658
Ahora soy una persona diferente.

19
00:00:43,659 --> 00:00:46,818
Y antes de que te vayas,
ni te acerques a mi familia.

20
00:00:46,819 --> 00:00:49,098
- Regina está aquí.
- ¿En Inverness?

21
00:00:49,099 --> 00:00:51,138
Haz las maletas. Te
llevaré a la estación.

22
00:00:51,139 --> 00:00:53,378
Sir Richard no es tu amigo.

23
00:00:53,379 --> 00:00:56,458
Me ve como una mano a
jugar en tu destrucción.

24
00:00:56,459 --> 00:00:58,658
Él siempre me ha considerado
su soldado de infantería.

25
00:00:58,659 --> 00:01:00,938
- ¿Qué estás haciendo? - Voy a llevar
a David a casa de la tía de Peg.

26
00:01:00,939 --> 00:01:02,698
Él será su objetivo. Lo sé.

27
00:01:02,699 --> 00:01:04,859
¡¿A quién vas a envenenar ahora?!

28
00:01:10,699 --> 00:01:12,378
Vámonos a Camberra.

29
00:01:12,379 --> 00:01:13,858
Tu madre podría necesitarme aquí.

30
00:01:13,859 --> 00:01:16,099
Y soy la otra mujer.

31
00:01:16,911 --> 00:01:20,685
www.subtitulamos.tv

32
00:01:37,859 --> 00:01:39,898
¡Dios mío!

33
00:01:39,899 --> 00:01:42,498
¡Mira esto!

34
00:01:44,339 --> 00:01:48,498
¿Una tostada y té?

35
00:01:48,499 --> 00:01:51,378
Gracias cariño.

36
00:01:51,379 --> 00:01:53,138
   

37
00:01:55,139 --> 00:01:58,019
- Fue idea suya.
- Oh, bendito sea.

38
00:02:02,579 --> 00:02:04,698
¿Estamos seguros sobre o de Camberra?

39
00:02:04,699 --> 00:02:07,458
Tienes mucho que perder.

40
00:02:07,459 --> 00:02:09,258
No estoy perdiendo nada.

41
00:02:09,259 --> 00:02:11,258
David y yo somos las cosas
de las que no se habla.

42
00:02:11,259 --> 00:02:13,658
- Sarah, es de conocimiento común.
- Pero no debatido.

43
00:02:13,659 --> 00:02:15,458
Bueno, tal vez sea hora de que lo sea.

44
00:02:15,459 --> 00:02:19,179
Y llevaremos las cosas como vengan.

45
00:02:22,499 --> 00:02:24,419
Vamos a hacerlo.

46
00:02:26,459 --> 00:02:28,939
Bueno, supongo que así
podré escuchar tu discurso.

47
00:02:35,899 --> 00:02:39,099
Míralas. Las favoritas de Douglas.

48
00:02:40,339 --> 00:02:42,298
¿Te vas a Camberra esta tarde?

49
00:02:42,299 --> 00:02:43,978
Sí.

50
00:02:43,979 --> 00:02:46,498
En realidad, Sarah
decidió venir conmigo.

51
00:02:46,499 --> 00:02:49,778
Lo hemos pensado bien.

52
00:02:49,779 --> 00:02:52,738
Bueno, me doy cuenta de que
alejar a David sea una buena idea,

53
00:02:52,739 --> 00:02:55,218
pero Sarah tiene su trabajo.

54
00:02:55,219 --> 00:02:57,459
Bueno, hará las
disposiciones necesarias.

55
00:02:58,619 --> 00:03:00,098
Ella no va a ser vista en público...

56
00:03:00,099 --> 00:03:01,378
- ¡Madre!
- contigo, ¿verdad?

57
00:03:01,379 --> 00:03:03,898
Porque te sugiero encarecidamente
que ejerzas cierta discreción.

58
00:03:03,899 --> 00:03:07,779
Gracias, pero vamos a llevar
las cosas como mejor nos parezca.

59
00:03:09,099 --> 00:03:10,458
He organizado al personal

60
00:03:10,459 --> 00:03:13,658
para convertir esta sala en
un dormitorio, temporalmente.

61
00:03:13,659 --> 00:03:17,578
Douglas no podrá subir las
escaleras durante un tiempo.

62
00:03:17,579 --> 00:03:19,898
Bueno, no va a volver a casa todavía.

63
00:03:19,899 --> 00:03:21,938
Lo quiero aquí lo más pronto posible.

64
00:03:21,939 --> 00:03:24,898
No subestimes la tensión
que pasarás cuidando de él.

65
00:03:24,899 --> 00:03:27,218
Bueno, será mucho menos
estresante con él aquí

66
00:03:27,219 --> 00:03:30,058
que tener que ir y venir al hospital.

67
00:03:30,059 --> 00:03:32,938
Seguro que eso dependerá
de cómo vaya evolucionando.

68
00:03:32,939 --> 00:03:35,658
¿Qué te dijo Sarah?

69
00:03:35,659 --> 00:03:36,978
Nada.

70
00:03:36,979 --> 00:03:40,179
Solo que le llevará
tiempo el recuperarse.

71
00:03:41,579 --> 00:03:45,058
Bueno, él es mi marido
y quiero cuidarlo.

72
00:03:45,059 --> 00:03:47,938
Además, tengo a Carolyn
para ayudar si es necesario.

73
00:03:47,939 --> 00:03:49,978
Por supuesto.

74
00:03:49,979 --> 00:03:51,498
Pero si pasara algo.

75
00:03:51,499 --> 00:03:54,098
Estás a una llamada telefónica.

76
00:03:54,099 --> 00:03:56,138
Gracias, George.

77
00:03:56,139 --> 00:03:59,819
Necesitas estar en Camberra para
resolver este acuerdo comercial.

78
00:04:01,619 --> 00:04:03,459
Cuídate, madre.

79
00:04:05,859 --> 00:04:07,898
Y hazle sudar tinta a ese O'Sullivan

80
00:04:07,899 --> 00:04:09,059
mientras tanto.

81
00:04:15,340 --> 00:04:17,819
   

82
00:04:19,059 --> 00:04:21,698
   

83
00:04:21,699 --> 00:04:23,219
¡Me tienes!

84
00:04:26,659 --> 00:04:28,779
Buenos días, Sr. O'Rourke.

85
00:04:31,059 --> 00:04:34,058
La enfermera Nordmann, de la clínica.

86
00:04:34,059 --> 00:04:35,298
Sí, sé quién es usted.

87
00:04:35,299 --> 00:04:38,498
- He venido para ver a Sheila.
- ¿Por alguna razón particular?

88
00:04:38,499 --> 00:04:40,178
Ayer olvidó una cita

89
00:04:40,179 --> 00:04:41,858
con nosotros, y es importante.

90
00:04:41,859 --> 00:04:42,859
Bueno, ella no está aquí.

91
00:04:47,339 --> 00:04:51,378
Su esposa necesita un seguimiento y
tratamiento después de su mastectomía.

92
00:04:51,379 --> 00:04:53,979
Bueno, vendrá cuando
esté bien y preparada.

93
00:04:55,979 --> 00:04:58,658
Entonces le diré a la
clínica que la esperen mañana.

94
00:04:58,659 --> 00:05:00,658
A menos que haya algo que
usted no quiera que veamos.

95
00:05:00,659 --> 00:05:03,698
La maldita clínica de mujeres.

96
00:05:03,699 --> 00:05:05,619
Un puñado de cuervos chismorreando.

97
00:05:09,699 --> 00:05:13,218
Mi mujer no es asunto suyo.

98
00:05:13,219 --> 00:05:15,578
No me asusta, señor O'Rourke.

99
00:05:15,579 --> 00:05:17,379
¿Va todo bien?

100
00:05:19,459 --> 00:05:21,738
Vete, vuelve a tu puto trabajo.

101
00:05:21,739 --> 00:05:23,098
Vamos, piérdete.

102
00:05:23,099 --> 00:05:24,858
Está bien, Frank.

103
00:05:24,859 --> 00:05:28,218
Espere un montón de cuervos
en su puerta, Sr. O'Rourke.

104
00:05:28,219 --> 00:05:31,019
Hasta que Sheila no venga, los
chismorreos no se detendrán.

105
00:05:49,179 --> 00:05:52,538
Sí, y mira por aquí y por ahí.

106
00:05:52,539 --> 00:05:54,058
Justo como pensamos.

