1
00:00:01,910 --> 00:00:03,515
¿Pero qué...?

2
00:00:03,541 --> 00:00:04,886
Veo que ya conoces a Gah.

3
00:00:04,910 --> 00:00:07,481
¿Qué clase de nombre es Gah?

4
00:00:12,458 --> 00:00:13,393
   

5
00:00:14,797 --> 00:00:15,765
   

6
00:00:15,799 --> 00:00:17,799
¿Me pasas una bebida con burbujas?

7
00:00:18,504 --> 00:00:19,471
   

8
00:00:26,753 --> 00:00:28,156
   

9
00:00:28,356 --> 00:00:30,036
Es diminutivo de Godfrey.

10
00:01:03,695 --> 00:01:06,342
Me voy 20 minutos antes.
Asuntos del sindicato.

11
00:01:06,366 --> 00:01:07,711
¿Y por qué vas con esposas?

12
00:01:07,735 --> 00:01:10,216
Frank me contó que siempre había
querido transportar dinero

13
00:01:10,240 --> 00:01:11,351
o códigos nucleares así.

14
00:01:11,375 --> 00:01:13,690
Y antes de que me critiques
por no llevar un traje negro,

15
00:01:13,714 --> 00:01:16,496
ya no me entra con lo cachas que
me he puesto en el gimnasio.

16
00:01:16,520 --> 00:01:18,634
- Vale.
- El sindicato ha recolectado 5000 $

17
00:01:18,658 --> 00:01:20,938
para los gastos médicos
de Matt por su coleta.

18
00:01:20,962 --> 00:01:22,057
La vida es un chiste.

19
00:01:22,082 --> 00:01:24,411
Te pasas 20 años dejándote
crecer la coleta,

20
00:01:24,435 --> 00:01:26,516
solo para que te la arranquen de cuajo

21
00:01:26,540 --> 00:01:29,288
en la captura rutinaria de un gato en
una cinta transportadora de equipaje.

22
00:01:29,312 --> 00:01:32,293
Matt es uno de nuestros chicos de la 23

23
00:01:32,317 --> 00:01:34,397
y no me fío de Frank para
custodiar ese dinero.

24
00:01:34,421 --> 00:01:35,934
Debería ser yo ya que Templeton no está

25
00:01:35,958 --> 00:01:36,936
por los ruidos intestinales.

26
00:01:36,960 --> 00:01:37,879
No me extraña para nada.

27
00:01:37,904 --> 00:01:40,009
No le he visto nunca lavarse las manos.

28
00:01:40,033 --> 00:01:42,247
Y no te voy a dar 5000 $ sin más.

29
00:01:42,271 --> 00:01:43,951
Soy del sindicato y
son mi responsabilidad.

30
00:01:43,975 --> 00:01:46,021
¿Y por qué no lo lleváis juntos?

31
00:01:46,045 --> 00:01:47,123
- ¡Ni hablar!
- Eso.

32
00:01:47,147 --> 00:01:48,962
- No nos hagas ir a la huelga.
- Tú ni pinchas ni cortas.

33
00:01:48,986 --> 00:01:50,198
Yo no voy ni a la esquina con este tío.

34
00:01:50,222 --> 00:01:51,902
- Es asunto del sindicato.
- ¿Vale?

35
00:01:51,927 --> 00:01:53,303
Quizá deberíamos llevarlo juntos.

36
00:01:53,327 --> 00:01:55,006
- Es una gran idea.
- Vale.

37
00:01:55,030 --> 00:01:56,266
Mecachis.

38
00:01:56,466 --> 00:01:58,804
Por esto no me fiaba de ti.

39
00:01:59,305 --> 00:02:01,820
¡Eran las mejores esposas que
tenían en la tienda de magia!

40
00:02:01,844 --> 00:02:05,317
Vale. Llevaré el dinero en
mis estúpidos bolsillos.

41
00:02:05,350 --> 00:02:06,663
Gominola ya está limpito.

42
00:02:06,687 --> 00:02:08,900
Ya no huele a metanfetamina,

43
00:02:08,924 --> 00:02:10,470
así que está listo para ser adoptado.

44
00:02:10,494 --> 00:02:12,199
Sí, espero que no lo adopte otro

45
00:02:12,224 --> 00:02:13,232
motero traficante.

46
00:02:13,257 --> 00:02:15,914
¿Qué papi está en la cárcel?
Tu papi está en la cárcel.

47
00:02:15,938 --> 00:02:17,685
Patel, ¿al final os quedáis Shred y tú

48
00:02:17,709 --> 00:02:19,425
esta noche para hacer inventario?

49
00:02:19,450 --> 00:02:20,556
Lo que haga falta para ayudar.

50
00:02:20,581 --> 00:02:23,395
Librarse de una fiesta de pijamas
y que te paguen horas extra.

51
00:02:23,419 --> 00:02:24,865
Y nada de películas hoy, ¿vale?

52
00:02:24,889 --> 00:02:26,941
Porque os distraéis y luego las cifras

53
00:02:26,966 --> 00:02:27,905
no cuadran ni a tiros.

54
00:02:27,929 --> 00:02:29,074
Yo también voy a hacer inventario...

55
00:02:29,098 --> 00:02:32,013
de chupitos de tequila para dentro,
porque nos vamos de fiesta.

56
00:02:32,037 --> 00:02:33,382
Te vas a cambiar, ¿verdad?

57
00:02:33,406 --> 00:02:35,053
No iba a hacerlo, pero podría...

58
00:02:35,077 --> 00:02:36,757
quitarme la chaqueta, quizá.

59
00:02:36,781 --> 00:02:37,926
Las chicas se desmelenan.

60
00:02:37,950 --> 00:02:40,764
Oye, Parker se ha pasado
cuando estabas fuera

61
00:02:40,788 --> 00:02:42,300
y siento tener que decirte que...

62
00:02:42,324 --> 00:02:44,596
estaba hecho un bombón.

63
00:02:46,365 --> 00:02:47,405
Hola, Victoria.

64
00:02:47,434 --> 00:02:49,582
Bettany debería estar dándote
una bolsa ahora mismo.

65
00:02:49,606 --> 00:02:51,586
Vaya, debía esperar la señal.

66
00:02:51,610 --> 00:02:54,124
Son todas cosas tuyas
que tenía que devolverte.

67
00:02:54,148 --> 00:02:55,551
Y...

68
00:02:55,585 --> 00:02:56,820
también una nota.

69
00:02:57,823 --> 00:02:58,858
Adiós, V.

70
00:02:59,092 --> 00:03:01,663
Y así sin más, se fue.

71
00:03:01,997 --> 00:03:02,897
   

72
00:03:04,002 --> 00:03:04,979
   

73
00:03:05,003 --> 00:03:06,683
¡Mi cargador de móvil! Genial.

74
00:03:06,707 --> 00:03:08,987
He estado usando el de Patel
y está pegajoso que da asco.

75
00:03:09,011 --> 00:03:11,125
Tengo hijos, todo está pegajoso.

