1
00:00:23,883 --> 00:00:25,192
- Buenos días.
- Buenas.

2
00:00:25,275 --> 00:00:26,902
- ¿Todo bien?
- Sí.

3
00:00:26,928 --> 00:00:29,139
Buenos días. ¿Le sirvo algo?

4
00:00:29,240 --> 00:00:31,984
¿Señorita? ¿Está usted bien?

5
00:00:34,310 --> 00:00:36,104
¡Dios mío! ¡Ayuda!

6
00:00:36,130 --> 00:00:37,922
¡Que alguien me ayude!

7
00:00:39,649 --> 00:00:44,469
www.subtitulamos.tv

8
00:00:56,880 --> 00:00:57,881
Buenos días.

9
00:00:57,907 --> 00:01:00,535
Llevaba dos semanas con esa porquería.

10
00:01:00,561 --> 00:01:02,579
Paul Cézanne odiaba todo lo que pintaba

11
00:01:02,605 --> 00:01:04,231
y es considerado uno de los grandes.

12
00:01:04,257 --> 00:01:05,706
Sí, después de muerto.

13
00:01:05,732 --> 00:01:07,943
Trabajó siete años en
Las grandes bañistas.

14
00:01:07,969 --> 00:01:09,683
Yo no tengo años.

15
00:01:09,948 --> 00:01:12,214
Van a ir ojeadores de escuelas
de arte a mi exposición

16
00:01:12,240 --> 00:01:13,667
y no tengo nada.

17
00:01:13,881 --> 00:01:15,174
Aún quedan un par de días.

18
00:01:15,200 --> 00:01:16,956
Además, a mí me gusta lo que has hecho.

19
00:01:16,982 --> 00:01:18,766
Eres mi madre, te tiene
que gustar por fuerza.

20
00:01:18,792 --> 00:01:22,165
Ni de coña. Esa movida textil
que hiciste era un tostón.

21
00:01:22,191 --> 00:01:23,469
Y poco original.

22
00:01:23,495 --> 00:01:27,170
A ver, ¿por qué no te haces la
mochila para ir a casa de tu padre?

23
00:01:27,196 --> 00:01:28,300
Vale.

24
00:01:29,402 --> 00:01:31,654
El arte no es como tu trabajo, mamá.

25
00:01:31,714 --> 00:01:35,230
No va de observar y
fijarme en detallitos.

26
00:01:35,396 --> 00:01:37,071
Hago más cosas, pero vale.

27
00:01:37,097 --> 00:01:39,349
Se me tiene que ocurrir
algo completamente original,

28
00:01:39,375 --> 00:01:41,659
que se te quede grabado en la retina.

29
00:01:41,839 --> 00:01:45,246
Si no, podría no tener más
oportunidades para que se fijen en mí

30
00:01:45,272 --> 00:01:47,196
- o me den una beca.
- Atiende.

31
00:01:47,229 --> 00:01:49,899
Viví con un artista antes de
que tú nacieras, ¿recuerdas?

32
00:01:49,925 --> 00:01:52,722
Tu padre llenaba cubos de basura

33
00:01:52,748 --> 00:01:55,370
con cosas preciosas que a
él le parecían bazofia.

34
00:01:55,396 --> 00:01:57,687
Cuando más frustrado se sentía

35
00:01:57,713 --> 00:01:59,456
y más cerca estaba de rendirse,

36
00:01:59,683 --> 00:02:02,164
era cuando se le ocurría
algo muy especial.

37
00:02:02,190 --> 00:02:03,566
A ti te pasará lo mismo.

38
00:02:04,870 --> 00:02:06,370
Pero no puedes rendirte.

39
00:02:08,242 --> 00:02:09,868
Vale, ya lo tengo.

40
00:02:09,894 --> 00:02:12,494
¿Y si tu pieza para la exposición

41
00:02:12,706 --> 00:02:15,356
es el cubo de basura lleno de tus obras?

42
00:02:15,382 --> 00:02:16,706
Ya te vale.

43
00:02:16,831 --> 00:02:18,151
Tengo una idea.

44
00:02:18,177 --> 00:02:20,253
¿Qué tal si, estos días, cuando
quieras hablar con tu hermana,

45
00:02:20,279 --> 00:02:21,667
me lo dices a mí primero?

46
00:02:21,693 --> 00:02:23,752
- Para Rosenberg sería una obra válida.
- Lo sé.

47
00:02:23,778 --> 00:02:24,894
- Pásalo bien.
- Te quiero.

48
00:02:24,920 --> 00:02:26,380
Yo también.

49
00:02:27,570 --> 00:02:29,405
No, digo que,

50
00:02:29,431 --> 00:02:32,039
si quieres juzgar mi café
con leche de avena y lavanda,

51
00:02:32,065 --> 00:02:34,734
- deberías probarlo primero.
- No, paso.

52
00:02:34,760 --> 00:02:38,058
- La lavanda es para jabones, no cafés.
- Por Dios.

53
00:02:38,992 --> 00:02:41,203
No tenías que traerme.

54
00:02:41,229 --> 00:02:42,606
Me pillaba de camino.

55
00:02:44,503 --> 00:02:46,464
- Gracias.
- De nada.

56
00:02:51,492 --> 00:02:52,634
Dime.

57
00:02:52,993 --> 00:02:56,038
Sí, puedo ir, dime la dirección.

58
00:02:59,514 --> 00:03:00,998
Ya estoy aquí.

59
00:03:01,757 --> 00:03:04,701
Gracias. Vale. Disculpa.

60
00:03:06,740 --> 00:03:09,011
¿Qué pasa? ¿Te has traído
tu novia al trabajo?

61
00:03:09,045 --> 00:03:12,108
Lucia trabaja como gerente.
Se ocupa de los clientes vip.

62
00:03:12,134 --> 00:03:14,303
- ¿Me conseguiría una habitación?
- Se lo preguntaré.

63
00:03:14,348 --> 00:03:15,412
¿En serio?

64
00:03:16,514 --> 00:03:18,266
Hoy todo el mundo está a tope.

65
00:03:18,333 --> 00:03:20,944
Nos han pasado el caso porque es famosa.

66
00:03:20,970 --> 00:03:22,795
¿Sí? ¿Quién es?

67
00:03:23,508 --> 00:03:26,373
Vera Hensley, de Reforma
con Vera y Frank.

68
00:03:26,399 --> 00:03:28,652
- No lo he visto.
- Son un matrimonio

69
00:03:28,678 --> 00:03:30,972
que reforma casas, las remodela y eso.

70
00:03:30,998 --> 00:03:32,897
Tengo tres hijos.

71
00:03:32,923 --> 00:03:34,983
No tengo tiempo de hacer chapuzas.

72
00:03:35,009 --> 00:03:38,070
No la veo vestida para darse
un baño. ¿Qué hacía aquí?

73
00:03:38,096 --> 00:03:40,366
Varios huéspedes dicen
que ya estaba aquí

74
00:03:40,392 --> 00:03:42,560
- cuando llegaron por la mañana.
- ¿Habrá pasado aquí la noche?

75
00:03:42,586 --> 00:03:44,975
Quizá llegara bebida, se cayera a
la piscina y se diera en la cabeza.

76
00:03:45,173 --> 00:03:46,174
No.

77
00:03:46,831 --> 00:03:48,537
Mírale el pelo, está peinada.

78
00:03:50,550 --> 00:03:51,551
Está encrespado,

79
00:03:51,577 --> 00:03:54,764
se habrá mojado, ¿pero has visto
a alguna mujer salir del agua?

80
00:03:55,367 --> 00:03:57,036
Lo tendría todo pegado a la cara,

81
00:03:57,062 --> 00:03:58,814
no con volumen y esponjoso.

82
00:03:59,243 --> 00:04:01,913
- Anoche no llovió.
- ¿Cómo se ha mojado?

83
00:04:05,912 --> 00:04:07,092
Aspersores.

84
00:04:08,482 --> 00:04:10,879
Los deben poner en marcha de
noche, cuando no hay nadie.

85
00:04:10,905 --> 00:04:13,264
Así que no hay testigos que
presenciaran la agresión.

86
00:04:13,290 --> 00:04:15,046
Suponiendo que ocurriera aquí.

87
00:04:15,130 --> 00:04:17,037
Si la mataron en otra
parte, hay que saber dónde

88
00:04:17,063 --> 00:04:19,065
antes de que el asesino lo limpie todo.

89
00:04:20,963 --> 00:04:23,632
- ¿Vera Hensley?
- Sí, todo lo que puedas decirnos.

90
00:04:23,658 --> 00:04:25,364
Número de habitación, registro.

91
00:04:25,390 --> 00:04:28,186
No se aloja aquí, pero...

92
00:04:28,814 --> 00:04:32,413
su marido, Frank Hensley,
es un huésped confidencial.

93
00:04:32,439 --> 00:04:35,311
No lo divulgamos. Son de alto nivel.