107
00:05:54,059 --> 00:05:56,218
Sin duda es agresivo.

108
00:05:56,219 --> 00:05:59,019
Se extiende hasta su
sangre y sistema linfático.

109
00:06:02,219 --> 00:06:05,378
¿Te gustaría estar
allí cuando se lo diga?

110
00:06:05,379 --> 00:06:07,018
¿Decirle qué?

111
00:06:07,019 --> 00:06:08,898
Que su situación es terminal.

112
00:06:08,899 --> 00:06:11,898
Douglas se está recuperando
de una cirugía mayor.

113
00:06:11,899 --> 00:06:13,338
¿Qué demonios lograría eso?

114
00:06:13,339 --> 00:06:15,858
Le dará tiempo para prepararse
para lo que está por venir.

115
00:06:15,859 --> 00:06:19,418
Ninguno de nosotros puede
predecir cómo resultará esto.

116
00:06:19,419 --> 00:06:20,938
Creo que podemos estar bastante seguros

117
00:06:20,939 --> 00:06:24,538
de que Douglas no llegará a Navidad.

118
00:06:24,539 --> 00:06:27,338
Nuestra política aquí es la
misma que en cualquier otro lugar.

119
00:06:27,339 --> 00:06:29,578
No en mis dos últimos hospitales.

120
00:06:29,579 --> 00:06:31,058
La forma de pensar está cambiando.

121
00:06:31,059 --> 00:06:32,658
Bueno, no le damos malas
noticias a los pacientes

122
00:06:32,659 --> 00:06:35,578
a menos que sus parientes decidan
que quieren que se lo cuenten.

123
00:06:35,579 --> 00:06:37,298
¿Y qué les decimos, entonces?

124
00:06:37,299 --> 00:06:38,378
¿Qué todo salió bien?

125
00:06:38,379 --> 00:06:39,818
¿Qué volverá a montar a caballo
antes de que se dé cuenta?

126
00:06:39,819 --> 00:06:40,419
Por supuesto que no.

127
00:06:40,420 --> 00:06:42,618
Está mal alentar la
esperanza donde no existe.

128
00:06:42,619 --> 00:06:45,818
Es peor crear una
desesperación innecesaria.

129
00:06:45,819 --> 00:06:47,458
¿Es este un argumento existencial,

130
00:06:47,459 --> 00:06:50,659
o hay algo específico sobre
lo que le gustaría opinar?

131
00:06:53,259 --> 00:06:55,338
Henry piensa que Douglas necesita saber

132
00:06:55,339 --> 00:06:57,538
que su situación es terminal.

133
00:06:57,539 --> 00:07:00,658
Esta no es una decisión
que deba tomar usted.

134
00:07:00,659 --> 00:07:03,299
A Douglas no se le dirá nada.

135
00:07:14,619 --> 00:07:16,418
- ¿Qué dijeron?
- ¿Quién?

136
00:07:16,419 --> 00:07:17,698
¿Los médicos?

137
00:07:17,699 --> 00:07:20,178
¿Es eso lo mejor que pudiste encontrar?

138
00:07:32,139 --> 00:07:34,019
   

139
00:07:55,939 --> 00:07:58,098
El joven Larry Grey, Sra. Briggs.

140
00:07:58,099 --> 00:07:59,858
Andaba en malas compañías.

141
00:07:59,859 --> 00:08:02,018
Él y otros muchachos estaban presumiendo

142
00:08:02,019 --> 00:08:05,818
de haber tirado piedras y huevos
a la casa de campo de Regina Bligh.

143
00:08:05,819 --> 00:08:08,378
Cosechas lo que siembras.
¿Dónde quieres esto?

144
00:08:08,379 --> 00:08:09,778
Aquí está bien.

145
00:08:09,779 --> 00:08:11,578
Creo que deberías tener
unas palabras con él, Roy.

146
00:08:11,579 --> 00:08:13,418
No es que me preocupe por esa mujer,

147
00:08:13,419 --> 00:08:15,538
pero podría armar
jaleo en otros lugares,

148
00:08:15,539 --> 00:08:17,378
y quién sabe a dónde puede llevar eso.

149
00:08:17,379 --> 00:08:20,258
Vale. Hablaré con él.

150
00:08:20,259 --> 00:08:22,018
Sra. Duncan.

151
00:08:22,019 --> 00:08:26,058
Me tomé la libertad de hacerle
un poco al señor Goddard,

152
00:08:26,059 --> 00:08:28,178
algo para calmar su pobre garganta.

153
00:08:28,179 --> 00:08:30,618
- Estupendo.
- Se lo traeré.

154
00:08:30,619 --> 00:08:33,178
Gracias, Doris.

155
00:08:33,179 --> 00:08:36,218
Me faltó poco para pegarle a ese hombre.

156
00:08:36,219 --> 00:08:37,698
Probablemente empeorarían
las cosas para ella.

157
00:08:37,699 --> 00:08:39,138
La gente cree que Stan O'Rourke es

158
00:08:39,139 --> 00:08:40,898
un destacado miembro de la comunidad,

159
00:08:40,899 --> 00:08:43,778
como entrenador de fútbol y
voluntario en la brigada de bomberos.

160
00:08:43,779 --> 00:08:45,538
El encantador Sr. Entodaspartes, ¿eh?

161
00:08:45,539 --> 00:08:47,778
Harás todo lo que puedas
por ella, ¿verdad?

162
00:08:47,779 --> 00:08:49,058
Por supuesto. No debes preocuparte.

163
00:08:49,059 --> 00:08:52,018
Y llama si pasa algo.

164
00:08:52,019 --> 00:08:54,058
Todos deberíais estar juntos.

165
00:08:54,059 --> 00:08:56,658
¿Cómo está Elizabeth?

166
00:08:56,659 --> 00:08:58,818
Manteniendo una cara valiente.

167
00:08:58,819 --> 00:08:59,978
Es duro no decírselo a Caro.

168
00:08:59,979 --> 00:09:02,618
Y a George, pero es Elizabeth
la que tiene que decirlo.

169
00:09:02,619 --> 00:09:05,258
Pero cuando esté lista.

170
00:09:05,259 --> 00:09:06,658
Bien, disfruta de Camberra.

171
00:09:06,659 --> 00:09:08,858
Solo cuídate de no darle un puñetazo

172
00:09:08,859 --> 00:09:10,178
a uno de esos políticos.

173
00:09:10,179 --> 00:09:12,098
No lo prometo.

174
00:09:12,099 --> 00:09:13,698
Mantenme al día con Douglas.

175
00:09:13,699 --> 00:09:14,859
Lo haré.

176
00:09:21,379 --> 00:09:25,058
Pensé que tal vez la sala de
diario podría ser adecuada,

177
00:09:25,059 --> 00:09:28,138
pero la sala de estar tiene
esa hermosa luz de la mañana.

178
00:09:28,139 --> 00:09:30,419
Es más cálida, creo.

179
00:09:33,659 --> 00:09:34,818
Oh, aquí está.

180
00:09:34,819 --> 00:09:37,458
¿Cómo está el paciente?

181
00:09:37,459 --> 00:09:39,898
Luchando para ponerme en forma.

182
00:09:39,899 --> 00:09:42,018
Elizabeth me ha estado
contando todo sobre

183
00:09:42,019 --> 00:09:46,058
sus planes de convertir a Ash Park
en un centro de rehabilitación.

184
00:09:46,059 --> 00:09:50,258
Simplemente convirtiendo una sala de la
planta baja en una habitación temporal.

185
00:09:50,259 --> 00:09:53,938
Así que estarás ocupada conmigo
durante un tiempo, me temo.

186
00:09:53,939 --> 00:09:56,539
En realidad, George y
yo nos vamos a Camberra.

187
00:09:57,659 --> 00:09:59,458
Sí.

188
00:09:59,459 --> 00:10:01,699
Lizzie me dice que te
irás durante un mes.

189
00:10:03,219 --> 00:10:04,659
Bien por ti.

190
00:10:06,139 --> 00:10:07,698
Es un gran paso.

191
00:10:07,699 --> 00:10:09,339
Estaremos yendo y viniendo.

192
00:10:10,339 --> 00:10:14,779
Dame la oportunidad de recuperar
mis fuerzas para David.