76
00:03:11,149 --> 00:03:12,695
Oye, ¿estás bien?

77
00:03:12,719 --> 00:03:15,901
Sé que las rupturas
pueden ser traicioneras.

78
00:03:15,925 --> 00:03:17,036
Sí, estoy bien.

79
00:03:17,060 --> 00:03:18,396
¿La nota de Parker?

80
00:03:18,430 --> 00:03:20,043
¿Vas a tirarla a la papelera sin más?

81
00:03:20,067 --> 00:03:21,035
¿No vas a leerla?

82
00:03:21,060 --> 00:03:22,515
Ya sé lo que me va a decir.

83
00:03:22,539 --> 00:03:23,917
Me va a decir: "Te
quiero, te echo de menos.

84
00:03:23,941 --> 00:03:25,621
Eres lo mejor que me
ha pasado en la vida,

85
00:03:25,646 --> 00:03:26,570
bla bla bla".

86
00:03:26,595 --> 00:03:28,122
No, pero podría ayudarte a pasar página.

87
00:03:28,147 --> 00:03:30,096
O, más importante aún,
ayudarme a pasar página a mí.

88
00:03:30,120 --> 00:03:31,098
Me encantan estas cosas.

89
00:03:31,122 --> 00:03:33,402
La única página que quiero pasar
es la de la factura de los chupitos

90
00:03:33,426 --> 00:03:34,873
de esta noche, porque no los voy a pagar

91
00:03:34,897 --> 00:03:35,975
hasta mañana.

92
00:03:35,999 --> 00:03:37,812
Ve a retocarte el
maquillaje y nos vamos.

93
00:03:37,836 --> 00:03:39,582
Ya está hecho. Voy con un maquillaje

94
00:03:39,606 --> 00:03:41,577
estilo "sin maquillaje",
así que... gracias.

95
00:03:41,610 --> 00:03:43,648
¿Y ya está bien así?

96
00:03:44,448 --> 00:03:47,030
Espero que Templeton esté
mejor de la tripa mañana.

97
00:03:47,054 --> 00:03:48,600
Estoy perdida sin ese hombre.

98
00:03:48,624 --> 00:03:50,482
Me he tenido que pillar yo
mi café cortado esta mañana.

99
00:03:50,507 --> 00:03:51,997
¿Cuántas veces vas a contar el dinero?

100
00:03:52,022 --> 00:03:54,895
Tantas como haga falta para
asegurarme de que no has sisado

101
00:03:54,920 --> 00:03:55,981
ni un solo dólar.

102
00:03:56,005 --> 00:03:57,985
Ya me has hecho perder la cuenta.

103
00:03:58,009 --> 00:03:59,689
Tengo que volver a empezar.

104
00:04:00,013 --> 00:04:01,125
Por favor, no hagas eso.

105
00:04:01,149 --> 00:04:02,528
Pero... hace mucho frío.

106
00:04:02,552 --> 00:04:03,997
Las tiritonas queman mucho tejido graso.

107
00:04:04,021 --> 00:04:04,921
¿Tejido graso?

108
00:04:04,990 --> 00:04:07,662
¿No era ese tu apodo en la academia?

109
00:04:13,206 --> 00:04:14,375
¿Qué...?

110
00:04:14,576 --> 00:04:16,823
¿Qué...? ¡No me deja accionarlo!

111
00:04:16,847 --> 00:04:18,593
Eso es por Shred. De
lo contrario, no para

112
00:04:18,617 --> 00:04:20,196
de decir buenos días a los viandantes.

113
00:04:20,220 --> 00:04:21,120
Pues vale.

114
00:04:22,023 --> 00:04:23,402
Denegado. Denegado.

115
00:04:23,426 --> 00:04:24,505
¡Denegado! ¡Denegado!

116
00:04:24,529 --> 00:04:26,208
- ¡Denegado! ¡Denegado! ¡Denegado!
- ¡No, no!

117
00:04:26,232 --> 00:04:27,802
- ¡No!
- ¡No! ¡Oh, no!

118
00:04:29,171 --> 00:04:30,416
¡Para!

119
00:04:30,440 --> 00:04:32,678
¡Lo intento, lo intento!

120
00:04:35,450 --> 00:04:39,559
Seguro que no es nada.
Comprobaré el sótano.

121
00:04:41,228 --> 00:04:42,899
   

122
00:04:42,932 --> 00:04:45,146
Pues da bastante miedo para ser un DVD

123
00:04:45,170 --> 00:04:46,415
que compré en el autolavado.

124
00:04:46,439 --> 00:04:48,920
Cálmate, seguro que no hay otro
susto hasta dentro de, no sé,

125
00:04:48,944 --> 00:04:50,022
- diez minutos.
- Sí.

126
00:04:50,046 --> 00:04:51,926
Dios.

127
00:04:51,950 --> 00:04:52,995
¿Qué haces tú aquí?

128
00:04:53,019 --> 00:04:54,933
Le prometí a Emily que
mandaría el papeleo

129
00:04:54,957 --> 00:04:57,604
del seguro médico de los empleados,
pero he fallado estrepitosamente.

130
00:04:57,628 --> 00:04:59,875
Y yo nunca fallo, soy Cristiano Ronaldo.

131
00:04:59,899 --> 00:05:02,079
Si Emily se entera,
se quedará devastada.

132
00:05:02,103 --> 00:05:04,451
¿Y además también podríamos
perder nuestro seguro médico?

133
00:05:04,475 --> 00:05:06,923
- Eso también.
- Oye, nosotros no te hemos visto.

134
00:05:06,947 --> 00:05:09,414
Y tú no nos has visto viendo esta peli.

135
00:05:09,753 --> 00:05:10,988
Vale, de acuerdo.

136
00:05:19,171 --> 00:05:21,018
Sí, ve tú, Bettany.

137
00:05:21,042 --> 00:05:22,655
- ¿Yo?
- Sí, tú estás en recepción.

138
00:05:22,679 --> 00:05:23,780
Ve a recepcionar.

139
00:05:24,749 --> 00:05:26,051
Ya voy yo.

140
00:05:30,127 --> 00:05:31,205
¿Puedo ayudarle, señor?

141
00:05:31,229 --> 00:05:33,104
Sí, vengo a recoger a mi perro.

142
00:05:33,129 --> 00:05:34,041
Gominola.

143
00:05:34,066 --> 00:05:36,147
El dueño de Gominola está en la cárcel.

144
00:05:36,171 --> 00:05:37,742
Estaba en la cárcel.

145
00:05:37,776 --> 00:05:39,589
Felicidades por su puesta en libertad.

146
00:05:39,613 --> 00:05:41,291
Por desgracia, necesitamos

147
00:05:41,315 --> 00:05:42,795
alguna prueba de que es su dueño.

148
00:05:42,819 --> 00:05:45,019
Estoy aquí delante, eso
es suficiente prueba.

149
00:05:46,192 --> 00:05:47,092
Perdone.