94
00:04:35,483 --> 00:04:37,652
Solo lo sabe el personal esencial.

95
00:04:37,678 --> 00:04:41,241
Se aloja en la suite presidencial,
llegó hace un par de días.

96
00:04:42,240 --> 00:04:44,030
Danos una de esas llaves maestras.

97
00:04:44,056 --> 00:04:45,557
Vamos a revisar su habitación.

98
00:04:45,754 --> 00:04:48,225
Llamaremos a la puerta.
¿Tienes acceso a las cámaras?

99
00:04:48,335 --> 00:04:52,811
Solo tenemos cámaras en la piscina,
el ascensor y el vestíbulo, pero...

100
00:04:53,341 --> 00:04:54,841
Qué raro.

101
00:04:55,092 --> 00:04:57,563
Alguien apagó las cámaras anoche.

102
00:04:57,589 --> 00:04:59,053
¿Apagó o borró los vídeos?

103
00:04:59,079 --> 00:05:01,707
No sabría decir. Yo
atiendo a los huéspedes.

104
00:05:01,733 --> 00:05:03,553
Avisaré a los informáticos.

105
00:05:03,579 --> 00:05:05,289
Hablemos con tu huésped vip.

106
00:05:07,174 --> 00:05:08,826
Vera y yo no nos separamos nunca.

107
00:05:08,920 --> 00:05:11,116
Vivimos juntos, trabajamos juntos.

108
00:05:11,957 --> 00:05:13,756
El programa es nuestra vida.

109
00:05:14,249 --> 00:05:16,451
¿De verdad se conocieron
en una ferretería?

110
00:05:16,631 --> 00:05:18,042
¿Ve el programa?

111
00:05:18,068 --> 00:05:20,928
Mi novia y yo nos mudamos a
una casa que necesita arreglos

112
00:05:20,954 --> 00:05:23,088
y su programa me ha enseñado mucho.

113
00:05:23,299 --> 00:05:27,051
Nuestra primera casa era una
de dos dormitorios en Van Ness.

114
00:05:27,077 --> 00:05:29,678
Suelos desnivelados,
sin almacenaje, sin luz.

115
00:05:29,704 --> 00:05:31,569
Cada proyecto era un problema

116
00:05:31,595 --> 00:05:33,780
que Vera y yo no podíamos ignorar.

117
00:05:33,974 --> 00:05:35,851
¿A qué hora se fueron
a dormir ambos anoche?

118
00:05:35,877 --> 00:05:38,296
Vera no se alojaba aquí.

119
00:05:38,458 --> 00:05:40,376
Entonces, ¿este sujetador no es suyo?

120
00:05:45,506 --> 00:05:47,901
Ayer invité a algunos amigos.

121
00:05:48,014 --> 00:05:49,729
Se nos fue un poco de las manos.

122
00:05:49,852 --> 00:05:52,659
Sr. Hensley, si Vera no
estaba con usted anoche,

123
00:05:52,782 --> 00:05:54,075
¿qué hacía en el hotel?

124
00:05:54,213 --> 00:05:55,433
Ojalá lo supiera.

125
00:05:55,501 --> 00:05:57,901
Vale, ¿y dónde está la lámpara?

126
00:05:58,746 --> 00:06:03,565
¿Y el portavelas de latón y
el sujetalibros de piedra?

127
00:06:05,000 --> 00:06:06,376
No lo sé.

128
00:06:08,840 --> 00:06:13,094
¿Su mujer muere en el hotel donde
él se aloja y no la llega a ver?

129
00:06:13,120 --> 00:06:14,034
Venga ya.

130
00:06:14,060 --> 00:06:15,943
Yo creo que Vera descubrió
que Frank estaba de fiesta,

131
00:06:15,969 --> 00:06:17,440
discutieron y la cosa se salió de madre.

132
00:06:17,466 --> 00:06:19,581
- ¿Y por qué no lo arrestamos?
- Porque no tenemos pruebas.

133
00:06:19,607 --> 00:06:21,714
Ahora mismo, no podemos ni probar
que Vera subiera a este piso.

134
00:06:21,740 --> 00:06:23,075
Para, para, para.

135
00:06:24,397 --> 00:06:26,042
Eso servirá.

136
00:06:29,376 --> 00:06:31,420
Sí, me llevan detenido.

137
00:06:34,305 --> 00:06:37,100
- ¿Dónde has aparcado?
- En la calle, como la gente normal.

138
00:06:37,355 --> 00:06:38,648
¿Me ves con cara de pagar por aparcar?

139
00:06:38,708 --> 00:06:40,167
- Te lo reembolsan.
- ¿Sí?

140
00:06:40,193 --> 00:06:41,972
Sí, guardas el recibo, rellenas
un informe de gastos...

141
00:06:41,998 --> 00:06:44,323
Dios. No, paso. Qué rollo. Chao.

142
00:06:48,761 --> 00:06:51,411
- He dicho que se acabó.
- Aún no es tarde.

143
00:06:51,494 --> 00:06:53,288
Podemos estar juntos. Nada de ciudades.

144
00:06:53,371 --> 00:06:55,956
Solo estaciones y
escarcha en los árboles.

145
00:06:57,112 --> 00:06:58,464
¿Pero por qué?

146
00:07:06,076 --> 00:07:09,443
Ya lo sé, es horrible. Procura
no darle muchas vueltas.

147
00:07:09,469 --> 00:07:11,107
Te quiero. Adiós.

148
00:07:15,406 --> 00:07:17,533
- ¿Va todo bien?
- Sí.

149
00:07:17,559 --> 00:07:19,201
Lucia lo está pasando mal.

150
00:07:19,529 --> 00:07:22,859
- ¿Con qué?
- Con el asesinato del hotel.

151
00:07:22,885 --> 00:07:25,053
Lo normal no es encontrarse con
un cadáver al ir a trabajar.

152
00:07:25,079 --> 00:07:26,080
Claro.

153
00:07:26,178 --> 00:07:29,139
La semana pasada vi a Vera y
a Frank hacer un banco juntos

154
00:07:29,165 --> 00:07:31,201
y ahora intentamos saber
si él la ha matado.

155
00:07:33,780 --> 00:07:35,044
Esto es nuevo.

156
00:07:36,649 --> 00:07:38,716
Sí, un regalo de Lucia.

157
00:07:38,742 --> 00:07:40,811
Es arena de yeso.

158
00:07:41,086 --> 00:07:42,379
Dice que es única.

159
00:07:42,756 --> 00:07:44,084
Como lo nuestro.

160
00:07:47,537 --> 00:07:49,497
Lleva razón. Sí que lo es.

161
00:07:52,146 --> 00:07:53,314
Yo quería a Vera.

162
00:07:53,340 --> 00:07:56,303
¿Tanto que alquiló la suite
presidencial para liarse con otra mujer?

163
00:07:56,874 --> 00:07:58,949
- No.
- ¿El sujetador era de usted?

164
00:07:58,975 --> 00:08:00,420
Hemos mirado su historial, Frank.

165
00:08:00,446 --> 00:08:02,740
No es la primera vez que
vuela solo, ¿verdad?

166
00:08:02,766 --> 00:08:04,248
Pensaba que ojos que no
ven, corazón que no siente.

167
00:08:04,274 --> 00:08:07,670
Solo que esta vez ella sí vio las
mujeres, las mentiras, las fiestas.

168
00:08:07,703 --> 00:08:10,323
Actuó a sus espaldas mientras
le decía al mundo que la quería.

169
00:08:10,407 --> 00:08:14,051
Y la quería. Vera y yo siempre
hemos sido sinceros, ¿vale?

170
00:08:14,077 --> 00:08:15,683
No sé qué hacía en el hotel.

171
00:08:15,709 --> 00:08:17,029
Ni siquiera la vi.

172
00:08:17,055 --> 00:08:19,115
Así que engaña a su mujer
en el mismo hotel...

173
00:08:19,141 --> 00:08:21,201
¿Sabes que Lucia trabaja en ese hotel?

174
00:08:21,624 --> 00:08:24,045
- El mundo es un pañuelo.
- Ya.

175
00:08:25,062 --> 00:08:26,063
Supongo que sí.

176
00:08:26,089 --> 00:08:29,365
Ser la pareja feliz que sale
por la tele reformando casas

177
00:08:29,459 --> 00:08:30,824
era nuestra marca, ¿vale?

178
00:08:30,850 --> 00:08:32,829
No quienes éramos, no siempre.

179
00:08:32,855 --> 00:08:34,294
Algunas veces...

180
00:08:34,336 --> 00:08:36,311
nos gustaba ir por libre.

181
00:08:36,933 --> 00:08:39,500
Que yo sepa, pasar un
buen rato no es delito.

182
00:08:39,526 --> 00:08:41,604
No, qué va. Pero golpear a su mujer

183
00:08:41,630 --> 00:08:43,205
cuando se lo encuentra con otra

184
00:08:43,231 --> 00:08:45,576
y mover su cadáver para
poder borrar las pruebas,

185
00:08:45,602 --> 00:08:48,014
- sí sería un delito.
- Mi cliente ya ha hablado bastante.