193
00:10:15,939 --> 00:10:19,938
Puedes decirle que me pondré a trabajar
en un nuevo avión de Airfix para él,

194
00:10:19,939 --> 00:10:22,458
en cuanto me dejen salir de aquí.

195
00:10:22,459 --> 00:10:23,979
Se lo diré.

196
00:10:26,819 --> 00:10:29,219
Cuídate, Douglas.

197
00:10:33,979 --> 00:10:35,739
Vuelvo en un minuto.

198
00:10:48,259 --> 00:10:50,458
No iré si crees que no puedes con esto.

199
00:10:50,459 --> 00:10:52,258
No, no, no. Tienes que ir.

200
00:10:52,259 --> 00:10:55,658
Se dará cuenta de que pasa
algo si cambias de planes.

201
00:10:55,659 --> 00:11:00,258
Sarah, esta situación está causando
discordia entre Jack y Henry.

202
00:11:00,259 --> 00:11:03,218
Por contárselo o no hacerlo.

203
00:11:03,219 --> 00:11:06,258
¿Cual es tu opinión? Todos
los demás parecen tener una.

204
00:11:06,259 --> 00:11:08,818
Es un asunto totalmente personal.

205
00:11:08,819 --> 00:11:10,899
¿No tienes opinión, entonces?

206
00:11:12,419 --> 00:11:13,618
Yo creo que le pertenece al paciente

207
00:11:13,619 --> 00:11:16,098
decidir cuánta información quiere tener.

208
00:11:16,099 --> 00:11:18,939
Escucha a Douglas.

209
00:11:19,939 --> 00:11:22,459
Él te hará saber si quiere afrontarlo.

210
00:11:26,419 --> 00:11:28,178
Ahora, recuerda, en Camberra,

211
00:11:28,179 --> 00:11:30,338
no hay necesidad de hacer
alarde de tu situación.

212
00:11:30,339 --> 00:11:32,899
No nos avergonzamos de
nuestra situación, Elizabeth.

213
00:12:00,219 --> 00:12:02,298
Oye.

214
00:12:02,299 --> 00:12:04,818
Dile a tus amigos que dejen de
perder el tiempo por ahí, ¿vale?

215
00:12:04,819 --> 00:12:08,058
Y esto de tirar piedras y
huevos, es cosa de niños.

216
00:12:08,059 --> 00:12:09,818
No sé de lo que está hablando.

217
00:12:09,819 --> 00:12:11,299
Regina Bligh.

218
00:12:13,539 --> 00:12:15,178
Mató a la Srta. Davis.

219
00:12:15,179 --> 00:12:17,858
Ella cometió el crimen,
cumplió su condena.

220
00:12:17,859 --> 00:12:19,258
Solo dejadla en paz.

221
00:12:19,259 --> 00:12:20,819
Denos una buena razón.

222
00:12:27,779 --> 00:12:29,058
Os daré dos.

223
00:12:29,059 --> 00:12:31,578
Una, estáis poniéndoos a su nivel.

224
00:12:31,579 --> 00:12:35,499
Dos, os estáis metiendo con
una serpiente marrón, hijo.

225
00:12:37,059 --> 00:12:38,898
Acabad con eso ya.

226
00:12:38,899 --> 00:12:40,219
¿Queda claro?

227
00:12:46,979 --> 00:12:49,019
¿Cómo van sus trabajos en el hospital?

228
00:12:50,379 --> 00:12:53,139
Espartanos. Pero seguirán.

229
00:12:54,619 --> 00:12:57,179
Debe estar esperando
a que regrese James.

230
00:13:01,659 --> 00:13:06,378
Siempre puede utilizarme a mí y a mis
chequeos médicos como su tapadera.

231
00:13:06,379 --> 00:13:08,259
Cuando quiera visitar Ash Park.

232
00:13:12,899 --> 00:13:16,618
Le estoy muy agradecido a usted
y a Jack por salvarme la vida.

233
00:13:16,619 --> 00:13:19,138
Todo forma parte del trabajo.

234
00:13:19,139 --> 00:13:23,018
Esta hemorragia.

235
00:13:23,019 --> 00:13:25,778
¿Qué cree que lo causó?

236
00:13:25,779 --> 00:13:27,938
Es difícil estar seguro.

237
00:13:27,939 --> 00:13:30,778
Podría ser tan simple como
un sangrado postoperatorio.

238
00:13:30,779 --> 00:13:32,819
¿O tan complejo como...?

239
00:13:34,499 --> 00:13:38,218
Todo el mundo reacciona de manera
diferente ante una operación.

240
00:13:38,219 --> 00:13:41,019
Raramente es fácil.

241
00:13:43,459 --> 00:13:46,378
Confieso que puede
que no haya descansado

242
00:13:46,379 --> 00:13:48,819
tanto como probablemente
debería de haber hecho.

243
00:13:52,979 --> 00:13:55,739
Todavía no sabemos con
qué estamos tratando.

244
00:13:58,459 --> 00:14:02,859
Pero una vez que se haya recuperado,
volveremos a hacer una evaluación.

245
00:14:11,659 --> 00:14:12,938
¿Has visto a Douglas?

246
00:14:12,939 --> 00:14:14,978
Le he mentido. Como me indicaste.

247
00:14:14,979 --> 00:14:16,938
Hay muchos matices entre
lo que tú llamas mentir

248
00:14:16,939 --> 00:14:18,378
y lo que yo llamo sensibilidad.

249
00:14:18,379 --> 00:14:22,658
Tenemos que dejar de tratar
a los pacientes como niños.

250
00:14:22,659 --> 00:14:24,218
¿Es eso?

251
00:14:24,219 --> 00:14:25,859
- Sí.
- Bien.

252
00:14:30,499 --> 00:14:34,179
   

253
00:14:37,779 --> 00:14:39,219
Parece que esto es todo.

254
00:14:41,579 --> 00:14:43,738
Bueno, será mejor que
me escribas, entonces.

255
00:14:43,739 --> 00:14:45,738
Lo haré.

256
00:14:45,739 --> 00:14:47,498
Tú también tienes que enviarme cartas.

257
00:14:47,499 --> 00:14:49,738
No me importa lo mala
que sea tu ortografía.

258
00:14:49,739 --> 00:14:51,899
¿Lo prometes?

259
00:14:53,339 --> 00:14:55,059
Sí, lo prometo.

260
00:15:47,939 --> 00:15:50,218
¡Espera! ¡Alto!

261
00:15:50,219 --> 00:15:51,498
- ¡Espera!
- Regina, ¡¿qué ...?!

262
00:15:51,499 --> 00:15:53,578
- ¡¿A dónde vais?!
- ¡¿Qué estás haciendo?!

263
00:15:53,579 --> 00:15:55,179
¡Necesito hablar contigo!

264
00:15:57,059 --> 00:15:58,898
- Regresé para ayudarte.
- Mamá, ¡estoy asustado!

265
00:15:58,899 --> 00:16:01,138
¿Cómo voy a ayudarte si
no estás aquí? ¡Por favor!

266
00:16:01,139 --> 00:16:03,418
- ¡Estoy trabajando a tu favor!
- Está bien, cariño.

267
00:16:03,419 --> 00:16:05,858
Le estoy dando información a
sir Richard. Estoy de tu lado.

268
00:16:05,859 --> 00:16:08,498
- Por favor, George, ¡eres un tonto!
- ¡Déjanos en paz! ¡Déjanos en paz!

269
00:16:08,499 --> 00:16:09,778
- ¡Regina!
- ¡Para!

270
00:16:09,779 --> 00:16:10,779
Por favor, aléjate.

271
00:16:10,780 --> 00:16:13,018
¡¿Cómo puedo ayudarte
si no me escuchas?!

272
00:16:13,019 --> 00:16:16,779
¡Eres un tonto, George! ¡George!

273
00:16:43,640 --> 00:16:46,160
Puedo entender la necesidad de Sarah

274
00:16:46,203 --> 00:16:49,082
de alejarse lo más posible de Regina

275
00:16:49,083 --> 00:16:50,482
y proteger a David.

276
00:16:50,483 --> 00:16:52,962
Pero... ¿Camberra?

277
00:16:52,963 --> 00:16:55,762
Dios sabe qué harán con la situación.

278
00:17:02,843 --> 00:17:05,162
Y sé lo que estás pensando.

279
00:17:05,163 --> 00:17:07,762
Que no es asunto mío.

280
00:17:07,763 --> 00:17:10,082
Acertaste a la primera.