150
00:05:47,294 --> 00:05:50,501
Su apasionado alegato no
me ha pasado desapercibido.

151
00:05:50,535 --> 00:05:52,370
Iré a por él.

152
00:05:57,148 --> 00:05:58,216
¡Oye!

153
00:05:58,249 --> 00:06:00,486
Así se manejan estas cosas.

154
00:06:03,326 --> 00:06:06,099
¿Por qué se dirige hacia el lateral?

155
00:06:06,132 --> 00:06:09,404
Has cerrado la puerta de acceso
al anexo de las jaulas, ¿verdad?

156
00:06:10,073 --> 00:06:12,444
Lo he hecho en el pasado, sí.

157
00:06:13,881 --> 00:06:14,983
¡Gominola!

158
00:06:15,016 --> 00:06:16,018
¡Corred!

159
00:06:18,591 --> 00:06:20,111
¡Vamos, Gominola!

160
00:06:21,596 --> 00:06:23,199
¡Gominola!

161
00:06:23,233 --> 00:06:24,535
¡Gominola!

162
00:06:24,569 --> 00:06:25,804
¿Dónde estás?

163
00:06:29,378 --> 00:06:30,615
   

164
00:06:30,949 --> 00:06:33,296
Así que al final te han
dado la copa gratis.

165
00:06:33,320 --> 00:06:34,799
No has respondido a mi pregunta.

166
00:06:34,823 --> 00:06:38,296
Supongo que el misionero...

167
00:06:38,597 --> 00:06:40,243
es el perfecto ejemplo de virtud.

168
00:06:40,267 --> 00:06:41,445
Oye, he traído algo.

169
00:06:41,469 --> 00:06:44,251
Te juro por Dios que si has traído
tus tarjetas de trivial caseras

170
00:06:44,275 --> 00:06:45,721
sobre mujeres históricas...

171
00:06:45,745 --> 00:06:47,848
Sí, no, lo he hecho. Pero también...

172
00:06:50,053 --> 00:06:52,057
La carta de Parker.

173
00:06:52,090 --> 00:06:53,269
No quiero leerla.

174
00:06:53,293 --> 00:06:54,371
¿Qué? ¿Estás segura?

175
00:06:54,395 --> 00:06:56,341
A ver, no puedes actuar como
si toda vuestra relación

176
00:06:56,365 --> 00:06:58,179
jamás hubiera existido, no es sano.

177
00:06:58,203 --> 00:07:02,177
Prefiero nuestra dinámica cuando soy yo
la que te da consejos sobre relaciones.

178
00:07:02,244 --> 00:07:03,924
¿No te pica nada la curiosidad?

179
00:07:03,948 --> 00:07:04,983
No.

180
00:07:06,019 --> 00:07:07,330
Pero está claro que a ti sí.

181
00:07:07,354 --> 00:07:08,667
Vale, sí, me muero por leerla.

182
00:07:08,691 --> 00:07:10,003
La he puesto bajos los rayos X,

183
00:07:10,027 --> 00:07:12,140
pero supongo que solo
funciona con huesos.

184
00:07:12,164 --> 00:07:13,609
- Vale. Adelante.
- ¿En serio?

185
00:07:13,633 --> 00:07:17,089
Sí, puedes leerla,
rebuscadora de basura ajena.

186
00:07:17,207 --> 00:07:18,510
Vale.

187
00:07:20,581 --> 00:07:21,893
¿Cómo de desesperado está?

188
00:07:21,917 --> 00:07:24,756
En una escala de uno a
mandarme por correo su oreja.

189
00:07:24,789 --> 00:07:27,962
Supongo que... ¿uno?

190
00:07:30,802 --> 00:07:33,750
Aquí tienes tu cargador de móvil.
Espero que tu batería aguante

191
00:07:33,774 --> 00:07:36,221
al cien por cien el resto de tu vida,

192
00:07:36,245 --> 00:07:39,762
porque tú has traído mucha
electricidad a la mía.

193
00:07:39,786 --> 00:07:43,402
Y que sepas que siento el modo
en que puse fin a lo nuestro.

194
00:07:43,426 --> 00:07:44,428
¿Qué?

195
00:07:44,461 --> 00:07:45,908
Vaya, creo que eso es muy bonito.

196
00:07:45,932 --> 00:07:48,012
¿Parker cree que rompió él conmigo?

197
00:07:48,036 --> 00:07:49,715
Sí, supongo. Pero mi
principal conclusión

198
00:07:49,739 --> 00:07:51,920
es que sigue teniendo
sentimientos bonitos hacia ti

199
00:07:51,944 --> 00:07:55,192
y que se le da muy bien emplear
metáforas con cargadores de móvil.

200
00:07:55,216 --> 00:07:57,287
¿Verdad?

201
00:07:57,321 --> 00:07:58,790
Es increíble.

202
00:07:58,824 --> 00:08:00,728
Sí.

203
00:08:00,761 --> 00:08:02,908
Te estás bebiendo esa
cosa azul muy deprisa.

204
00:08:02,932 --> 00:08:05,065
Vamos a aguarla un poco.

205
00:08:08,276 --> 00:08:11,892
Vale, tenemos bastante menos
de con lo que empezamos.

206
00:08:11,916 --> 00:08:13,730
- ¿Cuánto has recuperado?
- Ten.

207
00:08:13,754 --> 00:08:15,199
He pillado 200 al vuelo,

208
00:08:15,223 --> 00:08:17,638
300 del suelo y el
resto ha caído al río.

209
00:08:17,662 --> 00:08:21,244
Vale, ¿así que eso significa
que tenemos unos 800 $?

210
00:08:21,268 --> 00:08:22,413
Matt toma muchos analgésicos.

211
00:08:22,437 --> 00:08:24,284
Seguro que le podemos
convencer de que eso son 5000.

212
00:08:24,308 --> 00:08:25,854
¡No! No podemos hacerle eso.

213
00:08:25,878 --> 00:08:27,592
Ya ha sufrido bastante.

214
00:08:27,616 --> 00:08:29,261
O asumimos la culpa y
reemplazamos el dinero

215
00:08:29,285 --> 00:08:30,230
o decimos que nos lo han robado.

216
00:08:30,254 --> 00:08:31,657
Nadie se creería que me he dejado robar.

217
00:08:31,682 --> 00:08:32,597
¿A punta de pistola?

218
00:08:32,622 --> 00:08:33,804
Todo el mundo sabe que prefería morir.

219
00:08:33,828 --> 00:08:35,372
Así que deberíamos hacer lo correcto

220
00:08:35,396 --> 00:08:37,076
y decirle a Matt que le has fallado.

221
00:08:37,100 --> 00:08:38,012
No, realmente has sido tú.

222
00:08:38,036 --> 00:08:40,049
Pero sí que creo que
deberíamos decirle la verdad.

223
00:08:40,073 --> 00:08:42,873
No nos queda nada sin nuestro honor.