186
00:08:48,040 --> 00:08:50,514
Llámennos cuando tengan algo real.

187
00:08:55,845 --> 00:08:58,099
La sangre del botón
del ascensor coincide

188
00:08:58,125 --> 00:08:59,725
con la de Vera.

189
00:08:59,927 --> 00:09:01,895
Se confirma que Vera estuvo en la suite.

190
00:09:01,921 --> 00:09:04,992
O Frank no estuvo allí al mismo tiempo
o miente sobre no haberla visto.

191
00:09:05,018 --> 00:09:06,207
He mirado los registros del hotel.

192
00:09:06,233 --> 00:09:08,717
Frank y Vera tenían una cuenta
conjunta en el Blackwell.

193
00:09:08,743 --> 00:09:10,341
Si uno reserva una habitación,

194
00:09:10,367 --> 00:09:13,286
el otro recibe una llave digital
en su móvil automáticamente.

195
00:09:13,312 --> 00:09:15,856
Quizá Vera vio dónde estaba
y no estaba tan conforme

196
00:09:15,882 --> 00:09:18,256
con sus fiestas como
él quiere que creamos.

197
00:09:18,282 --> 00:09:21,441
Vale, ¿y las cosas que
faltan en la habitación?

198
00:09:21,467 --> 00:09:24,022
Sí, están en el contenedor del hotel,

199
00:09:24,048 --> 00:09:25,956
y algunos restos en
el suelo de la suite.

200
00:09:25,982 --> 00:09:28,610
Parece que hubo una pelea y
alguien intentó limpiarlo todo.

201
00:09:28,636 --> 00:09:31,264
Pero hay un objeto que
no he podido encontrar.

202
00:09:32,332 --> 00:09:34,740
La forense dice que la
herida de Vera coincide

203
00:09:34,766 --> 00:09:37,404
con la forma y el tamaño
de ese sujetalibros.

204
00:09:37,430 --> 00:09:39,849
Sabemos cuál es el arma del
crimen pero no dónde está.

205
00:09:40,179 --> 00:09:41,889
Decidme que hay algo en
las cámaras del hotel.

206
00:09:41,915 --> 00:09:44,300
Los informáticos siguen con
ello, pronto lo sabremos.

207
00:09:44,326 --> 00:09:46,185
¿Habéis hablado con los
que estaban con Frank?

208
00:09:46,211 --> 00:09:48,838
Sí, nos ha dado cuatro
nombres, todos amigos suyos.

209
00:09:48,864 --> 00:09:52,350
La mayoría trabajan para él. Su
representante, Aaron Rothman.

210
00:09:52,840 --> 00:09:55,319
Una productora, Lois Mendel.

211
00:09:55,402 --> 00:09:57,154
Su estilista, Talia Cruz.

212
00:09:57,180 --> 00:10:00,701
Por último, su mejor amigo de
la universidad, Boyd Hollis.

213
00:10:00,879 --> 00:10:02,495
¿Lo estarán encubriendo?

214
00:10:02,521 --> 00:10:04,396
Si trabajaban para él,
tienen motivos económicos

215
00:10:04,422 --> 00:10:07,623
para evitar que Vera hiciera
públicas las indiscreciones de Frank.

216
00:10:07,649 --> 00:10:09,776
Boyd hizo fotos en la fiesta.

217
00:10:12,794 --> 00:10:14,209
Un segundo.

218
00:10:17,397 --> 00:10:18,773
¿Quién es ese?

219
00:10:20,956 --> 00:10:22,506
Los amigos de Frank no han dicho

220
00:10:22,532 --> 00:10:24,075
que hubiera nadie más, ¿verdad?

221
00:10:24,324 --> 00:10:26,154
¿Y no lo habías visto antes?

222
00:10:26,493 --> 00:10:28,444
No. ¿Vosotros?

223
00:10:29,107 --> 00:10:31,026
Quizá en el hotel sepan quién es.

224
00:10:31,365 --> 00:10:33,463
Volveré allí con Morgan.
Se lo diremos a Lucia.

225
00:10:33,489 --> 00:10:34,740
Preguntaremos por ahí.

226
00:10:38,134 --> 00:10:39,459
¿Vas a responder?

227
00:10:39,751 --> 00:10:41,725
Creía que estaba de adorno.

228
00:10:44,329 --> 00:10:45,455
Diga.

229
00:10:45,481 --> 00:10:47,816
Morgan, soy Willa Quinn.

230
00:10:48,514 --> 00:10:49,849
¿Qué quieres?

231
00:10:50,066 --> 00:10:53,834
Avisarte del peligro
al que te encaminas.

232
00:10:53,890 --> 00:10:55,662
Lo creas o no, no soy tu enemiga.

233
00:10:55,780 --> 00:10:57,561
Soy la persona que te advierte

234
00:10:57,681 --> 00:10:59,684
antes de que el enemigo dé contigo.

235
00:10:59,742 --> 00:11:01,873
¿Igual que dio con Eric Hayworth?

236
00:11:01,899 --> 00:11:04,396
Ambas sabemos que no fue un suicidio.

237
00:11:04,455 --> 00:11:07,975
Esto se vuelve un caos
si los que te ayudan a ti

238
00:11:08,000 --> 00:11:09,646
me ayudan a mí también.

239
00:11:09,711 --> 00:11:10,795
Déjalo estar, Morgan.

240
00:11:10,821 --> 00:11:13,123
Si quieres amenazarme, mejor
ven y me lo dices a la...

241
00:11:13,149 --> 00:11:14,985
¿Me acaba de colgar?

242
00:11:22,536 --> 00:11:25,497
¿Willa ha dicho que los que te ayudan
a ti también la ayudan a ella?

243
00:11:25,523 --> 00:11:27,204
¿Con esas mismas palabras?

244
00:11:27,590 --> 00:11:28,688
Sí.

245
00:11:29,454 --> 00:11:31,907
O en comisaría hay alguien
que trabaja para ella

246
00:11:31,933 --> 00:11:33,884
o es lo que quiere que crea.

247
00:11:34,532 --> 00:11:35,782
¿Qué?

248
00:11:37,696 --> 00:11:41,298
Han visto a Willa salir del club de
campo Beverly Palms con Nick Wagner Sr.

249
00:11:41,735 --> 00:11:43,446
El padre del capitán Wagner.

250
00:11:44,213 --> 00:11:46,090
- ¿Sabemos por qué?
- No.

251
00:11:46,190 --> 00:11:48,274
Hace poco, el capitán
me preguntó sin rodeos

252
00:11:48,300 --> 00:11:50,915
cómo conseguir que le dejaras
participar en la investigación de Roman.

253
00:11:51,085 --> 00:11:52,587
Debemos considerar la posibilidad

254
00:11:52,613 --> 00:11:54,907
de que ambos Wagner trabajen con Willa.

255
00:11:57,674 --> 00:11:58,967
¿Él sabe que lo sabemos?

256
00:11:58,993 --> 00:12:01,696
Soto le preguntó si estaba
involucrado. Dijo que no.

257
00:12:04,690 --> 00:12:06,376
Gracias por contármelo.

258
00:12:10,380 --> 00:12:11,507
¿Te suena de algo?

259
00:12:11,559 --> 00:12:14,509
Sí, es un huésped.

260
00:12:14,721 --> 00:12:17,774
O lo era. Dejó el hotel
hace unos minutos.

261
00:12:19,134 --> 00:12:22,251
Charles Hale. Sí, es él.

262
00:12:22,359 --> 00:12:23,712
¿Tienes su teléfono?

263
00:12:26,457 --> 00:12:27,571
Gracias.

264
00:12:31,683 --> 00:12:33,560
He venido a ver al detective Karadec.

265
00:12:33,586 --> 00:12:35,477
Charles, gracias por venir.

266
00:12:36,080 --> 00:12:37,298
Por aquí.

267
00:12:38,781 --> 00:12:40,563
Mi avión sale en unas horas.

268
00:12:40,671 --> 00:12:43,258
No tardaremos. Siéntese.

269
00:12:44,063 --> 00:12:45,335
Serán solo unas preguntas.

270
00:12:45,361 --> 00:12:47,783
Tengo entendido que se alojaba
en el Blackwell, ¿correcto?

271
00:12:47,809 --> 00:12:50,520
Sí. ¿Esto es por Vera Hensley?

272
00:12:50,546 --> 00:12:52,694
- Así es. ¿De qué conoce a su marido?
- De nada.

273
00:12:52,720 --> 00:12:54,438
Lo vi en el bar del hotel.

274
00:12:54,464 --> 00:12:56,283
Lo reconocí del programa de tele.

275
00:12:56,309 --> 00:12:58,649
Pensé: "Venga ya, salúdalo".

276
00:12:59,507 --> 00:13:01,593
Y luego me presentó a sus amigos.