281
00:17:10,083 --> 00:17:13,322
No hay nada que pueda
hacer al respecto, ¿verdad?

282
00:17:13,323 --> 00:17:14,923
Eso es cierto.

283
00:17:20,963 --> 00:17:24,122
Por cierto, envié tu carta al refugio.

284
00:17:24,123 --> 00:17:26,460
Echo de menos a los hombres.

285
00:17:26,516 --> 00:17:29,155
Les he dicho que no
estarás durante un tiempo.

286
00:17:29,156 --> 00:17:32,995
Y parece que sobrevivirán.

287
00:17:32,996 --> 00:17:35,355
No eres del todo indispensable, ¿sabes?

288
00:17:35,356 --> 00:17:38,555
Bueno, eso es un golpe.

289
00:17:38,556 --> 00:17:41,395
Dime si estoy hablando demasiado.

290
00:17:41,396 --> 00:17:44,356
Oh. Lizzie.

291
00:17:47,276 --> 00:17:49,595
Podría escucharte durante todo el día.

292
00:17:49,596 --> 00:17:52,755
Mientras no te moleste.

293
00:17:52,756 --> 00:17:55,235
Oh, cariño, si necesitas cerrar los ojos

294
00:17:55,236 --> 00:17:57,436
y descansar un poco, hazlo.

295
00:18:14,356 --> 00:18:16,075
¿Dickie?

296
00:18:16,076 --> 00:18:18,356
Se está llevando a la judía a Camberra.

297
00:19:04,755 --> 00:19:06,994
Tiene agallas, esa enfermera Nordmann.

298
00:19:06,996 --> 00:19:08,915
No se equivoca en eso.

299
00:19:08,916 --> 00:19:10,356
Realmente se lo hizo
pasar mal a Stan O'Rourke.

300
00:19:11,676 --> 00:19:13,916
Pero será mejor que tenga cuidado
porque es un tipo realmente horrible.

301
00:19:15,636 --> 00:19:16,996
Así es.

302
00:19:18,076 --> 00:19:20,035
Sus pies, la sensación es buena.

303
00:19:20,036 --> 00:19:21,315
¿Usted cree?

304
00:19:21,316 --> 00:19:23,235
Lo que debe hacer es mantenerlos así.

305
00:19:23,236 --> 00:19:24,875
Glucosa y dieta.

306
00:19:24,876 --> 00:19:27,595
Oído.

307
00:19:27,596 --> 00:19:29,675
Cualquier corte en sus
pies y directo al hospital.

308
00:19:29,676 --> 00:19:30,955
Dígales que es diabético.

309
00:19:30,956 --> 00:19:32,355
Sí, doc, conozco el procedimiento.

310
00:19:32,356 --> 00:19:35,196
Tan solo asegúrese.

311
00:19:36,236 --> 00:19:38,475
Bueno, ya he acabado el turno de mañana.

312
00:19:38,476 --> 00:19:39,675
Vamos a bajarnos al pub

313
00:19:39,676 --> 00:19:41,195
y tomarnos un almuerzo antes de irnos.

314
00:19:41,196 --> 00:19:43,035
Sí, podría hacerlo con una cerveza fría.

315
00:19:43,036 --> 00:19:45,555
Bueno, no estoy seguro de que la
cerveza sea lo que debería beber.

316
00:19:45,556 --> 00:19:46,756
¿Qué, ahora es mi madre?

317
00:19:47,996 --> 00:19:49,475
No lo era la última vez que miré.

318
00:19:57,876 --> 00:20:01,596
Tengo el caldo para Douglas. ¿El
cocinero dijo que lo ordenaste?

319
00:20:03,356 --> 00:20:07,075
Pensé que tal vez podría
llevarte de vuelta al hospital.

320
00:20:07,076 --> 00:20:09,035
Solo tendrías que volver
y recogerme más tarde.

321
00:20:09,036 --> 00:20:10,756
No tiene sentido hacer eso.

322
00:20:12,956 --> 00:20:14,955
Antes de que te vayas...

323
00:20:14,956 --> 00:20:18,395
Eché un vistazo a tu libro.

324
00:20:18,396 --> 00:20:20,195
Y solo puedo decir

325
00:20:20,196 --> 00:20:23,475
que estoy contenta de que no habérselo
dado a Douglas para que lo leyera.

326
00:20:23,476 --> 00:20:25,875
Es una traición absoluta hacia él

327
00:20:25,876 --> 00:20:28,595
y hacia todos los hombres
que lucharon por este país.

328
00:20:28,596 --> 00:20:31,195
No sé cómo puedes interpretarlo así.

329
00:20:31,196 --> 00:20:34,075
¿Los brutos veteranos están demasiado
estupefactos para salir de la casa?

330
00:20:34,076 --> 00:20:36,635
¿Esposas insatisfechas encadenadas
al fregadero de la cocina?

331
00:20:36,636 --> 00:20:39,395
Douglas estaría
horrorizado. Disgustado.

332
00:20:39,396 --> 00:20:41,835
Quizá deberías haberlo leído como se
debe. Solo le has echado un vistazo.

333
00:20:41,836 --> 00:20:42,875
He leído lo suficiente como para saber

334
00:20:42,876 --> 00:20:45,675
que no hay absolutamente ni compasión

335
00:20:45,676 --> 00:20:48,235
ni entendimiento de lo que
pasaron esos pobres hombres.

336
00:20:48,236 --> 00:20:49,835
Es una obra de ficción.

337
00:20:49,836 --> 00:20:52,155
También es fuerte e insustancial,

338
00:20:52,156 --> 00:20:53,915
sin ningún asomo de discreción.

339
00:20:53,916 --> 00:20:55,355
En realidad, leerlo es
como si estuviera destinado

340
00:20:55,356 --> 00:20:56,835
para el comité de censura.

341
00:20:56,836 --> 00:20:58,755
Una cosa es hablar de ese tipo de cosas

342
00:20:58,756 --> 00:20:59,795
en privado, jovencita,

343
00:20:59,796 --> 00:21:03,476
pero otra muy distinta es
hacerlo en el ámbito público.

344
00:21:06,636 --> 00:21:07,876
¿Algo más?

345
00:21:10,556 --> 00:21:12,195
En absoluto estarías escribiendo novelas

346
00:21:12,196 --> 00:21:13,755
si no fuera por la
riqueza y los privilegios

347
00:21:13,756 --> 00:21:15,675
con los que naciste.

348
00:21:15,676 --> 00:21:17,835
Pero nobleza obliga, Anna.

349
00:21:17,836 --> 00:21:19,275
Hay ciertas responsabilidades

350
00:21:19,276 --> 00:21:20,795
que la acompañan.

351
00:21:20,796 --> 00:21:21,836
   

352
00:21:26,876 --> 00:21:28,596
Estoy decepcionada.

353
00:21:39,836 --> 00:21:42,515
No deberías de haberla dejado
donde la pudiera encontrar ella.

354
00:21:42,516 --> 00:21:44,195
No es culpa tuya.

355
00:21:44,196 --> 00:21:46,555
Tarde o temprano ella
iba a leer el libro

356
00:21:46,556 --> 00:21:47,995
y parecerle mal.

357
00:21:47,996 --> 00:21:51,515
Parece que reaccionó exageradamente.

358
00:21:51,516 --> 00:21:53,835
Cree que soy asquerosa.

359
00:21:53,836 --> 00:21:55,396
Que estoy echada a perder.

360
00:21:56,636 --> 00:22:00,995
Lo que intentaba hacer era
desenmascarar la hipocresía.

361
00:22:00,996 --> 00:22:03,315
Desafiar el status quo.

362
00:22:03,316 --> 00:22:06,235
Pero, no, aparentemente soy
la autora de un libro sucio.

363
00:22:06,236 --> 00:22:07,955
- Anna...
- "Fuerte e insustancial".

364
00:22:07,956 --> 00:22:10,116
Esas fueron sus palabras.

365
00:22:12,036 --> 00:22:14,275
No es el mejor momento para molestarla.

366
00:22:14,276 --> 00:22:16,235
No le pedí que lo leyera.

367
00:22:16,236 --> 00:22:20,315
Lo que sea que dijera, la verdad es que

368
00:22:20,316 --> 00:22:23,195
creo que está destrozada
por lo de Douglas.

369
00:22:23,196 --> 00:22:26,795
Pero él va a ponerse bien. Va a mejorar.