224
00:08:47,187 --> 00:08:49,200
La diferencia entre
yo y estos perdedores

225
00:08:49,224 --> 00:08:50,302
es que yo no estoy jugando.

226
00:08:50,326 --> 00:08:52,039
Tengo un sistema y
funciona cada vez que gano.

227
00:08:52,063 --> 00:08:54,778
Pues yo tengo un sistema
mejor y me preocupa Matt

228
00:08:54,802 --> 00:08:56,589
más que a ti, así que
yo haré la apuesta.

229
00:08:56,614 --> 00:08:58,291
Esto no tiene nada que
ver con Matt y su coleta.

230
00:08:58,316 --> 00:08:59,956
Tiene que ver con
salvar tu culo y el mío.

231
00:08:59,980 --> 00:09:02,127
Bueno, lo que queda del tuyo
tras el ataque del emú.

232
00:09:02,151 --> 00:09:04,699
Escucha, yo analizo el pedigrí,
las probabilidades y la cuadratura

233
00:09:04,723 --> 00:09:05,634
de la mandíbula del jockey.

234
00:09:05,658 --> 00:09:07,237
Tengo un ganador seguro
en la carrera cuatro.

235
00:09:07,261 --> 00:09:09,073
Pues yo no le cuento esto a la gente,

236
00:09:09,097 --> 00:09:10,889
pero soy como una lectora
de mentes animales.

237
00:09:10,914 --> 00:09:11,912
Ya puedes reírte.

238
00:09:11,936 --> 00:09:13,212
No me río de la gente clínicamente loca.

239
00:09:13,236 --> 00:09:15,788
Mi sistema es que puedo
mirar a los ojos de un animal

240
00:09:15,812 --> 00:09:17,157
y percibir lo que sienten.

241
00:09:17,181 --> 00:09:19,093
Si sienten confianza, si
están asustados o excitados.

242
00:09:19,118 --> 00:09:21,167
¿Y por qué no les miras a las
patas para ver si son rápidos?

243
00:09:21,191 --> 00:09:23,179
Y he hecho contacto visual
durante su trote de calentamiento

244
00:09:23,204 --> 00:09:25,072
y tengo un caballo
para la carrera cuatro.

245
00:09:25,096 --> 00:09:27,209
Vamos a apostar por Trotamundos.

246
00:09:27,233 --> 00:09:28,148
Mierda.

247
00:09:28,173 --> 00:09:30,750
Parece que somos compañeros
de fatigas en esto.

248
00:09:30,774 --> 00:09:32,287
¿Lo apostamos todo?

249
00:09:32,311 --> 00:09:34,649
Dinero llama a dinero.

250
00:09:37,522 --> 00:09:39,167
¡Devolvedme mi perro!

251
00:09:39,191 --> 00:09:40,393
¡Gominola!

252
00:09:40,426 --> 00:09:41,739
¿Creéis que deberíamos
llamar a la policía?

253
00:09:41,763 --> 00:09:42,908
¿Para que se vuelvan a reír en mi cara?

254
00:09:42,932 --> 00:09:44,177
Necesito que alguien me explique eso.

255
00:09:44,201 --> 00:09:47,283
Patel atendió la llamada cuando los
polis asaltaron el bar de los moteros.

256
00:09:47,307 --> 00:09:48,487
Se puso la equipación táctica completa.

257
00:09:48,511 --> 00:09:50,724
¿Cómo iba yo a saber que
al decir "perro peligroso"

258
00:09:50,748 --> 00:09:51,957
hablaban de esta cosita?

259
00:09:51,981 --> 00:09:53,763
- Llamemos a Emily.
- ¡Ni hablar!

260
00:09:53,787 --> 00:09:54,975
No puede descubrir que estaba trabajando

261
00:09:55,000 --> 00:09:56,803
en esos formularios del seguro,
sobre todo porque le dije

262
00:09:56,827 --> 00:09:58,238
que los había acabado hace dos semanas.

263
00:09:58,262 --> 00:09:59,842
Además, hemos dejado puesta la peli.

264
00:09:59,866 --> 00:10:02,533
No nos dejaría ver ya nada nunca más.

265
00:10:02,905 --> 00:10:04,676
   

266
00:10:04,742 --> 00:10:06,278
   

267
00:10:06,646 --> 00:10:07,925
Quizá no lo haya oído.

268
00:10:07,949 --> 00:10:09,251
¡Vaya si lo ha oído!

269
00:10:09,653 --> 00:10:10,898
Esta es buena.

270
00:10:10,922 --> 00:10:13,101
¿Qué enfermedad portaba Mary Mallon?

271
00:10:13,125 --> 00:10:14,437
No me puedo creer que las hayas traído.

272
00:10:14,461 --> 00:10:15,405
Se acabó el tiempo.

273
00:10:15,429 --> 00:10:17,878
Lo siento, Victoria, la
respuesta era el tifus.

274
00:10:17,902 --> 00:10:20,216
Aunque, técnicamente,
Mary era asintomática.

275
00:10:20,240 --> 00:10:21,251
Lo siento, es que...

276
00:10:21,275 --> 00:10:24,849
Nuestra... nuestra ruptura fue mutua.

277
00:10:24,883 --> 00:10:26,863
Si acaso, fui yo quien la incitó.

278
00:10:26,887 --> 00:10:28,834
He escuchado lo suficiente
a Sheryl Crow para saber

279
00:10:28,858 --> 00:10:30,537
que hay dos versiones en cada ruptura.

280
00:10:30,561 --> 00:10:32,206
Pero perder el amor es
tan duro que, bueno,

281
00:10:32,230 --> 00:10:34,444
no puedo ni imaginar lo
mucho que estarás sufriendo.

282
00:10:34,468 --> 00:10:36,039
A mí no me deja nadie.

283
00:10:36,072 --> 00:10:37,117
   

284
00:10:37,141 --> 00:10:38,385
Mi historial está limpio.

285
00:10:38,409 --> 00:10:39,779
Cero veces, nena.

286
00:10:39,812 --> 00:10:41,157
Ya. ¿Y qué hay de Fiona?

287
00:10:41,181 --> 00:10:44,097
Fiona no cuenta. Era una
multimillonaria excéntrica

288
00:10:44,121 --> 00:10:46,168
y, a ver, ni siquiera
teníamos una relación.

289
00:10:46,192 --> 00:10:48,874
Mira, esta estúpida nota está
escrita en la parte de atrás

290
00:10:48,898 --> 00:10:51,111
de un folleto con rutas de
bares de un albergue juvenil.

291
00:10:51,135 --> 00:10:53,215
Así que no tenías un
tipo definido, ¿verdad?

292
00:10:53,239 --> 00:10:55,372
Apuesto a que es donde se aloja.

293
00:10:55,945 --> 00:10:59,260
Espera, ¿todo esto era
para poder verlo de nuevo?

294
00:10:59,284 --> 00:11:00,462
Una última unión.

295
00:11:00,486 --> 00:11:03,035
El adiós perfecto del
hombre que cambió tu mundo.