277
00:13:01,676 --> 00:13:04,304
- ¿Vera estaba con ellos?
- No.

278
00:13:04,371 --> 00:13:07,345
¿Vio u oyó algo que le
hiciera pensar que Frank

279
00:13:07,371 --> 00:13:09,957
o sus amigos harían daño
a Vera de estar allí?

280
00:13:10,014 --> 00:13:12,032
No. Pero...

281
00:13:13,196 --> 00:13:17,688
había un tío, de unos 40, blanco, solo.

282
00:13:17,714 --> 00:13:20,642
La estaba buscando. Me dio mala espina.

283
00:13:20,778 --> 00:13:24,337
¿Pudo verlo bien? ¿Nos
daría una descripción?

284
00:13:30,864 --> 00:13:32,074
Hola.

285
00:13:32,866 --> 00:13:33,992
Hola.

286
00:13:34,856 --> 00:13:37,066
Por fin. Te he estado buscando.

287
00:13:37,150 --> 00:13:40,777
Ya, he supuesto que deberíamos hablar.

288
00:13:41,385 --> 00:13:43,785
¿Por dónde quieres empezar?

289
00:13:47,203 --> 00:13:49,986
¿Trabajas con tu padre y Willa Quinn?

290
00:13:50,460 --> 00:13:51,556
No.

291
00:13:51,939 --> 00:13:53,611
Por supuesto que no.

292
00:13:55,808 --> 00:13:57,018
Te creo.

293
00:13:57,211 --> 00:13:58,379
Bien.

294
00:13:59,270 --> 00:14:02,649
Han rechazado la orden para registrar
el despacho de Willa en Nueva York,

295
00:14:02,779 --> 00:14:04,275
pero lo seguiré intentando.

296
00:14:04,301 --> 00:14:06,178
Bueno, he tenido una idea.

297
00:14:06,822 --> 00:14:08,247
Solo que yo no puedo hacerlo

298
00:14:08,273 --> 00:14:11,353
y a ti no te pueden pillar
ni de coña haciéndolo.

299
00:14:16,759 --> 00:14:18,783
Vale, entendido.

300
00:14:20,693 --> 00:14:23,190
Hablaremos de lo otro más tarde.

301
00:14:23,216 --> 00:14:24,884
Lo estoy deseando.

302
00:14:31,241 --> 00:14:32,874
Perdón, perdón.

303
00:14:33,121 --> 00:14:35,874
- ¿Ya has quemado la casa?
- Lo he pensado.

304
00:14:36,409 --> 00:14:39,913
- ¿Sigues sin saber qué quieres hacer?
- Se me ha ocurrido una cosa.

305
00:14:40,311 --> 00:14:42,272
Pero a lo mejor no te gusta.

306
00:14:42,392 --> 00:14:43,960
No tiene que gustarme.

307
00:14:43,986 --> 00:14:47,835
Oye, ¿sabes la caja con cosas de
papá que guardas en el armario?

308
00:14:48,513 --> 00:14:50,556
- ¿Me la das?
- ¿Para qué?

309
00:14:50,582 --> 00:14:53,663
Aún no lo sé, pero te
prometo que le daré buen uso.

310
00:14:53,689 --> 00:14:56,387
Ava, guardé todo eso para ti, ¿vale?

311
00:14:56,413 --> 00:14:57,983
Úsalo para lo que tú quieras.

312
00:14:58,009 --> 00:15:00,426
- ¿En serio?
- Sí, pero solo eso.

313
00:15:00,452 --> 00:15:02,579
No toques nada más de
mi armario, ¿entendido?

314
00:15:02,605 --> 00:15:04,319
Te dejo. Nos vemos pronto.

315
00:15:13,148 --> 00:15:14,483
¿Crees que es nuestro hombre?

316
00:15:14,513 --> 00:15:16,140
Ninguno de los amigos de Frank

317
00:15:16,166 --> 00:15:19,059
lo ha reconocido. Lo repartiremos
entre el personal del hotel.

318
00:15:19,085 --> 00:15:20,461
A ver si hay suerte.

319
00:15:20,678 --> 00:15:21,846
Un segundo.

320
00:15:23,268 --> 00:15:25,054
Ya he visto antes esos ojos.

321
00:15:26,120 --> 00:15:28,592
Aunque me encantaría reconstruir
al asesino de Vera por partes,

322
00:15:28,618 --> 00:15:31,249
por desgracia, Morgan,
esto no es el Mr. Potato.

323
00:15:31,703 --> 00:15:32,788
¿No?

324
00:15:33,272 --> 00:15:35,108
Pues a lo mejor debería serlo.

325
00:15:36,602 --> 00:15:39,670
¿Me estás diciendo que no es
exactamente la misma boca,

326
00:15:39,696 --> 00:15:42,342
y la nariz y el lunar de ella?

327
00:15:42,423 --> 00:15:46,378
¿Y los ojos y orejas de esta
otra, y la frente de este tío?

328
00:15:46,404 --> 00:15:50,688
Si no han visto al hombre
misterioso, es porque no existe.

329
00:15:50,802 --> 00:15:54,681
Charlie ha hecho un Frankenstein con
los rasgos de los amigos de Frank,

330
00:15:54,707 --> 00:15:56,201
y nosotros lo hemos dibujado.

331
00:15:56,227 --> 00:15:57,264
¿Dónde está?

332
00:15:57,290 --> 00:15:59,352
Se ha ido. No había
motivos para retenerlo.

333
00:15:59,969 --> 00:16:01,470
No responde.

334
00:16:01,555 --> 00:16:03,516
Daphne tiene algo.

335
00:16:03,782 --> 00:16:05,840
Los informáticos han recuperado imágenes

336
00:16:05,866 --> 00:16:08,131
de los ascensores del Blackwell
del ordenador del hotel.

337
00:16:08,157 --> 00:16:09,343
Las estoy revisando.

338
00:16:09,369 --> 00:16:11,788
La forense sitúa la muerte de Vera
entre las 2 y las 4 de la madrugada.

339
00:16:11,814 --> 00:16:13,284
Empieza por ahí.

340
00:16:13,310 --> 00:16:16,407
Si la mató en la suite, no tardaría
mucho en llevarla a la piscina.

341
00:16:16,702 --> 00:16:17,951
Aquí hay algo.

342
00:16:18,118 --> 00:16:20,665
Vale, en ese carrito cabe un cadáver.

343
00:16:49,384 --> 00:16:50,609
Lucia viene para acá.

344
00:16:50,635 --> 00:16:53,087
Le he dicho que tenemos
preguntas sobre la investigación.

345
00:16:53,267 --> 00:16:55,368
Tengo que deciros una cosa.

346
00:16:56,107 --> 00:16:58,192
Debería haberlo comentado antes.

347
00:16:59,078 --> 00:17:00,245
¿Qué es?

348
00:17:00,673 --> 00:17:04,196
Esta mañana, vi a Lucia y Charles Hale.

349
00:17:04,222 --> 00:17:05,868
Estaban en mitad de una...

350
00:17:06,757 --> 00:17:08,078
conversación.

351
00:17:08,851 --> 00:17:10,172
¿Conversación?

352
00:17:10,344 --> 00:17:12,321
Sí, no entendí muy bien qué decían.

353
00:17:12,347 --> 00:17:16,843
Era algo de nada de ciudades, solo
estaciones y árboles con escarcha.

354
00:17:16,869 --> 00:17:19,014
No sé, no le vi el sentido. Solo sé

355
00:17:19,040 --> 00:17:20,719
que no me dio buena espina

356
00:17:20,745 --> 00:17:24,423
verlos en una actitud tan amistosa.

357
00:17:26,001 --> 00:17:30,188
Morgan, Lucia trabaja en el hotel
y habla con muchos huéspedes.

358
00:17:31,345 --> 00:17:34,264
¿Crees que Lucia tiene una relación

359
00:17:34,290 --> 00:17:36,696
con el hombre que puede
haber matado a Vera Hensley?

360
00:17:36,722 --> 00:17:38,399
Oye, no quiero tener razón.

361
00:17:38,425 --> 00:17:40,626
Mejor, Morgan, porque no la tienes.

362
00:17:40,907 --> 00:17:44,712
Mira, Lucia no está liada con ese ni
tiene nada que ver con la investigación.

363
00:17:44,738 --> 00:17:46,009
Cuando llegue, se lo preguntaremos.

364
00:17:46,035 --> 00:17:49,085
Adam, no creo que debas
hacer tú el interrogatorio.

365
00:17:49,111 --> 00:17:50,821
Pues observadme.

366
00:17:51,093 --> 00:17:54,048
En cuanto haga algo que
no os guste, me sacas.

367
00:17:59,717 --> 00:18:01,746
Nunca había estado aquí.

368
00:18:01,772 --> 00:18:04,123
Ya, no la usamos mucho.

369
00:18:04,851 --> 00:18:07,104
Hay juguetes infantiles.