370
00:22:26,796 --> 00:22:32,155
Jack no ha dicho nada, pero
sospecho que se está muriendo.

371
00:22:32,156 --> 00:22:34,475
Lo están manteniendo en secreto.

372
00:22:34,476 --> 00:22:38,315
Posiblemente sea por lo que está tan
sensible acerca de cómo se sentiría él.

373
00:22:38,316 --> 00:22:40,715
No estoy sugiriendo que no lo publiques,

374
00:22:40,716 --> 00:22:43,555
pero hay sensatez en tomar un respiro,

375
00:22:43,556 --> 00:22:47,355
contar hasta diez y realmente
pensar en el contexto.

376
00:22:47,356 --> 00:22:48,795
Si sabes que va a contribuir

377
00:22:48,796 --> 00:22:53,316
al sufrimiento de tu abuela,
¿puedes retrasarlo por ahora?

378
00:23:19,236 --> 00:23:20,996
Está dormido.

379
00:23:22,676 --> 00:23:25,635
Creo que me va a gustar esto.

380
00:23:25,636 --> 00:23:26,875
¿Una copa?

381
00:23:26,876 --> 00:23:30,116
No para mí. Necesito terminar
este discurso para mañana.

382
00:23:32,796 --> 00:23:35,996
Creo que debería quedarme al margen.

383
00:23:38,396 --> 00:23:40,596
¿Por qué no voy al próximo evento?

384
00:23:45,276 --> 00:23:49,355
Debes ponerte el traje
de gala, Cenicienta,

385
00:23:49,356 --> 00:23:51,835
y acompañarme al baile.

386
00:23:51,836 --> 00:23:55,276
Bueno, espero no necesitar
ese grado de transformación.

387
00:24:04,996 --> 00:24:08,715
Parece que has tenido un día difícil.

388
00:24:08,716 --> 00:24:10,436
No fue fácil.

389
00:24:14,236 --> 00:24:15,356
¿Es por Douglas?

390
00:24:22,876 --> 00:24:24,476
Está muriendo, ¿verdad?

391
00:24:25,596 --> 00:24:27,515
Sabes que no puedo decirlo.

392
00:24:27,516 --> 00:24:30,316
Confidencialidad del paciente.

393
00:24:32,996 --> 00:24:34,556
Lo está, entonces.

394
00:24:37,636 --> 00:24:39,676
Sabía que mi madre no estaba...

395
00:24:41,036 --> 00:24:43,436
Debe estar destrozada.

396
00:24:45,316 --> 00:24:47,395
Y Henry no está ayudando.

397
00:24:47,396 --> 00:24:49,236
Él insiste en que se le
debe contar a Douglas.

398
00:24:57,996 --> 00:24:59,596
Y supongo que estás de acuerdo con él.

399
00:25:01,916 --> 00:25:04,555
¿Qué pasaría si tuviera una enfermedad
terminal? ¿Me lo ocultarías?

400
00:25:04,556 --> 00:25:05,995
Sí.

401
00:25:05,996 --> 00:25:08,875
Si creyera que se
interpondría en tu camino

402
00:25:08,876 --> 00:25:10,755
para que disfrutaras
del tiempo que quedara.

403
00:25:10,756 --> 00:25:12,955
Ese es un criterio muy paternalista.

404
00:25:12,956 --> 00:25:14,875
Es un criterio compasivo

405
00:25:14,876 --> 00:25:17,276
que funcionó perfectamente bien
durante muchos muchos años.

406
00:25:20,356 --> 00:25:22,035
¿Es tan aterrador?

407
00:25:22,036 --> 00:25:23,755
¿Morirse?

408
00:25:23,756 --> 00:25:25,795
El cambio.

409
00:25:25,796 --> 00:25:28,035
¿No puedes al menos
contemplar que podría...?

410
00:25:28,036 --> 00:25:29,076
¡Basta!

411
00:25:33,676 --> 00:25:35,236
Lo siento.

412
00:25:36,516 --> 00:25:38,196
Disfruta de tu juego.

413
00:27:01,516 --> 00:27:03,835
¿Cómo te va, Buddy Holly?

414
00:27:03,836 --> 00:27:05,476
No demasiado mal.

415
00:27:10,436 --> 00:27:12,076
¿A dónde va?

416
00:27:16,076 --> 00:27:19,755
Maldito sabelotodo.

417
00:27:19,756 --> 00:27:22,355
Sentado como Jackie ayer dentro del bar

418
00:27:22,356 --> 00:27:24,315
con su elegante amigo médico.

419
00:27:24,316 --> 00:27:28,035
Se está dando muchos humos.

420
00:27:28,036 --> 00:27:30,595
También asusta a mi
mujer durante el día.

421
00:27:30,596 --> 00:27:31,675
Sí.

422
00:27:31,676 --> 00:27:34,955
Observándola.

423
00:27:34,956 --> 00:27:36,915
Mi esposa no va a salir de casa.

424
00:27:36,916 --> 00:27:37,996
Le tiene miedo.

425
00:27:40,876 --> 00:27:41,916
¿Tienes fuego?

426
00:27:46,716 --> 00:27:49,315
Me escaquearé a la hora del
almuerzo. Iremos a dar una vuelta.

427
00:27:49,316 --> 00:27:50,596
¿A dónde?

428
00:27:52,876 --> 00:27:54,956
Oye, llénala hasta el borde.

429
00:28:06,236 --> 00:28:07,715
¿A dónde vas?

430
00:28:07,716 --> 00:28:09,595
Necesito hablar con Ed.

431
00:28:09,596 --> 00:28:13,275
Anna, lo que dije ayer... No
debería de haber interferido.

432
00:28:13,276 --> 00:28:14,875
Sí, deberías.

433
00:28:14,876 --> 00:28:16,995
He decidido hacer algunos
cambios en el manuscrito,

434
00:28:16,996 --> 00:28:18,555
por eso necesito ver a Ed.

435
00:28:18,556 --> 00:28:20,755
No quería que lo cambiaras

436
00:28:20,756 --> 00:28:23,475
sino más bien que lo dejaras
hasta que las cosas se asentaran.

437
00:28:23,476 --> 00:28:24,675
No, tienes razón.

438
00:28:24,676 --> 00:28:27,235
Me preocupaba el que hubiera trasladado
todo mi cinismo sobre los hombres

439
00:28:27,236 --> 00:28:28,635
sobre el papel.

440
00:28:28,636 --> 00:28:30,075
Ahora entiendo por qué la abuela

441
00:28:30,076 --> 00:28:31,755
se ofendería en nombre de Douglas,

442
00:28:31,756 --> 00:28:33,675
y después de volver a leerla,

443
00:28:33,676 --> 00:28:35,315
hay otras cosas que se pueden reconocer,

444
00:28:35,316 --> 00:28:37,195
o al menos podrían
interpretarse de esa manera,

445
00:28:37,196 --> 00:28:38,715
por lo que quiero hacer los ajustes.

446
00:28:38,716 --> 00:28:43,155
Vale. Pero no cambies el
fondo de lo que estás diciendo.

447
00:28:43,156 --> 00:28:44,995
Tienes buen ojo,

448
00:28:44,996 --> 00:28:49,995
especialmente esa mujer atrapada
por el amor en un entorno pueblerino.

449
00:28:49,996 --> 00:28:51,715
¿Ivy?

450
00:28:51,716 --> 00:28:57,155
Una mujer anhelando dejar
su huella en el mundo.

451
00:28:57,156 --> 00:28:58,755
La he reconocido.

452
00:28:58,756 --> 00:29:01,276
Esa soy yo con Gino, no tú con papá.

453
00:29:03,396 --> 00:29:05,436
Puede que una combinación
de nosotras dos.

454
00:29:09,156 --> 00:29:11,916
Eres una escritora maravillosa.

455
00:29:13,836 --> 00:29:15,276
Ve.

456
00:29:16,836 --> 00:29:18,676
No cambies a Ivy.

457
00:29:54,596 --> 00:29:56,515
Vale.

458
00:29:56,516 --> 00:29:57,996
Alcánzame las cerillas, hijo.

459
00:30:02,436 --> 00:30:03,556
Oye.

460
00:30:04,836 --> 00:30:06,236
Buscará a tu Leah después.

461
00:30:38,836 --> 00:30:41,235
   

462
00:30:41,236 --> 00:30:42,755
¡Cómo arde!