296
00:11:03,059 --> 00:11:07,067
Lo que yo quiero, para que quede
claro, es reparar mi historial.

297
00:11:07,101 --> 00:11:09,314
Ya, no, por la razón que sea,
mereces pasar página.

298
00:11:09,338 --> 00:11:11,317
Y yo estaré aquí para
hablar de todo ello

299
00:11:11,341 --> 00:11:13,221
- cuando hayas acabado.
- No, tú te vienes conmigo.

300
00:11:13,245 --> 00:11:14,150
- ¿Qué?
- Sí.

301
00:11:14,175 --> 00:11:15,550
Para ser mi testigo cuando admita

302
00:11:15,575 --> 00:11:17,063
que él no rompió conmigo.

303
00:11:17,087 --> 00:11:18,862
- Vale.
- Además, yo no puedo conducir.

304
00:11:18,887 --> 00:11:19,823
Sí.

305
00:11:19,848 --> 00:11:21,171
Y salen con fuerza.

306
00:11:21,195 --> 00:11:23,409
Por fuera, Trotamundos

307
00:11:23,433 --> 00:11:24,478
intenta hacerse hueco.

308
00:11:24,502 --> 00:11:25,402
Vamos.

309
00:11:25,470 --> 00:11:26,873
¡Vamos!

310
00:11:27,174 --> 00:11:29,153
Trotamundos distanciándose.

311
00:11:29,177 --> 00:11:30,957
¡Y gana Trotamundos!

312
00:11:30,981 --> 00:11:33,253
¡Sí! ¡Sí!

313
00:11:33,286 --> 00:11:35,056
¡Acabamos de ganar 6000 $!

314
00:11:35,089 --> 00:11:36,869
Que perdieras todo
ese dinero es lo mejor

315
00:11:36,893 --> 00:11:38,071
que nos ha podido pasar.

316
00:11:38,095 --> 00:11:40,076
Ah, y podremos darle a
Matt mil dólares extra.

317
00:11:40,101 --> 00:11:41,913
Se le llevó la grúa el coche
estando en el hospital.

318
00:11:41,937 --> 00:11:45,521
O podríamos usar nuestros sistemas
otra vez y comprarle otro coche a Matt.

319
00:11:47,480 --> 00:11:48,927
Hola, ¿qué pasa, pequeño mío?

320
00:11:48,951 --> 00:11:50,396
¿Vais a volver pronto?

321
00:11:50,420 --> 00:11:52,167
Porque sería estupendo veros.

322
00:11:52,191 --> 00:11:54,136
¡Voy a empezar a romper ventanas!

323
00:11:54,160 --> 00:11:56,576
Lo siento, estamos en el hipódromo.
Perdimos el dinero de Matt.

324
00:11:56,600 --> 00:11:58,178
Pero no te preocupes,
tenemos un sistema.

325
00:11:58,202 --> 00:12:00,149
Espera, ¿estáis en el hipódromo? ¡No!

326
00:12:00,173 --> 00:12:02,086
Frank tiene un grave
problema con el juego.

327
00:12:02,110 --> 00:12:03,455
Fui testigo de primera mano una vez.

328
00:12:03,479 --> 00:12:05,125
Compró un rasca y gana y ganó.

329
00:12:05,149 --> 00:12:07,163
Luego apostó a un partido
de fútbol y volvió a ganar.

330
00:12:07,187 --> 00:12:09,133
Lo siguiente que supe es que
había puesto su coche como aval

331
00:12:09,157 --> 00:12:11,539
para una apuesta cuádruple
en los Grammys latinos.

332
00:12:11,563 --> 00:12:13,308
No me parece para nada
el género de Frank.

333
00:12:13,332 --> 00:12:15,379
No paraba de decir:
"¡Daddy Yankee gana fijo!

334
00:12:15,403 --> 00:12:16,482
¡Daddy Yankee gana fijo!".

335
00:12:16,507 --> 00:12:18,986
Oye, tienes que dejar ya el móvil
si queremos apostar en la próxima.

336
00:12:19,011 --> 00:12:20,624
Vale, voy para allí. Tú intenta

337
00:12:20,648 --> 00:12:22,093
hacerle entrar en razón, ¿vale?

338
00:12:22,117 --> 00:12:23,128
Vale.

339
00:12:23,152 --> 00:12:25,065
Pues Shred me dice que tienes
un problema con el juego.

340
00:12:25,089 --> 00:12:27,461
Otra vez con eso. Pobre chico.

341
00:12:27,494 --> 00:12:28,606
¿Qué pasa con mi caramelito?

342
00:12:28,630 --> 00:12:29,831
No debería decirte esto,

343
00:12:29,856 --> 00:12:32,313
pero el padre de Shred era
un verdadero adicto al juego

344
00:12:32,337 --> 00:12:33,448
y él tiende a proyectarlo en otros.

345
00:12:33,472 --> 00:12:35,553
Ni puedes echar algo a
cara o cruz frente a él

346
00:12:35,577 --> 00:12:36,689
sin que pierda los papeles.

347
00:12:36,713 --> 00:12:38,660
Pues viene para aquí ahora
mismo para detenerte.

348
00:12:38,684 --> 00:12:40,129
Así que deberíamos irnos a otra parte.

349
00:12:40,153 --> 00:12:42,620
¡No podemos parar
ahora, estamos en racha!

350
00:12:42,959 --> 00:12:44,972
Yo voy a cobrar, tú trae el camión.

351
00:12:44,996 --> 00:12:47,209
Y si pudieras frenar
en seco al recogerme,

352
00:12:47,233 --> 00:12:49,080
- eso sería la caña.
- Vale. Hecho.

353
00:12:49,104 --> 00:12:50,917
Tengo que bajar de la
azotea. Frank me necesita.

354
00:12:50,941 --> 00:12:51,857
- Espera.
- No, no, no.

355
00:12:51,882 --> 00:12:53,422
¡No bajes, vas a dejar
que suba el tío malo ese!

356
00:12:53,446 --> 00:12:55,561
No, tío, voy a usar ese
subidón de adrenalina

357
00:12:55,585 --> 00:12:56,596
a lo "madre levantando un coche".

358
00:12:56,620 --> 00:12:59,034
- ¡Ya voy, Frank!
- ¿Qué haces?

359
00:12:59,058 --> 00:13:01,161
¡No, no, no, no!

360
00:13:02,264 --> 00:13:03,365
¿Shred?

361
00:13:03,933 --> 00:13:05,913
Ya miro yo.

362
00:13:05,937 --> 00:13:08,042
Nunca acabé de conectar con Shred.

363
00:13:08,610 --> 00:13:10,212
Dios.

364
00:13:11,215 --> 00:13:12,928
¿Sabías que estaban ahí
esas camas para perros?

365
00:13:12,952 --> 00:13:14,831
Sí, pero no sabía la razón.

366
00:13:14,855 --> 00:13:17,193
Que es un montón de pis de perro.

367
00:13:17,962 --> 00:13:18,974
¡Ya voy, Frank!