370
00:18:07,130 --> 00:18:08,757
Qué bonito.

371
00:18:08,979 --> 00:18:12,025
Es mejor que los niños se
sientan cómodos, a salvo.

372
00:18:12,051 --> 00:18:14,272
Que el momento por el que
pasan no sea tan malo.

373
00:18:14,670 --> 00:18:18,936
Cuidado, voy a pensar
que serías un padrazo.

374
00:18:19,342 --> 00:18:23,092
Dime, ¿cómo te ayudo con el caso?

375
00:18:24,483 --> 00:18:26,483
Anoche te llamaron
del trabajo muy tarde.

376
00:18:26,509 --> 00:18:27,706
Sí.

377
00:18:27,732 --> 00:18:29,373
¿Para qué te necesitaban en el hotel?

378
00:18:29,399 --> 00:18:32,584
Por lo visto, la fiesta de Frank
Hensley se les fue de las manos.

379
00:18:32,610 --> 00:18:35,537
- ¿Qué te encontraste al llegar?
- Entre tú y yo...

380
00:18:36,230 --> 00:18:37,428
un caos.

381
00:18:37,460 --> 00:18:39,753
Incluso había algunos objetos rotos.

382
00:18:39,779 --> 00:18:42,194
Limpié, recogí los restos y me fui.

383
00:18:42,598 --> 00:18:43,811
¿Cómo te lo llevaste todo?

384
00:18:43,837 --> 00:18:47,490
Lo metí en un carrito de
comida y lo llevé al ascensor.

385
00:18:50,230 --> 00:18:54,068
Adam, ¿qué pasa? Espera,
¿nos están observando?

386
00:18:54,159 --> 00:18:56,584
Sí, es una investigación por asesinato,

387
00:18:56,677 --> 00:18:59,780
y si no te hiciera yo las
preguntas, te las haría otro.

388
00:19:00,688 --> 00:19:03,030
Al llegar a la suite, ¿quién había allí?

389
00:19:04,106 --> 00:19:07,069
- Nadie.
- ¿Y de qué conoces a Charles Hale?

390
00:19:07,601 --> 00:19:10,589
El Sr. Hale hace negocios en la ciudad.

391
00:19:10,615 --> 00:19:12,667
Se queda en el Blackwell cuando viene.

392
00:19:12,693 --> 00:19:14,028
¿Qué más sabes de él?

393
00:19:14,111 --> 00:19:16,656
No investigo a mis huéspedes, Adam.

394
00:19:16,682 --> 00:19:18,444
El tema es que, al enseñarte su foto,

395
00:19:18,470 --> 00:19:20,967
se te olvidó mencionar que
había estado allí antes.

396
00:19:21,077 --> 00:19:23,496
Nuestros huéspedes esperan discreción.

397
00:19:23,522 --> 00:19:26,600
De haber creído que era
importante, os lo habría dicho.

398
00:19:26,717 --> 00:19:28,819
Creemos que Vera Hensley
fue asesinada en la suite

399
00:19:28,845 --> 00:19:31,772
a manos de Frank o Charles y que
luego la llevaron a la piscina.

400
00:19:31,931 --> 00:19:34,936
Y la única persona en el ascensor
a la hora de su muerte...

401
00:19:35,265 --> 00:19:36,433
eres tú.

402
00:19:38,117 --> 00:19:42,217
¿Crees que bajé a una mujer
muerta en un carrito de comida?

403
00:19:42,280 --> 00:19:43,281
No.

404
00:19:44,194 --> 00:19:46,018
Pero es mi trabajo averiguar quién fue.

405
00:19:46,102 --> 00:19:49,310
Es curioso ver que tu trabajo se
sigue interponiendo entre nosotros,

406
00:19:49,336 --> 00:19:52,264
pero esto... esto no lo vi venir.

407
00:19:53,930 --> 00:19:56,428
Estamos buscando a Charles.
¿Sabes dónde podría estar?

408
00:19:56,454 --> 00:19:58,686
¿Yo qué voy a saber? ¡No lo conozco!

409
00:19:58,712 --> 00:20:01,748
¿Y por qué os han visto hablando
en la calle esta mañana?

410
00:20:06,225 --> 00:20:10,780
Los hombres de negocios como Charles
son los clientes vip que nos interesan.

411
00:20:10,806 --> 00:20:13,037
Así que a veces me muestro
más simpática de lo normal,

412
00:20:13,063 --> 00:20:16,311
y a veces un hombre como
Charles puede malinterpretarlo.

413
00:20:16,382 --> 00:20:19,444
Y, cuando eso pasa, me
aseguro de poner límites.

414
00:20:20,803 --> 00:20:22,405
Pero Charles...

415
00:20:23,475 --> 00:20:25,060
¿Intentaba sobrepasar esos límites?

416
00:20:25,857 --> 00:20:28,740
Primero me pidió que le
recomendara restaurantes.

417
00:20:29,496 --> 00:20:32,709
Luego me invitó a ir
con él y le dije que no.

418
00:20:33,360 --> 00:20:35,115
Y le volví a decir que no.

419
00:20:35,701 --> 00:20:39,240
Y me siguió a la calle y le
dije que no volviera más.

420
00:20:40,782 --> 00:20:42,639
Siento que te haya pasado eso.

421
00:20:46,221 --> 00:20:48,162
Quizá debería habértelo dicho, pero...

422
00:20:48,866 --> 00:20:50,803
no quería preocuparte.

423
00:20:55,903 --> 00:20:58,108
- Te acompaño.
- Da igual.

424
00:20:58,327 --> 00:20:59,787
Conozco la salida.

425
00:21:03,330 --> 00:21:05,973
Charles ha dicho que tenía un vuelo,
miraremos las listas de pasajeros.

426
00:21:05,999 --> 00:21:08,742
No le has preguntado lo de
las ciudades y los árboles.

427
00:21:08,768 --> 00:21:10,060
Es lo que le dijo Charlie.

428
00:21:10,202 --> 00:21:11,453
O lo que tú creíste oír.

429
00:21:11,479 --> 00:21:13,506
Morgan, sabemos que Charles miente.

430
00:21:13,532 --> 00:21:16,709
¿Tienes motivos para pensar
que Lucia también miente?

431
00:21:18,821 --> 00:21:22,115
Mentir es una palabra
muy fuerte, pero...

432
00:21:22,513 --> 00:21:25,006
sí, creo que hay algo
que no nos está contando.

433
00:21:25,208 --> 00:21:26,959
Yo he visto a una mujer cuyo novio

434
00:21:26,985 --> 00:21:29,386
la acusaba de estar
implicada en un asesinato.

435
00:21:29,412 --> 00:21:31,326
No me imagino lo que
habrá sido para ella.

436
00:21:31,352 --> 00:21:33,076
Pero sé lo que ha sido para mí.

437
00:21:33,102 --> 00:21:35,451
Voy a ver cómo van Daphne y Oz.

438
00:21:38,575 --> 00:21:41,944
Oye, quieres que sea
sincera contigo, ¿no?

439
00:21:41,970 --> 00:21:43,717
Creo que estaría bien que volviera

440
00:21:43,743 --> 00:21:46,196
- para un par de preguntas más.
- No es decisión tuya, Morgan.

441
00:21:46,222 --> 00:21:46,951
Perdona.

442
00:21:46,977 --> 00:21:49,016
Sé que para ti es violento, ¿vale?

443
00:21:49,099 --> 00:21:51,998
Soto podría hablar con ella o,
mira, a mí no me importaría...

444
00:21:52,024 --> 00:21:54,147
¿Quieres que Lucia sea culpable de algo?

445
00:21:55,791 --> 00:21:57,139
¿Qué significa eso?

446
00:21:57,165 --> 00:21:58,803
¿Cómo vamos con Charles Hale?

447
00:21:58,829 --> 00:22:01,544
Seguimos intentando rastrear
su móvil. Todavía nada.

448
00:22:01,570 --> 00:22:03,572
- Espero que sepas...
- ¿Que sepa qué?

449
00:22:03,656 --> 00:22:04,842
¿Va todo bien?

450
00:22:04,868 --> 00:22:07,678
Sé que para ti es complicado,
pero ambos sabemos

451
00:22:07,725 --> 00:22:09,535
que, de haber sido otra persona,

452
00:22:09,561 --> 00:22:11,410
no le habrías dejado pasar ni media.

453
00:22:11,436 --> 00:22:13,076
¿Me estás acusando de
no hacer mi trabajo?

454
00:22:13,102 --> 00:22:15,214
No es solo tu trabajo. Es personal.

455
00:22:15,240 --> 00:22:17,194
¡Sé muy bien lo que es!

456
00:22:17,469 --> 00:22:19,489
Y no te tolero que me controles.

457
00:22:20,537 --> 00:22:23,709
No soy uno de tus hijos, Morgan.
Deja de tratarme como tal.