463
00:30:42,756 --> 00:30:44,795
   

464
00:30:44,796 --> 00:30:47,715
¿Qué te parece?

465
00:30:47,716 --> 00:30:51,275
¡Sí!

466
00:31:31,052 --> 00:31:32,492
Eso era...

467
00:31:33,491 --> 00:31:37,210
casi tan bueno como la "crème
brûlée" que compartimos en...

468
00:31:37,211 --> 00:31:39,130
- París.
- Sí.

469
00:31:39,131 --> 00:31:41,610
Chez Benoit.

470
00:31:41,611 --> 00:31:44,991
Me parece recordar
que tomaste un montón.

471
00:31:45,257 --> 00:31:47,522
¿En serio?

472
00:31:47,523 --> 00:31:49,883
Mis modales deben de
habérseme pasado por alto.

473
00:31:51,843 --> 00:31:56,802
Bueno, la próxima vez
que vayamos a Paris,

474
00:31:56,803 --> 00:31:58,602
me aseguraré de volver a
buscar ese encantador lugar

475
00:31:58,603 --> 00:32:00,322
y tomarás crème brûlée

476
00:32:00,323 --> 00:32:02,323
hasta que estés harto, mi amor.

477
00:32:24,958 --> 00:32:26,238
¿Has visto el humo?

478
00:32:28,118 --> 00:32:29,398
¿Él está bien?

479
00:32:39,158 --> 00:32:41,957
No hace falta mucho para
adivinar lo que pasó.

480
00:32:41,958 --> 00:32:44,237
Stan O'Rourke y los serpientes
venenosas de sus amigos.

481
00:32:44,238 --> 00:32:45,477
¿Ha venido la policía?

482
00:32:45,478 --> 00:32:47,678
La policía no va a
ayudar a un tío negro.

483
00:32:49,078 --> 00:32:50,397
Eso no es cierto, amigo.

484
00:32:50,398 --> 00:32:51,918
Un incendio provocado es un incendio
provocado, como sea que lo mires.

485
00:32:53,438 --> 00:32:55,957
Sí, bueno, así es en este país, ¿verdad?

486
00:32:55,958 --> 00:32:57,957
En todos los lugares, hay dos leyes.

487
00:32:57,958 --> 00:33:00,398
Una para los blancos
y otra para los negros.

488
00:33:02,478 --> 00:33:03,478
¿Qué vas a hacer?

489
00:33:04,598 --> 00:33:07,717
Voy a limpiar. Avisaré a Tommo.

490
00:33:07,718 --> 00:33:08,918
Entonces me iré.

491
00:33:19,358 --> 00:33:21,637
Dime que no estaban ahí
dentro todas las pinturas.

492
00:33:21,638 --> 00:33:23,397
Sí.

493
00:33:23,398 --> 00:33:26,078
Suerte que tu señora
tiene la importante, ¿eh?

494
00:33:41,118 --> 00:33:42,478
Gracias.

495
00:33:47,478 --> 00:33:50,197
- ¿Lista?
- Tan lista como jamás lo estaré.

496
00:33:50,198 --> 00:33:52,718
Estarás magnífica.

497
00:34:08,438 --> 00:34:11,717
Los estadounidenses no confían
en nosotros. No desde Petrov.

498
00:34:11,718 --> 00:34:14,677
Entre el MI5 y la OAIS
hay confianza completa.

499
00:34:14,678 --> 00:34:16,998
- Me alegro de verle.
- No se puede decir lo mismo de la CIA.

500
00:34:22,278 --> 00:34:24,717
No nos faltará
entretenimiento esta noche.

501
00:34:24,718 --> 00:34:26,677
Mucho aquí, en ambos lados
de la verja política.

502
00:34:26,678 --> 00:34:28,277
- ¿Señora?
- Oh, gracias.

503
00:34:28,278 --> 00:34:30,877
Earle, permíteme presentarte
a la Sra. Sarah Nordmann.

504
00:34:30,878 --> 00:34:32,957
Sra. Nordmann, este es sir Earle Page,

505
00:34:32,958 --> 00:34:34,237
nuestro ministro de salud.

506
00:34:34,238 --> 00:34:35,437
Encantada de conocerle.

507
00:34:35,438 --> 00:34:36,957
El placer es todo mío.

508
00:34:36,958 --> 00:34:39,837
Confío en que hayas estado
estudiando tus resultados del béisbol.

509
00:34:39,838 --> 00:34:41,477
Los yanquis no hablan de otra cosa.

510
00:34:41,478 --> 00:34:43,077
Me temo que no les serviré allí.

511
00:34:43,078 --> 00:34:45,277
Bueno, menos sobre béisbol

512
00:34:45,278 --> 00:34:47,237
y más sobre acuerdos comerciales.

513
00:34:47,238 --> 00:34:49,917
Por experiencia, van a ser
negociadores difíciles.

514
00:34:49,918 --> 00:34:51,717
Damas y caballeros,

515
00:34:51,718 --> 00:34:55,477
el primer ministro, el Sr.
Menzies y la dame Pattie Menzies.

516
00:35:01,038 --> 00:35:03,517
¿Cómo va esa propiedad tuya, George?

517
00:35:03,518 --> 00:35:06,157
Muy bien, gracias, Earle.
Muy bien, de hecho.

518
00:35:06,158 --> 00:35:08,917
George. Sir Richard está aquí.

519
00:35:08,918 --> 00:35:11,197
Qué sorpresa.

520
00:35:11,198 --> 00:35:13,838
- Si me disculpas.
- Por supuesto.

521
00:35:17,918 --> 00:35:19,877
Sra. Nordmann, ya que es
una jefa de enfermeras,

522
00:35:19,878 --> 00:35:21,597
permítame tantearla...

523
00:35:21,598 --> 00:35:23,957
Richard, no sabía que ibas a venir.

524
00:35:23,958 --> 00:35:27,597
Cualquier oportunidad para
burlarme de los yanquis.

525
00:35:27,598 --> 00:35:29,397
¿Qué está haciendo ella aquí?

526
00:35:29,398 --> 00:35:31,637
Por el amor de Dios,
hombre, mira a tu alrededor.

527
00:35:31,638 --> 00:35:34,517
No es una debutante para ser
presentada en la alta sociedad.

528
00:35:34,518 --> 00:35:36,917
La mayoría de nuestros colegas
están al tanto de la situación,

529
00:35:36,918 --> 00:35:38,797
y para los que no lo
están, la presento...

530
00:35:38,798 --> 00:35:39,997
Menzies está aquí.

531
00:35:39,998 --> 00:35:42,197
Y dame Pattie ya conoce
a Sarah de antes.

532
00:35:42,198 --> 00:35:43,717
En una casa privada.

533
00:35:43,718 --> 00:35:47,677
Mantenla en la granja. No se
la restriegues a la gente.

534
00:35:47,678 --> 00:35:50,918
Haré lo que pueda
para minimizar el daño.

535
00:35:53,638 --> 00:35:56,237
- George.
- Neil.

536
00:35:56,238 --> 00:35:58,157
Veo que te has traído una amiga.

537
00:35:58,158 --> 00:35:59,437
Es una buena persona.

538
00:35:59,438 --> 00:36:01,117
Los sindicatos, por supuesto,
quiere deshacerse de

539
00:36:01,118 --> 00:36:02,877
las organizaciones voluntarias,
incluso de las de solidaridad social.

540
00:36:02,878 --> 00:36:04,957
No tiene ningún sentido en absoluto.

541
00:36:04,958 --> 00:36:08,397
Me gustaría que ambas partes pongan
más interés por la salud de las mujeres.

542
00:36:08,398 --> 00:36:10,197
Creo que mi esposa estaría
de acuerdo con usted.

543
00:36:10,198 --> 00:36:12,357
Buenas tardes, Earle.

544
00:36:12,358 --> 00:36:14,197
Dame Pattie.

545
00:36:14,198 --> 00:36:15,797
- Sarah, ¿verdad?
- Sí.

546
00:36:15,798 --> 00:36:17,597
Nos conocimos en casa de Prudence
Swanson hace algún tiempo.

547
00:36:17,598 --> 00:36:18,598
Sí.

548
00:36:18,599 --> 00:36:21,357
Anna, acompáñanos.

549
00:36:21,358 --> 00:36:23,757
Sarah, permite que te
presente a Anne Edwards.