368
00:13:18,998 --> 00:13:21,444
Me alegro de que esté
bien, porque no tendrá

369
00:13:21,468 --> 00:13:23,268
seguro médico la próxima semana.

370
00:13:24,207 --> 00:13:25,310
¡Parker!

371
00:13:25,678 --> 00:13:27,214
¿Dónde estás?

372
00:13:27,515 --> 00:13:29,619
- ¡Parker!
- Victoria.

373
00:13:29,652 --> 00:13:31,131
Esas son cortinas de privacidad.

374
00:13:31,155 --> 00:13:34,394
Algún mochilero extranjero
podría querer privacidad.

375
00:13:34,428 --> 00:13:35,974
¿Victoria?

376
00:13:35,998 --> 00:13:38,278
¿Qué hay, señora jefa?
¿Qué hacéis en mi casa?

377
00:13:38,302 --> 00:13:41,275
¿Crees que has roto tú conmigo?

378
00:13:41,308 --> 00:13:43,388
Claro que rompí yo contigo.
Está todo en mi nota.

379
00:13:43,412 --> 00:13:45,661
Sabía que debería haberte
escrito una canción.

380
00:13:45,685 --> 00:13:47,230
¡No, te dejé yo!

381
00:13:47,254 --> 00:13:49,735
No. Lo siento, nena. A mí no me dejan.

382
00:13:49,759 --> 00:13:51,271
- Nunca lo han hecho.
- Ni a mí tampoco.

383
00:13:51,295 --> 00:13:52,974
¿Los dos incluís toda la secundaria

384
00:13:52,998 --> 00:13:54,712
y el instituto en la cuenta?

385
00:13:54,736 --> 00:13:56,256
¿Ese es mi pañuelo?

386
00:13:57,207 --> 00:13:58,109
Ah, sí.

387
00:13:58,309 --> 00:14:00,723
Me lo quedé para recordar nuestro
paseo a caballo al atardecer,

388
00:14:00,747 --> 00:14:03,295
además de todo el sexo con los ojos
vendados que tuvimos, no es para tanto.

389
00:14:03,319 --> 00:14:05,466
Vale, si tan convencido estás
de que me mandaste a paseo,

390
00:14:05,490 --> 00:14:08,690
entonces ¿por qué quieres un
recuerdo de nuestra relación?

391
00:14:10,266 --> 00:14:13,148
Vale, de acuerdo.
¡De acuerdo! Fue mutuo.

392
00:14:13,172 --> 00:14:14,785
Quizá hasta lo iniciaras tú.

393
00:14:14,809 --> 00:14:17,591
Y digo todo esto ahora para protegerme,

394
00:14:17,615 --> 00:14:19,193
porque estoy dolido, V,

395
00:14:19,217 --> 00:14:22,133
y ese pañuelo es el
último objeto de consuelo

396
00:14:22,157 --> 00:14:24,662
que me queda tuyo.

397
00:14:27,500 --> 00:14:30,740
Vaya, eso es bonito. Has
dicho algo muy bonito.

398
00:14:31,074 --> 00:14:33,546
Así que gracias por decirlo.

399
00:14:35,150 --> 00:14:39,525
Y a mí me gustaría decir
que también estoy dolida.

400
00:14:42,363 --> 00:14:46,539
Sé que los dos tenemos que mirar para
adelante, así que quédate el pañuelo.

401
00:14:51,481 --> 00:14:52,518
A lo mejor...

402
00:14:53,152 --> 00:14:55,490
me gusta más cómo te queda a ti.

403
00:14:55,824 --> 00:14:58,238
Pero ahora solo puedo
verte con las manos.

404
00:14:58,262 --> 00:14:59,164
Exacto.

405
00:14:59,364 --> 00:15:02,137
Chicos, ¿qué está pasando?

406
00:15:02,170 --> 00:15:05,209
- ¿Un último atardecer montando?
- ¡Arre!

407
00:15:05,242 --> 00:15:07,223
Em, deberías irte. O quédate y te enseño

408
00:15:07,247 --> 00:15:08,559
algunas cosas si quieres...

409
00:15:08,583 --> 00:15:09,528
No, estaré en el coche.

410
00:15:09,552 --> 00:15:11,733
¿Puedes traernos alguna
bebida isotónica, por favor?

411
00:15:11,757 --> 00:15:12,724
   

412
00:15:12,991 --> 00:15:15,172
Bienvenida al Palacio de la Basura.

413
00:15:15,196 --> 00:15:18,011
El Departamento de Recogida de Basura
tiene la mesa más caliente de Seattle.

414
00:15:18,035 --> 00:15:19,180
Ah, quítate el calzado.

415
00:15:19,204 --> 00:15:20,616
Irónicamente, son muy tiquismiquis.

416
00:15:20,640 --> 00:15:21,540
Frank Shaw.

417
00:15:21,776 --> 00:15:23,789
Aún tengo tu camiseta
firmada de Detlef Schrempf

418
00:15:23,813 --> 00:15:25,494
de tu última vez aquí.

419
00:15:25,518 --> 00:15:26,529
Esta es la Dulce Mae.

420
00:15:26,553 --> 00:15:29,333
Es una basura de persona y
trabaja recogiendo basura.

421
00:15:29,357 --> 00:15:32,073
Han pasado cinco años desde que
saliste de aquí gritando y perjurando

422
00:15:32,097 --> 00:15:34,030
que jamás volverías a jugar al póker.

423
00:15:34,602 --> 00:15:36,114
6000 en fichas, por favor.

424
00:15:36,138 --> 00:15:37,484
¡Esa es toda nuestra pasta!

425
00:15:37,508 --> 00:15:38,419
Es solo para intimidar.

426
00:15:38,443 --> 00:15:39,906
Solo voy a apostar los mil extra.

427
00:15:39,931 --> 00:15:41,613
Vale, empiezas a parecerte
al clásico jugador

428
00:15:41,637 --> 00:15:44,303
que no muestran en los
anuncios de los casinos.

429
00:15:46,392 --> 00:15:47,393
Vale.

430
00:15:51,569 --> 00:15:52,571
Voy con todo.

431
00:15:53,338 --> 00:15:54,416
¡Habías dicho 1000!

432
00:15:54,440 --> 00:15:56,387
Es demasiado dinero. Nadie lo va a ver.

433
00:15:56,411 --> 00:15:57,347
Veo.

434
00:15:57,381 --> 00:15:59,217
Enséñalas, Frank.

435
00:16:00,119 --> 00:16:01,421
Pareja de seises.

436
00:16:02,490 --> 00:16:03,793
Dos ases.

437
00:16:04,194 --> 00:16:06,599
Vale, solo necesitamos otro seis.

438
00:16:09,572 --> 00:16:10,852
Y el as hace trío.

439
00:16:10,907 --> 00:16:12,587
Y ahora otros dos seises.

440
00:16:13,212 --> 00:16:14,491
Ahí tienes tu seis.