458
00:22:51,271 --> 00:22:54,154
DE WAGNER: MAÑANA AL MEDIODÍA.
MAPLETON, 1329. HANCOCK PARK

459
00:22:59,599 --> 00:23:02,544
Necesitamos a alguien que conozca
los mecanismos gubernamentales

460
00:23:02,570 --> 00:23:04,880
y sepa cómo utilizarlos.

461
00:23:10,478 --> 00:23:12,654
Disculpen un segundo.

462
00:23:12,831 --> 00:23:16,134
La Srta. Quinn y yo frecuentamos
círculos parecidos,

463
00:23:16,160 --> 00:23:18,919
- si es lo que buscas.
- El trabajo que le ofrecí a Morgan

464
00:23:18,945 --> 00:23:20,571
no era cosa tuya, ¿verdad?

465
00:23:20,717 --> 00:23:23,693
Tranquilo, no me ofendo.
Me gusta sentirme deseada.

466
00:23:24,263 --> 00:23:27,234
Hablando de Willa,
¿nos damos una vuelta,

467
00:23:27,260 --> 00:23:29,490
a ver si damos con ella por aquí o...

468
00:23:30,239 --> 00:23:32,419
prefieres llamarla y ya está?

469
00:23:35,557 --> 00:23:36,919
Gracias.

470
00:23:38,008 --> 00:23:41,521
Veo que has decidido
no seguir mi consejo.

471
00:23:41,774 --> 00:23:43,317
Una pena.

472
00:23:43,377 --> 00:23:47,464
No, una pena es que mi hija
lleve 15 años sin su padre,

473
00:23:47,510 --> 00:23:49,387
y también esa cara que pones.

474
00:23:50,306 --> 00:23:51,474
Vale.

475
00:23:52,344 --> 00:23:53,661
Ya estoy aquí.

476
00:23:55,055 --> 00:23:57,575
- ¿Qué tenéis que decir?
- Solo será un momento.

477
00:23:57,685 --> 00:23:59,355
Cuando era pequeño,

478
00:23:59,381 --> 00:24:02,248
mi padre iba contando que
se había hecho a sí mismo,

479
00:24:02,274 --> 00:24:05,115
que todo era por méritos
propios. Pero no era verdad.

480
00:24:05,286 --> 00:24:06,685
Se cruzaba gente en tu camino

481
00:24:06,711 --> 00:24:09,818
que de repente perdía
credibilidad, trabajos, todo.

482
00:24:09,844 --> 00:24:11,608
Algunos de ellos incluso desaparecían.

483
00:24:11,634 --> 00:24:14,255
Por aquel entonces, no lo entendía.

484
00:24:14,758 --> 00:24:16,009
Ahora sí.

485
00:24:17,133 --> 00:24:18,385
Fuiste tú.

486
00:24:19,322 --> 00:24:22,599
Bien, tienes razón.
He ayudado a tu padre.

487
00:24:22,628 --> 00:24:26,224
Le he presentado a gente, le he
dado consejos... discretamente.

488
00:24:26,261 --> 00:24:27,846
Es a lo que me dedico.

489
00:24:27,883 --> 00:24:31,053
Estoy dispuesto a destaparlo todo,
hasta el detalle más escabroso.

490
00:24:31,079 --> 00:24:32,612
No puedes demostrar nada.

491
00:24:32,638 --> 00:24:35,497
Vaya, yo diría que sí.

492
00:24:37,992 --> 00:24:40,145
Registros detallados de
todas vuestras llamadas,

493
00:24:40,171 --> 00:24:43,174
mensajes e emails de este último año.

494
00:24:43,315 --> 00:24:45,359
La tecnología es increíble, ¿verdad?

495
00:24:45,442 --> 00:24:48,289
No os creeríais la cantidad
de documentos incriminatorios

496
00:24:48,315 --> 00:24:50,088
que caben en este chisme tan enano.

497
00:24:50,114 --> 00:24:52,930
- Aunque fuera real...
- Lo es.

498
00:24:53,158 --> 00:24:56,110
Un tipo de nuestro último
caso nos ha echado una mano.

499
00:24:56,301 --> 00:24:58,137
Pasable a los bolos,
pero un gran hacker.

500
00:24:58,205 --> 00:25:00,974
- Eso es fraude.
- Es un delito, inadmisible.

501
00:25:01,000 --> 00:25:02,876
No hay duda, es superilegal.

502
00:25:02,902 --> 00:25:05,404
Un tribunal nunca lo
aceptaría, pero la prensa sí.

503
00:25:05,483 --> 00:25:08,688
¿De verdad le arruinarías
la vida así a tu padre?

504
00:25:08,714 --> 00:25:10,321
Yo no me preocuparía mucho por él.

505
00:25:10,347 --> 00:25:12,151
Hay muchas cosas de ti aquí dentro.

506
00:25:12,177 --> 00:25:14,571
Lo dudo muchísimo.

507
00:25:14,604 --> 00:25:17,940
El Sr. Wagner y yo no es
que nos escribamos mucho.

508
00:25:17,966 --> 00:25:19,938
No, es verdad, pero a
él le encanta presumir

509
00:25:19,964 --> 00:25:22,422
ante los peces gordos de sus
amigos de su relación contigo.

510
00:25:22,448 --> 00:25:25,071
- Es incapaz de callarse.
- ¿Esto es todo lo que tenéis?

511
00:25:25,190 --> 00:25:27,901
Bueno, si no es nada, no
tienes que preocuparte.

512
00:25:28,304 --> 00:25:30,937
Pero, si lo es, ya sabes cómo pararlo.

513
00:25:35,004 --> 00:25:36,844
Dime qué le pasó a Roman.

514
00:25:40,202 --> 00:25:42,029
He intentado hasta la saciedad

515
00:25:42,365 --> 00:25:45,014
impedir que este asunto te afectara.

516
00:25:45,659 --> 00:25:49,287
Si haces todo esto para que
una cría tenga respuestas,

517
00:25:49,313 --> 00:25:52,425
¿no se te ha pasado por
la cabeza que estás a nada

518
00:25:52,451 --> 00:25:55,631
de poner a la pequeña Chloe
y a Elliot en peligro?

519
00:25:56,249 --> 00:25:58,247
Vale. Se acabó.

520
00:26:26,816 --> 00:26:29,171
- No, no, no. Métete en el coche.
- ¿Qué estás haciendo?

521
00:26:29,197 --> 00:26:32,727
- No te me acerques. Entra en el coche.
- Vale, vale. No pasa nada, vete.

522
00:26:32,753 --> 00:26:34,902
Ni se te ocurra nombrar a mis hijos.

523
00:26:34,928 --> 00:26:37,097
No tienes ni idea de
lo que estás haciendo.

524
00:26:37,123 --> 00:26:40,156
- ¡Intento avisarte!
- ¡Dime qué hiciste!

525
00:26:40,325 --> 00:26:42,118
¿A quién estás protegiendo?

526
00:26:42,144 --> 00:26:45,759
Vale. Piensa con mucho cuidado

527
00:26:45,785 --> 00:26:47,235
qué estás preguntando.

528
00:26:47,261 --> 00:26:50,227
¡Por el amor de Dios!
¡Responde a la pregunta!

529
00:26:50,253 --> 00:26:52,253
Vale, te daré lo que quieres,

530
00:26:52,279 --> 00:26:55,303
y ya veremos luego si
quieres seguir indagando.

531
00:27:02,691 --> 00:27:06,759
¿Te saltaste el semáforo antes o
después de darle al coche de Willa?

532
00:27:07,924 --> 00:27:10,673
Amenazó a mis hijos. Tú
habrías hecho lo mismo.

533
00:27:11,983 --> 00:27:13,736
Yo no me habría saltado el semáforo.

534
00:27:15,125 --> 00:27:16,822
Deberíais ver una cosa.

535
00:27:17,365 --> 00:27:20,233
El historial laboral de
Charles Hale no cuadra.

536
00:27:20,259 --> 00:27:21,431
Las fechas se solapan.

537
00:27:21,457 --> 00:27:24,210
Una empresa no existe. He comprobado
sus huellas a nivel federal.

538
00:27:24,236 --> 00:27:25,827
Me han salido tres nombres.

539
00:27:25,853 --> 00:27:27,855
Ese tío ha vivido en todas partes.

540
00:27:27,938 --> 00:27:30,775
Alamagordo, Nuevo México.
San Ángelo, Texas.

541
00:27:30,801 --> 00:27:32,431
Yakima, Washington.

542
00:27:32,568 --> 00:27:35,478
Puedo pasarlo por el Copilot.

543
00:27:35,504 --> 00:27:40,322
Dividiré los informes policiales
por ubicación, fecha y nombre,

544
00:27:40,348 --> 00:27:43,852
los colorearé por ubicación y
haré un resumen de los resultados.

545
00:27:44,110 --> 00:27:45,679
Vale, ya está.

546
00:27:45,705 --> 00:27:49,166
Presuntas estafas en varias de
las ciudades en las que ha vivido.