550
00:36:23,758 --> 00:36:25,957
- ¿Cómo está usted?
- Encantada de conocerla.

551
00:36:25,958 --> 00:36:27,797
Sarah está relacionada con
la salud de la comunidad,

552
00:36:27,798 --> 00:36:29,797
aunque no en obras de caridad como tú.

553
00:36:29,798 --> 00:36:31,077
Entiendo.

554
00:36:31,078 --> 00:36:34,157
Creo que las dos os llevaréis bien.

555
00:36:34,158 --> 00:36:35,757
George.

556
00:36:35,758 --> 00:36:37,477
- Primer ministro.
- ¿Cómo estás, amigo mío?

557
00:36:37,478 --> 00:36:38,837
Muy bien, señor.

558
00:36:38,838 --> 00:36:41,917
George, me gustaría tu apoyo en
este asunto del lago Burley Griffin

559
00:36:41,918 --> 00:36:42,918
Por supuesto.

560
00:36:42,919 --> 00:36:44,157
Si podemos lograr esto,

561
00:36:44,158 --> 00:36:47,357
será la joya de la corona de la capital.

562
00:36:47,358 --> 00:36:49,797
Piensa en el Sena. Y el Támesis.

563
00:36:49,798 --> 00:36:51,237
Piensa en el puerto de Sídney

564
00:36:51,238 --> 00:36:52,837
   

565
00:36:52,838 --> 00:36:54,797
No debería de haberlo llevado al pub.

566
00:36:54,798 --> 00:36:57,157
No te culpes a ti mismo.

567
00:36:57,158 --> 00:36:59,117
Esos hombres están llenos de odio.

568
00:36:59,118 --> 00:37:01,357
Stan O'Rourke tiene
adentros para cualquiera

569
00:37:01,358 --> 00:37:03,077
que amenace su brutal existencia.

570
00:37:03,078 --> 00:37:04,838
Y ahora Frank es un chivo expiatorio.

571
00:37:07,798 --> 00:37:10,877
Es una suerte que hayas
cogido su pintura.

572
00:37:10,878 --> 00:37:13,437
Yo no le cogí nada.

573
00:37:13,438 --> 00:37:17,317
Él me pidió que le guardase su
Namatjira para tenerlo a salvo.

574
00:37:17,318 --> 00:37:19,037
Es una pena que no le hayas cogido todo.

575
00:37:19,038 --> 00:37:20,237
Ha perdido todo lo demás.

576
00:37:20,238 --> 00:37:23,678
Te lo dije, yo... no cogí
ni le he quitado nada.

577
00:37:25,198 --> 00:37:27,437
Vale.

578
00:37:27,438 --> 00:37:29,877
Me he metido donde nadie me llamaba,

579
00:37:29,878 --> 00:37:31,397
pero gracias a Dios que lo hice.

580
00:37:31,398 --> 00:37:34,397
- No te estoy criticando.
- Pero lo has hecho antes.

581
00:37:34,398 --> 00:37:36,678
Por eso no te lo dije.

582
00:37:39,638 --> 00:37:40,877
Necesito lavarme.

583
00:37:40,878 --> 00:37:42,197
Le pediré a Lynette
que te prepare un baño.

584
00:37:42,198 --> 00:37:45,037
No, solo me daré una ducha rápida.

585
00:37:45,038 --> 00:37:48,518
Prometí volver para ver a Douglas.

586
00:38:01,878 --> 00:38:04,997
Bueno, caballeros, tengo la sensación

587
00:38:04,998 --> 00:38:07,397
de que nuestros invitados están
listos para hablar de negocios,

588
00:38:07,398 --> 00:38:09,077
como dicen por ahí.

589
00:38:09,078 --> 00:38:11,317
El comercio estadounidense eclipsará
nuestro comercio con Gran Bretaña

590
00:38:11,318 --> 00:38:12,877
dentro... dentro de una década.

591
00:38:12,878 --> 00:38:14,077
Ya lo verá.

592
00:38:14,078 --> 00:38:15,557
Recordando, por supuesto,

593
00:38:15,558 --> 00:38:17,957
que Australia es, ante todo,

594
00:38:17,958 --> 00:38:20,677
un miembro de la Commonwealth.

595
00:38:20,678 --> 00:38:23,718
Nuestra lealtad está
siempre con la reina.

596
00:38:24,758 --> 00:38:26,357
¿Le has dado a O'Sullivan el
precio de la lana de la que

597
00:38:26,358 --> 00:38:27,477
estamos hablando esta noche?

598
00:38:27,478 --> 00:38:29,437
Lo haré ahora, sí.

599
00:38:29,438 --> 00:38:33,877
Sabes, George, a pesar de
su charla sobre el progreso,

600
00:38:33,878 --> 00:38:37,597
los estadounidenses son
un grupo muy moralista.

601
00:38:37,598 --> 00:38:39,397
Una población mayoritariamente puritana.

602
00:38:39,398 --> 00:38:40,717
   

603
00:38:40,718 --> 00:38:43,677
Y no importa lo agradable
que pueda ser tu amiga,

604
00:38:43,678 --> 00:38:45,677
me sorprende que creyeras
que era apropiado

605
00:38:45,678 --> 00:38:48,357
traerla en esta ocasión.

606
00:38:48,358 --> 00:38:50,397
Esa amiga a la que te refieres,

607
00:38:50,398 --> 00:38:53,277
ocurre que es la madre de mi hijo.

608
00:38:53,278 --> 00:38:56,237
Y había pensado que esta noche
iba sobre comercio bilateral,

609
00:38:56,238 --> 00:38:58,597
no sobre chismes.

610
00:38:58,598 --> 00:39:00,437
Sean cuales sean vuestros
acuerdos, George,

611
00:39:00,438 --> 00:39:03,437
deben permanecer discretos.

612
00:39:03,438 --> 00:39:04,758
Por supuesto.

613
00:39:35,470 --> 00:39:38,310
- ¿Qué has hecho?
- Lo he reescrito.

614
00:39:39,310 --> 00:39:42,109
- Lo has destruido.
- No lo he destruido.

615
00:39:42,110 --> 00:39:44,517
Has eliminado las cosas
que lo hacen único.

616
00:39:44,572 --> 00:39:45,811
No es tan diferente.

617
00:39:45,812 --> 00:39:48,731
Es solo una versión más
sutil de la misma historia.

618
00:39:48,732 --> 00:39:52,051
No, Anna, esto es autocensura.

619
00:39:52,052 --> 00:39:54,651
Es una versión suavizada

620
00:39:54,652 --> 00:39:57,412
de lo que era un trabajo de fondo.

621
00:39:59,732 --> 00:40:01,891
Ya veo.

622
00:40:01,892 --> 00:40:04,412
Tienes que entender
mi situación en casa.

623
00:40:05,492 --> 00:40:07,571
Si vas a esperar el
permiso de tu familia,

624
00:40:07,572 --> 00:40:10,411
nunca serás una buena escritora,
mucho menos una genial.

625
00:40:10,412 --> 00:40:13,211
Este es el tercer manuscrito
que has destruido.

626
00:40:13,212 --> 00:40:15,811
¿Tienes miedo del éxito?

627
00:40:15,812 --> 00:40:17,011
Si ese fuera el caso,

628
00:40:17,012 --> 00:40:21,131
no habría publicado
"Mi peor enemigo", ¿no?

629
00:40:21,132 --> 00:40:24,251
Escribiste algo intrépido y brillante,

630
00:40:24,252 --> 00:40:26,691
y por alguna razón
has decidido suavizarlo

631
00:40:26,692 --> 00:40:30,852
con esta dulce versión del amor.

632
00:40:31,972 --> 00:40:33,331
No te dejaré que te desperdicies.

633
00:40:33,332 --> 00:40:37,331
Ed, por favor, ¿podrías dejarlo?

634
00:40:42,732 --> 00:40:45,212
Te he hecho daño. Lo... siento.

635
00:40:47,212 --> 00:40:50,492
Es solo que me encantaba
lo que habías escrito.

636
00:40:51,772 --> 00:40:54,292
Y quiero proteger lo mejor de ti.

637
00:40:56,212 --> 00:40:58,731
Eres valiente.

638
00:40:58,732 --> 00:41:01,172
Original.

639
00:41:02,892 --> 00:41:04,452
Provocativa.