441
00:16:14,515 --> 00:16:16,217
¡Sí, seis! ¡Sí!

442
00:16:16,251 --> 00:16:17,865
Seguimos vivos, Daisy.

443
00:16:17,889 --> 00:16:19,835
¡Vamos! ¡Otro seis! ¡Vamos!

444
00:16:19,859 --> 00:16:21,162
¡Vamos, por favor!

445
00:16:21,530 --> 00:16:24,368
¿Ves? Es un seis. Todo el mundo lo ve.

446
00:16:24,401 --> 00:16:26,181
Voy a retirarme con mi
dinero mientras voy ganando.

447
00:16:26,205 --> 00:16:27,183
Gracias, chicos, pues...

448
00:16:27,207 --> 00:16:28,543
   

449
00:16:28,577 --> 00:16:30,322
¿Sabes qué? Mi pitufillo
tenía razón sobre ti.

450
00:16:30,346 --> 00:16:32,560
Tienes un problema, Frank. Jamás
debería haber confiado en ti.

451
00:16:32,584 --> 00:16:34,598
¿Y quién de vosotros
me ha robado las botas?

452
00:16:34,622 --> 00:16:36,400
¿Pero sabéis qué? No
pasa nada, no pasa nada.

453
00:16:36,424 --> 00:16:37,771
Porque me voy a llevar estas.

454
00:16:37,795 --> 00:16:39,928
Son mejor que las mías y todo.

455
00:16:42,504 --> 00:16:44,552
Frank vuelve a perder.
Chico, se te da fatal.

456
00:16:44,576 --> 00:16:46,989
Tampoco me gustaba mucho
el reloj de mi abuelo.

457
00:16:47,013 --> 00:16:49,652
Toma las llaves del camión. Dame fichas.

458
00:16:49,685 --> 00:16:50,897
Ahora vamos a jugar de verdad.

459
00:16:50,921 --> 00:16:52,567
Ese camión pertenece al ayuntamiento.

460
00:16:52,591 --> 00:16:53,836
Diré que me lo han robado.

461
00:16:53,860 --> 00:16:56,842
Si no hubieras perdido el reloj,
sabrías que es hora de dejarlo.

462
00:16:56,866 --> 00:16:58,411
¡Frank! ¡Frank! Aparta.

463
00:16:58,435 --> 00:17:00,315
En la 23, nunca dejamos a nadie atrás.

464
00:17:00,339 --> 00:17:03,154
Así que he llamado a tu compañero
para que te haga entrar en razón.

465
00:17:03,178 --> 00:17:04,892
Mira tú, has traído al
hijo de un adicto al juego

466
00:17:04,916 --> 00:17:06,094
a una partida de póker.

467
00:17:06,118 --> 00:17:08,900
Vale. Mi padre nunca se
jugó nada, excepto su salud.

468
00:17:08,924 --> 00:17:10,603
Tomaba beicon para desayunar cada día

469
00:17:10,627 --> 00:17:12,707
y jamás le vi beberse un vaso de agua.

470
00:17:12,731 --> 00:17:15,312
Esto del juego es cosa
de tu padre, Frank.

471
00:17:15,336 --> 00:17:17,784
Sí, claro que es cosa de
mi padre, y de su padre.

472
00:17:17,808 --> 00:17:19,454
Somos una familia de degenerados.

473
00:17:19,478 --> 00:17:21,659
- Ahora dame tu cartera.
- No, Frank. ¡No!

474
00:17:21,683 --> 00:17:22,684
Esto acaba aquí y ahora.

475
00:17:22,709 --> 00:17:24,296
Y si no quieres escucharme a mí,

476
00:17:24,320 --> 00:17:26,120
quizá quieras escucharle a él.

477
00:17:27,494 --> 00:17:28,534
Bigotitos.

478
00:17:28,597 --> 00:17:31,478
No voy a dejar que apuestes
tu gato, maldito enfermo.

479
00:17:31,502 --> 00:17:33,569
¿Qué te he hecho, hijo mío?

480
00:17:33,607 --> 00:17:37,383
Te mereces un papi mejor que uno
que lo apuesta todo con pareja baja.

481
00:17:39,619 --> 00:17:42,132
Creo que todos hemos aprendido
una valiosa lección.

482
00:17:42,156 --> 00:17:44,294
Así que, como acto de solidaridad,

483
00:17:44,327 --> 00:17:47,209
vamos a devolvernos todos nuestro
dinero y a quedar como amigos.

484
00:17:47,233 --> 00:17:49,213
Frank, sueltas ese mismo
discurso cada vez que pierdes.

485
00:17:49,237 --> 00:17:50,406
Deja de jugar.

486
00:17:50,741 --> 00:17:52,954
Y no debería volver a jugar
al póker aquí nunca más.

487
00:17:52,978 --> 00:17:54,256
¿No es cierto, Dulce Mami?

488
00:17:54,280 --> 00:17:57,521
Es Dulce Mae. Dulce Mae Johansen.

489
00:17:57,588 --> 00:17:58,623
Gracias.

490
00:17:59,592 --> 00:18:03,298
Señorita Johansen, se
te ha acabado la suerte.

491
00:18:03,332 --> 00:18:05,613
Si no le devuelves a Frank
todo el dinero que ha perdido,

492
00:18:05,637 --> 00:18:07,884
mandaré esto a las autoridades.

493
00:18:07,908 --> 00:18:09,922
Las que no estén aquí presentes.

494
00:18:09,946 --> 00:18:11,491
También quiero de vuelta mi reloj.

495
00:18:11,515 --> 00:18:13,485
No, no, quedaos el reloj.

496
00:18:13,520 --> 00:18:15,766
Lo siento, Frank, pero
tienes que sufrir un poco.

497
00:18:15,790 --> 00:18:16,726
¡Está bien!

498
00:18:16,759 --> 00:18:17,694
Vámonos.

499
00:18:19,598 --> 00:18:20,867
Dejad al chico.

500
00:18:22,538 --> 00:18:23,438
¿Qué?

501
00:18:23,574 --> 00:18:25,787
¡Dadme a Gominola!

502
00:18:25,811 --> 00:18:28,391
A ver, llegar a estos extremos
para recuperar a su perro,

503
00:18:28,415 --> 00:18:30,229
es un compromiso impresionante.

504
00:18:30,253 --> 00:18:31,999
En muchos sentidos, devolverle
a su perro podría verse

505
00:18:32,023 --> 00:18:33,770
como algo bueno. Noble, incluso.

506
00:18:33,794 --> 00:18:36,474
Vale, adelante, baja a
devolverle a su perro.

507
00:18:36,498 --> 00:18:38,603
De nuevo, tú estás en
recepción, así que...

508
00:18:45,951 --> 00:18:48,455
¿Y... qué tal ha estado?

509
00:18:48,489 --> 00:18:51,304
He escuchado tres
episodios de mi pódcast.

510
00:18:51,328 --> 00:18:53,307
Un sexo de ruptura bastante estándar.