547
00:27:49,192 --> 00:27:51,819
Se hizo pasar por inversor
comercial en Phoenix.

548
00:27:52,012 --> 00:27:54,548
Por socio inmobiliario en Ojai.

549
00:27:54,673 --> 00:27:57,095
No es un empresario, es un estafador.

550
00:27:57,165 --> 00:28:00,345
Frank era su próximo objetivo.
¿Pero para qué matar a Vera?

551
00:28:00,912 --> 00:28:03,119
Vale, un segundo.

552
00:28:03,923 --> 00:28:07,529
Charles se registró en el
hotel el mismo día que Frank,

553
00:28:07,555 --> 00:28:10,212
solo que Frank era un
huésped confidencial.

554
00:28:10,949 --> 00:28:13,447
A ver, ¿cómo supo que estaba allí?

555
00:28:26,363 --> 00:28:27,573
Lucia.

556
00:28:30,541 --> 00:28:33,378
¿Has dicho que Charles o como se llame

557
00:28:33,404 --> 00:28:35,783
- vivió en Alamagordo?
- Nuevo México, sí. ¿Por?

558
00:28:35,809 --> 00:28:39,859
Ahí está el parque nacional White Sands,
las mayores dunas de yeso del país.

559
00:28:39,885 --> 00:28:41,553
- ¿Yeso?
- A diferencia de la arena de cuarzo,

560
00:28:41,637 --> 00:28:45,103
la de yeso se disuelve completamente
en agua, por eso es tan singular.

561
00:28:45,129 --> 00:28:48,599
Lucia le dio esto a Karadec.
No puede ser coincidencia.

562
00:28:48,625 --> 00:28:51,650
Creo que ella y Charles estuvieron
en la misma ciudad a la vez.

563
00:28:51,676 --> 00:28:52,884
¿Dónde está Karadec?

564
00:28:57,194 --> 00:28:58,195
Dime.

565
00:28:58,278 --> 00:29:01,239
Charles Hale es un estafador y
creo que Lucia está implicada.

566
00:29:01,265 --> 00:29:02,798
Morgan. No me vengas otra vez con eso.

567
00:29:02,824 --> 00:29:04,910
Vale. Tú escúchame, ¿quieres?

568
00:29:04,993 --> 00:29:06,991
El día que Frank llegó al Blackwell,

569
00:29:07,017 --> 00:29:08,664
alguien le dio el chivatazo a Charles.

570
00:29:08,747 --> 00:29:10,983
Fue al hotel para estafar a Frank.

571
00:29:11,009 --> 00:29:12,609
¿Sabes cuál era la estafa?

572
00:29:12,668 --> 00:29:15,504
Frank y Vera basaban su marca
en ser una pareja feliz, ¿no?

573
00:29:15,530 --> 00:29:16,916
Ganaban un pastizal.

574
00:29:16,942 --> 00:29:19,878
Si Charles conseguía pruebas de
que Frank no era el abnegado marido

575
00:29:19,904 --> 00:29:21,067
que afirmaba ser...

576
00:29:21,093 --> 00:29:23,220
Habría pagado lo que
fuera para destruirlas.

577
00:29:23,256 --> 00:29:24,925
Charles iba a chantajear a Frank.

578
00:29:24,951 --> 00:29:26,739
Mientras Frank y sus amigos
estaban en la piscina,

579
00:29:26,765 --> 00:29:28,509
Charles estaba en la habitación solo.

580
00:29:28,907 --> 00:29:32,327
Vera entró y lo pilló
colocando un micro.

581
00:29:32,353 --> 00:29:34,376
Así que se deshizo de la testigo.

582
00:29:46,441 --> 00:29:48,861
Vale, ¿y cómo acabó Vera en la piscina?

583
00:29:49,360 --> 00:29:51,337
Se escapó y huyó.

584
00:29:51,363 --> 00:29:52,865
Pero el ascensor es muy lento

585
00:29:52,891 --> 00:29:54,702
y le dio miedo que Charles la alcanzara.

586
00:29:54,728 --> 00:29:56,461
Bajó por las escaleras, pero no lo vimos

587
00:29:56,487 --> 00:29:58,020
porque ahí no hay cámaras.

588
00:29:58,046 --> 00:30:00,642
Estaba oscuro. Se sentía desorientada.

589
00:30:02,908 --> 00:30:05,210
Lucia fue a limpiar la
habitación, como nos dijo,

590
00:30:05,236 --> 00:30:06,830
pero omitió una cosilla.

591
00:30:06,856 --> 00:30:09,462
Creo que Charles volvió a la habitación.

592
00:30:10,258 --> 00:30:12,899
Salvo que pudiera
haberlo hecho todo solo.

593
00:30:13,311 --> 00:30:16,314
Hay dos cosas que es
imposible que hiciera solo.

594
00:30:16,340 --> 00:30:18,291
Crees que ella borró el vídeo.

595
00:30:22,478 --> 00:30:24,876
Y le dio el chivatazo a Charles

596
00:30:24,902 --> 00:30:28,072
de que su próximo objetivo
estaba entrando en su hotel.

597
00:30:28,709 --> 00:30:30,753
Por eso Lucia estaba tan preocupada.

598
00:30:31,079 --> 00:30:35,142
Es ella quien llevó a Charles
Hale al hotel Blackwell.

599
00:30:41,467 --> 00:30:42,947
Lo siento mucho.

600
00:30:46,050 --> 00:30:47,697
Te llamo luego.

601
00:31:14,295 --> 00:31:16,393
¡Vamos, Charles! ¡Por favor!

602
00:31:17,761 --> 00:31:19,137
Lucia.

603
00:31:19,675 --> 00:31:22,096
- No me hace caso.
- Tranquila.

604
00:31:22,777 --> 00:31:24,307
Yo me ocupo.

605
00:31:26,669 --> 00:31:30,881
Charles, quiero que le pongas el
seguro y lo tires al suelo, por favor.

606
00:31:30,907 --> 00:31:32,307
De eso nada.

607
00:31:35,584 --> 00:31:38,830
Me da la sensación de que te
importa Lucia tanto como a mí.

608
00:31:39,037 --> 00:31:41,277
No hagas algo con lo
que ella tenga que vivir

609
00:31:41,303 --> 00:31:43,430
el resto de sus días, ¿vale?

610
00:31:44,058 --> 00:31:45,351
No le hagas eso.

611
00:31:46,522 --> 00:31:48,455
Charles, hay cosas

612
00:31:48,843 --> 00:31:51,939
que ni tú ni yo podemos
cambiar, por mucho que queramos.

613
00:31:52,555 --> 00:31:55,119
Pero sí podemos decidir
cómo termina esto.

614
00:31:55,445 --> 00:31:57,727
Hay muchas formas de
mejorar la situación

615
00:31:57,753 --> 00:32:00,260
y todas empiezan con soltar el arma.

616
00:32:19,851 --> 00:32:21,248
Cuidado con la cabeza.

617
00:32:24,529 --> 00:32:26,322
¿Cómo sabías que estaríamos aquí?

618
00:32:29,482 --> 00:32:32,498
"Nada de ciudades. Solo estaciones
y escarcha en los árboles".

619
00:32:33,372 --> 00:32:35,707
Esos ventiladores protegen
los árboles de la escarcha.

620
00:32:35,894 --> 00:32:38,521
Eso y que Charles, o como se llame,

621
00:32:38,547 --> 00:32:39,928
quería comprar este terreno.

622
00:32:39,958 --> 00:32:41,543
Una corazonada, supongo.

623
00:32:41,569 --> 00:32:43,662
No he venido para huir con él, Adam.

624
00:32:46,080 --> 00:32:48,466
Es que no quería que
hiciera daño a nadie más.

625
00:32:53,180 --> 00:32:55,061
Nos conocimos en Nuevo México.

626
00:32:55,223 --> 00:32:58,857
Aún no te había olvidado
y él parecía entenderlo.

627
00:33:02,041 --> 00:33:04,693
- ¿Sabías a qué se dedicaba?
- Al principio no.

628
00:33:06,614 --> 00:33:09,443
Pero, cuando lo descubrí,
dijo que quería cambiar.

629
00:33:09,773 --> 00:33:13,389
Pero antes necesitaba
dar un par de golpes más.

630
00:33:13,953 --> 00:33:15,177
Y lo ayudé.

631
00:33:15,203 --> 00:33:18,350
Le señalé un par de clientes
vip de otros hoteles.

632
00:33:20,444 --> 00:33:21,695
Pero no cambió.

633
00:33:22,699 --> 00:33:23,982
Y me marché.

634
00:33:24,171 --> 00:33:25,673
Volví aquí.

635
00:33:27,167 --> 00:33:28,662
Me tropecé contigo.

636
00:33:29,814 --> 00:33:31,442
Y luego apareció en el Blackwell

637
00:33:31,468 --> 00:33:33,467
y me dijo que, si no
le buscaba un objetivo,

638
00:33:33,493 --> 00:33:37,068
le contaría absolutamente
todo a mi novio policía.