640
00:41:09,492 --> 00:41:11,371
Creo que estás cometiendo el error

641
00:41:11,372 --> 00:41:14,891
de confundirme con mi obra.

642
00:41:14,892 --> 00:41:17,052
Bueno, eso es comprensible, ¿no?

643
00:41:18,452 --> 00:41:21,211
Es un libro profundamente personal.

644
00:41:21,212 --> 00:41:24,051
No pretendamos que no es así.

645
00:41:24,052 --> 00:41:26,452
¿Por qué otra cosa quieres destruirlo?

646
00:41:28,252 --> 00:41:30,012
Creo que debería irme.

647
00:41:31,012 --> 00:41:32,131
Anna...

648
00:41:32,132 --> 00:41:34,651
No, tenemos que resolver esto.

649
00:41:34,652 --> 00:41:36,411
No tenemos futuro.

650
00:41:36,412 --> 00:41:38,732
Creo que deberíamos dejarlo.

651
00:41:46,492 --> 00:41:48,291
Hay un contrato.

652
00:41:48,292 --> 00:41:51,931
Publicaré el manuscrito tal como está.

653
00:41:51,932 --> 00:41:53,091
No puedes.

654
00:41:53,092 --> 00:41:54,932
Ya lo verás.

655
00:42:14,772 --> 00:42:17,131
¿Puedo ayudarla, Sra. Goddard?

656
00:42:17,132 --> 00:42:18,931
Estoy bien, gracias.

657
00:42:18,932 --> 00:42:22,091
Jack dijo que vendría después
de sus visitas domiciliarias.

658
00:42:22,092 --> 00:42:24,771
Creo que Douglas puede
necesitar algún calmante más.

659
00:42:24,772 --> 00:42:27,971
Puedo dárselo yo.

660
00:42:27,972 --> 00:42:31,411
¿Cómo lo está llevando? ¿Y usted?

661
00:42:31,412 --> 00:42:33,892
Ha sido un día muy largo.

662
00:42:37,332 --> 00:42:41,891
¿Y ya ha pensado en decirle
a Douglas la verdad?

663
00:42:41,892 --> 00:42:44,772
He dejado mi posición
muy clara sobre esto.

664
00:42:45,772 --> 00:42:47,371
¿Sabe? Cada vez que hablo con Douglas,

665
00:42:47,372 --> 00:42:49,251
tengo la clara impresión
de que quiere saber

666
00:42:49,252 --> 00:42:50,252
cuáles son sus perspectivas.

667
00:42:50,253 --> 00:42:51,731
Y yo he estado sentada
con él todo el día,

668
00:42:51,732 --> 00:42:54,611
y puedo asegurarle que ha
sido todo menos morboso.

669
00:42:54,612 --> 00:42:56,011
Todo lo contrario.

670
00:42:56,012 --> 00:42:58,411
Querer la verdad y ser
morboso no es lo mismo.

671
00:42:58,412 --> 00:43:00,291
- Deje de darme lecciones de semántica.
- Sra. Goddard...

672
00:43:00,292 --> 00:43:02,531
Henry, entiendo su dilema,

673
00:43:02,532 --> 00:43:04,891
como alguien cercano a la familia

674
00:43:04,892 --> 00:43:06,651
y cirujano de Douglas, pero...

675
00:43:06,652 --> 00:43:09,091
Hay mucho que decir
sobre dejar que alguien

676
00:43:09,092 --> 00:43:12,851
acceda a las cosas con
delicadeza y a su debido tiempo.

677
00:43:12,852 --> 00:43:14,251
Su marido quiere saber la verdad.

678
00:43:14,252 --> 00:43:16,451
Casi me lo preguntó directamente.

679
00:43:16,452 --> 00:43:18,212
Ya es suficiente.

680
00:43:19,492 --> 00:43:22,372
Elizabeth, vuelve con Douglas.

681
00:43:26,852 --> 00:43:28,332
Me las arreglaré con esto.

682
00:43:33,412 --> 00:43:35,131
Este, así llamado,
criterio progresivo tuyo,

683
00:43:35,132 --> 00:43:36,811
bordea la crueldad.

684
00:43:36,812 --> 00:43:39,771
Te lo dije, no es la
política del hospital.

685
00:43:39,772 --> 00:43:41,691
Bueno, la política del
hospital necesita cambiar.

686
00:43:41,692 --> 00:43:44,172
- Tú lo crees así.
- Sí, lo creo.

687
00:43:45,692 --> 00:43:47,891
No hay excusa para dejar
a los pacientes a oscuras

688
00:43:47,892 --> 00:43:49,131
sobre la gravedad de su enfermedad.

689
00:43:49,132 --> 00:43:50,971
Es su vida.

690
00:43:50,972 --> 00:43:53,371
Y sin embargo, son los últimos en
averiguar que está llegando su fin.

691
00:43:53,372 --> 00:43:54,172
Es inmoral.

692
00:43:54,173 --> 00:43:55,571
No me hables de moralidad.

693
00:43:55,572 --> 00:43:57,852
Tu género no conoce el
significado de la palabra.

694
00:44:17,132 --> 00:44:18,132
Douglas.

695
00:44:18,972 --> 00:44:20,452
Douglas.

696
00:44:23,732 --> 00:44:24,852
¿Tienes dolor?

697
00:44:27,052 --> 00:44:31,012
No, No, los analgésicos funcionan bien.

698
00:44:35,212 --> 00:44:36,971
Pero tengo que hacerte una pregunta.

699
00:44:36,972 --> 00:44:38,092
¿Qué es?

700
00:44:42,372 --> 00:44:43,692
¿Me estoy muriendo?

701
00:44:46,732 --> 00:44:47,932
   

702
00:44:54,932 --> 00:44:56,372
Yo no...

703
00:44:59,732 --> 00:45:01,572
No quería decírtelo.

704
00:45:06,052 --> 00:45:07,532
No podía.

705
00:45:12,652 --> 00:45:13,852
Cariño.

706
00:45:17,132 --> 00:45:19,732
Lizzie Goddard.

707
00:45:20,652 --> 00:45:23,332
No llores por el viejo Douglas.

708
00:45:24,292 --> 00:45:25,932
Estará bien.

709
00:45:28,132 --> 00:45:29,732
Tesoro...

710
00:45:40,212 --> 00:45:41,651
No puedo creer que este lugar

711
00:45:41,652 --> 00:45:43,211
sea la capital del país.

712
00:45:43,212 --> 00:45:45,691
¿Dónde estamos ahora? ¿Es
esto lo que llaman desierto?

713
00:45:45,692 --> 00:45:48,131
Es la caballeriza mejor
iluminada de Australia.

714
00:45:49,612 --> 00:45:51,932
¿Por qué iba a aparecer de repente?

715
00:45:54,132 --> 00:45:56,971
- Lo estamos pensando los dos.
- Regina lo llamó.

716
00:45:56,972 --> 00:45:59,171
Un día esta ciudad será
conocida en todo el mundo.

717
00:45:59,172 --> 00:46:00,172
Ya lo verá.

718
00:46:00,173 --> 00:46:02,491
Necesita algunos rascacielos
más, en mi humilde opinión.

719
00:46:02,492 --> 00:46:05,491
Odio volar. Me pone muy enferma.

720
00:46:05,492 --> 00:46:08,251
Sí, bueno, ya ha llegado muy lejos.

721
00:46:08,252 --> 00:46:11,172
En realidad pensamos que
nunca llegaríamos aquí.

722
00:46:19,412 --> 00:46:21,411
¿Qué pasa?

723
00:46:28,572 --> 00:46:30,811
Me dijeron que hay canguros.

724
00:46:30,812 --> 00:46:32,371
No he visto ninguno.

725
00:46:35,732 --> 00:46:37,132
¿De verdad?

726
00:46:39,932 --> 00:46:41,331
   

727
00:46:41,332 --> 00:46:42,411
Estás de broma.

728
00:46:44,052 --> 00:46:45,412
Perdona

729
00:47:00,372 --> 00:47:01,652
¿Sarah?

730
00:47:08,572 --> 00:47:11,731
¿Qué pasa?

731
00:47:11,732 --> 00:47:14,052
Esa... esa mujer.

732
00:47:15,972 --> 00:47:18,052
Era una guardia.

733
00:47:19,772 --> 00:47:22,412
En Ravensbrück.

734
00:47:22,483 --> 00:47:27,483
www.subtitulamos.tv