511
00:18:53,331 --> 00:18:54,811
Luego le he dicho que volvería

512
00:18:54,835 --> 00:18:56,582
y le he dejado allí vendado.

513
00:18:56,606 --> 00:18:57,507
¿Qué?

514
00:18:57,741 --> 00:18:59,411
Vaya. Vale.

515
00:18:59,444 --> 00:19:01,725
Vale. ¿Y... y tú estás bien?

516
00:19:01,749 --> 00:19:03,028
Sí, estoy bien.

517
00:19:03,052 --> 00:19:04,831
Vale, bien, bien. Me alegro, porque

518
00:19:04,855 --> 00:19:06,636
parecías un poco disgustada
con todo el tema ese

519
00:19:06,660 --> 00:19:08,993
de que él había roto contigo, pero...

520
00:19:09,164 --> 00:19:11,311
- Dejaré de preguntar.
- No, puedes preguntar.

521
00:19:11,335 --> 00:19:14,068
Es decir, está claro
que hay algo detrás.

522
00:19:14,307 --> 00:19:16,789
Quizá sea porque crecí viendo
cómo a mi hermana mayor

523
00:19:16,813 --> 00:19:20,462
le dejaban toda clase de perdedores
y eso la volvió el tipo de persona

524
00:19:20,486 --> 00:19:23,492
insegura y desconfiada que no es.

525
00:19:23,526 --> 00:19:25,731
Y yo nunca quise ser así.

526
00:19:25,764 --> 00:19:27,978
Nunca lo serás. Es decir,
eres literalmente la persona

527
00:19:28,002 --> 00:19:29,247
más segura de sí misma que conozco.

528
00:19:29,271 --> 00:19:32,286
Casi empiezas a montártelo
estando aún yo en la habitación.

529
00:19:32,310 --> 00:19:34,457
Sí, para el final hemos
atraído a bastante gente.

530
00:19:34,481 --> 00:19:36,629
Deberíamos haber usado las
cortinas de privacidad.

531
00:19:36,653 --> 00:19:37,655
Sí.

532
00:19:37,688 --> 00:19:38,957
En fin...

533
00:19:38,990 --> 00:19:41,070
Lamento haber dejado que los problemas

534
00:19:41,094 --> 00:19:42,974
de chicos arruinaran
nuestra noche de chicas.

535
00:19:42,998 --> 00:19:44,577
¿Qué? No lo has hecho. Para nada.

536
00:19:44,601 --> 00:19:46,447
Y nuestra noche de chicas no
tiene por qué haber acabado.

537
00:19:46,471 --> 00:19:48,853
Voy a parar un momentito en la brigada,

538
00:19:48,877 --> 00:19:51,849
porque Patel siempre olvida
cerrar la puerta de...

539
00:19:51,882 --> 00:19:53,686
¡Dadme a Gominola!

540
00:19:55,123 --> 00:19:57,628
¿Qué repámpanos es esto?

541
00:19:58,095 --> 00:20:01,970
Perdone. ¿Puedo ayudarle?

542
00:20:02,003 --> 00:20:03,482
Vengo a llevarme a mi perro.

543
00:20:03,506 --> 00:20:05,276
Está claro que hemos cerrado.

544
00:20:05,342 --> 00:20:08,593
Y no voy a dejar que otro imbécil
nos arruine la noche de chicas.

545
00:20:08,617 --> 00:20:09,862
A ver, Parker no es un imbécil.

546
00:20:09,886 --> 00:20:11,898
Tiene... tiene un montón
de cualidades positivas.

547
00:20:11,922 --> 00:20:13,101
Nunca me ha afeado mis gustos sexuales.

548
00:20:13,125 --> 00:20:14,419
¡Devolvedme a mi perro!

549
00:20:14,444 --> 00:20:15,319
¡Dios!

550
00:20:15,344 --> 00:20:16,772
Lo tenéis secuestrado, panda de idiotas.

551
00:20:16,797 --> 00:20:18,479
   

552
00:20:18,503 --> 00:20:20,483
Vale, señor, ahí se
ha pasado de la raya.

553
00:20:20,507 --> 00:20:23,412
Hemos hecho el juramento sagrado
de proteger a esos animales.

554
00:20:23,445 --> 00:20:25,526
Así que si tanto quiere
recuperar a su perro,

555
00:20:25,550 --> 00:20:27,530
nos proporcionará alguna prueba de
que es su dueño el lunes por la mañana

556
00:20:27,554 --> 00:20:29,821
a las ocho en punto y
no un segundo antes.

557
00:20:30,827 --> 00:20:31,862
De acuerdo.

558
00:20:32,418 --> 00:20:33,475
Me voy.

559
00:20:33,499 --> 00:20:34,699
¿Y ya está?

560
00:20:37,975 --> 00:20:40,088
Espera, ¿hay alguien ahí arriba?

561
00:20:40,112 --> 00:20:41,849
Espera...

562
00:20:41,883 --> 00:20:43,986
¿Bettany? ¿Patel?

563
00:20:44,922 --> 00:20:46,033
¿Dónde está tu ropa?

564
00:20:46,057 --> 00:20:47,202
¿Por qué estáis en el tejado?

565
00:20:47,226 --> 00:20:49,641
- No es lo que parece.
- Estamos liados.

566
00:20:49,665 --> 00:20:52,865
Será que mejor que lleves puestos
los pantalones para cuando suba ahí.

567
00:20:52,905 --> 00:20:54,185
Eso ha sido una estupidez.

568
00:20:56,379 --> 00:20:58,517
¡¿Alguien estaba viendo una peli?!

569
00:21:04,928 --> 00:21:06,933
¿Quién ha puesto un
café cortado en mi mesa?

570
00:21:07,266 --> 00:21:08,545
Ya estaba comprando uno para mí.

571
00:21:08,569 --> 00:21:10,683
No te creas lo que no es.

572
00:21:10,707 --> 00:21:11,709
No lo hago.

573
00:21:12,076 --> 00:21:13,044
Bien.

574
00:21:15,416 --> 00:21:16,896
Ha venido esto para Matt.

575
00:21:16,920 --> 00:21:18,064
¿Una peluca con coleta?

576
00:21:18,088 --> 00:21:20,970
¿Esos son los gastos médicos
que hemos pagado entre todos?

577
00:21:20,994 --> 00:21:23,032
Es una peluca preciosa.

578
00:21:23,065 --> 00:21:24,935
¿Me la puedo probar un rato?

579
00:21:25,737 --> 00:21:26,805
Gracias.

580
00:21:28,676 --> 00:21:31,749
¡Tío... te queda genial!

581
00:21:31,782 --> 00:21:33,762
Decidido. Te tienes que
dejar crecer el pelo.

582
00:21:33,786 --> 00:21:37,159
No me puedo creer que haya
recaído por una peluca de 5000 $.

583
00:21:37,226 --> 00:21:38,796
Pareces un memo.

584
00:21:39,020 --> 00:21:43,086
www.subtitulamos.tv