639
00:33:38,003 --> 00:33:41,427
Si lo hacía, desaparecería para siempre.

640
00:33:42,082 --> 00:33:46,795
No quería que destruyera
todo lo que tenemos, Adam.

641
00:33:52,729 --> 00:33:55,136
¿Dónde está el sujetalibros
con el que mató a Vera?

642
00:33:58,460 --> 00:34:00,251
Adam, soy yo.

643
00:34:07,649 --> 00:34:09,124
Sí, gracias.

644
00:34:09,250 --> 00:34:13,030
Lo tienen. Charles está bajo
custodia. Todos están a salvo.

645
00:34:13,593 --> 00:34:14,886
Me ha llegado esto.

646
00:34:14,970 --> 00:34:17,593
- ¿Qué es?
- Willa ha cumplido.

647
00:34:18,181 --> 00:34:19,849
Esa agente del FBI, Lyla Flynn,

648
00:34:19,875 --> 00:34:22,296
estaba de encubierto y fue asesinada.

649
00:34:22,651 --> 00:34:24,546
Resulta que era corrupta.

650
00:34:25,054 --> 00:34:29,335
Eso veo. Venta de información,
blanqueo de dinero.

651
00:34:29,361 --> 00:34:30,686
Hay algo más.

652
00:34:31,502 --> 00:34:32,503
¿Qué?

653
00:34:44,879 --> 00:34:47,434
Sospechan que Roman trabajaba con ella

654
00:34:47,460 --> 00:34:50,153
y, cuando decidió confesar,

655
00:34:50,705 --> 00:34:52,042
él la mató.

656
00:34:53,714 --> 00:34:57,770
Era un escándalo demasiado grande
para el FBI y Willa ayudó a enterrarlo.

657
00:34:58,110 --> 00:35:01,293
Las cámaras de seguridad
captaron esto en casa de Lyla

658
00:35:01,318 --> 00:35:03,239
el día de su asesinato.

659
00:35:03,775 --> 00:35:05,360
Es el coche de Roman.

660
00:35:08,229 --> 00:35:09,520
No.

661
00:35:10,191 --> 00:35:13,114
Se acabó. Vamos a olvidarlo.

662
00:35:14,780 --> 00:35:16,317
¿Nos dejas un segundo?

663
00:35:18,728 --> 00:35:19,879
Sí.

664
00:35:23,346 --> 00:35:24,597
¿Qué significa eso?

665
00:35:24,809 --> 00:35:26,840
Dejad de investigar, ¿vale?

666
00:35:27,121 --> 00:35:29,768
Mira, yo qué sé. Ya no importa.

667
00:35:29,794 --> 00:35:30,962
No es seguro.

668
00:35:30,988 --> 00:35:32,823
¿No es seguro? Nunca lo ha sido.

669
00:35:32,849 --> 00:35:36,877
Eric Hayworth, esta mujer...
Ya no sé qué es cierto.

670
00:35:36,903 --> 00:35:39,447
Solo sé que si os pasara
algo a alguno de vosotros...

671
00:35:39,473 --> 00:35:42,262
Morgan, rajarse ya no es una opción.

672
00:35:42,288 --> 00:35:44,207
- Dios mío.
- Yo también tengo miedo.

673
00:35:44,233 --> 00:35:45,818
Pero puedo cuidarme solita.

674
00:35:48,121 --> 00:35:51,879
Pase lo que pase,
estaremos juntos, ¿vale?

675
00:36:07,021 --> 00:36:09,566
- Hola.
- Hola.

676
00:36:11,622 --> 00:36:12,667
Pasa.

677
00:36:21,948 --> 00:36:23,149
¿Cómo estás?

678
00:36:24,193 --> 00:36:26,485
Se están llevando a
Lucia a la comisaría.

679
00:36:26,511 --> 00:36:27,763
Dios. Lo siento.

680
00:36:27,789 --> 00:36:29,828
Tú no tienes nada que sentir.

681
00:36:31,535 --> 00:36:34,157
Yo lo siento. Me avisaste,
debí hacerte caso.

682
00:36:34,183 --> 00:36:36,693
- La acusarán de ser cómplice.
- Karadec.

683
00:36:36,719 --> 00:36:38,478
Aunque con las demás estafas

684
00:36:38,504 --> 00:36:41,345
que ella y Charles llevaron a
cabo, los cargos se sumarán.

685
00:36:41,410 --> 00:36:42,736
Adam.

686
00:36:53,015 --> 00:36:54,994
No me creo que esto esté pasando.

687
00:36:58,078 --> 00:37:00,291
Es que no doy crédito.

688
00:37:01,106 --> 00:37:03,081
- Me siento estúpido.
- No, para.

689
00:37:03,724 --> 00:37:05,206
No vayas por ahí.

690
00:37:06,245 --> 00:37:07,621
Hiciste lo correcto.

691
00:37:09,011 --> 00:37:11,487
De verdad. Le abriste tu corazón,
la dejaste entrar en tu vida.

692
00:37:12,864 --> 00:37:14,949
Siempre será la decisión correcta.

693
00:37:17,967 --> 00:37:19,487
La creí.

694
00:37:21,424 --> 00:37:23,593
Creí que quería una vida conmigo.

695
00:37:26,032 --> 00:37:28,862
- Ahora ya no sé ni quién es.
- Claro que sí.

696
00:37:29,599 --> 00:37:30,870
Claro que lo sabes.

697
00:37:33,086 --> 00:37:35,854
Lo sabes. Es la misma
persona, solo que...

698
00:37:38,688 --> 00:37:42,401
la querías demasiado como para
ver lo que no querías ver.

699
00:37:45,180 --> 00:37:46,556
Tranquilo.

700
00:37:49,460 --> 00:37:51,011
Todo va a salir bien.

701
00:38:02,579 --> 00:38:05,388
Tengo que ir a la exposición de Ava.

702
00:38:05,820 --> 00:38:07,778
- ¿Quieres venir?
- Me encantaría,

703
00:38:07,804 --> 00:38:11,568
pero tengo que ocuparme
de algunas cosas. Ya sabes.

704
00:38:11,681 --> 00:38:12,756
Vale.

705
00:38:14,282 --> 00:38:15,912
Pero aquí me tienes si me necesitas.

706
00:38:19,631 --> 00:38:20,842
Lo sé.

707
00:38:28,772 --> 00:38:30,123
Nos vemos.

708
00:38:49,131 --> 00:38:50,507
- Mamá.
- Hola.

709
00:38:50,533 --> 00:38:52,269
¡Al final has venido!

710
00:38:53,591 --> 00:38:54,759
Vaya.

711
00:38:54,897 --> 00:38:57,222
Bueno, ¿qué opinas?

712
00:38:59,115 --> 00:39:01,589
- Ava, esto es...
- ¿Un tostón?

713
00:39:02,198 --> 00:39:05,855
Sí, me estoy quedando frita.
No, peque, es increíble.

714
00:39:10,217 --> 00:39:13,675
Estoy impresionada.
Lo has hecho tú sola.

715
00:39:14,659 --> 00:39:18,363
Bueno, supongo que he
tenido ayuda de mi padre.

716
00:39:21,168 --> 00:39:22,636
Sí, supongo que sí.

717
00:39:26,106 --> 00:39:29,167
No te vas a poner a llorar,
¿no? No me abochornes.

718
00:39:29,193 --> 00:39:31,111
¡Mi niñita ha hecho esta maravilla!

719
00:39:31,137 --> 00:39:32,519
Por Dios, mamá.

720
00:39:38,623 --> 00:39:40,237
Hola. ¿Qué pasa?

721
00:39:40,263 --> 00:39:42,422
Hola. Mi padre me ha dado un nombre.

722
00:39:42,448 --> 00:39:46,149
Un antiguo agente del FBI que
estaba cuando pasó lo de Roman.

723
00:39:46,175 --> 00:39:47,468
Voy a verlo esta noche.

724
00:39:47,494 --> 00:39:50,153
- ¿Hoy? Tengo que ir contigo.
- No.

725
00:39:50,179 --> 00:39:52,170
No te acerques hasta
que sepa bien quién es.

726
00:39:52,196 --> 00:39:54,053
No me pasará nada, tú estarás allí.

727
00:39:54,493 --> 00:39:56,560
Vamos, tengo que hablar con él.

728
00:39:57,841 --> 00:39:58,958
Vale.

729
00:39:59,928 --> 00:40:03,109
21:30, Rancho Park,
lado sur del estanque.

730
00:40:03,135 --> 00:40:04,904
Vale, nos vemos ahora.

731
00:40:14,160 --> 00:40:16,777
DE WAGNER SR: 21:30. RANCHO PARK.
LADO SUR DEL ESTANQUE. ÉL TE BUSCARÁ.

732
00:41:22,076 --> 00:41:23,258
   

733
00:42:23,431 --> 00:42:30,555
www.subtitulamos.tv

